[gnome-commander] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 23 Dec 2010 19:07:20 +0000 (UTC)
commit c5eaf42938ecfe6fd05ed0b0acc70e2d8648ff32
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Dec 23 20:05:53 2010 +0100
Updated Spanish translation
doc/es/es.po | 110 ++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 46 insertions(+), 64 deletions(-)
---
diff --git a/doc/es/es.po b/doc/es/es.po
index a9549f8..6328cf1 100644
--- a/doc/es/es.po
+++ b/doc/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-20 20:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-22 11:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-22 18:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-23 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -167,9 +167,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-commander.xml:1185(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; "
-#| "md5=1cfcc77dcad55933441df66abaf5c0e8"
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; "
"md5=934f1129cb95e7c37678af5f53150f8c"
@@ -531,12 +528,6 @@ msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: C/gnome-commander.xml:290(para)
-#| msgid ""
-#| "The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file "
-#| "manager for the Gnome desktop environment, it has a \"two-pane\" "
-#| "interface based on the orthodox file manager (OFM) principle, in the "
-#| "tradition of Norton and Midnight Commander. GNOME Commander provides the "
-#| "following features:"
msgid ""
"The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file "
"manager for the GNOME desktop environment, it has a \"two-pane\" interface "
@@ -555,7 +546,6 @@ msgid "GTK-2 GUI with standard mouse interactions"
msgstr "GTK-2 GUI con interacciones estándar de ratón"
#: C/gnome-commander.xml:300(para)
-#| msgid "Gnome MIME types"
msgid "GNOME MIME types"
msgstr "Tipos MIME de GNOME"
@@ -1578,11 +1568,6 @@ msgid "Using multiple tabs"
msgstr "Usar múltiples solapas"
#: C/gnome-commander.xml:883(Para)
-#| msgid ""
-#| "You can open multiple tabs in both panels to speed up navigation. Gnome "
-#| "Commander can store the open tabs location upon closing. When you restart "
-#| "the application the tabs are reopened as they were before. This option "
-#| "can be set in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>."
msgid ""
"You can open multiple tabs in both panels to speed up navigation. GNOME "
"Commander can store the open tabs location upon closing. When you restart "
@@ -1602,6 +1587,11 @@ msgid ""
"it is set a middle click on a folder will open it in a new tab in the same "
"pane."
msgstr ""
+"Usando el ratón, se puede configurar la pulsación con el botón central para "
+"que abra una solapa nueva. Esta opción se puede establecer en la <xref "
+"linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>. Cuando está configurado, una "
+"pulsación con el botón central sobre una carpeta la abrirá en una solapa "
+"nueva en el mismo panel."
#: C/gnome-commander.xml:887(para)
msgid ""
@@ -1664,9 +1654,6 @@ msgstr ""
"especÃfico de la solapa"
#: C/gnome-commander.xml:910(para)
-#| msgid ""
-#| "<guimenu>Open in New Tab</guimenu> this action opens a new tab with the "
-#| "displaying the currently opened folder."
msgid ""
"<guimenu>Open in new tab</guimenu> this action opens a new tab with the "
"displaying the currently opened folder."
@@ -1675,9 +1662,6 @@ msgstr ""
"nueva mostrando la carpeta abierta actualmente."
#: C/gnome-commander.xml:913(para)
-#| msgid ""
-#| "<guimenu>Open in New Tab</guimenu> this action opens a new tab with the "
-#| "displaying the currently opened folder."
msgid ""
"<guimenu>Refresh tab</guimenu> this actions refreshes the files displayed "
"currently in the folder."
@@ -1686,9 +1670,6 @@ msgstr ""
"archivos mostrados actualmente en la carpeta."
#: C/gnome-commander.xml:917(para)
-#| msgid ""
-#| "<guimenu>Copy Tab to Other Pane</guimenu> opens a new tab in the opposite "
-#| "pane, this tab will display the selected tab."
msgid ""
"<guimenu>Copy tab to other pane</guimenu> opens a new tab in the opposite "
"pane, this tab will display the selected tab."
@@ -1697,9 +1678,6 @@ msgstr ""
"panel opuesto; esta solapa mostrará la solapa seleccionada."
#: C/gnome-commander.xml:920(para)
-#| msgid ""
-#| "<guimenu>Close Tab</guimenu> this action closes the currently selected "
-#| "tab."
msgid ""
"<guimenu>Close tab</guimenu> this action closes the currently selected tab."
msgstr ""
@@ -1707,10 +1685,6 @@ msgstr ""
"actualmente."
#: C/gnome-commander.xml:924(para)
-#| msgid ""
-#| "<guimenu>Close All Tabs</guimenu> GNOME-Commander will close all open "
-#| "tabs in the current pane. This leaves the current tab as the only open "
-#| "folder."
msgid ""
"<guimenu>Close all tabs</guimenu> GNOME Commander will close all open tabs "
"in the current pane. This leaves the current tab as the only open folder."
@@ -1720,9 +1694,6 @@ msgstr ""
"única carpeta abierta."
#: C/gnome-commander.xml:927(para)
-#| msgid ""
-#| "<guimenu>Close Duplicate Tabs</guimenu> GNOME-Commander will search for "
-#| "duplicated open tabs in the current pane and close them."
msgid ""
"<guimenu>Close duplicate tabs</guimenu> GNOME Commander will search for "
"duplicated open tabs in the current pane and close them."
@@ -9060,6 +9031,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Match file names</guilabel> configures the pattern matching system "
"used."
msgstr ""
+"<guilabel>Filtrar nombres de archivo</guilabel> configura el sistema de "
+"patrones de coincidencia usado."
#: C/gnome-commander.xml:4031(para)
msgid ""
@@ -9375,6 +9348,9 @@ msgid ""
"locations on exit. When you restart all the tabs are reopened in their "
"previous location."
msgstr ""
+"Al activar esta opción, GNOME Commander guarda las ubicaciones de las "
+"solapas abiertas al salir. Cuando inicia de nuevo todas la solapas se "
+"vuelven a abrir en su ubicación anterior."
#. general preferences section
#: C/gnome-commander.xml:4006(sect2)
@@ -9412,6 +9388,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Permission display mode</guilabel> select the permissions display "
"format"
msgstr ""
+"<guilabel>Modo de visualización de permisos</guilabel> selecciona el formato "
+"de visualización de los permisos"
#: C/gnome-commander.xml:4310(para)
msgid "<guilabel>Date format</guilabel> select the date display format."
@@ -9528,6 +9506,10 @@ msgid ""
"string you enter there. For more information about strftime please read the "
"<ulink url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime\">man page</ulink>."
msgstr ""
+"El formato de la fecha lo define strftime. Puede probarlo para validad la "
+"cadena que introduzca aquÃ. Para obtener más información sobre strftime "
+"consulte la <ulink url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime\">página del "
+"manual</ulink>."
#: C/gnome-commander.xml:4440(title)
msgid "Layout"
@@ -9543,9 +9525,6 @@ msgstr ""
"iconos y tema de color."
#: C/gnome-commander.xml:4446(para)
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Save on exit</guilabel> configures the storage of location when "
-#| "GNOME Commander is closed."
msgid ""
"<guilabel>File Panes</guilabel> in this section you can modify the way GNOME "
"Commander is displayed."
@@ -9622,6 +9601,9 @@ msgid ""
"increase or decrease it here using the spin button or entering the size "
"manually."
msgstr ""
+"Esta es la altura en pÃxeles de cada fila mostrada en los paneles. Puede "
+"incrementarla o disminuirla usando el botón de incremental o introduciendo "
+"el tamaño manualmente."
#: C/gnome-commander.xml:4530(para)
msgid "Display file extensions"
@@ -9780,17 +9762,14 @@ msgid ""
"If you wish to customize the document icons select the folder containing the "
"new document icons here."
msgstr ""
+"Si quiere personalizar los iconos de los documentos, seleccione la carpeta "
+"que contiene los iconos de documentos nuevos aquÃ."
#: C/gnome-commander.xml:4677(title)
msgid "Configuring custom colors"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar los colores personalizados"
#: C/gnome-commander.xml:4678(para)
-#| msgid ""
-#| "To configure GNOME Commander, in the menubar choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> The <guilabel>Options</guilabel> dialog "
-#| "contains the following tabbed sections."
msgid ""
"To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
@@ -9819,7 +9798,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:4682(guilabel)
-#| msgid "[defaults]"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
@@ -9830,7 +9808,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:4684(guilabel)
-#| msgid "Bitrate"
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativo"
@@ -9842,7 +9819,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:4686(guilabel)
-#| msgid "Select files"
msgid "Selected File"
msgstr "Archivo seleccionado"
@@ -9853,7 +9829,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:4688(guilabel)
-#| msgid "Creator"
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
@@ -9862,20 +9837,26 @@ msgid ""
"<placeholder-1/> is the row currently activated. This highlights the "
"position and is useful when navigating files with the keyboard."
msgstr ""
+"<placeholder-1/> es la fila activada actualmente. Esto resalta la posición y "
+"es útil cuando se navega por los archivos con el teclado."
#: C/gnome-commander.xml:4694(title)
msgid "Configuring Custom LS_COLORS"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar LS_COLORS de manera personalizada"
#: C/gnome-commander.xml:4695(para)
msgid "Gnome Commander does not differentiate files types by default."
msgstr ""
+"De manera predeterminada, GNOME Commander no diferencia entre tipos de "
+"archivos."
#: C/gnome-commander.xml:4696(para)
msgid ""
"You can configure it to differentiate files types like LS_COLORS does when "
"using the command shell."
msgstr ""
+"Puede configurarlo para diferenciar los tipos de archivos, igual que hace "
+"LS_COLORS cuando se usa la terminal de comandos."
#: C/gnome-commander.xml:4697(para)
#, fuzzy
@@ -10073,6 +10054,8 @@ msgid ""
"The filter section of the option dialog allows you to select which types of "
"files are hidden."
msgstr ""
+"La sección de filtros del diálogo de opciones le permite selecciona qué "
+"tipos de archivos se ocultan."
#: C/gnome-commander.xml:4870(para)
msgid ""
@@ -10191,6 +10174,8 @@ msgid ""
"Hidden files and directory in linux are preceded by the \".\" hidden files "
"usually contain application settings"
msgstr ""
+"Los archivos y carpetas ocultas en Linux se preceden de «.». Los archivos "
+"ocultos contienen, habitualmente, configuraciones de aplicaciones."
#: C/gnome-commander.xml:5007(para) C/gnome-commander.xml:5029(para)
msgid "Backup files"
@@ -10202,6 +10187,9 @@ msgid ""
"using the same name the extension of this file is usually changed to \"~\" "
"or \"bak\"."
msgstr ""
+"Los archivos de respaldo son archivos normales que contienen una versión "
+"anterior de un archivo, usando el mismo nombre de archivo y cambiando su "
+"extensión, habitualmente, por «~» o «bak»."
#: C/gnome-commander.xml:5018(para)
msgid "Symlinks"
@@ -10219,6 +10207,8 @@ msgid ""
"If backup file are hidden you can add more filename extensions here that are "
"used as backup files on your system."
msgstr ""
+"Si el archivo de respaldo está oculto, aquà puede añadir más extensiones de "
+"nombres archivos de las que se usan como archivos de respaldo en su sistema."
#: C/gnome-commander.xml:5044(title)
msgid "Network"
@@ -10230,6 +10220,8 @@ msgid ""
"The network section of the option dialog let you configure parameters for "
"FTPÂ and the use of the GNOME keyring."
msgstr ""
+"La sección de red del diálogo de opciones le permite configurar parámetros "
+"para FTP y el uso del gestor del depósito de claves de GNOME."
#: C/gnome-commander.xml:5050(para)
msgid ""
@@ -10238,6 +10230,10 @@ msgid ""
"GNOME Commander uses the GNOME keyring to authenticate the user on remote "
"servers."
msgstr ""
+"<guilabel>Authenticación</guilabel> hay una sola opción <guilabel>Usar el "
+"Gestor del depósito de claves de GNOME para la autenticación</guilabel> "
+"cuando esta opción está activada GNOME Commander usar el gestor del depósito "
+"de claves de GNOME para autenticar al usuario el servidores remotos."
#: C/gnome-commander.xml:5053(para)
msgid ""
@@ -10714,13 +10710,6 @@ msgid "Keyboard Mappings"
msgstr "Mapeados de teclado"
#: C/gnome-commander.xml:5471(para)
-#| msgid ""
-#| "Some keyboard shortcuts may not work as expected under the Gnome "
-#| "environment. The reason for that is that Gnome uses some global shortcuts "
-#| "(i.e. <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> moves "
-#| "the entire application window), which suppresses assigned keyboard "
-#| "mapping of GNOME Commander. Use the GNOME Keyboard Shortcuts preference "
-#| "tool to customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
msgid ""
"Some keyboard shortcuts may not work as expected under the GNOME "
"environment. The reason for that is that GNOME uses some global shortcuts (i."
@@ -12462,9 +12451,6 @@ msgid "Using Nautilus icon theme"
msgstr "Usar el tema de iconos de Nautilus"
#: C/gnome-commander.xml:6834(para)
-#| msgid ""
-#| "This is outdated info since Nautilus and later Gnome versions no longer "
-#| "use these kind of themes."
msgid ""
"This is outdated info since Nautilus and later GNOME versions no longer use "
"these kind of themes."
@@ -12546,10 +12532,6 @@ msgstr ""
"ulink> que soportan paquetes de GNOME Commander."
#: C/gnome-commander.xml:6876(para)
-#| msgid ""
-#| "All current and historical releases can be found on the <ulink type=\"http"
-#| "\" url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\">Gnome "
-#| "FTP server</ulink>."
msgid ""
"All current and historical releases can be found on the <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\">GNOME FTP "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]