[eog] Updated Spanish translation



commit ebe5fba755f422f3e8aa764637d200d607ff9628
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Dec 23 20:21:14 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  276 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 139 insertions(+), 137 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 92c47bc..8448e94 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,15 +9,16 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
 # Claudio Saavedra <csaavedra igalia com>, 2007, 2008.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-06 19:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-07 14:18+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-23 08:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-23 10:23+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -380,7 +381,6 @@ msgstr ""
 "«trans_color» determina el valor del color usado."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-#| msgid "Error on deleting image %s"
 msgid "External program to use for editing images"
 msgstr "Programa externo que usar para editar imágenes"
 
@@ -606,7 +606,7 @@ msgstr ""
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Multiplicador de ampliación"
 
-#: ../src/eog-application.c:123
+#: ../src/eog-application.c:124
 msgid "Running in fullscreen mode"
 msgstr "Ejecutándose en modo pantalla completa"
 
@@ -686,54 +686,54 @@ msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "píxel"
 msgstr[1] "píxeles"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:435
+#: ../src/eog-file-chooser.c:437
 msgid "Open Image"
 msgstr "Abrir imagen"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:443
+#: ../src/eog-file-chooser.c:445
 msgid "Save Image"
 msgstr "Guardar imagen"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:451
+#: ../src/eog-file-chooser.c:453
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir carpeta"
 
-#: ../src/eog-image.c:599
+#: ../src/eog-image.c:600
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformación en una imagen no cargada."
 
-#: ../src/eog-image.c:627
+#: ../src/eog-image.c:628
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Falló la transformación."
 
-#: ../src/eog-image.c:1054
+#: ../src/eog-image.c:1055
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF no soportado para este formato de archivo."
 
-#: ../src/eog-image.c:1183
+#: ../src/eog-image.c:1184
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Fallo al cargar la imagen."
 
-#: ../src/eog-image.c:1588 ../src/eog-image.c:1690
+#: ../src/eog-image.c:1591 ../src/eog-image.c:1693
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "No se ha cargado ninguna imagen."
 
-#: ../src/eog-image.c:1598 ../src/eog-image.c:1702
+#: ../src/eog-image.c:1601 ../src/eog-image.c:1705
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "La creación del archivo temporal ha fallado."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "No se pudo crear el archivo temporal para guardar: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
@@ -783,12 +783,12 @@ msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:116 ../src/eog-exif-util.c:156
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:147
+#: ../src/eog-exif-util.c:150
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d %B %Y"
 
@@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "como es"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%Id / %Id"
@@ -963,25 +963,25 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:520
+#: ../src/eog-window.c:524
 #, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i � %i píxel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i � %i píxeles  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:826
+#: ../src/eog-window.c:824
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../src/eog-window.c:828 ../src/eog-window.c:2653
+#: ../src/eog-window.c:826 ../src/eog-window.c:2703
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ocultar"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:838
+#: ../src/eog-window.c:836
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -990,7 +990,7 @@ msgstr ""
 "Se ha modificado la imagen «%s» con una aplicación externa.\n"
 "¿Quiere actualizarla?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1002
+#: ../src/eog-window.c:1000
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
@@ -1000,17 +1000,17 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1158
+#: ../src/eog-window.c:1156
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Guardando imagen «%s» (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1503
+#: ../src/eog-window.c:1509
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Abriendo imagen «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:2183
+#: ../src/eog-window.c:2202
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1019,15 +1019,15 @@ msgstr ""
 "Error al imprimir el archivo:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2440
+#: ../src/eog-window.c:2464
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:2443
+#: ../src/eog-window.c:2467
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Restablecer predeterminados"
 
-#: ../src/eog-window.c:2527
+#: ../src/eog-window.c:2553
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -1039,23 +1039,27 @@ msgstr ""
 "Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
 "Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2532
+#: ../src/eog-window.c:2558
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2535
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "El visor de imágenes de GNOME."
 
+#: ../src/eog-window.c:2653 ../src/eog-window.c:2668
+msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
+msgstr "Error al lanzar el diálogo de preferencias de la apariencia: "
+
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2651
+#: ../src/eog-window.c:2701
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Abrir las preferencias del fondo"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2667
+#: ../src/eog-window.c:2717
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1064,11 +1068,11 @@ msgstr ""
 "Se ha establecido la imagen «%s» como fondo del Escritorio.\n"
 "¿Quiere modificar su apariencia?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3059
+#: ../src/eog-window.c:3109
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Guardando la imagen localmenteâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3139
+#: ../src/eog-window.c:3189
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1077,7 +1081,7 @@ msgstr ""
 "¿Seguro que quiere mover\n"
 "«%s» a la papelera?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3142
+#: ../src/eog-window.c:3192
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1086,7 +1090,7 @@ msgstr ""
 "No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen "
 "permanentemente?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3147
+#: ../src/eog-window.c:3197
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1101,7 +1105,7 @@ msgstr[1] ""
 "¿Seguro que quiere mover las %d\n"
 "imágenes seleccionadas a la papelera?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3152
+#: ../src/eog-window.c:3202
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1109,374 +1113,372 @@ msgstr ""
 "Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
 "eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere seguir adelante?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3169 ../src/eog-window.c:3627 ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3219 ../src/eog-window.c:3682 ../src/eog-window.c:3703
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mo_ver a la papelera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3171
+#: ../src/eog-window.c:3221
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión"
 
-#: ../src/eog-window.c:3216 ../src/eog-window.c:3230
+#: ../src/eog-window.c:3266 ../src/eog-window.c:3280
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
 
-#: ../src/eog-window.c:3238
+#: ../src/eog-window.c:3288
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "No se pudo borrar el archivo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3309
+#: ../src/eog-window.c:3359
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Error al borrar la imagen %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3606
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3607
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3608
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/eog-window.c:3554
+#: ../src/eog-window.c:3609
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3555
+#: ../src/eog-window.c:3610
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3556
+#: ../src/eog-window.c:3611
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3613
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Abrirâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3559
+#: ../src/eog-window.c:3614
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3561
+#: ../src/eog-window.c:3616
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3562
+#: ../src/eog-window.c:3617
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3619
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3565
+#: ../src/eog-window.c:3620
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3622
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../src/eog-window.c:3568
+#: ../src/eog-window.c:3623
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Preferencias para Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3625
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../src/eog-window.c:3571
+#: ../src/eog-window.c:3626
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Ayuda acerca de esta aplicación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3573 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3628 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../src/eog-window.c:3574
+#: ../src/eog-window.c:3629
 msgid "About this application"
 msgstr "Acerca de esta aplicación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3634
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3580
+#: ../src/eog-window.c:3635
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3582
+#: ../src/eog-window.c:3637
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3638
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3640
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "ColeccioÌ?n de _imaÌ?genes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3641
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilidad de la coleccioÌ?n de imaÌ?genes del panel en la ventana "
 "actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3643
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3644
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3649
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3650
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Guardar los cambios en las imágenes actualmente seleccionadas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3652
 msgid "Open _with"
 msgstr "Abrir c_on"
 
-#: ../src/eog-window.c:3598
+#: ../src/eog-window.c:3653
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Abrir la imagen seleccionada con una aplicación diferente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3655
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Guardar co_moâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3601
+#: ../src/eog-window.c:3656
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas con un nombre diferente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3603
+#: ../src/eog-window.c:3658
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Imprimirâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3604
+#: ../src/eog-window.c:3659
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3661
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3662
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Mostrar las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3609
+#: ../src/eog-window.c:3664
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3610
+#: ../src/eog-window.c:3665
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Deshacer el último cambio en la imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3612
+#: ../src/eog-window.c:3667
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Voltear _horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3613
+#: ../src/eog-window.c:3668
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Espejar la imagen horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3670
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Voltear _verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3616
+#: ../src/eog-window.c:3671
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Espejar la imagen verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3618
+#: ../src/eog-window.c:3673
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Rotar en sentido horario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3674
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha"
 
-#: ../src/eog-window.c:3621
+#: ../src/eog-window.c:3676
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3677
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3679
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3625
+#: ../src/eog-window.c:3680
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3683
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3630 ../src/eog-window.c:3642 ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3685 ../src/eog-window.c:3694 ../src/eog-window.c:3697
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3631 ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3686 ../src/eog-window.c:3695
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Agrandar la imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3648
+#: ../src/eog-window.c:3688 ../src/eog-window.c:3700
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3634 ../src/eog-window.c:3646 ../src/eog-window.c:3649
+#: ../src/eog-window.c:3689 ../src/eog-window.c:3698 ../src/eog-window.c:3701
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Encoger la imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3636
+#: ../src/eog-window.c:3691
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3692
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Mostrar la imagen en su tamaño normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3639
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Ajuste _óptimo"
-
-#: ../src/eog-window.c:3640
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
-
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3709
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3658
+#: ../src/eog-window.c:3710
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
 
 # Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3712
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Parar diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3713
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Pausar o resumir el pase de diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3666 ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3715
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Ajuste _óptimo"
+
+#: ../src/eog-window.c:3716
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
+
+#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3736
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imagen _anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3722
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Ir a la imagen anterior de la coleccioÌ?n"
 
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3724
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Siguiente _imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3670
+#: ../src/eog-window.c:3725
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Ir a la siguiente imagen de la coleccioÌ?n"
 
-#: ../src/eog-window.c:3672 ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3727 ../src/eog-window.c:3739
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primera imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3728
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Ir a la primera imagen de la coleccioÌ?n"
 
-#: ../src/eog-window.c:3675 ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3730 ../src/eog-window.c:3742
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Ã?_ltima imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3731
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Ir a la uÌ?ltima imagen de la coleccioÌ?n"
 
-#: ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3733
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Imagen al_eatoria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3679
+#: ../src/eog-window.c:3734
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Ir a una imagen aleatoria de la coleccioÌ?n"
 
 # Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3748
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3749
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Iniciar la muestra de las imágenes como diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3819
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3823
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3826
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3829
 msgid "In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3832
 msgid "Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3835
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3838
 msgid "Fit"
 msgstr "Ajustar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3841
 msgid "Gallery"
 msgstr "ColeccioÌ?n"
 
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3844
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Mover a la papelera"
 
-#: ../src/eog-window.c:4124
+#: ../src/eog-window.c:4192
 #, c-format
-#| msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Editar la imagen actual usando %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4126
-#| msgid "_First Image"
+#: ../src/eog-window.c:4194
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Editar imagen"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]