[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit d90eef638f968937297c8d6041c057e810d546f3
Author: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>
Date:   Wed Dec 22 12:28:28 2010 +0100

    Updated Spanish translation
    
    This is commit b113d4c1be8c4c386adf27f8f05380b0de55a5c4 by
    Ignacio Antl <ant ign gmail com>, manually extracted from the
    obsolete gimp-help-2-6-0 branch (cherry-pick didn't work).
    
    Additionally, mark a problematic msgstr as "fuzzy" to (hopefully)
    fix a validity error for 'es'.

 po/es/concepts.po                 |10054 +++++++++++++++++++++++++++----------
 po/es/filters/light-and-shadow.po |    1 +
 2 files changed, 7270 insertions(+), 2785 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/concepts.po b/po/es/concepts.po
index 424fdb5..55bbb89 100644
--- a/po/es/concepts.po
+++ b/po/es/concepts.po
@@ -1,1912 +1,3555 @@
+# Traducción para es de concepts.po
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-25 20:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-06 10:09-0600\n"
-"Last-Translator: Luis Diego Alpizar <diego 1893 hotmail com>\n"
-"Language-Team: SPANISH\n"
+"Project-Id-Version: GIMP-2.6-Help-Conceptos\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-16 22:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-20 15:26+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: es\n"
-
-#: src/concepts/undo.xml:13(revnumber)
-msgid "$Revision: 2635 $"
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/undo.xml:14(date)
-#: src/concepts/selection.xml:20(date)
-#, fuzzy
-msgid "2007-07-15"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  selection.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"2006-08-06\n"
-"#-#-#-#-#  undo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"2006-07-27"
-
-#: src/concepts/undo.xml:15(authorinitials)
-#: src/concepts/selection.xml:21(authorinitials)
-#, fuzzy
-msgid "romanofski"
-msgstr ""
+"#-#-#-#-#  basic-setup.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  brushes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  color-management.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  concepts.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  docks.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  fonts-and-text.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  gradients.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  grid-and-guides.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  images-loading.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  images.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  image-types.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  imagewindow.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  intro.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  layer-modes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  layers.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  palettes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  patterns.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  plugins.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  qmask.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  script-fu.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 "#-#-#-#-#  selection.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"manuelq\n"
+"#-#-#-#-#  setup.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  toolbox.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 "#-#-#-#-#  undo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"m.q"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/concepts/undo.xml:20(phrase)
-#: src/concepts/concepts.xml:132(term)
+#: src/concepts/undo.xml:12(phrase) src/concepts/concepts.xml:149(term)
 msgid "Undoing"
 msgstr "Deshacer"
 
-#: src/concepts/undo.xml:23(primary)
+#: src/concepts/undo.xml:15(primary)
 msgid "Undo"
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/undo.xml:25(para)
-msgid "Almost anything you do to an image in GIMP can be undone. You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-msgstr "Casi todo lo que se puede hacer sobre una imagen puede deshacerse. Puede deshacer la acción más reciente escogiendo <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice> del el menú de la imagen. Pero esto se hace tan a menudo que realmente debería memorizar el atajo de teclado, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-
-#: src/concepts/undo.xml:33(para)
-msgid "Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can <emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any harm in it."
-msgstr "El deshacer puede a su vez deshacerse. Luego de haber deshecho una acción, puede <emphasis>rehacerla</emphasis> escogiendo <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></menuchoice> del el menú de la imagen, o usando el atajo de teclado, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. A menudo es útil juzgar el efecto de una acción deshaciéndola y rehaciéndola repetidamente. Esto usualmente se realiza muy rápido, y no consume recursos extra, ni altera el historial de deshacer. Así que no se produce daño al hacer esto."
+msgstr "Deshacer"
 
-#: src/concepts/undo.xml:45(para)
-msgid "If you undo one or more actions and then operate on the image in any way except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a problem for you, is to duplicate the image and then operate on the copy. ( <emphasis>Not</emphasis> the original, because the undo/redo history is not copied when you duplicate an image.)"
-msgstr "Si deshace una o más acciones y luego opera sobre la imagen de cualquier forma, excepto deshaciendo o rehaciendo, ya no será posible rehacer dichas acciones: se perderán para siempre. La solución a esto, si es que genera inconvenientes, es duplicar la imagen y luego operar sobre la copia (<emphasis>no</emphasis> sobre el original, porque el historial de deshacer/rehacer no se copia cuando se duplica una imagen)"
+#: src/concepts/undo.xml:18(para)
+msgid ""
+"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
+"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
+"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
+"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Casi todo lo que se puede hacer sobre una imagen en el <acronym>GIMP</"
+"acronym> puede deshacerse. Puede deshacer la accioÌ?n maÌ?s reciente escogiendo "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></"
+"menuchoice> del menuÌ? de la imagen. Pero esto se hace tan a menudo que "
+"realmente deberiÌ?a memorizar el atajo de teclado, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+
+#: src/concepts/undo.xml:29(para)
+msgid ""
+"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
+"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
+"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
+"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
+"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
+"harm in it."
+msgstr ""
+"El deshacer puede a su vez deshacerse. Luego de haber deshecho una acción, "
+"puede <emphasis>rehacerla</emphasis> escogiendo <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></menuchoice> del el menú de la "
+"imagen, o usando el atajo de teclado, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. A menudo es útil juzgar el efecto de "
+"una acción deshaciéndola y rehaciéndola repetidamente. Esto usualmente se "
+"realiza muy rápido, y no consume recursos extra, ni altera el historial de "
+"deshacer. Así que no se produce daño al hacer esto."
+
+#: src/concepts/undo.xml:44(para)
+msgid ""
+"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
+"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
+"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
+"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
+"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
+"not copied when you duplicate an image.)"
+msgstr ""
+"Si deshace una o más acciones y luego opera sobre la imagen de cualquier "
+"forma, excepto deshaciendo o rehaciendo, ya no será posible rehacer dichas "
+"acciones: se perderán para siempre. La solución a esto, si es que genera "
+"inconvenientes, es duplicar la imagen y luego operar sobre la copia "
+"(<emphasis>no</emphasis> sobre el original, porque el historial de deshacer/"
+"rehacer no se copia cuando se duplica una imagen)"
 
 #: src/concepts/undo.xml:54(para)
-msgid "If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that point by clicking."
-msgstr "Si a menudo se encuentras deshaciendo y rehaciento muchos pasos a la vez, puede ser más conveniente trabajar con el Historial de deshacer. �ste es un diálogo empotrable que muestra una pequeña imagen para cada punto del historial de acciones, y permite retroceder o avanzar hacia cierto punto efectuando clics."
+msgid ""
+"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
+"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
+"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
+"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
+"point by clicking."
+msgstr ""
+"Si a menudo se encuentra deshaciendo y rehaciendo muchos pasos a la vez, "
+"puede ser maÌ?s conveniente trabajar con el <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
+"\">diálogo Historial de deshacer</link>. EÌ?ste es un diaÌ?logo empotrable que "
+"muestra una pequenÌ?a imagen para cada punto del historial de acciones, y "
+"permite retroceder o avanzar hacia cierto punto pulsando sobre ellas."
 
 #: src/concepts/undo.xml:62(para)
-msgid "Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of the components of an image. GIMP allocates a certain amount of memory to each image for this purpose. You can customize your Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of undo levels</emphasis>, which GIMP will maintain regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which GIMP will begin to delete the oldest items from the Undo History."
-msgstr "El deshacer es específico a cada imagen: el \"Historial\" de deshacer es uno de los componentes de una imagen. Para este propósito, el GIMP aloja cierta cantidad de memoria para cada imagen. Puede personalizar las preferencias para incrementar o decrementar dicha cantidad, utilizando la página Entorno del diálogo de preferencias. Allí hay dos variables importantes : la <emphasis>cantidad mínima de niveles de deshacer</emphasis>, la cual será mantenida por el GIMP sin importar la cantidad de memoria que se consuma, y la <emphasis>memoria máxima para deshacer</emphasis>, la cual al ser sobrepasada hará que el GIMP comience a borrar los ítems más antigüos del historial de deshacer."
-
-#: src/concepts/undo.xml:75(para)
-msgid "Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved when you save the image using GIMP's native XCF format, which preserves every other image property. When the image is reopened, it will have an empty Undo History."
-msgstr "Si bien el historial de deshacer es un componente de la imagen, no es guardado cuando guarda la imagen usando el formato nativo del GIMP, XCF. �ste sí preserva todas las otras propiedades de la imagen. Cuando la imagen vuelve a abrirse, tiene un historial de deshacer vacío."
-
-#: src/concepts/undo.xml:82(para)
-msgid "The implementation of Undo by GIMP is rather sophisticated. Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out of the Undo History. Some operations (changing layer visibility is again an example) are <emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row produces only a single point in the Undo History. However, there are other operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are examples of this: because they are implemented by plug-ins, the GIMP core has no really efficient way of knowing what they have changed, so it has no way to implement Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before and after the operation. You might only be able to perform a few such operations before they drop out of the Undo History."
-msgstr "La implementación del GIMP del deshacer es bastante sofisticada. Muchas de las operaciones requieren muy poca memoria de deshacer (por ejemplo, cambiar la visibilidad a una capa), así que puede efectuar secuencias largas de las mismas antes de que se empiecen a eliminar del historial de deshacer. Algunas operaciones (cambiar la visibilidad a una capa es de nuevo un buen ejemplo) son <emphasis>comprimidas</emphasis>, por lo que efectuarlas varias veces produce un solo punto en el historial de deshacer. Sin embargo, hay otras operaciones que pueden consumir una gran cantidad de memoria de deshacer. La mayoría de los filtros son ejemplos de esto: se debe a que están implementados por complementos (plug-ins), y el GIMP no tiene una manera eficiente de conocer qué han cambiado, por lo que la única forma de implementar el deshacer es memorizando el contenido completo de la capa afectada antes y después de la operación. Podrá efectuar unas pocas operaciones de ést
 as antes de que se empiecen a eliminar del historial de deshacer."
-
-#: src/concepts/undo.xml:99(phrase)
+#| msgid ""
+#| "Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one "
+#| "of the components of an image. GIMP allocates a certain amount of memory "
+#| "to each image for this purpose. You can customize your Preferences to "
+#| "increase or decrease the amount, using the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+#| "environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog. There "
+#| "are two important variables: the <emphasis>minimal number of undo levels</"
+#| "emphasis>, which GIMP will maintain regardless of how much memory they "
+#| "consume, and the <emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which "
+#| "GIMP will begin to delete the oldest items from the Undo History."
+msgid ""
+"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
+"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
+"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
+"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
+"dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of "
+"undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain "
+"regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
+"memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
+"the oldest items from the Undo History."
+msgstr ""
+"El deshacer es específico a cada imagen: el \"Historial\" de deshacer es uno "
+"de los componentes de una imagen. Para este propósito, El <acronym>GIMP</"
+"acronym> aloja cierta cantidad de memoria para cada imagen. Puede "
+"personalizar las preferencias para incrementar o decrementar dicha cantidad, "
+"utilizando la página Entorno del diálogo de preferencias. Allí hay dos "
+"variables importantes : la <emphasis>cantidad mínima de niveles de deshacer</"
+"emphasis>, la cual será mantenida por El <acronym>GIMP</acronym> sin "
+"importar la cantidad de memoria que se consuma, y la <emphasis>memoria "
+"máxima para deshacer</emphasis>, la cual al ser sobrepasada hará que El "
+"<acronym>GIMP</acronym> comience a borrar los ítems más antigüos del "
+"historial de deshacer."
+
+#: src/concepts/undo.xml:78(para)
+msgid ""
+"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
+"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
+"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
+"will have an empty Undo History."
+msgstr ""
+"Si bien el historial de deshacer es un componente de la imagen, no es "
+"guardado cuando guarda la imagen usando el formato nativo de El "
+"<acronym>GIMP</acronym>, XCF. �ste sí preserva todas las otras propiedades "
+"de la imagen. Cuando la imagen vuelve a abrirse, tiene un historial de "
+"deshacer vacío."
+
+#: src/concepts/undo.xml:86(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
+"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
+"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
+"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
+"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
+"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
+"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
+"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
+"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
+"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
+"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
+"operations before they drop out of the Undo History."
+msgstr ""
+"La implementacioÌ?n en el <acronym>GIMP</acronym> de deshacer es bastante "
+"sofisticada. Muchas de las operaciones requieren muy poca memoria de "
+"deshacer (por ejemplo, cambiar la visibilidad a una capa), asiÌ? que puede "
+"efectuar secuencias largas de las mismas antes de que se empiecen a eliminar "
+"del historial de deshacer. Algunas operaciones (cambiar la visibilidad a una "
+"capa es de nuevo un buen ejemplo) son <emphasis>comprimidas</emphasis>, por "
+"lo que efectuarlas varias veces produce un solo punto en el historial de "
+"deshacer. Sin embargo, hay otras operaciones que pueden consumir una gran "
+"cantidad de memoria de deshacer. La mayoriÌ?a de los filtros estaÌ?n "
+"implementados por complementos, y el <acronym>GIMP</acronym> no tiene una "
+"manera eficiente de saber qué han cambiado. Por lo que la uÌ?nica forma de "
+"implementar «deshacer» es memorizando el contenido completo de la capa "
+"afectada antes y despueÌ?s de la operacioÌ?n. PodraÌ? efectuar unas pocas "
+"operaciones de eÌ?stas antes de que se empiecen a eliminar del historial de "
+"deshacer."
+
+#: src/concepts/undo.xml:104(phrase)
 msgid "Things That Cannot be Undone"
 msgstr "Las acciones que no se pueden deshacer"
 
-#: src/concepts/undo.xml:101(para)
-msgid "Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter the image generally cannot be. This includes operations such as saving the image to a file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, etc. It also includes most actions that affect the image display without altering the underlying image data. The most important example is zooming. There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, even though it does not alter the image data."
-msgstr "La gran parte de las acciones que alteran una imagen pueden deshacerse. Las acciones que no la alteran en general no pueden deshacerse. �stas incluyen operaciones como guardar la imagen a un archivo, duplicar la imagen, copiar parte de la imagen a la papelera, etc. También incluye la mayoría de las acciones que afectan a la representación de la imagen sin alterar sus datos. El ejemplo más relevante es la ampliación. Hay, sin embargo, excepsiones: activar y desactivar la máscara rápida puede deshacerse, a pesar de que no altera los datos de la imagen."
-
-#: src/concepts/undo.xml:111(para)
-msgid "There are a few important actions that do alter an image but cannot be undone:"
-msgstr "Hay unas pocas acciones importantes que alteran una imagen pero no pueden deshacerse:"
+#: src/concepts/undo.xml:106(para)
+msgid ""
+"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
+"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
+"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
+"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
+"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
+"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
+"even though it does not alter the image data."
+msgstr ""
+"La mayoría de las acciones que alteran una imagen pueden deshacerse. Las "
+"acciones que no la alteran, generalmente, no pueden deshacerse. EÌ?stas "
+"incluyen operaciones como guardar la imagen en un archivo, duplicar la "
+"imagen, copiar parte de la imagen al portapapeles, etc. TambieÌ?n incluye la "
+"mayoriÌ?a de las acciones que afectan a la representacioÌ?n de la imagen sin "
+"alterar sus datos. El ejemplo maÌ?s relevante es la ampliacioÌ?n. Sin embargo, "
+"hay excepciones: activar y desactivar la maÌ?scara raÌ?pida puede deshacerse, a "
+"pesar de que no altera los datos de la imagen."
+
+#: src/concepts/undo.xml:116(para)
+msgid ""
+"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
+"undone:"
+msgstr ""
+"Hay unas pocas acciones importantes que alteran una imagen pero no pueden "
+"deshacerse:"
 
-#: src/concepts/undo.xml:117(term)
+#: src/concepts/undo.xml:122(term)
 msgid "Closing the image"
 msgstr "La clausura de la imagen"
 
-#: src/concepts/undo.xml:119(para)
-msgid "The Undo History is a component of the image, so when the image is closed and all of its resources are freed, the Undo History goes along. Because of this, unless the image has not been modified since the last time it was saved, GIMP always asks you to confirm that you really want to close it. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are doing.)"
-msgstr "El historial de deshacer es un componente de la imagen, así que cuando una imagen se cierra y todos sus recursos son liberados, el historial se va con ellos. Por esto, a menos que la imagen no haya sido modificada desde la última vez que fue guardada, el GIMP simpre le pide que confirme si realmente quiere cerrarla. Puede desactivar esto en la página Entorno del diálogo de preferencias. De hacerlo, está asumiendo la responsabilidad de sus acciones."
-
-#: src/concepts/undo.xml:132(term)
+#: src/concepts/undo.xml:124(para)
+msgid ""
+"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
+"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
+"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
+"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
+"want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if "
+"you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are "
+"doing.)"
+msgstr ""
+"El historial de deshacer es un componente de la imagen, asiÌ? que cuando una "
+"imagen se cierra y todos sus recursos son liberados, el historial se va con "
+"ellos. Por esto, a menos que la imagen no haya sido modificada desde la "
+"uÌ?ltima vez que fue guardada, el <acronym>GIMP</acronym> siempre le pide que "
+"confirme si realmente quiere cerrarla. Puede desactivar esto en la paÌ?gina "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Entorno</link> del diaÌ?logo de "
+"preferencias. Si lo hace, estaÌ? asumiendo la responsabilidad de sus acciones."
+
+#: src/concepts/undo.xml:138(term)
 msgid "Reverting the image"
 msgstr "Revertir la imagen"
 
-#: src/concepts/undo.xml:134(para)
-msgid "<quote>Reverting</quote> means reloading the image from file. GIMP actually implements this by closing the image and creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because of this, if the image is unclean, GIMP always asks you to confirm that you really want to revert the image."
-msgstr "<quote>Revertir</quote> significa recargar la imagen del archivo. El GIMP implementa esto cerrando la imagen y creando una imagen nueva, así que el historial de deshacer es perdido en consecuencia. Por esto, si la imagen no fue guardada, el GIMP pregunta para que confirmes que realmente quieres revertir la imagen."
-
-#: src/concepts/undo.xml:144(term)
+#: src/concepts/undo.xml:140(para)
+#| msgid ""
+#| "<quote>Reverting</quote> means reloading the image from file. GIMP "
+#| "actually implements this by closing the image and creating a new image, "
+#| "so the Undo History is lost as a consequence. Because of this, if the "
+#| "image is unclean, GIMP always asks you to confirm that you really want to "
+#| "revert the image."
+msgid ""
+"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
+"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
+"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
+"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
+"confirm that you really want to revert the image."
+msgstr ""
+"<quote>Revertir</quote> significa recargar la imagen del archivo. El "
+"<acronym>GIMP</acronym> implementa esto cerrando la imagen y creando una "
+"imagen nueva, así que el historial de deshacer es perdido en consecuencia. "
+"Por esto, si la imagen no fue guardada, El <acronym>GIMP</acronym> pregunta "
+"para que confirmes que realmente quieres revertir la imagen."
+
+#: src/concepts/undo.xml:151(term)
 msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
 msgstr "<quote>Porciones</quote> de acciones"
 
-#: src/concepts/undo.xml:146(para)
-msgid "Some tools require you to perform a complex series of manipulations before they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back to the starting point. For another example, when you are working with the Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing after you are finished removes the newly created text layer."
-msgstr "Algunas herramientas requieren que realice una compleja serie de manipulaciones antes de que surtan efecto, pero sólo permiten deshacerse en su totalidad en lugar de hacerlo para sus elementos individuales. Por ejemplo, las tijeras inteligentes requieren que Ud. cree un camino cerrado efectuando clics en múltiples puntos de la imagen, y que luego haga clic dentro del camino para crear una selección. No puede deshacer los clics individualmente: si deshace luego de haber terminado, se vuelve al punto inicial. Para dar otro ejemplo, cuando trabaja con la herramienta de texto, no puede deshacer cada letra individualmente, ni los cambios de tipografía, etc. Si deshace luego de haber terminado, se borra la capa de texto creada."
-
-#: src/concepts/undo.xml:162(para)
-msgid "Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone just like actions implemented by the GIMP core, but this requires them to make correct use of GIMP's Undo functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with GIMP are all believed to be set up correctly, but obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is running can sometimes leave the Undo History corrupted, so it is best to avoid this unless you have accidentally done something whose consequences are going to be very harmful."
-msgstr "Los filtros, y demás acciones efectuadas por complementos (plug-ins) o guiones (scripts), pueden deshacerse al igual que las acciones implementadas dentro del GIMP, pero se requiere que hagan un uso correcto de las funciones de deshacer del GIMP. Si el código no es correcto, un complemento puede corromper el historial de deshacer, no sólo en sus propios cambios, sino en las acciones previas, que ya no se podrán deshacer. Los complementos y los guiones que se distribuyen con el GIMP son confiables, pero abviamente no hay ninguna garantía para los que se obtengan de otras fuentes. A la vez, incluso cuando el código es correcto, cancelar un añadido mientras se encuentra corriendo puede aveces dejar el historial de deshacer corrompido, así que es mejor no hacerlo a menos que se haya hecho algo cuyas consecuencias pueden ser muy dañinas."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/toolbox.xml:36(None)
-msgid "@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:17(revnumber)
-#: src/concepts/selection.xml:19(revnumber)
-#: src/concepts/patterns.xml:18(revnumber)
-#: src/concepts/images-loading.xml:10(revnumber)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:17(revnumber)
-#: src/concepts/color-management.xml:13(revnumber)
-#: src/concepts/brushes.xml:17(revnumber)
-#: src/concepts/basic-setup.xml:17(revnumber)
-msgid "$Revision: 2687 $"
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:18(date)
-#: src/concepts/basic-setup.xml:18(date)
-#, fuzzy
-msgid "2008-12-10"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  basic-setup.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"2006-08-21\n"
-"#-#-#-#-#  toolbox.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"2006-11-22"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:19(authorinitials)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(authorinitials)
-#: src/concepts/basic-setup.xml:19(authorinitials)
-#, fuzzy
-msgid "j.h"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  basic-setup.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"manuelq\n"
-"#-#-#-#-#  grid-and-guides.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"manuelq\n"
-"#-#-#-#-#  toolbox.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"manuq"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:24(phrase)
+#: src/concepts/undo.xml:153(para)
+msgid ""
+"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
+"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
+"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
+"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
+"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
+"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
+"to the starting point. For another example, when you are working with the "
+"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
+"after you are finished removes the newly created text layer."
+msgstr ""
+"Algunas herramientas requieren que realice una compleja serie de "
+"manipulaciones antes de que surtan efecto, pero sólo permiten deshacerse en "
+"su totalidad en lugar de hacerlo para sus elementos individuales. Por "
+"ejemplo, las tijeras inteligentes requieren que Ud. cree un camino cerrado "
+"efectuando clics en múltiples puntos de la imagen, y que luego haga clic "
+"dentro del camino para crear una selección. No puede deshacer los clics "
+"individualmente: si deshace luego de haber terminado, se vuelve al punto "
+"inicial. Para dar otro ejemplo, cuando trabaja con la herramienta de texto, "
+"no puede deshacer cada letra individualmente, ni los cambios de tipografía, "
+"etc. Si deshace luego de haber terminado, se borra la capa de texto creada."
+
+#: src/concepts/undo.xml:169(para)
+#| msgid ""
+#| "Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
+#| "just like actions implemented by the GIMP core, but this requires them to "
+#| "make correct use of GIMP's Undo functions. If the code is not correct, a "
+#| "plugin can potentially corrupt the Undo History, so that not only the "
+#| "plugin but also previous actions can no longer properly be undone. The "
+#| "plugins and scripts distributed with GIMP are all believed to be set up "
+#| "correctly, but obviously no guarantees can be given for plugins you "
+#| "obtain from other sources. Also, even if the code is correct, canceling a "
+#| "plugin while it is running can sometimes leave the Undo History "
+#| "corrupted, so it is best to avoid this unless you have accidentally done "
+#| "something whose consequences are going to be very harmful."
+msgid ""
+"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
+"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
+"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
+"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
+"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
+"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
+"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
+"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
+"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
+"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
+"harmful."
+msgstr ""
+"Los filtros, y demás acciones efectuadas por complementos (plug-ins) o "
+"guiones (scripts), pueden deshacerse al igual que las acciones implementadas "
+"dentro de El <acronym>GIMP</acronym>, pero se requiere que hagan un uso "
+"correcto de las funciones de deshacer de El <acronym>GIMP</acronym>. Si el "
+"código no es correcto, un complemento puede corromper el historial de "
+"deshacer, no sólo en sus propios cambios, sino en las acciones previas, que "
+"ya no se podrán deshacer. Los complementos y los guiones que se distribuyen "
+"con El <acronym>GIMP</acronym> son confiables, pero abviamente no hay "
+"ninguna garantía para los que se obtengan de otras fuentes. A la vez, "
+"incluso cuando el código es correcto, cancelar un añadido mientras se "
+"encuentra corriendo puede aveces dejar el historial de deshacer corrompido, "
+"así que es mejor no hacerlo a menos que se haya hecho algo cuyas "
+"consecuencias pueden ser muy dañinas."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:16(title)
 msgid "The Main Toolbox"
 msgstr "La caja de herramientas"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:27(primary)
+#: src/concepts/toolbox.xml:18(primary)
 msgid "Toolbox"
 msgstr "Caja de herramientas"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:28(secondary)
+#: src/concepts/toolbox.xml:19(secondary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:16(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:20(phrase)
-#: src/concepts/patterns.xml:29(secondary)
-#: src/concepts/palettes.xml:29(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:28(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:151(tertiary)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/plugins.xml:16(secondary) src/concepts/plugins.xml:20(phrase)
+#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/palettes.xml:20(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:147(tertiary)
 msgid "Introduction"
 msgstr ""
 "#-#-#-#-#  brushes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Las brochas de esta categoría pueden hacer más de un tipo de estampa sobre la imagen. Se indican con un pequeño triángulo rojo en la esquina inferior derecha del icono, en el diálogo de brochas. Se llaman animadas porque la estampa va cambiando a lo largo del trayecto. En principio, estas brochas pueden ser muy sofisticadas, especialmente si se emplea una tableta: la forma puede cambiar en función de la presión, el ángulo, u otra característica de la estilográfica.\n"
+"Las brochas de esta categoría pueden hacer más de un tipo de estampa sobre "
+"la imagen. Se indican con un pequeño triángulo rojo en la esquina inferior "
+"derecha del icono, en el diálogo de brochas. Se llaman animadas porque la "
+"estampa va cambiando a lo largo del trayecto. En principio, estas brochas "
+"pueden ser muy sofisticadas, especialmente si se emplea una tableta: la "
+"forma puede cambiar en función de la presión, el ángulo, u otra "
+"característica de la estilográfica.\n"
 "#-#-#-#-#  patterns.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 "Introducción\n"
 "#-#-#-#-#  plugins.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 "Introducción"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:32(phrase)
+#: src/concepts/toolbox.xml:23(title)
 msgid "Screenshot of the Toolbox"
 msgstr "Captura de pantalla de la caja de herramientas"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:40(para)
-msgid "The Main Toolbox is the heart of GIMP. It is the only part of the application that you cannot duplicate or close. Here is a quick tour of what you will find there."
-msgstr "La caja de herramientas es el corazón del GIMP. Es la única parte de la aplicación que no puede aparecer duplicada y que no puede cerrarse. Daremos un breve vistazo de lo que encontrará en ella."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:46(para)
-msgid "In the Toolbox, as in most parts of GIMP, moving the mouse on top of something and letting it rest for a moment will usually bring up a \"tooltip\" message that may help you understand what the thing is or what you can do with it. Also, in many cases you can press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing that is underneath the mouse."
-msgstr "En la caja de herramientas, como en la mayor parte de la interfaz del GIMP, al llevar el ratón sobre algún elemento y dejarlo allí por un momento hace aparecer un mensaje descriptivo que le puede ayudar a entender lo que es o lo que se puede hacer con el mismo. Además, en muchos casos, puede presionar la tecla <keycap>F1</keycap> para obtener ayuda sobre el elemento que se encuentra debajo del cursor."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:57(para)
-msgid "<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting on them, transforming them, etc. The <link linkend=\"gimp-toolbox-introduction\">Toolbox Introduction</link> section gives an overview of how to work with tools, and each tool is described systematically in the <link linkend=\"gimp-toolbox\">Tools</link> chapter."
-msgstr "<emphasis>Iconos de herramientas:</emphasis> Estos iconos activan herramientas que sirven a una variedad de propósitos: seleccionar partes de imágenes, pintar sobre ellas, transformarlas, entre otras cosas. En la sección de <link linkend=\"gimp-toolbox-introduction\">introducción a la caja de herramientas</link> se da un repaso general al empleo de las herramientas, y cada una se describe sistemáticamente en el capítulo <link linkend=\"gimp-toolbox\">Herramientas</link>."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:65(para)
-msgid "<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show you GIMP's current foreground and background colors, which come into play in many operations. Clicking on either one of them brings up a color selector dialog that allows you to change to a different color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black and white."
-msgstr "<emphasis>Colores de frente y fondo:</emphasis> Estas áreas muestran los colores de frente y fondo actuales del GIMP, los cuales entran en juego en numerosas operaciones. Al hacer clic sobre cualquiera de los dos hace aparecer un diálogo, que le permite cambiarlo a un color diferente. Si hace clic sobre la flecha de dos puntas, los dos colores se alternan. Y si hace clic sobre el pequeño símbolo de la esquina inferior izquierda, los colores se reestablecen a blanco y negro."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:75(para)
-msgid "<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you <acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window that allows you to change it."
-msgstr "<emphasis>Brocha, patrón y degradado</emphasis> Estos símbolos muestran las opciones actuales para: <emphasis>la brocha</emphasis> que emplean todas las herramientas que le permiten pintar sobre la imagen (recuerde que \"pintar\" incluye a operaciones como borrar y difuminar); <emphasis>el patrón</emphasis> empleado al rellenar las áreas seleccionadas de una imagen; y <emphasis>el degradado</emphasis>, el que entra en juego cuando una operación requiere una variación suave por un rango de colores. Al hacer clic sobre cualquiera de estos símbolos aparece una ventana de diálogo que le permite cambiarlo."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
-msgid "<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work with many images at once, but at any given moment, one of them is the <quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of the active image. Clicking on it brings up a dialog with a list of all the currently open images, allowing you to make a different one active if you want to. (Clicking on the window where the image is displayed will accomplish the same thing, though.)"
-msgstr "<emphasis>Imagen activa:</emphasis> (ésta es una nueva capacidad del GIMP 2.2) En el <acronym>GIMP</acronym>, puede trabajar con muchas imágenes a la vez, pero en cada momento, una de ellas es la <quote>imagen activa</quote>. Aquí puede encontrar una representación en miniatura de la imagen activa. Al hacer clic sobre ella aparece un diálogo con una lista de todas las imágenes actualmente abiertas, que le permite seleccionar una para convertirla en la imagen activa (es lo mismo que hacer clic sobre la ventana de la imagen que se desea hacer activa)."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:97(para)
-msgid "The <quote>Active Image</quote> preview is disabled by default. If you want it, you can enable it in the <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox Preferences</link> tab."
-msgstr "La previsualización de la imagen activa se encuentra desactivada de fábrica. Si desea tenerla, puede activarla en las <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">preferencias de la caja de herramientas</link>."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:106(para)
-msgid "At every start, GIMP selects a tool (the brush), a color, a brush and a pattern by default, always the same. If you want GIMP to select the last tool, color, brush and pattern you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferences/Input Devices</link>."
-msgstr "Cada vez que se inicia el GIMP, se coloca una herramienta (el pincel), un color, una brocha y un patrón predeterminados. Si desea que el GIMP seleccione los últimos usados, active la opción \"Guardar la configuración del dispositivo de entrada al salir\" en Preferencias/Dispositivos de entrada."
+#: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
+#| msgid ""
+#| "The Main Toolbox is the heart of GIMP. It is the only part of the "
+#| "application that you cannot duplicate or close. Here is a quick tour of "
+#| "what you will find there."
+msgid ""
+"The Main Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. If you close it, "
+"you quit <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of what you will find "
+"there."
+msgstr ""
+"La caja de herramientas es el corazón de El <acronym>GIMP</acronym>. Es la "
+"única parte de la aplicación que no puede aparecer duplicada y que no puede "
+"cerrarse. Daremos un breve vistazo de lo que encontrará en ella."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
+#| msgid ""
+#| "In the Toolbox, as in most parts of GIMP, moving the mouse on top of "
+#| "something and letting it rest for a moment will usually bring up a "
+#| "\"tooltip\" message that may help you understand what the thing is or "
+#| "what you can do with it. Also, in many cases you can press the "
+#| "<keycap>F1</keycap> key to get help about the thing that is underneath "
+#| "the mouse."
+msgid ""
+"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
+"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
+"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
+"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
+"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
+"that is underneath the mouse."
+msgstr ""
+"En la caja de herramientas, como en la mayor parte de la interfaz de El "
+"<acronym>GIMP</acronym>, al llevar el ratón sobre algún elemento y dejarlo "
+"allí por un momento hace aparecer un mensaje descriptivo que le puede ayudar "
+"a entender lo que es o lo que se puede hacer con el mismo. Además, en muchos "
+"casos, puede presionar la tecla <keycap>F1</keycap> para obtener ayuda sobre "
+"el elemento que se encuentra debajo del cursor."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:50(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
+#| "tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting "
+#| "on them, transforming them, etc. The <link linkend=\"gimp-toolbox-"
+#| "introduction\">Toolbox Introduction</link> section gives an overview of "
+#| "how to work with tools, and each tool is described systematically in the "
+#| "<link linkend=\"gimp-toolbox\">Tools</link> chapter."
+msgid ""
+"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
+"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
+"image, transforming an image, etc. The <link linkend=\"gimp-toolbox-"
+"introduction\">Toolbox Introduction</link> section gives an overview of how "
+"to work with tools, and each tool is described systematically in the <link "
+"linkend=\"gimp-toolbox\">Tools</link> chapter."
+msgstr ""
+"<emphasis>Iconos de herramientas:</emphasis> Estos iconos activan "
+"herramientas que sirven a una variedad de propósitos: seleccionar partes de "
+"imágenes, pintar sobre ellas, transformarlas, entre otras cosas. En la "
+"sección de <link linkend=\"gimp-toolbox-introduction\">introducción a la "
+"caja de herramientas</link> se da un repaso general al empleo de las "
+"herramientas, y cada una se describe sistemáticamente en el capítulo <link "
+"linkend=\"gimp-toolbox\">Herramientas</link>."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:61(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here "
+#| "show you GIMP's current foreground and background colors, which come into "
+#| "play in many operations. Clicking on either one of them brings up a color "
+#| "selector dialog that allows you to change to a different color. Clicking "
+#| "on the double-headed arrow swaps the two colors, and clicking on the "
+#| "small symbol in the lower left corner resets them to black and white."
+msgid ""
+"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
+"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
+"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
+"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
+"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
+"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
+"and white."
+msgstr ""
+"<emphasis>Colores de frente y fondo:</emphasis> Estas áreas muestran los "
+"colores de frente y fondo actuales de El <acronym>GIMP</acronym>, los cuales "
+"entran en juego en numerosas operaciones. Al hacer clic sobre cualquiera de "
+"los dos hace aparecer un diálogo, que le permite cambiarlo a un color "
+"diferente. Si hace clic sobre la flecha de dos puntas, los dos colores se "
+"alternan. Y si hace clic sobre el pequeño símbolo de la esquina inferior "
+"izquierda, los colores se reestablecen a blanco y negro."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:73(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
+"<acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by "
+"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
+"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
+"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
+"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
+"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
+"that allows you to change it."
+msgstr ""
+"<emphasis>Brocha, patrón y degradado</emphasis> Estos símbolos muestran las "
+"opciones actuales para: <emphasis>la brocha</emphasis> que emplean todas las "
+"herramientas que le permiten pintar sobre la imagen (recuerde que \"pintar\" "
+"incluye a operaciones como borrar y difuminar); <emphasis>el patrón</"
+"emphasis> empleado al rellenar las áreas seleccionadas de una imagen; y "
+"<emphasis>el degradado</emphasis>, el que entra en juego cuando una "
+"operación requiere una variación suave por un rango de colores. Al hacer "
+"clic sobre cualquiera de estos símbolos aparece una ventana de diálogo que "
+"le permite cambiarlo."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:86(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can "
+#| "work with many images at once, but at any given moment, one of them is "
+#| "the <quote>active image</quote>. Here you find a small iconic "
+#| "representation of the active image. Clicking on it brings up a dialog "
+#| "with a list of all the currently open images, allowing you to make a "
+#| "different one active if you want to. (Clicking on the window where the "
+#| "image is displayed will accomplish the same thing, though.)"
+msgid ""
+"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
+"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
+"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
+"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
+"currently open images, click an image in the dialog to make it active. You "
+"can also click an image window to make it the active image."
+msgstr ""
+"<emphasis>Imagen activa:</emphasis> (ésta es una nueva capacidad de El "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2) En el <acronym>GIMP</acronym>, puede trabajar "
+"con muchas imágenes a la vez, pero en cada momento, una de ellas es la "
+"<quote>imagen activa</quote>. Aquí puede encontrar una representación en "
+"miniatura de la imagen activa. Al hacer clic sobre ella aparece un diálogo "
+"con una lista de todas las imágenes actualmente abiertas, que le permite "
+"seleccionar una para convertirla en la imagen activa (es lo mismo que hacer "
+"clic sobre la ventana de la imagen que se desea hacer activa)."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:96(para)
+msgid ""
+"The <quote>Active Image</quote> preview is disabled by default. If you want "
+"it, you can enable it in the <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox "
+"Preferences</link> tab."
+msgstr ""
+"La previsualización de la imagen activa se encuentra desactivada de fábrica. "
+"Si desea tenerla, puede activarla en las <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox"
+"\">preferencias de la caja de herramientas</link>."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:105(para)
+#| msgid ""
+#| "At every start, GIMP selects a tool (the brush), a color, a brush and a "
+#| "pattern by default, always the same. If you want GIMP to select the last "
+#| "tool, color, brush and pattern you used when quitting your previous "
+#| "session, check the <guilabel>Save input device settings on exit</"
+#| "guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferences/Input "
+#| "Devices</link>."
+msgid ""
+"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
+"a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
+"<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
+"you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
+"device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
+"devices\">Preferences/Input Devices</link>."
+msgstr ""
+"Cada vez que se inicia El <acronym>GIMP</acronym>, se coloca una herramienta "
+"(el pincel), un color, una brocha y un patrón predeterminados. Si desea que "
+"El <acronym>GIMP</acronym> seleccione los últimos usados, active la opción "
+"\"Guardar la configuración del dispositivo de entrada al salir\" en "
+"Preferencias/Dispositivos de entrada."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:117(para)
+msgid ""
+"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
+"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
+"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
+"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
+"window are only visible when you do not have an open image."
+msgstr ""
+"La Caja de herramientas muestra <quote>los ojos de Wilber</quote> en la "
+"cabecera del diaÌ?logo. Puede deshacerse de <quote>los ojos de Wilber</quote> "
+"anÌ?adiendo la siguiente liÌ?nea en su archivo <filename>gimprc</filename>: "
+"<code>(toolbox-wilber&nbsp;no)</code>. Sólo afecta a la Caja de "
+"herramientas. Los ojos de la ventana de la imagen sólo son visibles cuando "
+"no hay ninguna imagen abierta."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:128(para) src/concepts/imagewindow.xml:287(para)
+msgid ""
+"Drag and drop an image into the Toolbox window to open the image in its own "
+"Image window. This is very different than dragging an image into an existing "
+"Image window, which adds it to the currently open image in a new layer&mdash;"
+"usually not what you want."
+msgstr ""
+"Arrastre y suelte una imagen en la ventana de  la caja de herramientas para "
+"abrirla en una nueva ventana de la imagen. Esto difiere bastante de "
+"arrastrar la imagen en una ventana de la Imagen que ya contenga una, ya que "
+"se abririÌ?a como una nueva capa."
 
-#: src/concepts/setup.xml:14(phrase)
+#: src/concepts/setup.xml:14(title)
 msgid "Starting GIMP the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar El <acronym>GIMP</acronym> por primera vez"
 
 #: src/concepts/setup.xml:17(primary)
 msgid "Setup"
-msgstr ""
+msgstr "ConfiguracioÌ?n"
 
-#: src/concepts/setup.xml:19(para)
-msgid "The first time you run GIMP, it goes through a series of steps to set up options and directories. This process creates a subdirectory of your home directory called <filename class=\"directory\">.gimp-2.4</filename>. All of the information about the choices you make here goes into that directory. If you later remove that directory, or rename it as something like <filename class=\"directory\">.gimp-2.4.bak</filename>, then the next time you start GIMP, it will go through the whole setup sequence again, creating a new <filename class=\"directory\">.gimp-2.4</filename> directory. You can exploit this if you want to explore the effect of different choices without destroying your existing installation, or if you have screwed things up so badly that your existing installation needs to be nuked."
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/setup.xml:36(phrase)
+#: src/concepts/setup.xml:20(para)
+msgid ""
+"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
+"configure options and directories. The configuration process creates a "
+"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
+"gimp-2.6</filename>. All of the configuration information is stored in this "
+"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
+"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
+"class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory. Use this capability to "
+"explore different configuration options without destroying your existing "
+"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
+msgstr ""
+"Cuando ejecuta el <acronym>GIMP</acronym> por primera vez, se realiza una "
+"serie de pasos para configurar las opciones y los directorios. El proceso de "
+"configuracioÌ?n crea una subcarpeta en su carpeta personal llamada <filename "
+"class=\"directory\">.gimp-2.6</filename>. Toda la informacioÌ?n de la "
+"configuracioÌ?n se guarda en esta carpeta. Si se borra o se renombra esta "
+"carpeta, el <acronym>GIMP</acronym> repite el proceso inicial de "
+"configuracioÌ?n, creando una carpeta nueva <filename class=\"directory\">.gimp-"
+"2.6</filename>. Puede usar esta capacidad para explorar diferentes opciones "
+"de configuracioÌ?n sin destruir la instalacioÌ?n existente, o para recuperarla, "
+"si se danÌ?aron sus archivos de configuracioÌ?n."
+
+#: src/concepts/setup.xml:36(title)
 msgid "Finally . . ."
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/setup.xml:38(para)
-msgid "Just a couple of suggestions before you start, though: First, when you run GIMP, by default it shows a \"tip\" each time it starts up. These tips tell you things that are very useful but not easy to learn by experimenting, so they are worth paying attention to. If you find it too distracting to look at them each time you start, you can disable them; but please go through them when you have the chance: for your convenience, you can read them at any time using the menu command <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tips</guimenuitem></menuchoice>. Second, if at some point you are trying to do something, and GIMP seems to have suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:53(None)
-msgid "@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+msgstr "Para terminar . . ."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:72(None)
-msgid "@@image: 'images/using/select-outline.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:108(None)
-msgid "@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:136(None)
-msgid "@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/selection.xml:26(phrase)
+#. TODO: "Tip of the Day" is no longer displayed automatically, is it?
+#.          (ude 2009-06-29)
+#: src/concepts/setup.xml:40(para)
+msgid ""
+"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
+"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
+"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
+"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
+"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
+"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
+"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
+msgstr ""
+"Daremos unos consejos antes de empezar: primero, el <acronym>GIMP</acronym> "
+"proporciona unos consejos, que se pueden leer usando el comando del menuÌ? "
+"<menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Consejo el día</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Estos consejos proporcionan informacioÌ?n bastante "
+"uÌ?til que no es faÌ?cil de aprender experimentando y que vale la pena leer. "
+"Segundo, si en alguÌ?n momento intenta hacer algo y el <acronym>GIMP</acronym> "
+"parece que deja de funcionar repentinamente, la sección <link linkend=\"gimp-"
+"using-getting-unstuck\">Desatascarse</link> podriÌ?a ayudarle. ¡Feliz Gimpeo!"
+
+#: src/concepts/selection.xml:18(title)
 msgid "The Selection"
 msgstr "La selección"
 
-#: src/concepts/selection.xml:29(primary)
-#: src/concepts/selection.xml:33(primary)
-#: src/concepts/concepts.xml:100(term)
+#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:117(term)
 msgid "Selections"
 msgstr "Selecciones"
 
-#: src/concepts/selection.xml:30(secondary)
-msgid "About"
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/selection.xml:34(secondary)
-msgid "Making selection transparent"
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/selection.xml:37(primary)
-#: src/concepts/layers.xml:85(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/selection.xml:38(secondary)
-msgid "Making a selection transparent"
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/selection.xml:40(para)
-msgid "Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. In GIMP, you make this happen by <emphasis>selecting</emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> associated with it. Most, but not all, GIMP operations act only on the selected portions of the image."
-msgstr "A menudo cuando opera sobre una imagen, quiere que sólo una parte de ella se vea afectada. En el GIMP, se logra esto <emphasis>seleccionando</emphasis> la parte. Cada imagen tiene una <emphasis>selección</emphasis> asociada a ella. Muchas operaciones del GIMP, pero no todas, actúan solamente sobre las porciones seleccionadas de la imagen."
-
-#: src/concepts/selection.xml:49(phrase)
+#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/concepts.xml:19(primary)
+msgid "Concepts"
+msgstr "Conceptos"
+
+#: src/concepts/selection.xml:25(para)
+#| msgid ""
+#| "Often when you operate on an image, you only want part of it to be "
+#| "affected. In GIMP, you make this happen by <emphasis>selecting</emphasis> "
+#| "that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> associated "
+#| "with it. Most, but not all, GIMP operations act only on the selected "
+#| "portions of the image."
+msgid ""
+"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
+"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
+"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
+"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
+"act only on the selected portions of the image."
+msgstr ""
+"A menudo cuando opera sobre una imagen, quiere que sólo una parte de ella se "
+"vea afectada. En El <acronym>GIMP</acronym>, se logra esto "
+"<emphasis>seleccionando</emphasis> la parte. Cada imagen tiene una "
+"<emphasis>selección</emphasis> asociada a ella. Muchas operaciones de El "
+"<acronym>GIMP</acronym>, pero no todas, actúan solamente sobre las porciones "
+"seleccionadas de la imagen."
+
+#: src/concepts/selection.xml:34(title)
 msgid "How would you isolate the tree?"
 msgstr "¿Cómo aislaría el árbol?"
 
-#: src/concepts/selection.xml:57(para)
-msgid "There are many, many situations where creating just the right selection is the key to getting the result you want, and often it is not very easy to do. For example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its background, and paste it into a different image. In order to do this, I need to create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is difficult because the tree has a very complex shape, and in several spots is hard to distinguish from the objects behind it."
-msgstr "Hay muchísimas situaciones en las cuales crear la selección adecuada es la clave para obtener el resultado deseado, y a menudo esto no es nada fácil de lograr. Por ejemplo, en la imagen de arriba, supongamos que deseamos cortar el árbol del fondo, y pegarlo en otra imagen. Para hacerlo, necesitamos crear una selección que contenga al árbol y a nada más. Esto es difícil porque el árbol tiene una silueta muy compleja, y en varias zonas se hace imposible distinguirlo de los objetos que hay detrás."
-
-#: src/concepts/selection.xml:68(phrase)
+#: src/concepts/selection.xml:41(para)
+msgid ""
+"There are many, many situations where creating just the right selection is "
+"the key to getting the result you want, and often it is not very easy to do. "
+"For example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
+"background, and paste it into a different image. In order to do this, I need "
+"to create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
+"difficult because the tree has a very complex shape, and in several spots is "
+"hard to distinguish from the objects behind it."
+msgstr ""
+"Hay muchísimas situaciones en las cuales crear la selección adecuada es la "
+"clave para obtener el resultado deseado, y a menudo esto no es nada fácil de "
+"lograr. Por ejemplo, en la imagen de arriba, supongamos que deseamos cortar "
+"el árbol del fondo, y pegarlo en otra imagen. Para hacerlo, necesitamos "
+"crear una selección que contenga al árbol y a nada más. Esto es difícil "
+"porque el árbol tiene una silueta muy compleja, y en varias zonas se hace "
+"imposible distinguirlo de los objetos que hay detrás."
+
+#: src/concepts/selection.xml:51(title)
 msgid "Selection shown as usual with dashed line"
 msgstr "La selección mostrada como una línea de guiones"
 
-#: src/concepts/selection.xml:76(para)
-msgid "Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line enclosing a portion of the image. The idea you could get from this is that the selection is a sort of container, with the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. This concept of the selection is okay for many purposes, but it is not really correct."
-msgstr "He aquí un punto muy importante, y es crucial entenderlo. En general cuando se crea una selección, se visualiza ves como una línea de guiones que encierra una porción de la imagen. La idea que podría hacerse es que la selección es una suerte de contenedor, con las partes de la imagen seleccionadas adentro, y las partes no seleccionadas afuera. Este concepto de selección está bien para muchos propósitos, pero no es del todo correcto."
-
-#: src/concepts/selection.xml:84(para)
-msgid "Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected regions."
-msgstr "En realidad la selección está implementada como un <emphasis>canal</emphasis>. En términos de su estructura interna, es idéntico a los canales rojo, verde, azul, y alfa de una imagen. Por esto, la selección tiene un valor definido para cada píxel de la imagen, que va desde 0 (no seleccionado) hasta 255 (completamente seleccionado). La ventaja de esto es que permite que algunos píxeles se encuentren <emphasis>parcialmente seleccionados</emphasis>, dándoles valores intermedios. Como podrá observar, hay muchas situaciones en las que es preferible tener transiciones suaves entre las regiones seleccionadas y las no seleccionadas."
-
-#: src/concepts/selection.xml:95(para)
-msgid "What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
-msgstr "Pues entonces, ¿qué es esa línea de guiones que aparece cuando se crea una selección?"
+#: src/concepts/selection.xml:58(para)
+msgid ""
+"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
+"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
+"enclosing a portion of the image. The idea you could get from this is that "
+"the selection is a sort of container, with the selected parts of the image "
+"inside, and the unselected parts outside. This concept of the selection is "
+"okay for many purposes, but it is not really correct."
+msgstr ""
+"He aquí un punto muy importante, y es crucial entenderlo. En general cuando "
+"se crea una selección, se visualiza ves como una línea de guiones que "
+"encierra una porción de la imagen. La idea que podría hacerse es que la "
+"selección es una suerte de contenedor, con las partes de la imagen "
+"seleccionadas adentro, y las partes no seleccionadas afuera. Este concepto "
+"de selección está bien para muchos propósitos, pero no es del todo correcto."
+
+#: src/concepts/selection.xml:66(para)
+msgid ""
+"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
+"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
+"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
+"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
+"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
+"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
+"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
+"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
+"regions."
+msgstr ""
+"En realidad la selección está implementada como un <emphasis>canal</"
+"emphasis>. En términos de su estructura interna, es idéntico a los canales "
+"rojo, verde, azul, y alfa de una imagen. Por esto, la selección tiene un "
+"valor definido para cada píxel de la imagen, que va desde 0 (no "
+"seleccionado) hasta 255 (completamente seleccionado). La ventaja de esto es "
+"que permite que algunos píxeles se encuentren <emphasis>parcialmente "
+"seleccionados</emphasis>, dándoles valores intermedios. Como podrá observar, "
+"hay muchas situaciones en las que es preferible tener transiciones suaves "
+"entre las regiones seleccionadas y las no seleccionadas."
+
+#: src/concepts/selection.xml:77(para)
+msgid ""
+"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
+msgstr ""
+"Pues entonces, ¿qué es esa línea de guiones que aparece cuando se crea una "
+"selección?"
 
-#: src/concepts/selection.xml:98(para)
-msgid "It is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that are more than half selected from areas that are less than half selected."
-msgstr "Es una <emphasis>línea de contorno</emphasis>, que divide las áreas que se encuentran más de un 50% seleccionadas, de las áreas que se encuentran menos de un 50% seleccionadas."
+#: src/concepts/selection.xml:80(para)
+msgid ""
+"It is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that are more than "
+"half selected from areas that are less than half selected."
+msgstr ""
+"Es una <emphasis>línea de contorno</emphasis>, que divide las áreas que se "
+"encuentran más de un 50% seleccionadas, de las áreas que se encuentran menos "
+"de un 50% seleccionadas."
 
-#: src/concepts/selection.xml:104(phrase)
+#: src/concepts/selection.xml:85(title)
 msgid "Same selection in QuickMask mode"
 msgstr "La misma selección en el modo de máscara rápida"
 
-#: src/concepts/selection.xml:112(para)
-msgid "You should always bear in mind, when looking at the dashed line that represents the selection, that it only tells you part of the story. If you want to see the selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask button in the lower left corner of the image window. This causes the selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely selected an area is, the less red it appears."
-msgstr "Debería tener siempre en mente, al observar la línea de guiones que representa la selección, que sólo cuenta parte de la historia. Si quiere ver la selección completamente en detalle, la manera más fácil es clicar sobre el botón de máscara rápida, que se encuentra en la esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen. Esto causa que la selección se muestre como una capa de color traslúcida sobre la imagen. Las áreas seleccionadas no se ven afectadas, mientras que las áreas no seleccionadas aparecen rojizas. Mientras más seleccionada esté un área, se verá menos rojiza."
-
-#: src/concepts/selection.xml:121(para)
-msgid "QuickMask mode, and its uses, are described in detail below. Meanwhile, if you are following this discussion by trying things out in GIMP, you should know that many operations work differently in QuickMask mode, so go ahead and toggle it off again for now (by clicking the QuickMask button once more)."
-msgstr "El modo de máscara rápida, y sus usos, se describen en detalle abajo. Entretanto, si está siguiendo esta discusión mientras realiza pruebas en el GIMP, debería saber que muchas operaciones trabajan diferente en el modo de máscara rápida, así que vaya y desactívalo nuevamente por ahora (clicando sobre el botón de máscara rápida una vez mas)."
-
-#: src/concepts/selection.xml:130(phrase)
+#: src/concepts/selection.xml:93(para)
+msgid ""
+"You should always bear in mind, when looking at the dashed line that "
+"represents the selection, that it only tells you part of the story. If you "
+"want to see the selection in complete detail, the easiest way is to click "
+"the QuickMask button in the lower left corner of the image window. This "
+"causes the selection to be shown as a translucent overlay atop the image. "
+"Selected areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more "
+"completely selected an area is, the less red it appears."
+msgstr ""
+"Debería tener siempre en mente, al observar la línea de guiones que "
+"representa la selección, que sólo cuenta parte de la historia. Si quiere ver "
+"la selección completamente en detalle, la manera más fácil es clicar sobre "
+"el botón de máscara rápida, que se encuentra en la esquina inferior "
+"izquierda de la ventana de la imagen. Esto causa que la selección se muestre "
+"como una capa de color traslúcida sobre la imagen. Las áreas seleccionadas "
+"no se ven afectadas, mientras que las áreas no seleccionadas aparecen "
+"rojizas. Mientras más seleccionada esté un área, se verá menos rojiza."
+
+#: src/concepts/selection.xml:102(para)
+#| msgid ""
+#| "QuickMask mode, and its uses, are described in detail below. Meanwhile, "
+#| "if you are following this discussion by trying things out in GIMP, you "
+#| "should know that many operations work differently in QuickMask mode, so "
+#| "go ahead and toggle it off again for now (by clicking the QuickMask "
+#| "button once more)."
+msgid ""
+"QuickMask mode, and its uses, are described in detail below. Meanwhile, if "
+"you are following this discussion by trying things out in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, you should know that many operations work differently in QuickMask "
+"mode, so go ahead and toggle it off again for now (by clicking the QuickMask "
+"button once more)."
+msgstr ""
+"El modo de máscara rápida, y sus usos, se describen en detalle abajo. "
+"Entretanto, si está siguiendo esta discusión mientras realiza pruebas en El "
+"<acronym>GIMP</acronym>, debería saber que muchas operaciones trabajan "
+"diferente en el modo de máscara rápida, así que vaya y desactívalo "
+"nuevamente por ahora (clicando sobre el botón de máscara rápida una vez mas)."
+
+#: src/concepts/selection.xml:111(title)
 msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering"
-msgstr "La misma selección en el modo de máscara rápida, después de haber sido difuminada"
+msgstr ""
+"La misma selección en el modo de máscara rápida, después de haber sido "
+"difuminada"
 
-#: src/concepts/selection.xml:142(phrase)
+#: src/concepts/selection.xml:121(title)
 msgid "Feathering"
 msgstr "Difuminado"
 
-#: src/concepts/selection.xml:144(para)
-msgid "With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, surrounded by uniform red. In the Tool Options, however, is a checkbox called <quote>Feather edges</quote>. If you enable this, the tool will instead create graduated selections. The feather radius, which you can adjust, determines the distance over which the transition occurs."
-msgstr "Con la configuración por omisión, las herramientas de selección básicas, como la rectangular, crean selecciones enfocadas (cortantes). Los píxeles que están dentro de la línea de guiones se encuentran completamente seleccionados, y los píxeles que están fuera se encuentran sin seleccionar. Puede verificar esto cambiando al modo de máscara rápida: verá un rectángulo limpio con bordes duros, rodeado de un rojo uniforme. En las opciones de herramientas, sin embargo, hay una opción llamada <quote>Difuminar los bordes</quote>. Si la activa, la herramienta creará selecciones graduadas. El radio, el cual puede ajustarse, determina la distancia en que la transición ocurre."
-
-#: src/concepts/selection.xml:155(para)
-msgid "If you are following along, try this out with the Rectangle Select tool, and then toggle QuickMask. You will now see that the clear rectangle has a fuzzy edge."
-msgstr "Si está siguiendo esto en el programa, inténtelo con la herramienta de selección rectangular, y luego active la máscara rápida. Ahora verá que el rectangulo tiene un borde difuso."
+#: src/concepts/selection.xml:122(para)
+msgid ""
+"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
+"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
+"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
+"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
+"surrounded by uniform red. In the Tool Options, however, is a checkbox "
+"called <quote>Feather edges</quote>. If you enable this, the tool will "
+"instead create graduated selections. The feather radius, which you can "
+"adjust, determines the distance over which the transition occurs."
+msgstr ""
+"Con la configuración por omisión, las herramientas de selección básicas, "
+"como la rectangular, crean selecciones enfocadas (cortantes). Los píxeles "
+"que están dentro de la línea de guiones se encuentran completamente "
+"seleccionados, y los píxeles que están fuera se encuentran sin seleccionar. "
+"Puede verificar esto cambiando al modo de máscara rápida: verá un rectángulo "
+"limpio con bordes duros, rodeado de un rojo uniforme. En las opciones de "
+"herramientas, sin embargo, hay una opción llamada <quote>Difuminar los "
+"bordes</quote>. Si la activa, la herramienta creará selecciones graduadas. "
+"El radio, el cual puede ajustarse, determina la distancia en que la "
+"transición ocurre."
+
+#: src/concepts/selection.xml:133(para)
+msgid ""
+"If you are following along, try this out with the Rectangle Select tool, and "
+"then toggle QuickMask. You will now see that the clear rectangle has a fuzzy "
+"edge."
+msgstr ""
+"Si está siguiendo esto en el programa, inténtelo con la herramienta de "
+"selección rectangular, y luego active la máscara rápida. Ahora verá que el "
+"rectangulo tiene un borde difuso."
 
-#: src/concepts/selection.xml:160(para)
-msgid "Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, in helping the pasted object to blend smoothly and unobtrusively with its surroundings."
-msgstr "El difuminado es particularmente útil cuando Ud. se encuentra cortando y pegando, porque ayuda a que el objeto pegado se combine suavemente con los alrededores."
+#: src/concepts/selection.xml:138(para)
+msgid ""
+"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, in "
+"helping the pasted object to blend smoothly and unobtrusively with its "
+"surroundings."
+msgstr ""
+"El difuminado es particularmente útil cuando Ud. se encuentra cortando y "
+"pegando, porque ayuda a que el objeto pegado se combine suavemente con los "
+"alrededores."
 
-#: src/concepts/selection.xml:165(para)
-msgid "Actually, it is possible to feather a selection at any time, even if it was originally created as a sharp selection. You can do this from the image menu, by choosing <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice>. This brings up a dialog that allows you to set the feather radius. You can do the opposite--sharpen a graduated selection into an all-or-nothing selection--by choosing <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "En realidad, es posible difuminar una selección en cualquier momento, incluso si ha sido creada originalmente como una selección enfocada. Puede hacer esto desde el menú de la imagen, escogiendo <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Difuminar</guimenuitem></menuchoice>. Esto hace aparecer un diálogo que permite ajustar el radio a difuminar. Puede hacer lo opuesto - pasar una selección graduada a una selección \"todo o nada\" - escogiendo <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Enfocar</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/concepts/selection.xml:143(para)
+msgid ""
+"Actually, it is possible to feather a selection at any time, even if it was "
+"originally created as a sharp selection. You can do this from the image "
+"menu, by choosing <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</"
+"guimenuitem></menuchoice>. This brings up a dialog that allows you to set "
+"the feather radius. You can do the opposite--sharpen a graduated selection "
+"into an all-or-nothing selection--by choosing <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En realidad, es posible difuminar una selección en cualquier momento, "
+"incluso si ha sido creada originalmente como una selección enfocada. Puede "
+"hacer esto desde el menú de la imagen, escogiendo "
+"<menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Difuminar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Esto hace aparecer un diálogo que permite ajustar "
+"el radio a difuminar. Puede hacer lo opuesto - pasar una selección graduada "
+"a una selección \"todo o nada\" - escogiendo "
+"<menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Enfocar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/selection.xml:176(para)
-msgid "For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
-msgstr "Para lectores con una orientación técnica: el difuminado trabaja aplicando un desenfoque gaussiano al canal de selección, con el radio de desenfoque especificado."
+#: src/concepts/selection.xml:160(para)
+msgid ""
+"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
+"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
+msgstr ""
+"Para lectores con una orientación técnica: el difuminado trabaja aplicando "
+"un desenfoque gaussiano al canal de selección, con el radio de desenfoque "
+"especificado."
 
-#: src/concepts/selection.xml:185(phrase)
+#: src/concepts/selection.xml:169(title)
 msgid "Making a Selection Partially Transparent"
 msgstr "Hacer una selección parcialmente transparente"
 
-#: src/concepts/selection.xml:187(para)
-msgid "You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. It is quite useful to make the image of a glass transparent. You can achieve this by using these methods:"
-msgstr "Puede ajustar la opacidad de una capa, pero no puede hacer lo mismo directamente en una selección. Es útil hacer transparente la imagen de un vaso de vidrio. Puede lograrlo usando estos métodos:"
+#: src/concepts/selection.xml:170(para)
+msgid ""
+"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
+"It is quite useful to make the image of a glass transparent. You can achieve "
+"this by using these methods:"
+msgstr ""
+"Puede ajustar la opacidad de una capa, pero no puede hacer lo mismo "
+"directamente en una selección. Es útil hacer transparente la imagen de un "
+"vaso de vidrio. Puede lograrlo usando estos métodos:"
 
-#: src/concepts/selection.xml:194(para)
+#: src/concepts/selection.xml:177(para)
 msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the wanted opacity."
-msgstr "Para selecciones simples, emplee la herramienta goma de borrar con la opacidad requerida."
-
-#: src/concepts/selection.xml:199(para)
-msgid "For complex selections: use the command <menuchoice><guimenu>Selection</guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a floating selection. This creates a new layer called <quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer Dialog to get the wanted opacity. Then anchor the selection: outside the selection, the mouse pointer comes with an anchor icon. When you click, the floating selection disappears from the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially transparent (anchoring works this way only if a selection tool is activated : you can also use the command in the context menu that you get by right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
-msgstr "Para selecciones complejas: use <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Flotante</guimenuitem></menuchoice> para crear una selección flotante. Esto crea una nueva capa llamada <quote>Selección flotante</quote>. Actívela y use el deslizador de opacidad para obtener la opacidad requerida. Luego ancle la selección: por fuera de la selección, el puntero del mouse se vuelve un ancla. Cuando haga clic, la selección flotante desaparece del diálogo de capas y la selección se fija al lugar adecuado y parcialmente transparente (el anclaje funciona de esta manera sólo si una herramienta de selección se encuentra activa: también puede usar el comando del menú contextual que aparece cuando se hace clic derecho sobre la capa seleccionada en el diálogo de capas)."
-
-#: src/concepts/selection.xml:214(para)
-msgid "And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to paste it, creating so a floating selection, adapt the opacity then make Layer/New Layer that pastes the floating selection into the new layer. You can also create a shortcut for the New Layer command to use keys only."
-msgstr "Y, si usa esta función con frecuencia: <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para copiar la selección, <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> para pegarla, con lo que se crea una selección flotante, luego adapte la opacidad y haga <guilabel>Capa</guilabel>/<guilabel>Capa nueva</guilabel>, esto pega la selección flotante sobre una nueva capa. Además puede crear un atajo de teclado para el comando <guilabel>Capa nueva</guilabel> y así hacer todo desde el teclado."
-
-#: src/concepts/selection.xml:224(para)
-msgid "Another way: <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</guisubmenu><guimenuitem>Layer mask</guimenuitem></menuchoice> to add a layer mask to the layer with the selection, initializing it with the selection. Then use a brush with the wanted opacity to paint the selection with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
-msgstr "Otra forma: <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Máscara</guisubmenu><guimenuitem>Añadir máscara de capa</guimenuitem></menuchoice> para añadir una máscara de capa a la capa con la selección, inicializándola con la selección. Luego utilize una brocha con la opacidad requerida para pintar la selección con negro, es decir, pintarla con transparencia. Luego <guilabel>Capa</guilabel>/<guilabel>Máscara</guilabel>/<guilabel> Aplicar máscara de capa</guilabel>. ."
-
-#: src/concepts/selection.xml:235(para)
-msgid "If you want to <emphasis>make transparent the solid background of an image</emphasis>, add an Alpha channel and select the background by using the Magic Wand. Then, with the Color Picker tool, select the background color which becomes the foreground color in Toolbox. Use Fill tool with this color on the selection, in the <quote>Color Erase</quote> mode. This method erases pixels which have this color; other pixels are partially erased and their color is changed."
 msgstr ""
+"Para selecciones simples, emplee la herramienta goma de borrar con la "
+"opacidad requerida."
 
-#: src/concepts/selection.xml:245(para)
-msgid "The simplest method is the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Erase</guimenuitem></menuchoice> command, which gives complete transparency and doesn't allow to enjoy the Opacity setting of the Fill tool."
+#: src/concepts/selection.xml:182(para)
+msgid ""
+"For complex selections: use the command <menuchoice><guimenu>Selection</"
+"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
+"floating selection. This creates a new layer called <quote>Floating "
+"Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer Dialog to get the "
+"wanted opacity. Then anchor the selection: outside the selection, the mouse "
+"pointer comes with an anchor icon. When you click, the floating selection "
+"disappears from the Layer Dialog and the selection is at the right place and "
+"partially transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
+"activated : you can also use the command in the context menu that you get by "
+"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
+msgstr ""
+"Para selecciones complejas: use <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
+"guimenu><guimenuitem>Flotante</guimenuitem></menuchoice> para crear una "
+"selección flotante. Esto crea una nueva capa llamada <quote>Selección "
+"flotante</quote>. Actívela y use el deslizador de opacidad para obtener la "
+"opacidad requerida. Luego ancle la selección: por fuera de la selección, el "
+"puntero del mouse se vuelve un ancla. Cuando haga clic, la selección "
+"flotante desaparece del diálogo de capas y la selección se fija al lugar "
+"adecuado y parcialmente transparente (el anclaje funciona de esta manera "
+"sólo si una herramienta de selección se encuentra activa: también puede usar "
+"el comando del menú contextual que aparece cuando se hace clic derecho sobre "
+"la capa seleccionada en el diálogo de capas)."
+
+#: src/concepts/selection.xml:200(para)
+msgid ""
+"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
+"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
+"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo> to paste it, creating so a floating selection, adapt the opacity "
+"then make Layer/New Layer that pastes the floating selection into the new "
+"layer. You can also create a shortcut for the New Layer command to use keys "
+"only."
+msgstr ""
+"Y, si usa esta función con frecuencia: <keycombo action=\"press"
+"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para copiar la "
+"selección, <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
+"keycap></keycombo> para pegarla, con lo que se crea una selección flotante, "
+"luego adapte la opacidad y haga <guilabel>Capa</guilabel>/<guilabel>Capa "
+"nueva</guilabel>, esto pega la selección flotante sobre una nueva capa. "
+"Además puede crear un atajo de teclado para el comando <guilabel>Capa nueva</"
+"guilabel> y así hacer todo desde el teclado."
+
+#: src/concepts/selection.xml:216(para)
+msgid ""
+"Another way: <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Layer mask</guimenuitem></menuchoice> to add a layer "
+"mask to the layer with the selection, initializing it with the selection. "
+"Then use a brush with the wanted opacity to paint the selection with black, "
+"i-e paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer Mask. See <xref "
+"linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+msgstr ""
+"Otra forma: <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Máscara</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Añadir máscara de capa</guimenuitem></menuchoice> "
+"para añadir una máscara de capa a la capa con la selección, inicializándola "
+"con la selección. Luego utilize una brocha con la opacidad requerida para "
+"pintar la selección con negro, es decir, pintarla con transparencia. Luego "
+"<guilabel>Capa</guilabel>/<guilabel>Máscara</guilabel>/<guilabel> Aplicar "
+"máscara de capa</guilabel>. ."
+
+#: src/concepts/selection.xml:231(para)
+msgid ""
+"If you want to <emphasis>make transparent the solid background of an image</"
+"emphasis>, add an Alpha channel and select the background by using the Magic "
+"Wand. Then, with the Color Picker tool, select the background color which "
+"becomes the foreground color in Toolbox. Use Fill tool with this color on "
+"the selection, in the <quote>Color Erase</quote> mode. This method erases "
+"pixels which have this color; other pixels are partially erased and their "
+"color is changed."
+msgstr ""
+"Si quiere <emphasis>hacer transparente el fondo soÌ?lido de una imagen</"
+"emphasis>, anÌ?ada un canal alfa y seleccione el fondo con la varita maÌ?gica. "
+"Entonces, con la herramienta recoge-color seleccione el color del fondo que "
+"seraÌ? el color de frente en la caja de herramientas. Use la herramienta de "
+"relleno con este color sobre la seleccioÌ?n, en el modo <quote>Borrar color</"
+"quote>. Este meÌ?todo borra los piÌ?xeles que tienen ese color; otros piÌ?xeles "
+"seraÌ?n borrados parcialmente y sus colores cambiados."
+
+#: src/concepts/selection.xml:241(para)
+msgid ""
+"The simplest method is the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Erase</guimenuitem></menuchoice> command, which gives "
+"complete transparency to a selection and doesn't allow to enjoy the Opacity "
+"setting of the Fill tool."
 msgstr ""
+"El meÌ?todo maÌ?s sencillo es el comando <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Limpiar</guimenuitem></menuchoice>, que produce una "
+"transparencia completa a una seleccioÌ?n y no permite jugar con la "
+"configuración de opacidad de la herramienta de relleno."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:128(None)
-msgid "@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:157(None)
-msgid "@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:15(phrase)
+#: src/concepts/script-fu.xml:15(title)
 msgid "Using Script-Fu Scripts"
 msgstr "Uso de guiones Script-Fu"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:18(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:66(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:170(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:282(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:334(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:69(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:182(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:296(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:349(primary)
 msgid "Script-Fu"
-msgstr ""
+msgstr "Script-Fu"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:23(phrase)
+#: src/concepts/script-fu.xml:23(title)
 msgid "Script-Fu?"
 msgstr "¿Qué es Script-Fu?"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:25(para)
-msgid "Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language called Scheme, and works by using querying functions to the GIMP database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an ordinary GIMP user will probably use it for automating things that:"
-msgstr "Script-Fu es lo que en el mundo de Windows se llamaría \"macros\", pero en realidad es mucho más poderoso que éstas. Se basa en un lenguaje interpretado llamado Scheme, y trabaja consultando funciones a la base de datos del GIMP. Puede hacer una gran variedad de cosas con Script-Fu, pero en general se utiliza para automatizar tareas que:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:34(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:24(para)
+#| msgid ""
+#| "Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu "
+#| "is more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting "
+#| "language called Scheme, and works by using querying functions to the GIMP "
+#| "database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an ordinary "
+#| "GIMP user will probably use it for automating things that:"
+msgid ""
+"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
+"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
+"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
+"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
+"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
+"things that:"
+msgstr ""
+"Script-Fu es lo que en el mundo de Windows se llamaría \"macros\", pero en "
+"realidad es mucho más poderoso que éstas. Se basa en un lenguaje "
+"interpretado llamado Scheme, y trabaja consultando funciones a la base de "
+"datos de El <acronym>GIMP</acronym>. Puede hacer una gran variedad de cosas "
+"con Script-Fu, pero en general se utiliza para automatizar tareas que:"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
 msgid "You want to do frequently."
 msgstr "Ud. realiza con frecuencia."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:37(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:38(para)
 msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
 msgstr "Son realmente complicadas de hacer, y difíciles de recordar."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:40(para)
-msgid "Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come with GIMP can be quite useful, but they can also serve as models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in the next section if you want to learn more about how to make scripts."
-msgstr "Tenga en cuenta que puede hacer una gran cantidad de cosas con Script-Fu. Los guiones que vienen provistos junto con el GIMP pueden resultarle muy útiles, y además pueden servirle como modelos para aprender Script-Fu, o al menos como una plantilla para cuando desee escribir su propio guión. Lea el tutorial sobre Script-Fu en la próxima sección si desea aprender más acerca de cómo se hacen los guiones."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:47(para)
-msgid "We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts are also very simple and you will probably not need any documentation to be able to use them."
-msgstr "En este capítulo se describen algunos de los guiones más útiles, pero no todos. Simplemente porque hay demasiados guiones. Algunos de ellos son tan simples que ni siquiera necesitará valerse de documentación para poder utilizarlos."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:53(para)
-msgid "Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available for GIMP. But Script-Fu is the only scripting language that is installed by default. Other available scripting extensions are Perl and Tcl. You can download and install both extensions at the GIMP Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
-msgstr "El lenguaje Script-Fu (que es un dialecto de Scheme) es el único lenguaje de guionado (scripting) que se instala en el sistema. Pero hay otras extensiones, por ejemplo para Perl y Tcl. Puede descargar e instalar ambas extensiones desde el GIMP Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:63(phrase)
+#: src/concepts/script-fu.xml:41(para)
+#| msgid ""
+#| "Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that "
+#| "come with GIMP can be quite useful, but they can also serve as models for "
+#| "learning Script-Fu, or at least as a framework and source of modification "
+#| "when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in the next "
+#| "section if you want to learn more about how to make scripts."
+msgid ""
+"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
+"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
+"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
+"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
+"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que puede hacer una gran cantidad de cosas con Script-Fu. "
+"Los guiones que vienen provistos junto con El <acronym>GIMP</acronym> pueden "
+"resultarle muy útiles, y además pueden servirle como modelos para aprender "
+"Script-Fu, o al menos como una plantilla para cuando desee escribir su "
+"propio guión. Lea el tutorial sobre Script-Fu en la próxima sección si desea "
+"aprender más acerca de cómo se hacen los guiones."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
+msgid ""
+"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
+"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
+"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
+"able to use them."
+msgstr ""
+"En este capítulo se describen algunos de los guiones más útiles, pero no "
+"todos. Simplemente porque hay demasiados guiones. Algunos de ellos son tan "
+"simples que ni siquiera necesitará valerse de documentación para poder "
+"utilizarlos."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:55(para)
+#| msgid ""
+#| "Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language "
+#| "available for GIMP. But Script-Fu is the only scripting language that is "
+#| "installed by default. Other available scripting extensions are Perl and "
+#| "Tcl. You can download and install both extensions at the GIMP Plugin "
+#| "Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
+msgid ""
+"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
+"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
+"that is installed by default. Other available scripting extensions are Perl "
+"and Tcl. You can download and install both extensions at the <acronym>GIMP</"
+"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
+"registry\"/>."
+msgstr ""
+"El lenguaje Script-Fu (que es un dialecto de Scheme) es el único lenguaje de "
+"guionado (scripting) que se instala en el sistema. Pero hay otras "
+"extensiones, por ejemplo para Perl y Tcl. Puede descargar e instalar ambas "
+"extensiones desde El <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:67(title)
 msgid "Installing Script-Fus"
 msgstr "Instalación de guiones Script-Fu"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:67(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:160(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:70(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:163(secondary)
 msgid "Install"
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:69(para)
-msgid "One of the great things about Script-Fu is that you can share your script with all your GIMP friends. There are many scripts that come with GIMP by default, but there are also vast quantities of scripts that are available for download all around the Internet."
-msgstr "Lo bueno de Script-Fu es que puede compartir sus guiones con todos sus amigos. Hay muchos guiones que vienen con el GIMP, pero hay una vasta cantidad de guiones que se encuentran disponibles para descargar en Internet."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:77(para)
-msgid "If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. It can be found in the Preferences: <link linkend=\"gimp-prefs-folders\"><menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice></link>."
-msgstr "Si ha descargado un guión, cópielo o muévalo a su directorio personal de guiones. Este directorio puede hallarse en las preferencias: <link linkend=\"gimp-prefs-folders\"><menuchoice><guimenu>Carpetas</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice></link>."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:84(para)
-msgid "Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Xtns</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice> from the toolbox. The script will now appear in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the script (e.g. it contains syntax errors)."
-msgstr "Actualice la aplicación seleccionando <menuchoice><guimenu>Exts</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refrescar scripts</guimenuitem></menuchoice> desde el menú de la caja de herramientas. El guión debería aparecer ahora en uno de sus menús. Si no lo encuentra, puede que algo haya ido mal (puede tener errores sintácticos, por ejemplo)."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:98(phrase)
+msgstr "Instalar"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:72(para)
+#| msgid ""
+#| "One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
+#| "with all your GIMP friends. There are many scripts that come with GIMP by "
+#| "default, but there are also vast quantities of scripts that are available "
+#| "for download all around the Internet."
+msgid ""
+"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
+"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
+"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
+"quantities of scripts that are available for download all around the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Lo bueno de Script-Fu es que puede compartir sus guiones con todos sus "
+"amigos. Hay muchos guiones que vienen con El <acronym>GIMP</acronym>, pero "
+"hay una vasta cantidad de guiones que se encuentran disponibles para "
+"descargar en Internet."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:81(para)
+#| msgid ""
+#| "If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts "
+#| "directory. It can be found in the Preferences: <link linkend=\"gimp-prefs-"
+#| "folders\"><menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+#| "guimenuitem></menuchoice></link>."
+msgid ""
+"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
+"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
+"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si ha descargado un guión, cópielo o muévalo a su directorio personal de "
+"guiones. Este directorio puede hallarse en las preferencias: <link linkend="
+"\"gimp-prefs-folders\"><menuchoice><guimenu>Carpetas</"
+"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice></link>."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:92(para)
+#| msgid ""
+#| "Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Xtns</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> from the toolbox. The script will now appear in "
+#| "one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
+#| "menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
+#| "script (e.g. it contains syntax errors)."
+msgid ""
+"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
+"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
+"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
+"script (e.g. it contains syntax errors)."
+msgstr ""
+"Actualice la aplicación seleccionando <menuchoice><guimenu>Exts</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refrescar scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice> desde el menú de la caja de herramientas. El guión "
+"debería aparecer ahora en uno de sus menús. Si no lo encuentra, puede que "
+"algo haya ido mal (puede tener errores sintácticos, por ejemplo)."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
 msgid "Do's and Don'ts"
-msgstr ""
+msgstr "Qué hacer y qué no hacer"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:100(para)
-msgid "A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong with it."
-msgstr "Un malentendido muy común que se presenta al utilizar guiones Script-Fu es que el usuario simplemente los inicia y presiona el botón Aceptar. Luego no pasa nada, y el usuario cree que el guión está mal."
+#: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
+msgid ""
+"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
+"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
+"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
+"with it."
+msgstr ""
+"Un malentendido muy común que se presenta al utilizar guiones Script-Fu es "
+"que el usuario simplemente los inicia y presiona el botón Aceptar. Luego no "
+"pasa nada, y el usuario cree que el guión está mal."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:109(phrase)
+#: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
 msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
-msgstr ""
+msgstr "Diferentes tipos de Script-Fu"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:121(para)
 msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
-msgstr ""
+msgstr "Hay dos tipos de Script-Fu:"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:116(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:126(term)
 msgid "Standalone Script-Fus"
-msgstr ""
+msgstr "Scripts-Fu independientes"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:118(para)
-msgid "You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>Xtns</guimenu><guisubmenu>Type of Script</guisubmenu></menuchoice> in the main toolbox menu (see the figure below)."
+#: src/concepts/script-fu.xml:128(para)
+msgid ""
+"You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
+"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
 msgstr ""
+"Las variantes independientes se encuentran en <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Tipo de Script</"
+"guisubmenu></menuchoice> en la barra de menuÌ? de la imagen (ver la imagen de "
+"abajo)."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:124(phrase)
+#: src/concepts/script-fu.xml:138(title)
 msgid "Script-Fus by category"
-msgstr ""
+msgstr "Script-Fu por categoriÌ?as"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:135(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:149(term)
 msgid "Image-dependent Script-Fus"
-msgstr ""
+msgstr "Script-Fu dependientes de la imagen"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:137(para)
-msgid "Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because it's more logical."
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:148(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:151(para)
+msgid ""
+"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
+"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
+"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
+"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
+"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
+"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
+"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
+"it's more logical."
+msgstr ""
+"Los menuÌ?s se han reorganizado. Hay un nuevo menuÌ?, colores, que agrupa todos "
+"los guiones que trabajan sobre colores, por ejemplo, herramientas que "
+"ajustan el tono, la saturacioÌ?n, la luminosidadâ?¦, los filtrosâ?¦, etc. El menú "
+"de filtros y de scripts-Fu se mezclan en uno, y se organizan en nuevas "
+"categoriÌ?as. Los complementos dependientes de la imagen y los scripts-Fu "
+"estaÌ?n diseminados en el menuÌ? imagen. Por ejemplo, el filtro color a alfa "
+"estaÌ? en el menuÌ? colores. Al principio desorienta, pero al final uno se "
+"acostumbra raÌ?pido porque es maÌ?s loÌ?gico."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:162(para)
 msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:153(phrase)
+#: src/concepts/script-fu.xml:166(title)
 msgid "Where find Image-dependent scripts"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:167(phrase)
+#: src/concepts/script-fu.xml:180(title)
 msgid "Standalone Scripts"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:171(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:183(secondary)
 msgid "Standalone"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:174(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:184(para)
-#: src/concepts/script-fu.xml:201(term)
-#: src/concepts/patterns.xml:25(phrase)
-#: src/concepts/patterns.xml:28(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:186(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:214(term)
+#: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
 msgid "Patterns"
 msgstr "Patrones"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:175(secondary)
-msgid "Making pattern for Web page with Script-fu"
-msgstr ""
+#: src/concepts/script-fu.xml:187(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:301(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:354(secondary)
+#| msgid "Script-Fu?"
+msgid "Script-Fu-generated"
+msgstr "¿Qué es Script-Fu?"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:177(para)
-msgid "We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very easy to understand and use. At the time of this writing, the following types are installed by default:"
+#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
+msgid ""
+"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
+"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
+"are installed by default:"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:187(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:200(para)
 msgid "Web page themes"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
-#: src/concepts/script-fu.xml:279(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:293(term)
 msgid "Logos"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:193(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:206(para)
 msgid "Buttons"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:196(para)
-#: src/concepts/script-fu.xml:352(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:209(para) src/concepts/script-fu.xml:367(term)
 msgid "Misc."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:203(para)
-msgid "You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
+#: src/concepts/script-fu.xml:216(para)
+msgid ""
+"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
+"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:208(para)
-msgid "We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land creation. The colors used to generate the land map are taken from the currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 will be typed as 10."
+#: src/concepts/script-fu.xml:221(para)
+msgid ""
+"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
+"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
+"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
+"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
+"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
+"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
+"will be typed as 10."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:221(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:234(term)
 msgid "Web Page Themes"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:223(para)
-msgid "Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, because you don't have to create every logo, text or button by hand."
+#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
+msgid ""
+"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
+"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
+"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
+"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:230(para)
-msgid "You will find the GIMP.org theme under the Web page theme submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
+#: src/concepts/script-fu.xml:243(para)
+msgid ""
+"You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page theme "
+"submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an "
+"excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
-msgid "Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
+#: src/concepts/script-fu.xml:250(para)
+msgid ""
+"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:242(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
 msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:247(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
 msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:252(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:266(para)
 msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:257(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:271(para)
 msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:263(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:277(para)
 msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:269(para)
-msgid "Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a solid background, make sure it is the same color as the web page background."
+#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
+msgid ""
+"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
+"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:283(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:286(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:297(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:300(primary)
 msgid "Logo"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:287(secondary)
-msgid "Script-Fu for logo"
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:289(para)
-msgid "Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but use it with care, as people might recognize your logo as being made by a known GIMP script. You should rather regard it as a base that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more or less the same for all such scripts:"
+#: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
+msgid ""
+"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
+"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
+"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
+"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
+"or less the same for all such scripts:"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:298(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:313(para)
 msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:304(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:319(para)
 msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:310(para)
-msgid "In the Font text field, type the name of the font that you want to use for your logo."
+#: src/concepts/script-fu.xml:325(para)
+msgid ""
+"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
+"your logo."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:316(para)
-msgid "To choose the color of your logo, just click on the color button. This brings up a color dialog."
+#: src/concepts/script-fu.xml:331(para)
+msgid ""
+"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
+"brings up a color dialog."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:322(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:337(para)
 msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:331(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:346(term)
 msgid "Make Buttons"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:335(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:338(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:350(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:353(primary)
 msgid "Button"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:339(secondary)
-msgid "Script-Fu for button"
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:341(para)
-msgid "Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to those in the logo scripts. You can experiment with different settings to come up with a button you like."
+#: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
+msgid ""
+"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
+"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
+"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
+"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
+"come up with a button you like."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:354(para)
-msgid "Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You will have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The lighting angle is where at the sphere you point the spotlight. This value also has an impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you just have remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you have to select is background color, and the color of your sphere."
+#: src/concepts/script-fu.xml:369(para)
+msgid ""
+"Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
+"suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You will "
+"have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The lighting "
+"angle is where at the sphere you point the spotlight. This value also has an "
+"impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you just have "
+"remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you have to "
+"select is background color, and the color of your sphere."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:370(phrase)
+#: src/concepts/script-fu.xml:385(title)
 msgid "Image-Dependent Scripts"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:372(para)
-msgid "Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are accessible directly by the appropriate menu. For example, the script <guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the <guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:380(para)
-msgid "Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that regroups together all that concern works on colors, the hue or level color adjustment tools, etc..."
+#: src/concepts/script-fu.xml:386(para)
+msgid ""
+"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
+"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
+"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
+"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
+"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:385(para)
-msgid "<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are nearby in the menu."
+#: src/concepts/script-fu.xml:398(para)
+msgid ""
+"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
+"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
+"adjustment tools, etc..."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:390(para)
-msgid "The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded additional scripts : for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to your Linux distribution (.deb, .rpm, .gz...)."
+#: src/concepts/script-fu.xml:403(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are "
+"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
+"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
+"nearby in the menu."
 msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/qmask.xml:25(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/script-fu.xml:409(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
+"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
+"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.gz</filename> ...)."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/qmask.xml:14(phrase)
-#: src/concepts/qmask.xml:17(primary)
+#: src/concepts/qmask.xml:15(title) src/concepts/qmask.xml:18(primary)
 msgid "QuickMask"
 msgstr "La máscara rápida"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:21(phrase)
+#: src/concepts/qmask.xml:22(title)
 msgid "Image with QuickMask enabled"
 msgstr "Una imagen con la máscara rápida activada"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:29(para)
-msgid "The <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show their limits when they have to be used for creating a complex selection. In these cases, using the QuickMask can make things much easier. Simply put, the QuickMask allows you to paint a selection instead of just tracing its outline."
-msgstr "Las <link linkend=\"gimp-tools-selection\">herramientas de selección</link> aveces muestran sus límites cuando deben ser utizadas para crear selecciones complejas. En esos casos, el empleo de la máscara rápida puede hacer las cosas mucho más fáciles. La máscara rápida permite pintar una selección, en vez de trazar su contorno."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:38(phrase)
-#: src/concepts/layers.xml:417(tertiary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:32(secondary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:36(secondary)
-#: src/concepts/gradients.xml:18(secondary)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(secondary)
+#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes "
+"show their limits when they have to be used for creating a complex "
+"selection. In these cases, using the QuickMask can make things much easier. "
+"Simply put, the QuickMask allows you to paint a selection instead of just "
+"tracing its outline."
+msgstr ""
+"Las <link linkend=\"gimp-tools-selection\">herramientas de selección</link> "
+"aveces muestran sus límites cuando deben ser utizadas para crear selecciones "
+"complejas. En esos casos, el empleo de la máscara rápida puede hacer las "
+"cosas mucho más fáciles. La máscara rápida permite pintar una selección, en "
+"vez de trazar su contorno."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:39(title) src/concepts/layers.xml:414(tertiary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
+#: src/concepts/gradients.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
 msgid "Overview"
 msgstr "Generalidades"
 
 #: src/concepts/qmask.xml:40(para)
-msgid "Normally when you create a selection in GIMP, you see it represented by the \"marching ants\" that trace along its outline. But really there may be a lot more to a selection than the marching ants show you: in GIMP a selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside the boundary is really just a slice through a continuum."
-msgstr "Normalmente cuando se crea una selección en el GIMP, se ve representada por las \"hormigas marchantes\" que recorren su contorno. Pero en realidad puede haber mucho más en una selección que lo que las hormigas marchantes muestran: en el GIMP una selección es en realidad un canal de escala de grises, del tamaño de la imagen, con valores para cada pixel que van desde 0 (no seleccionado) hasta 255 (completamente seleccionado). Las hormigas marchantes se dibujan a lo largo del contorno de los píxeles que están a medio seleccionar. Dicho eso, lo que las hormigas marchantes muestran como \"o afuera o adentro\" es en realidad un corte de los valores continuos."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
-msgid "The QuickMask is GIMP's way of showing you the full structure of the selection. Activating it also gives you the ability to interact with the selection in new, and substantially more powerful, ways. To activate the QuickMask, click on the small red-outlined button at the lower left of the image window. The button is a toggle, so clicking it again will return you to normal marching-ant mode. You can also activate the QuickMask by selecting in the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> shortcut."
-msgstr "La máscara rápida es la manera en que el GIMP muestra toda la estructura de la selección. Además, al activarla, se tiene la posibilidad de interactuar con la selección de formas nuevas y sustancialmente más poderosas. Para activar la máscara rápida, haga clic sobre el pequeño botón que tiene una línea de guiones y que se encuentra en la esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen. El botón activa y desactiva, por lo que al hacer clic nuevamente se vuelve al modo normal de las hormigas marchantes. También puede activar la máscara rápida escogiendo en el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Activar máscara rápida</guimenuitem></menuchoice>, o mediante el atajo de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:62(para)
-msgid "Activating the QuickMask shows you the selection as though it were a translucent screen overlying the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can change this if another mask color would be more convenient. The less a pixel is selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are shown completely clear."
-msgstr "Al activar la máscara rápida se muestra a la selección como si fuera una capa traslúcida que cubre la imagen, cuya transparencia en cada píxel indica el grado en que el mismo está seleccionado. Por omisión el color de la máscara es rojo, pero puede cambiarlo si otro color de máscara resulta más conveniente. Mientras menos seleccionado esté un pixel, se ve más teñido por la máscara. Los pixeles completamente seleccionados se muestran limpios."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:70(para)
-msgid "When you are in QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. Painting with white causes the painted pixels to be selected; painting with black causes them to be unselected. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and gradient fill tools, in this way. Advanced users of GIMP learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most effective way to delicately manipulate it."
-msgstr "Al encontrarse en el modo de máscara rápida, muchas manipulaciones de la imagen actúan sobre el canal de selección en lugar de hacerlo sobre la imagen misma. Esto incluye, en particular, a las herramientas de pintura. Al pintar con blanco se seleccionan lo píxeles, mientras que al pintar con negro se deseleccionan. Puede utilizar cualquiera de las herramientas de pintura, así como el relleno de cubeta o la herramienta de mezcla. Los usuarios avanzados del GIMP aprenden que <quote>pintar la selección</quote> es la forma más fácil y efectiva de manipularla con delicadeza."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:81(para)
-msgid "To save the selection done by the Quickmask to a new channel; Make sure that there is a selection and that Quickmask is not active in the image window. Select in the image menu <menuchoice><guimenu><accel>S</accel>elect</guimenu><guimenuitem>Save to <accel>C</accel>hannel</guimenuitem></menuchoice>. This will create a new channel in the channel dialog called <quote>SelectionMask copy</quote> (if you repeat this command you will create a <quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
-msgstr "Para guardar la selección hecha por la máscara rápida en un canal nuevo, asegúrese de que haya una selección y que la máscara rápida no esté activa en la ventana de la imagen. Escoja del menú de la imagen <guimenuitem>Seleccionar/Guardar en canal</guimenuitem>. Así se crea un canal que aparece en el diálogo de canales con el nombre \"Máscara de selección\"."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:93(para)
-msgid "When QuickMask is active, Cut and Paste act on the selection rather than the image. You can sometimes make use of this as the most convenient way of transferring a selection from one image to another."
-msgstr "Cuando la máscara rápida se encuentra activa, copiar y pegar actúan sobre la selección en vez de hacerlo sobre la imagen. A veces este uso puede ser el más conveniente para transferir una selección de una imagen a otra."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:99(para)
-msgid "You can learn more on <link linkend=\"gimp-qmask\">Quickmask</link> and <link linkend=\"dialogs-selection-masks\">Selection masks</link> in the section dedicated to the channel dialog."
-msgstr "Puede aprender más sobre la <link linkend=\"gimp-qmask\">máscara rápida</link> y las máscaras de selección en la sección dedicada al diálogo del canal."
+#| msgid ""
+#| "Normally when you create a selection in GIMP, you see it represented by "
+#| "the \"marching ants\" that trace along its outline. But really there may "
+#| "be a lot more to a selection than the marching ants show you: in GIMP a "
+#| "selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering the "
+#| "image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
+#| "selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
+#| "pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
+#| "the boundary is really just a slice through a continuum."
+msgid ""
+"Normally when you create a selection in <acronym>GIMP</acronym>, you see it "
+"represented by the \"marching ants\" that trace along its outline. But "
+"really there may be a lot more to a selection than the marching ants show "
+"you: in <acronym>GIMP</acronym> a selection is actually a full-fledged "
+"grayscale channel, covering the image, with pixel values ranging from 0 "
+"(unselected) to 255 (fully selected). The marching ants are drawn along a "
+"contour of half-selected pixels. Thus, what the marching ants show you as "
+"either inside or outside the boundary is really just a slice through a "
+"continuum."
+msgstr ""
+"Normalmente cuando se crea una selección en El <acronym>GIMP</acronym>, se "
+"ve representada por las \"hormigas marchantes\" que recorren su contorno. "
+"Pero en realidad puede haber mucho más en una selección que lo que las "
+"hormigas marchantes muestran: en El <acronym>GIMP</acronym> una selección es "
+"en realidad un canal de escala de grises, del tamaño de la imagen, con "
+"valores para cada píxel que van desde 0 (no seleccionado) hasta 255 "
+"(completamente seleccionado). Las hormigas marchantes se dibujan a lo largo "
+"del contorno de los píxeles que están a medio seleccionar. Dicho eso, lo que "
+"las hormigas marchantes muestran como \"o afuera o adentro\" es en realidad "
+"un corte de los valores continuos."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:52(para)
+#| msgid ""
+#| "The QuickMask is GIMP's way of showing you the full structure of the "
+#| "selection. Activating it also gives you the ability to interact with the "
+#| "selection in new, and substantially more powerful, ways. To activate the "
+#| "QuickMask, click on the small red-outlined button at the lower left of "
+#| "the image window. The button is a toggle, so clicking it again will "
+#| "return you to normal marching-ant mode. You can also activate the "
+#| "QuickMask by selecting in the image window menu "
+#| "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>, or by using the <keycombo><keycap>Shift</"
+#| "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> shortcut."
+msgid ""
+"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing you the full "
+"structure of the selection. Activating it also gives you the ability to "
+"interact with the selection in new, and substantially more powerful, ways. "
+"To activate the QuickMask, click on the small red-outlined button at the "
+"lower left of the image window. The button is a toggle, so clicking it again "
+"will return you to normal marching-ant mode. You can also activate the "
+"QuickMask by selecting in the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or by "
+"using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"La máscara rápida es la manera en que El <acronym>GIMP</acronym> muestra "
+"toda la estructura de la selección. Además, al activarla, se tiene la "
+"posibilidad de interactuar con la selección de formas nuevas y "
+"sustancialmente más poderosas. Para activar la máscara rápida, haga clic "
+"sobre el pequeño botón que tiene una línea de guiones y que se encuentra en "
+"la esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen. El botón activa y "
+"desactiva, por lo que al hacer clic nuevamente se vuelve al modo normal de "
+"las hormigas marchantes. También puede activar la máscara rápida escogiendo "
+"en el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
+"guimenu><guimenuitem>Activar máscara rápida</guimenuitem></menuchoice>, o "
+"mediante el atajo de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:68(para)
+msgid ""
+"Activating the QuickMask shows you the selection as though it were a "
+"translucent screen overlying the image, whose transparency at each pixel "
+"indicates the degree to which that pixel is selected. By default the mask is "
+"shown in red, but you can change this if another mask color would be more "
+"convenient. The less a pixel is selected, the more it is obscured by the "
+"mask. Fully selected pixels are shown completely clear."
+msgstr ""
+"Al activar la máscara rápida se muestra a la selección como si fuera una "
+"capa traslúcida que cubre la imagen, cuya transparencia en cada píxel indica "
+"el grado en que el mismo está seleccionado. Por omisión el color de la "
+"máscara es rojo, pero puede cambiarlo si otro color de máscara resulta más "
+"conveniente. Mientras menos seleccionado esté un pixel, se ve más teñido por "
+"la máscara. Los pixeles completamente seleccionados se muestran limpios."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:76(para)
+#| msgid ""
+#| "When you are in QuickMask mode, many image manipulations act on the "
+#| "selection channel rather than the image itself. This includes, in "
+#| "particular, paint tools. Painting with white causes the painted pixels to "
+#| "be selected; painting with black causes them to be unselected. You can "
+#| "use any of the paint tools, as well as the bucket fill and gradient fill "
+#| "tools, in this way. Advanced users of GIMP learn that <quote>painting the "
+#| "selection</quote> is the easiest and most effective way to delicately "
+#| "manipulate it."
+msgid ""
+"When you are in QuickMask mode, many image manipulations act on the "
+"selection channel rather than the image itself. This includes, in "
+"particular, paint tools. Painting with white causes the painted pixels to be "
+"selected; painting with black causes them to be unselected. You can use any "
+"of the paint tools, as well as the bucket fill and gradient fill tools, in "
+"this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> learn that "
+"<quote>painting the selection</quote> is the easiest and most effective way "
+"to delicately manipulate it."
+msgstr ""
+"Al encontrarse en el modo de máscara rápida, muchas manipulaciones de la "
+"imagen actúan sobre el canal de selección en lugar de hacerlo sobre la "
+"imagen misma. Esto incluye, en particular, a las herramientas de pintura. Al "
+"pintar con blanco se seleccionan lo píxeles, mientras que al pintar con "
+"negro se deseleccionan. Puede utilizar cualquiera de las herramientas de "
+"pintura, así como el relleno de cubeta o la herramienta de mezcla. Los "
+"usuarios avanzados de El <acronym>GIMP</acronym> aprenden que <quote>pintar "
+"la selección</quote> es la forma más fácil y efectiva de manipularla con "
+"delicadeza."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:87(para)
+#| msgid ""
+#| "To save the selection done by the Quickmask to a new channel; Make sure "
+#| "that there is a selection and that Quickmask is not active in the image "
+#| "window. Select in the image menu <menuchoice><guimenu><accel>S</"
+#| "accel>elect</guimenu><guimenuitem>Save to <accel>C</accel>hannel</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. This will create a new channel in the channel "
+#| "dialog called <quote>SelectionMask copy</quote> (if you repeat this "
+#| "command you will create a <quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</"
+#| "quote> and so on...)."
+msgid ""
+"To save the selection done by the Quickmask to a new channel; Make sure that "
+"there is a selection and that Quickmask is not active in the image window. "
+"Select in the image menu <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice>. This will "
+"create a new channel in the channel dialog called <quote>SelectionMask copy</"
+"quote> (if you repeat this command you will create a <quote>..copy#1</"
+"quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
+msgstr ""
+"Para guardar la selección hecha por la máscara rápida en un canal nuevo, "
+"asegúrese de que haya una selección y que la máscara rápida no esté activa "
+"en la ventana de la imagen. Escoja del menú de la imagen "
+"<guimenuitem>Seleccionar/Guardar en canal</guimenuitem>. Así se crea un "
+"canal que aparece en el diálogo de canales con el nombre \"Máscara de "
+"selección\"."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:102(para)
+msgid ""
+"When QuickMask is active, Cut and Paste act on the selection rather than the "
+"image. You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
+"transferring a selection from one image to another."
+msgstr ""
+"Cuando la máscara rápida se encuentra activa, copiar y pegar actúan sobre la "
+"selección en vez de hacerlo sobre la imagen. A veces este uso puede ser el "
+"más conveniente para transferir una selección de una imagen a otra."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:108(para)
+#| msgid ""
+#| "You can learn more on <link linkend=\"gimp-qmask\">Quickmask</link> and "
+#| "<link linkend=\"dialogs-selection-masks\">Selection masks</link> in the "
+#| "section dedicated to the channel dialog."
+msgid ""
+"You can learn more on <link linkend=\"dialogs-selection-masks\">Selection "
+"masks</link> in the section dedicated to the channel dialog."
+msgstr ""
+"Puede aprender más sobre la <link linkend=\"gimp-qmask\">máscara rápida</"
+"link> y las máscaras de selección en la sección dedicada al diálogo del "
+"canal."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:107(phrase)
+#: src/concepts/qmask.xml:116(title)
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:109(para)
-msgid "There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the QuickMask button."
-msgstr "Hay dos propiedades de la máscara rápida que pueden cambiarse haciendo clic derecho sobre el botón de máscara rápida."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:115(para)
-msgid "Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default <quote>Mask Unselected Areas</quote>."
-msgstr "Normalmente la máscara rápida muestra las áreas no seleccionadas <quote>cubriéndolas</quote> y las áreas seleccionadas <quote>limpias</quote>, pero se puede invertir este comportamiento escogiendo <quote>Enmascarar las áreas seleccionadas</quote> en lugar de la opción por omisión <quote>Enmascarar las áreas no seleccionadas</quote>."
+#: src/concepts/qmask.xml:117(para)
+msgid ""
+"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
+"QuickMask button."
+msgstr ""
+"Hay dos propiedades de la máscara rápida que pueden cambiarse haciendo clic "
+"derecho sobre el botón de máscara rápida."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:123(para)
-msgid "By choosing <quote>Configure Color and Opacity</quote>, you can bring up a dialog that allows you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% opacity."
-msgstr "Al escoger <quote>Configurar el color y la opacidad</quote>, aparece un diálogo que permite ajustar esos valores, que por omisión son rojo, y al 50% de opacidad, respectivamente."
+msgid ""
+"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
+"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
+"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
+"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
+msgstr ""
+"Normalmente la máscara rápida muestra las áreas no seleccionadas "
+"<quote>cubriéndolas</quote> y las áreas seleccionadas <quote>limpias</"
+"quote>, pero se puede invertir este comportamiento escogiendo "
+"<quote>Enmascarar las áreas seleccionadas</quote> en lugar de la opción por "
+"omisión <quote>Enmascarar las áreas no seleccionadas</quote>."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:131(para)
+msgid ""
+"By choosing <quote>Configure Color and Opacity</quote>, you can bring up a "
+"dialog that allows you to set these to values other than the defaults, which "
+"are red at 50% opacity."
+msgstr ""
+"Al escoger <quote>Configurar el color y la opacidad</quote>, aparece un "
+"diálogo que permite ajustar esos valores, que por omisión son rojo, y al 50% "
+"de opacidad, respectivamente."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:12(phrase)
-#: src/concepts/plugins.xml:15(primary)
-#: src/concepts/plugins.xml:159(primary)
-#: src/concepts/plugins.xml:289(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:12(phrase) src/concepts/plugins.xml:15(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:162(primary) src/concepts/plugins.xml:298(primary)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos (plugins)"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:22(para)
-msgid "One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> plugins are external programs that run under the control of the main <acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
-msgstr "Una de las principales bondades del GIMP es la facilidad con que se puede extender su funcionalidad, por medio de complementos (también llamados plugins). Los complementos del GIMP son programas externos que corren bajo el control de la aplicación, e interactúan con ella. Los complementos pueden modificar las imágenes casi de la misma manera con que pueden hacerlo los usuarios. Si se necesita una nueva capacidad en el GIMP, puede ser mucho más fácil agregarla escribiendo un pequeño complemento, que modificando la gran masa de código complejo que hace a la propia aplicación. Muchos de los complementos más valorables están hechos sólo de unas cien o doscientas líneas de código fuente en C."
+msgid ""
+"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
+"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
+"plugins are external programs that run under the control of the main "
+"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
+"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
+"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
+"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
+"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
+"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
+msgstr ""
+"Una de las principales bondades de El <acronym>GIMP</acronym> es la "
+"facilidad con que se puede extender su funcionalidad, por medio de "
+"complementos (también llamados plugins). Los complementos de El "
+"<acronym>GIMP</acronym> son programas externos que corren bajo el control de "
+"la aplicación, e interactúan con ella. Los complementos pueden modificar las "
+"imágenes casi de la misma manera con que pueden hacerlo los usuarios. Si se "
+"necesita una nueva capacidad en El <acronym>GIMP</acronym>, puede ser mucho "
+"más fácil agregarla escribiendo un pequeño complemento, que modificando la "
+"gran masa de código complejo que hace a la propia aplicación. Muchos de los "
+"complementos más valorables están hechos sólo de unas cien o doscientas "
+"líneas de código fuente en C."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:34(para)
-msgid "Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number are located in other menus. In many cases you can use one without ever realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing about the way it works that would tell you this."
-msgstr "La distribución principal del GIMP incluye varias decenas de complementos, que se instalan automáticamente junto con la aplicación. La mayoría pueden ser accedidos por el menú <guimenu>Filtros</guimenu>. De hecho, cada entrada a ese menú se corresponde con un complemento. Otro tanto está ubicado en otros menús. En muchos casos puede hacer uso de alguno sin siquiera enterarse. Por ejemplo, la función <quote>Normalizar</quote> para la corrección automática del color es en realidad un complemento, aunque no haya nada en su funcionamiento que lo haga parecer tal."
+msgid ""
+"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
+"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
+"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
+"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
+"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
+"about the way it works that would tell you this."
+msgstr ""
+"La distribución principal de El <acronym>GIMP</acronym> incluye varias "
+"decenas de complementos, que se instalan automáticamente junto con la "
+"aplicación. La mayoría pueden ser accedidos por el menú <guimenu>Filtros</"
+"guimenu>. De hecho, cada entrada a ese menú se corresponde con un "
+"complemento. Otro tanto está ubicado en otros menús. En muchos casos puede "
+"hacer uso de alguno sin siquiera enterarse. Por ejemplo, la función "
+"<quote>Normalizar</quote> para la corrección automática del color es en "
+"realidad un complemento, aunque no haya nada en su funcionamiento que lo "
+"haga parecer tal."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:45(para)
-msgid "In addition to the plugins included with GIMP , many more are available on the net. A large number can be found at the GIMP Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
-msgstr "Además de los complementos que vienen incluídos con el GIMP, hay muchos otros disponibles en la red. Una gran cantidad se hallan en el GIMP Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, un sitio web cuyo propósito es proporcionar un repositorio central de complementos. Los creadores de complementos los pueden subir allí, y los usuarios interesados los pueden descargar, realizando búsquedas de diversas formas."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:53(para)
-msgid "Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it available over the web, either via the Registry or a personal web site, and many very valuable plugins can be obtained in this way ­ some are described elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that there is no effective quality control. The plugins distributed with <acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, but many that you can download were just hacked together in a few hours and then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage you, just to 
 make sure you understand reality."
-msgstr "Cualquier persona del mundo puede escribir un complemento para el GIMP y hacerlo disponible en la web, tanto en el registro anteriormente dicho, como en un sitio personal, y muchos complementos valiosos se obtienen de esta forma. Algunos se describen en este manual. Junto con esta libertad viene acaparado cierto riesgo, ya que el hecho de que cualquiera pueda hacerlo significa que no hay ningún control de calidad. Los complementos que se distribuyen con el GIMP han sido probados y refinados por los desarrolladores, pero muchos de los que se encuentran en la web han sido hackeados en unos minutos, y luego dejados a la deriva. Algunos creadores de complementos simplemente no se preocupan por su robustez, e incluso los que sí lo hacen no tienen la capacidad de probarlos en diversos sistemas y en diversas situaciones. Básicamente, cuando Ud. descarga un complemento, lo está obteniendo libremente, pero aveces puede tener que pagar por ello. Esto no es para decepcionar
 lo, sino para que conozca la realidad."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:71(para)
-msgid "Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things that any other program can do, including install back-doors on your system or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes from a trusted source."
-msgstr "Los complementos, al ser completos programas ejecutables, pueden hacer todas las cosas que los otros programas pueden hacer, incluyendo la instalación de puertas traseras en su sistema, entre otras formas de comprometer su seguridad. Por lo tanto no instale complementos, a menos que provengan de una fuente confiable."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:78(para)
-msgid "These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
-msgstr "Estas cuestiones se aplican tanto a los complementos del Plugin Registry como a cualquier otra fuente. El Plugin Registry se encuentra disponible para cualquier creador que quiera usarlo, sin excepsión. Obviamente, si los administradores son advertidos de que se ha registrado un complemento malicioso, lo pueden eliminar (esto aún no ha sucedido). Los complementos se proporcionan con la misma garantía que el resto del software libre, es decir, con ninguna."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:88(para)
-msgid "Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can hardly ever be used successfully with other versions. They need to be ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already available in several versions. Bottom line: before trying to install a plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "La capacidad de extender por complementos se ha introducido en el GIMP desde hace muchas versiones. Sin embargo, los complementos escritos para una versión determinada difícilmente funcionen en otras versiones. Necesitan ser portados, lo que aveces es fácil, y otras veces no. Muchos complementos se han transcrito de una versión a otra. Para tener en cuenta: antes de instalar un complemento, asegúrese que esté escrito para su versión del GIMP."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:101(phrase)
+#| msgid ""
+#| "In addition to the plugins included with GIMP , many more are available "
+#| "on the net. A large number can be found at the GIMP Plugin Registry <xref "
+#| "linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, a web site whose "
+#| "purpose is to provide a central repository for plugins. Creators of "
+#| "plugins can upload them there; users in search of plugins for a specific "
+#| "purpose can search the site in a variety of ways."
+msgid ""
+"In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
+"are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
+"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
+"registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
+"for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
+"plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Además de los complementos que vienen incluídos con El <acronym>GIMP</"
+"acronym>, hay muchos otros disponibles en la red. Una gran cantidad se "
+"hallan en El <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, un sitio web cuyo propósito "
+"es proporcionar un repositorio central de complementos. Los creadores de "
+"complementos los pueden subir allí, y los usuarios interesados los pueden "
+"descargar, realizando búsquedas de diversas formas."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:54(para)
+msgid ""
+"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
+"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
+"many very valuable plugins can be obtained in this way ­ some are described "
+"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
+"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
+"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
+"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
+"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
+"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
+"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
+"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
+"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
+"you, just to make sure you understand reality."
+msgstr ""
+"Cualquier persona del mundo puede escribir un complemento para El "
+"<acronym>GIMP</acronym> y hacerlo disponible en la web, tanto en el registro "
+"anteriormente dicho, como en un sitio personal, y muchos complementos "
+"valiosos se obtienen de esta forma. Algunos se describen en este manual. "
+"Junto con esta libertad viene acaparado cierto riesgo, ya que el hecho de "
+"que cualquiera pueda hacerlo significa que no hay ningún control de calidad. "
+"Los complementos que se distribuyen con El <acronym>GIMP</acronym> han sido "
+"probados y refinados por los desarrolladores, pero muchos de los que se "
+"encuentran en la web han sido hackeados en unos minutos, y luego dejados a "
+"la deriva. Algunos creadores de complementos simplemente no se preocupan por "
+"su robustez, e incluso los que sí lo hacen no tienen la capacidad de "
+"probarlos en diversos sistemas y en diversas situaciones. Básicamente, "
+"cuando Ud. descarga un complemento, lo está obteniendo libremente, pero "
+"aveces puede tener que pagar por ello. Esto no es para decepcionarlo, sino "
+"para que conozca la realidad."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:72(para)
+msgid ""
+"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
+"that any other program can do, including install back-doors on your system "
+"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
+"from a trusted source."
+msgstr ""
+"Los complementos, al ser completos programas ejecutables, pueden hacer todas "
+"las cosas que los otros programas pueden hacer, incluyendo la instalación de "
+"puertas traseras en su sistema, entre otras formas de comprometer su "
+"seguridad. Por lo tanto no instale complementos, a menos que provengan de "
+"una fuente confiable."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:79(para)
+msgid ""
+"These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
+"plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
+"it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
+"aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
+"happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
+"plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
+msgstr ""
+"Estas cuestiones se aplican tanto a los complementos del Plugin Registry "
+"como a cualquier otra fuente. El Plugin Registry se encuentra disponible "
+"para cualquier creador que quiera usarlo, sin excepsión. Obviamente, si los "
+"administradores son advertidos de que se ha registrado un complemento "
+"malicioso, lo pueden eliminar (esto aún no ha sucedido). Los complementos se "
+"proporcionan con la misma garantía que el resto del software libre, es "
+"decir, con ninguna."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:89(para)
+msgid ""
+"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
+"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
+"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
+"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
+"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
+"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"La capacidad de extender por complementos se ha introducido en El "
+"<acronym>GIMP</acronym> desde hace muchas versiones. Sin embargo, los "
+"complementos escritos para una versión determinada difícilmente funcionen en "
+"otras versiones. Necesitan ser portados, lo que aveces es fácil, y otras "
+"veces no. Muchos complementos se han transcrito de una versión a otra. Para "
+"tener en cuenta: antes de instalar un complemento, asegúrese que esté "
+"escrito para su versión de El <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:103(phrase)
 msgid "Using Plugins"
 msgstr "Uso de los complementos"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:103(para)
-msgid "For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there are a few things about plugins that are useful to understand."
-msgstr "En general Ud. hace uso de un complemento sin siquiera notarlo, como lo hace con las otras herramientas del GIMP. Pero hay algunos detalles concernientes a los complementos que quisiera conocer."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:109(para)
-msgid "One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases you can just continuing working without worrying about it."
-msgstr "Primero, los complementos no son tan robustos como el cuerpo de la aplicación GIMP. Cuando el GIMP se rompe, se considera que ha sucedido algo muy serio, ya que le puede costar al usuario un buen dolor de cabeza. Cuando un componente se rompe, las consecuencias usualmente no son tan serias. En la mayoría de los casos Ud. puede continuar trabajando sin preocuparse de lo que ha sucedido."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:118(para)
-msgid "Because plugins are separate programs, they communicate with the <acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin crashes, the communication breaks down, and you will see an error message about a <quote>wire read error</quote>."
-msgstr "Los complementos son programas aislados, y se comunican con el cuerpo del GIMP de una manera especial: los desarrolladores del GIMP lo llaman <quote>hablar por medio de un cable</quote> (en inglés <quote>talking over a wire</quote> ). Cuando un complemento se rompe, la comunicación se corta, y Ud. obtiene un mensaje de error <quote>wire read error</quote> ( <quote>error de lectura del cable</quote> )."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:128(para)
-msgid "When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if something went wrong, and weigh it against the odds."
-msgstr "Cuando un complemento se rompe, se le proporciona un mensaje diciendo que se pudo haber dejado al GIMP en un estado corrupto, y que debería considerar guardar las imágenes y salir. Estrictamente hablando, esto es correcto, porque los complementos tienen la capacidad de modificar casi todo en el GIMP. Pero en la práctica, la experiencia ha demostrado que dicha corrupción ocurre muy raramente, y muchos usuarios continuan trabajando sin preocuparse. Nuestro consejo es que Ud. considere qué tan problemático sería si algo anduviera mal, y lo enfrente con lo incómodo que es salir y volver a iniciar."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:141(para)
-msgid "Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do not have any mechanism for being informed about changes you make to an image after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the image using some other tool, the plugin will often crash, and when it doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not only will you probably screw up the image, you will probably screw up the undo system as well, so that you won't even be able to recover from your foolishness."
-msgstr "Debido a la manera en que los complementos se comunican con el GIMP, ellos no tienen manera de conocer los cambios que Ud. ha hecho en una imagen antes de que sean iniciados. Si Ud. inicia un complemento, y luego modifica la imagen empleando otra herramienta, el complemento probablemente se romperá, y cuando no lo haga dará un resultado incorrecto. Debería evitar correr más de un complemento al mismo tiempo sobre una imagen, y evite también hacer modificaciones a la imagen hasta que el complemento termine de trabajar. Si Ud. ignora este consejo, no sólo se dañará la imagen, sino que además se dañará el sistema de deshacer, con lo que ni siquiera podrá recuperarse del accidente."
+#: src/concepts/plugins.xml:105(para)
+msgid ""
+"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
+"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
+"are a few things about plugins that are useful to understand."
+msgstr ""
+"En general Ud. hace uso de un complemento sin siquiera notarlo, como lo hace "
+"con las otras herramientas de El <acronym>GIMP</acronym>. Pero hay algunos "
+"detalles concernientes a los complementos que quisiera conocer."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:156(phrase)
+#: src/concepts/plugins.xml:111(para)
+msgid ""
+"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
+"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
+"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
+"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
+"you can just continuing working without worrying about it."
+msgstr ""
+"Primero, los complementos no son tan robustos como el cuerpo de la "
+"aplicación de El <acronym>GIMP</acronym>. Cuando El <acronym>GIMP</acronym> "
+"se rompe, se considera que ha sucedido algo muy serio, ya que le puede "
+"costar al usuario un buen dolor de cabeza. Cuando un componente se rompe, "
+"las consecuencias usualmente no son tan serias. En la mayoría de los casos "
+"Ud. puede continuar trabajando sin preocuparse de lo que ha sucedido."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:120(para)
+msgid ""
+"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
+"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
+"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
+"about a <quote>wire read error</quote>."
+msgstr ""
+"Los complementos son programas aislados, y se comunican con el cuerpo de El "
+"<acronym>GIMP</acronym> de una manera especial: los desarrolladores de El "
+"<acronym>GIMP</acronym> lo llaman <quote>hablar por medio de un cable</"
+"quote> (en inglés <quote>talking over a wire</quote> ). Cuando un "
+"complemento se rompe, la comunicación se corta, y Ud. obtiene un mensaje de "
+"error <quote>wire read error</quote> ( <quote>error de lectura del cable</"
+"quote> )."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:130(para)
+msgid ""
+"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
+"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
+"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
+"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
+"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
+"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
+"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
+"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
+"something went wrong, and weigh it against the odds."
+msgstr ""
+"Cuando un complemento se rompe, se le proporciona un mensaje diciendo que se "
+"pudo haber dejado a El <acronym>GIMP</acronym> en un estado corrupto, y que "
+"debería considerar guardar las imágenes y salir. Estrictamente hablando, "
+"esto es correcto, porque los complementos tienen la capacidad de modificar "
+"casi todo en El <acronym>GIMP</acronym>. Pero en la práctica, la experiencia "
+"ha demostrado que dicha corrupción ocurre muy raramente, y muchos usuarios "
+"continúan trabajando sin preocuparse. Nuestro consejo es que Ud. considere "
+"qué tan problemático sería si algo anduviera mal, y lo enfrente con lo "
+"incómodo que es salir y volver a iniciar."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:143(para)
+msgid ""
+"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
+"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
+"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
+"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
+"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
+"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
+"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
+"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
+"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
+"foolishness."
+msgstr ""
+"Debido a la manera en que los complementos se comunican con El "
+"<acronym>GIMP</acronym>, ellos no tienen manera de conocer los cambios que "
+"Ud. ha hecho en una imagen antes de que sean iniciados. Si Ud. inicia un "
+"complemento, y luego modifica la imagen empleando otra herramienta, el "
+"complemento probablemente se romperá, y cuando no lo haga dará un resultado "
+"incorrecto. Debería evitar correr más de un complemento al mismo tiempo "
+"sobre una imagen, y evite también hacer modificaciones a la imagen hasta que "
+"el complemento termine de trabajar. Si Ud. ignora este consejo, no sólo se "
+"dañará la imagen, sino que además se dañará el sistema de deshacer, con lo "
+"que ni siquiera podrá recuperarse del accidente."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:159(phrase)
 msgid "Installing New Plugins"
 msgstr "Instalación de nuevos complementos"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:162(para)
-msgid "The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require any special installation. Plugins that you download yourself do. There are several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best considered separately."
-msgstr "Los complementos distribuidos con el GIMP no requieren una instalación especial. Son los que se descargan de la web los que requieren instalarse. Hay varios escenarios, dependiendo de su sistema operativo, y de cómo se encuentra estructurado el complemento mismo. En Linux usualmente es muy fácil instalar un nuevo complemento. En Windows, puede ser tanto fácil como difícil. Es por eso que resulta mejor considerar ambos sistemas por separado."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:172(phrase)
-#: src/concepts/intro.xml:69(term)
+#: src/concepts/plugins.xml:165(para)
+msgid ""
+"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
+"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
+"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
+"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
+"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
+"considered separately."
+msgstr ""
+"Los complementos distribuidos con El <acronym>GIMP</acronym> no requieren "
+"una instalación especial. Son los que se descargan de la web los que "
+"requieren instalarse. Hay varios escenarios, dependiendo de su sistema "
+"operativo, y de cómo se encuentra estructurado el complemento mismo. En "
+"Linux usualmente es muy fácil instalar un nuevo complemento. En Windows, "
+"puede ser tanto fácil como difícil. Es por eso que resulta mejor considerar "
+"ambos sistemas por separado."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:175(phrase) src/concepts/intro.xml:81(term)
 msgid "Linux"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/plugins.xml:174(para)
-msgid "Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is distributed as a directory containing multiple files including a <filename>Makefile</filename>."
-msgstr "La mayoría de los complementos caen en dos categorías: lo pequeños cuyo código fuente se distribuye en un único archivo .c, y los grandes cuyo código fuerte se distribuye como un directorio que contiene varios archivos, incluyendo un archivo <filename>Makefile</filename>."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:180(para)
-msgid "For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 --install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin fails to compile, well, be creative."
-msgstr "Tomemos como ejemplo un pequeño complemento de un archivo, llamémosle <filename>borker.c</filename>. Instalarlo sólo toma correr el comando <command>gimptool-2.0 --install borker.c</command>. Este comando compila el complemento y lo instala en su directorio personal de complementos, por ejemplo <filename>~/gimp-2.4/plugins</filename>. Esto lo deja disponible para la próxima vez que inice la aplicación. No necesita tener privilegios de root para realizar esta tarea. De hecho, no debería hacerlo."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:191(para)
-msgid "Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't find, finally explore the menus or look at the source code in the Register section -- whichever is easiest."
-msgstr "Ahora bien, si ya ha instalado el complemento, ¿cómo lo activa? El complemento determina una entrada de menú para accederlo, así que para conocer su ubicación puede revisar la documentación del mismo. También puede lanzar el diálogo \"Visor de complementos\" desde Exts/Explorador de complementos. Busque el complemento por su nombre y luevo observe la solapa <guilabel>Vista de árbol</guilabel>. Si aún no lo encuentra, explore los menús o dele un vistazo al código fuente y busque la sección Register."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:201(para)
-msgid "For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: any code written with so little concern for the user is likely to be frustrating in myriad ways."
-msgstr "Para complementos más complejos, organizados en un directorio con múltiples archivos, puede ver que incluyen un archivo llamado <filename>INSTALL</filename> o un archivo <filename>README</filename>, con instrucciones. Si no es así, es mejor que no lo utilice, porque ha sido escrito con pocas intensiones de que sea utilizado por otros."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:210(para)
-msgid "Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the <command>make install</command> command)."
-msgstr "Algunos complementos (especialmente aquellos basados en la plantilla de complementos del GIMP, GIMP Plugin Template) están diseñados para ser instalados en el sistema, en vez de en su directorio personal. Para estos, necesita tener privilegios de root para realizar la última etapa de instalación (al ejecutar el comando <command>make install</command>)."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:218(para)
-msgid "If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it will be the one in your home directory. You will receive messages telling you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a situation best avoided."
-msgstr "Si instala un complemento en su directorio personal que tiene el mismo nombre que uno de los complementos instalados en el sistema, sólo uno puede ser cargado, y se tratará del que se encuentra en su directorio. Recibirá un mensaje comunicándole que ha sucedido esto. Lo mejor es evitar esta situación."
+#: src/concepts/plugins.xml:177(para)
+msgid ""
+"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
+"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
+"distributed as a directory containing multiple files including a "
+"<filename>Makefile</filename>."
+msgstr ""
+"La mayoría de los complementos caen en dos categorías: lo pequeños cuyo "
+"código fuente se distribuye en un único archivo .c, y los grandes cuyo "
+"código fuerte se distribuye como un directorio que contiene varios archivos, "
+"incluyendo un archivo <filename>Makefile</filename>."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:227(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:183(para)
+msgid ""
+"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
+"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
+"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
+"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
+"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
+"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
+"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
+"fails to compile, well, be creative."
+msgstr ""
+"Tomemos como ejemplo un pequeño complemento de un archivo, llamémosle "
+"<filename>borker.c</filename>. Instalarlo sólo toma correr el comando "
+"<command>gimptool-2.0 --install borker.c</command>. Este comando compila el "
+"complemento y lo instala en su directorio personal de complementos, por "
+"ejemplo <filename>~/gimp-2.4/plugins</filename>. Esto lo deja disponible "
+"para la próxima vez que inice la aplicación. No necesita tener privilegios "
+"de root para realizar esta tarea. De hecho, no debería hacerlo."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:194(para)
+msgid ""
+"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
+"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
+"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
+"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
+"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
+"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
+"section -- whichever is easiest."
+msgstr ""
+"Ahora bien, si ya ha instalado el complemento, ¿cómo lo activa? El "
+"complemento determina una entrada de menú para accederlo, así que para "
+"conocer su ubicación puede revisar la documentación del mismo. También puede "
+"lanzar el diálogo \"Visor de complementos\" desde Exts/Explorador de "
+"complementos. Busque el complemento por su nombre y luevo observe la solapa "
+"<guilabel>Vista de árbol</guilabel>. Si aún no lo encuentra, explore los "
+"menús o dele un vistazo al código fuente y busque la sección Register."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:204(para)
+msgid ""
+"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
+"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
+"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
+"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
+"any code written with so little concern for the user is likely to be "
+"frustrating in myriad ways."
+msgstr ""
+"Para complementos más complejos, organizados en un directorio con múltiples "
+"archivos, puede ver que incluyen un archivo llamado <filename>INSTALL</"
+"filename> o un archivo <filename>README</filename>, con instrucciones. Si no "
+"es así, es mejor que no lo utilice, porque ha sido escrito con pocas "
+"intensiones de que sea utilizado por otros."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:213(para)
+msgid ""
+"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
+"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
+"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
+"<command>make install</command> command)."
+msgstr ""
+"Algunos complementos (especialmente aquellos basados en la plantilla de "
+"complementos de El <acronym>GIMP</acronym>, GIMP Plugin Template) están "
+"diseñados para ser instalados en el sistema, en vez de en su directorio "
+"personal. Para estos, necesita tener privilegios de root para realizar la "
+"última etapa de instalación (al ejecutar el comando <command>make install</"
+"command>)."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:221(para)
+msgid ""
+"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
+"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
+"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
+"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
+"situation best avoided."
+msgstr ""
+"Si instala un complemento en su directorio personal que tiene el mismo "
+"nombre que uno de los complementos instalados en el sistema, sólo uno puede "
+"ser cargado, y se tratará del que se encuentra en su directorio. Recibirá un "
+"mensaje comunicándole que ha sucedido esto. Lo mejor es evitar esta "
+"situación."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:231(title)
 msgid "Windows"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/plugins.xml:228(para)
-msgid "Windows is a much more problematic environment for building software than Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for compiling software, and they are all very similar in the way they work, but Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good software-building environment in Windows, but it requires either a substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
-msgstr "El entorno Windows es mucho más problemático que Linux para compilar software. Todas las distribuciones decentes de Linux traen todas las herramientas necesarias para la compilación, y todas trabajan de manera muy similar. Pero Windows no viene con estas herramientas. Es posible establecer un buen entorno de compilación de software en Windows, pero requiere una cantidad sustancial de dinero, o una cantidad sustancial de esfuerzo y conocimiento."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:237(para)
-msgid "What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the following: either you have an environment in which you can build software, or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for you), in which case you simply need to put it into your personal plugin directory. If you do have an environment in which you can build software (which for present purposes means an environment in which you can build <acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about these things, and just need to follow the Linux instructions."
-msgstr "Lo que esto significa en relación a los complementos del GIMP es lo siguiente: Ud. posee un entorno en el cual puede construir software, o no lo posee. Si no lo posee, tenga la esperanza de encontrar una versión precompilada en algún sitio (o persuada a alguien para que lo compile por Ud.), en cuyo caso simplemente necesita colocarlo en su directorio personal para complementos. Si Ud. sí tiene dicho entorno (lo que además significa que puede compilar el GIMP), entonces seguramente tiene el conocimiento suficiente y puede seguir las instrucciones para Linux."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:249(para)
-msgid "If you would like to set up a build environment, and are ready for the heroism involved, you can find a reasonably recent description of how to go about it in the <acronym>GIMP</acronym> Wiki, at HowToCompileGimp/MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-windows\"/>. Since it is a Wiki, anybody is free to edit it, so please keep it up to date by adding advice based on your own experiences."
-msgstr "Si desea establecer un entorno de compilación, y se cree capaz del heroísmo que esto involucra, puede hallar una descripción bastante decente de cómo hacerlo en el wiki del GIMP, en HowToCompileGimp/MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-windows\"/>. Como se encuentra en un wiki, cualquiera lo puede editar, así que siéntase libre de mantenerlo actualizado agregando consejos basados en su propia experiencia."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:261(phrase)
-#: src/concepts/intro.xml:122(phrase)
+#: src/concepts/plugins.xml:232(para)
+msgid ""
+"Windows is a much more problematic environment for building software than "
+"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
+"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
+"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
+"software-building environment in Windows, but it requires either a "
+"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
+msgstr ""
+"El entorno Windows es mucho más problemático que Linux para compilar "
+"software. Todas las distribuciones decentes de Linux traen todas las "
+"herramientas necesarias para la compilación, y todas trabajan de manera muy "
+"similar. Pero Windows no viene con estas herramientas. Es posible establecer "
+"un buen entorno de compilación de software en Windows, pero requiere una "
+"cantidad sustancial de dinero, o una cantidad sustancial de esfuerzo y "
+"conocimiento."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:241(para)
+msgid ""
+"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
+"following: either you have an environment in which you can build software, "
+"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
+"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
+"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
+"directory. If you do have an environment in which you can build software "
+"(which for present purposes means an environment in which you can build "
+"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
+"these things, and just need to follow the Linux instructions."
+msgstr ""
+"Lo que esto significa en relación a los complementos de El <acronym>GIMP</"
+"acronym> es lo siguiente: Ud. posee un entorno en el cual puede construir "
+"software, o no lo posee. Si no lo posee, tenga la esperanza de encontrar una "
+"versión precompilada en algún sitio (o persuada a alguien para que lo "
+"compile por Ud.), en cuyo caso simplemente necesita colocarlo en su "
+"directorio personal para complementos. Si Ud. sí tiene dicho entorno (lo que "
+"además significa que puede compilar El <acronym>GIMP</acronym>), entonces "
+"seguramente tiene el conocimiento suficiente y puede seguir las "
+"instrucciones para Linux."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:253(para)
+msgid ""
+"If you would like to set up a build environment, and are ready for the "
+"heroism involved, you can find a reasonably recent description of how to go "
+"about it in the <acronym>GIMP</acronym> Wiki, at HowToCompileGimp/"
+"MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-"
+"windows\"/>. Since it is a Wiki, anybody is free to edit it, so please keep "
+"it up to date by adding advice based on your own experiences."
+msgstr ""
+"Si desea establecer un entorno de compilación, y se cree capaz del heroísmo "
+"que esto involucra, puede hallar una descripción bastante decente de cómo "
+"hacerlo en el wiki de El <acronym>GIMP</acronym>, en HowToCompileGimp/"
+"MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-"
+"windows\"/>. Como se encuentra en un wiki, cualquiera lo puede editar, así "
+"que siéntase libre de mantenerlo actualizado agregando consejos basados en "
+"su propia experiencia."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:266(phrase) src/concepts/intro.xml:134(term)
 msgid "Apple Mac OS X"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/plugins.xml:263(para)
-msgid "How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed GIMP itself. If you were one of the brave and installed GIMP through one of the package managers like fink <xref linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend=\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way it is described for the Linux platform already. The only difference is, that a couple of plugins might be even available in the repository of you package manager, so give it a try."
+#: src/concepts/plugins.xml:268(para)
+#| msgid ""
+#| "How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed GIMP "
+#| "itself. If you were one of the brave and installed GIMP through one of "
+#| "the package managers like fink <xref linkend=\"bibliography-online-"
+#| "darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend=\"bibliography-online-fink"
+#| "\"/> the plugin installation works exactly the way it is described for "
+#| "the Linux platform already. The only difference is, that a couple of "
+#| "plugins might be even available in the repository of you package manager, "
+#| "so give it a try."
+msgid ""
+"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
+"\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
+"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
+"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
+"manager, so give it a try."
 msgstr "Todavía no hay contribuciones para esta parte."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:274(para)
-msgid "If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a prebuild GIMP package like GIMP.app, you most probably want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves installing GIMP through one of the package managers mentioned above."
+#: src/concepts/plugins.xml:280(para)
+msgid ""
+"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
+"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
+"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
+"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
+"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
+"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
+"mentioned above."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/plugins.xml:286(phrase)
+#: src/concepts/plugins.xml:295(phrase)
 msgid "Writing Plugins"
 msgstr "Creación de complementos"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:290(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:299(secondary)
 msgid "Write"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/plugins.xml:292(para)
-msgid "If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> (called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are often able to accomplish interesting things after just a couple of days of work."
-msgstr "Si desea aprender a escribir complementos, puede hallar mucha ayuda en el sitio web de los desarrolladores del GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. El GIMP es un programa complejo, pero los desarrolladores han hecho un gran esfuerzo para que la curva de aprendizaje sea suave, especialmente para la codificación de complementos. Hay muy buenas instrucciones y ejemplos, y la biblioteca principal que emplean los complementos como interfaz con el GIMP (llamada <quote>libgimp</quote>) cuenta con una API muy bien documentada. Los buenos programadores, que aprenden modificando los complementos existentes, llegan a lograr cosas interesantes en unos pocos días de trabajo."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:48(None)
-msgid "@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:73(None)
-msgid "@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:182(None)
-msgid "@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:209(None)
-msgid "@@image: 'images/using/pattern-create.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/patterns.xml:19(date)
-#, fuzzy
-msgid "2008-01-05"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  layer-modes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"2007-09-23\n"
-"#-#-#-#-#  palettes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"2007-01-09\n"
-"#-#-#-#-#  patterns.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"2007-09-15"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:20(authorinitials)
-#, fuzzy
-msgid "jpl"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  layer-modes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"AntI\n"
-"#-#-#-#-#  palettes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"m.q\n"
-"#-#-#-#-#  patterns.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"AntI"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:31(para)
-msgid "A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be <emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as a pattern.)"
-msgstr "Un <emphasis>patrón</emphasis> es una imagen, normalmente pequeña, usada para rellenar regiones <emphasis>enlosando</emphasis>, es decir, situando copias del patrón unas al lado de las otras, como mosaicos de cerámica. Se dice que un patrón es <emphasis>enlosable</emphasis> si las copias pueden juntarse sin crear costuras obvias. No todos los patrones son enlosables, pero los enlosables son mejores para muchos propósitos. (Una <emphasis>textura</emphasis>, es lo mismo que un patrón.)"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:44(phrase)
+#: src/concepts/plugins.xml:301(para)
+msgid ""
+"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
+"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
+"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
+"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
+"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
+"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
+"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
+"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
+"work."
+msgstr ""
+"Si desea aprender a escribir complementos, puede hallar mucha ayuda en el "
+"sitio web de los desarrolladores de El <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. El <acronym>GIMP</acronym> es un "
+"programa complejo, pero los desarrolladores han hecho un gran esfuerzo para "
+"que la curva de aprendizaje sea suave, especialmente para la codificación de "
+"complementos. Hay muy buenas instrucciones y ejemplos, y la biblioteca "
+"principal que emplean los complementos como interfaz con El <acronym>GIMP</"
+"acronym> (llamada <quote>libgimp</quote>) cuenta con una API muy bien "
+"documentada. Los buenos programadores, que aprenden modificando los "
+"complementos existentes, llegan a lograr cosas interesantes en unos pocos "
+"días de trabajo."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:25(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
+"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
+"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
+"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
+"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
+"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
+"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
+"a pattern.)"
+msgstr ""
+"Un <emphasis>patrón</emphasis> es una imagen, normalmente pequeña, usada "
+"para rellenar regiones <emphasis>enlosando</emphasis>, es decir, situando "
+"copias del patrón unas al lado de las otras, como mosaicos de cerámica. Se "
+"dice que un patrón es <emphasis>enlosable</emphasis> si las copias pueden "
+"juntarse sin crear costuras obvias. No todos los patrones son enlosables, "
+"pero los enlosables son mejores para muchos propósitos. (Una "
+"<emphasis>textura</emphasis>, es lo mismo que un patrón.)"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:37(title)
 msgid "Pattern usage"
 msgstr "Uso del patrón"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:51(para)
-msgid "Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical selection with the pattern."
-msgstr "Tres formas de usar el patrón <quote>Leopard</quote>: rellenando una selección, pintando con la herramienta de clonado, y trazando una selección elíptica con un patrón."
+#: src/concepts/patterns.xml:43(para)
+msgid ""
+"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
+"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
+"selection with the pattern."
+msgstr ""
+"Tres formas de usar el patrón <quote>Leopard</quote>: rellenando una "
+"selección, pintando con la herramienta de clonado, y trazando una selección "
+"elíptica con un patrón."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:59(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:51(para)
 msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
-msgstr "En el GIMP, los patrones tienen tres usos principales:"
+msgstr ""
+"En El <acronym>GIMP</acronym>, los patrones tienen tres usos principales:"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:62(para)
-msgid "With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
-msgstr "Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Relleno </link>, puede elegir elegir rellenar una región con un patrón en lugar de con un color sólido."
+#: src/concepts/patterns.xml:54(para)
+msgid ""
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
+"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
+msgstr ""
+"Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Relleno </"
+"link>, puede elegir elegir rellenar una región con un patrón en lugar de con "
+"un color sólido."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:69(phrase)
+#: src/concepts/patterns.xml:60(title)
 msgid "The checked box for use a pattern"
 msgstr ""
 
+#: src/concepts/patterns.xml:67(para)
+msgid ""
+"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
+"patterns in grid mode."
+msgstr ""
+
 #: src/concepts/patterns.xml:76(para)
-msgid "The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all patterns in grid mode."
+msgid ""
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
+"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
 msgstr ""
+"Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonado </link>, "
+"puede pintar usando un patrón, con una gran variedad de forma de brochas."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:85(para)
-msgid "With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
-msgstr "Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonado </link>, puede pintar usando un patrón, con una gran variedad de forma de brochas."
+#: src/concepts/patterns.xml:83(para)
+msgid ""
+"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
+"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
+"choice if you stroke the selection using a painting tool."
+msgstr ""
+"Cuando se <emphasis>Traza</emphasis> una ruta o selección, se puede hacer "
+"con un patrón. También puede usar la herramienta de clonado si quiere trazar "
+"la selección con una herramienta de pintura."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:92(para)
-msgid "When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your choice if you stroke the selection using a painting tool."
-msgstr "Cuando se <emphasis>Traza</emphasis> una ruta o selección, se puede hacer con un patrón. También puede usar la herramienta de clonado si quiere trazar la selección con una herramienta de pintura."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:101(para)
-msgid "Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing <quote>overlays</quote> in GIMP."
-msgstr "Nota: Los patrones no necesitan ser opacos. Si rellena o pinta usando un patrón con áreas translúcidas o transparentes, los contenidos previos de del área se mostrarán por detrás. Esta es una de las muchas maneras de <quote>solapar</quote> en el GIMP."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:108(para)
-msgid "When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the vast number available online."
-msgstr "Cuando instala GIMP, viene surtido con unas docenas de patrones, que parecen elegidos, más o menos, aleatoriamente. También puede añadir nuevos patrones, creandolos, o descargandolos de los numerosos disponibles en internet."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:114(para)
-msgid "GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that it is present continuously."
-msgstr "El <emphasis>patrón activo</emphasis>, se muestra en el area Brocha /Patrón/Degradado de la caja de herramientas. Pulsando sobre el símbolo de patrón aparece el <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Diálogo de patrones</link>, que permite seleccionar un patrón diferente. También puede acceder a este diálogo através del menú, o empotrándolo, con lo que estará presente continuamente."
+msgid ""
+"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
+"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
+"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
+"<quote>overlays</quote> in GIMP."
+msgstr ""
+"Nota: Los patrones no necesitan ser opacos. Si rellena o pinta usando un "
+"patrón con áreas translúcidas o transparentes, los contenidos previos de del "
+"área se mostrarán por detrás. Esta es una de las muchas maneras de "
+"<quote>solapar</quote> en El <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:122(para)
-msgid "To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use for patterns:"
-msgstr "Para añadir un nuevo patrón a la colección, y que así se muestre en el diálogo de patrones, es necesario giardarlo en un formato que el GIMP pueda usar, en un directorio incluido en la ruta de busqueda de patrones del GIMP. Se pueden usar muchos formatos de archivo para los patrones:"
+#: src/concepts/patterns.xml:99(para)
+msgid ""
+"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
+"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
+"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
+"vast number available online."
+msgstr ""
+"Cuando instala GIMP, viene surtido con unas docenas de patrones, que parecen "
+"elegidos, más o menos, aleatoriamente. También puede añadir nuevos patrones, "
+"creandolos, o descargandolos de los numerosos disponibles en internet."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:130(term)
+#: src/concepts/patterns.xml:105(para)
+msgid ""
+"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
+"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
+"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
+"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
+"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
+"it is present continuously."
+msgstr ""
+"El <emphasis>patrón activo</emphasis>, se muestra en el area Brocha /Patrón/"
+"Degradado de la caja de herramientas. Pulsando sobre el símbolo de patrón "
+"aparece el <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Diálogo de patrones</link>, "
+"que permite seleccionar un patrón diferente. También puede acceder a este "
+"diálogo através del menú, o empotrándolo, con lo que estará presente "
+"continuamente."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:113(para)
+msgid ""
+"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
+"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
+"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
+"for patterns:"
+msgstr ""
+"Para añadir un nuevo patrón a la colección, y que así se muestre en el "
+"diálogo de patrones, es necesario giardarlo en un formato que El "
+"<acronym>GIMP</acronym> pueda usar, en un directorio incluido en la ruta de "
+"busqueda de patrones de El <acronym>GIMP</acronym>. Se pueden usar muchos "
+"formatos de archivo para los patrones:"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:122(term)
 msgid "PAT"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/patterns.xml:132(para)
-msgid "The <filename>.pat</filename> format is used only by GIMP, so you will not find patterns in this format unless they were created specifically for GIMP. You can, however, convert any image into a <filename>.pat</filename> file by opening it in GIMP and then saving it using a file name ending in <filename>.pat</filename>."
-msgstr "El formato <filename>.pat</filename> solo lo usa el GIMP, así que no encontrará patrpnes en este formato a nos er que se hayan creado especificamnete para el GIMP. Puede convertir cualqier imagen en una archivo <filename>.pat</filename>, abriéndolo en el GIMP y guardándolo en un archivo que cuyo nombre termine con <filename>.pat</filename>."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:143(term)
-msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+#: src/concepts/patterns.xml:124(para)
+#| msgid ""
+#| "The <filename>.pat</filename> format is used only by GIMP, so you will "
+#| "not find patterns in this format unless they were created specifically "
+#| "for GIMP. You can, however, convert any image into a <filename>.pat</"
+#| "filename> file by opening it in GIMP and then saving it using a file name "
+#| "ending in <filename>.pat</filename>."
+msgid ""
+"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
+"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
+"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
+"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename>."
+msgstr ""
+"El formato <filename>.pat</filename> solo lo usa El <acronym>GIMP</acronym>, "
+"así que no encontrará patrpnes en este formato a nos er que se hayan creado "
+"especificamnete para El <acronym>GIMP</acronym>. Puede convertir cualqier "
+"imagen en una archivo <filename>.pat</filename>, abriéndolo en El "
+"<acronym>GIMP</acronym> y guardándolo en un archivo que cuyo nombre termine "
+"con <filename>.pat</filename>."
+
+#. see bug #573828
+#: src/concepts/patterns.xml:133(para)
+msgid ""
+"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
+"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
+"<application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/patterns.xml:145(para)
-msgid "New in GIMP 2.2 is the ability to use <filename>.png</filename>, <filename>.jpg</filename>, <filename>.bmp</filename>, <filename>.gif</filename>, or <filename>.tiff</filename> files as patterns."
-msgstr "Es nuevo en GIMP 2.2 la habilidad de usar archivos <filename>.png</filename>, <filename>.jpg</filename>, <filename>.bmp</filename>, <filename>.gif</filename>, o <filename>.tiff</filename> como patrones."
+#: src/concepts/patterns.xml:141(para)
+msgid ""
+"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
+"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> files until a certain version.)"
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/patterns.xml:154(para)
-msgid "To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's pattern search path. By default, the pattern search path includes two folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
-msgstr "Para hacer un patrón disponible, situelo en un directorio en la ruta de busqueda de patrones del GIMP. Por defecto, esta ruta incluye dos directorios, el del sistema y otro en su directorio personal de GIMP. Puede añadir nuevos directorios en la carpeta de <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Patrones</link> en la página del diálogo de preferencias. Cualquier archivo PAT (o, en GIMP 2.2, otro de los formatos aceptados) incluido en la ruta de busqueda de patrones aparecerá en el diálogo de patrones la próxima vez que inicie el GIMP."
+#: src/concepts/patterns.xml:151(term)
+msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/patterns.xml:166(para)
-msgid "There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering filters. You can find tutorials for this in many locations, including the GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the filters have options that allows you to make their results tileable. Also, see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
-msgstr "Hay innumerables maneras de crear patrones interesantes en el GIMP, usando la gran variedad de herramientas y filtros que -- particularmente los filtros de renderizado. Puede encontrar tutoriales sobre esto en varios lugares, incluida la página principal del GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Algunos de los filtros tienen opciones que permiten hacer sus resultados enlosables. También puede mirar en <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, este filtro permite difuminar los bordes de una imagen para realizar un enlosado más suave."
+#: src/concepts/patterns.xml:153(para)
+#| msgid ""
+#| "New in GIMP 2.2 is the ability to use <filename>.png</filename>, "
+#| "<filename>.jpg</filename>, <filename>.bmp</filename>, <filename>.gif</"
+#| "filename>, or <filename>.tiff</filename> files as patterns."
+msgid ""
+"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
+"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
+msgstr ""
+"Es nuevo en GIMP 2.2 la habilidad de usar archivos <filename>.png</"
+"filename>, <filename>.jpg</filename>, <filename>.bmp</filename>, <filename>."
+"gif</filename>, o <filename>.tiff</filename> como patrones."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:178(phrase)
+#: src/concepts/patterns.xml:165(para)
+msgid ""
+"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
+"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
+"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
+"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
+"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
+"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
+"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
+"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
+"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
+msgstr ""
+"Para hacer un patrón disponible, situelo en un directorio en la ruta de "
+"busqueda de patrones de El <acronym>GIMP</acronym>. Por defecto, esta ruta "
+"incluye dos directorios, el del sistema y otro en su directorio personal de "
+"GIMP. Puede añadir nuevos directorios en la carpeta de <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-folders-data\">Patrones</link> en la página del diálogo de "
+"preferencias. Cualquier archivo PAT (o, en GIMP 2.2, otro de los formatos "
+"aceptados) incluido en la ruta de busqueda de patrones aparecerá en el "
+"diálogo de patrones la próxima vez que inicie El <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:177(para)
+msgid ""
+"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
+"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
+"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
+"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
+"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
+"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
+"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
+msgstr ""
+"Hay innumerables maneras de crear patrones interesantes en El <acronym>GIMP</"
+"acronym>, usando la gran variedad de herramientas y filtros que -- "
+"particularmente los filtros de renderizado. Puede encontrar tutoriales sobre "
+"esto en varios lugares, incluida la página principal de El <acronym>GIMP</"
+"acronym> <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Algunos de los "
+"filtros tienen opciones que permiten hacer sus resultados enlosables. "
+"También puede mirar en <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, este filtro "
+"permite difuminar los bordes de una imagen para realizar un enlosado más "
+"suave."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:188(title)
 msgid "Pattern script examples"
 msgstr "Ejemplos de guiones para patrones"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:185(para)
-msgid "Examples of patterns created using six of the Pattern script-fu's that come with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
-msgstr "Ejemplos de patrones creados usando seís de los script-fu de patrones que vienen con el GIMP. Se usaron las configuraciones predefinidas excepto para el tamaño. ( De izquierda a derecha: Truchet 3D; Camuflaje; Aplanar; Tierra; Renderizar mapa; Remolino)."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:194(para)
-msgid "Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with GIMP: you can find them in the Toolbox menu, under <menuchoice><guimenu>Xtns</guimenu><guisubmenu>Patterns</guisubmenu></menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns are most useful for cutting and pasting; others serve best as bumpmaps."
-msgstr "Puede encontrar una serie de guiones de generación de patrones que vienen con el GIMP, en: <menuchoice><guimenu>Exts</guimenu><guisubmenu>Patrones</guisubmenu></menuchoice>. Cada uno crea una imagen nueva con un tipo particular de patrón: un diálogo aparece permitiendo seleccionar parámetros para controlar la apariencia de los detalles. Algunos de stos patrones son muy útiles para cortar y pegar; otros sirven mejor para mapas de relieve."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:205(phrase)
+#: src/concepts/patterns.xml:195(para)
+#| msgid ""
+#| "Examples of patterns created using six of the Pattern script-fu's that "
+#| "come with GIMP. Default settings were used for everything except size. "
+#| "(From left to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; "
+#| "Swirly)"
+msgid ""
+"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
+"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
+"to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
+msgstr ""
+"Ejemplos de patrones creados usando seís de los script-fu de patrones que "
+"vienen con El <acronym>GIMP</acronym>. Se usaron las configuraciones "
+"predefinidas excepto para el tamaño. ( De izquierda a derecha: Truchet 3D; "
+"Camuflaje; Aplanar; Tierra; Renderizar mapa; Remolino)."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:204(para)
+#| msgid ""
+#| "Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
+#| "GIMP: you can find them in the Toolbox menu, under "
+#| "<menuchoice><guimenu>Xtns</guimenu><guisubmenu>Patterns</guisubmenu></"
+#| "menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
+#| "particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
+#| "parameters controlling the details of the appearance. Some of these "
+#| "patterns are most useful for cutting and pasting; others serve best as "
+#| "bumpmaps."
+msgid ""
+"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
+"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
+"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
+"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
+"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
+"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
+msgstr ""
+"Puede encontrar una serie de guiones de generación de patrones que vienen "
+"con El <acronym>GIMP</acronym>, en: <menuchoice><guimenu>Exts</"
+"guimenu><guisubmenu>Patrones</guisubmenu></menuchoice>. Cada uno crea una "
+"imagen nueva con un tipo particular de patrón: un diálogo aparece "
+"permitiendo seleccionar parámetros para controlar la apariencia de los "
+"detalles. Algunos de stos patrones son muy útiles para cortar y pegar; otros "
+"sirven mejor para mapas de relieve."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:219(title)
 msgid "How to create new patterns"
 msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:71(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:91(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:152(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:192(None)
-msgid "@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/palettes.xml:25(phrase)
+#: src/concepts/palettes.xml:16(phrase)
 msgid "Palettes"
 msgstr "Paletas"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:28(primary)
+#: src/concepts/palettes.xml:19(primary)
 msgid "Palette"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/palettes.xml:32(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:38(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1292(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1296(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1299(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:108(secondary)
+#: src/concepts/palettes.xml:23(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1233(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1237(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1240(primary)
+#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
 msgid "Color"
 msgstr "Capas"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:33(secondary)
+#: src/concepts/palettes.xml:24(secondary)
 msgid "Palettes (color map)"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/palettes.xml:36(primary)
+#: src/concepts/palettes.xml:27(primary)
 msgid "Indexed palette"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/palettes.xml:38(para)
-msgid "A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In GIMP, palettes are used mainly for two purposes:"
-msgstr "Una <emphasis>paleta</emphasis> es una colección de colores. En el GIMP se utilizan las paletas principalmente para dos propósitos:"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:44(para)
-msgid "They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an oil painter works with colors from a limited number of tubes."
-msgstr "Le permiten pintar con colores seleccionados, de la misma manera que un pintor al óleo determina su paleta mezclando los colores de los tubos antes de trabajar."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
-msgid "They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap of an indexed image is called an \"indexed palette\" in GIMP."
-msgstr "Pueden usarse para formar el mapa de colores de una imagen indizada. Una imagen indizada puede componerse de hasta 256 colores diferentes. En el GIMP se llama \"paleta indizada\" al mapa de colores de una imagen indizada."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:57(para)
-msgid "Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of GIMP usage: it is possible to do rather sophisticated things in GIMP without ever dealing with palettes. Still, they are something that an advanced user should understand, and even a less advanced user may need to think about them in some situations, as for example when working with GIF files."
-msgstr "En realidad ninguna de estas funciones son de amplio uso en el GIMP, y es posible hacer muchas cosas sin necesidad de lidiar con las paletas. Aún así, son una facilidad que un usuario avanzado puede aprovechar. Incluso un usuario intermedio puede obtener sus ventajas en algunas ocasiones, por ejemplo al trabajar con imágenes GIF."
+#: src/concepts/palettes.xml:30(para)
+#| msgid ""
+#| "A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In GIMP, "
+#| "palettes are used mainly for two purposes:"
+msgid ""
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
+"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
+msgstr ""
+"Una <emphasis>paleta</emphasis> es una colección de colores. En El "
+"<acronym>GIMP</acronym> se utilizan las paletas principalmente para dos "
+"propósitos:"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:67(phrase)
+#: src/concepts/palettes.xml:36(para)
+msgid ""
+"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
+"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
+msgstr ""
+"Le permiten pintar con colores seleccionados, de la misma manera que un "
+"pintor al óleo determina su paleta mezclando los colores de los tubos antes "
+"de trabajar."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:42(para)
+#| msgid ""
+#| "They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
+#| "maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The "
+#| "colormap of an indexed image is called an \"indexed palette\" in GIMP."
+msgid ""
+"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
+"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
+"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"Pueden usarse para formar el mapa de colores de una imagen indizada. Una "
+"imagen indizada puede componerse de hasta 256 colores diferentes. En El "
+"<acronym>GIMP</acronym> se llama \"paleta indizada\" al mapa de colores de "
+"una imagen indizada."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:51(para)
+#| msgid ""
+#| "Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
+#| "GIMP usage: it is possible to do rather sophisticated things in GIMP "
+#| "without ever dealing with palettes. Still, they are something that an "
+#| "advanced user should understand, and even a less advanced user may need "
+#| "to think about them in some situations, as for example when working with "
+#| "GIF files."
+msgid ""
+"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
+"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
+"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
+"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
+"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
+"example when working with GIF files."
+msgstr ""
+"En realidad ninguna de estas funciones son de amplio uso en El "
+"<acronym>GIMP</acronym>, y es posible hacer muchas cosas sin necesidad de "
+"lidiar con las paletas. Aún así, son una facilidad que un usuario avanzado "
+"puede aprovechar. Incluso un usuario intermedio puede obtener sus ventajas "
+"en algunas ocasiones, por ejemplo al trabajar con imágenes GIF."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:63(phrase)
 msgid "The Palettes dialog"
 msgstr "El diálogo <quote>Paletas</quote>"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:75(para)
-msgid "When you install GIMP, it comes supplied with several dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less whimsically. You can access all of the available palettes using the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the starting point if you want to create a new palette."
-msgstr "Cuando instala el GIMP, viene provisto con decenas de paletas predefinidas, a las que puede agregar otras nuevas. Algunas de las paletas predefinidas son muy útiles, como por ejemplo la paleta <quote>Web</quote>, la cual contiene un conjunto de colores considerados <quote>seguros para la web</quote>. Otras paletas predefinidas parecen haber sido escogidas caprichosamente. Puede acceder a todas las paletas disponibles desde el <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">diálogo de paletas</link>. �ste es además el punto de partida si desea crear una paleta nueva."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:87(phrase)
+#: src/concepts/palettes.xml:71(para)
+#| msgid ""
+#| "When you install GIMP, it comes supplied with several dozen predefined "
+#| "palettes, and you can also create new ones. Some of the predefined "
+#| "palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> palette, "
+#| "which contains the set of colors considered <quote>web safe</quote>; many "
+#| "of the palettes seem to have been chosen more or less whimsically. You "
+#| "can access all of the available palettes using the <link linkend=\"gimp-"
+#| "palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the starting point "
+#| "if you want to create a new palette."
+msgid ""
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
+"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
+"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
+"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
+"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
+"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
+"starting point if you want to create a new palette."
+msgstr ""
+"Cuando instala El <acronym>GIMP</acronym>, viene provisto con decenas de "
+"paletas predefinidas, a las que puede agregar otras nuevas. Algunas de las "
+"paletas predefinidas son muy útiles, como por ejemplo la paleta <quote>Web</"
+"quote>, la cual contiene un conjunto de colores considerados <quote>seguros "
+"para la web</quote>. Otras paletas predefinidas parecen haber sido escogidas "
+"caprichosamente. Puede acceder a todas las paletas disponibles desde el "
+"<link linkend=\"gimp-palette-dialog\">diálogo de paletas</link>. �ste es "
+"además el punto de partida si desea crear una paleta nueva."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:85(phrase)
 msgid "The Palette Editor"
 msgstr "El editor de paletas"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:95(para)
-msgid "Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the palette: clicking on a color sets GIMP's foreground to that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets GIMP's background color to the color you click on."
-msgstr "Al hacer doble clic sobre una de las paletas del diálogo aparece el <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">editor de paletas</link>, mostrando los colores de la paleta clicada. Luedo puede usarla para pintar: al hacer clic sobre un color se asigna como el color de frente, y se muestra en el área de color de la caja de herramientas. Si se mantiene presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> mientras se hace clic sobre el color, se asigna como el color de fondo."
+#: src/concepts/palettes.xml:93(para)
+#| msgid ""
+#| "Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
+#| "linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
+#| "colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with "
+#| "the palette: clicking on a color sets GIMP's foreground to that color, as "
+#| "shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the <keycap>Ctrl</"
+#| "keycap> key while clicking, on the other hand, sets GIMP's background "
+#| "color to the color you click on."
+msgid ""
+"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
+"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
+"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
+"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
+msgstr ""
+"Al hacer doble clic sobre una de las paletas del diálogo aparece el <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">editor de paletas</link>, mostrando "
+"los colores de la paleta clicada. Luedo puede usarla para pintar: al hacer "
+"clic sobre un color se asigna como el color de frente, y se muestra en el "
+"área de color de la caja de herramientas. Si se mantiene presionada la tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> mientras se hace clic sobre el color, se asigna como "
+"el color de fondo."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:104(para)
-msgid "You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the colors in a palette, so long as it is a palette that you have created yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with GIMP; however you can duplicate them and then edit the copies."
-msgstr "Además, como su nombre indica, puede usar el editor de paletas para cambiar sus colores, siempre y cuando se trate de una paleta que haya creado Ud. mismo. No puede editar las paletas provistas por el GIMP, pero sin embargo puede duplicarlas y luego editar las copias."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:110(para)
-msgid "When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically saved as soon as you exit GIMP, in the <filename>palettes</filename> folder of your personal GIMP directory. Any palette files in this directory, or in the system <filename>palettes</filename> directory created when GIMP is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the next time you start GIMP. You can also add other folders to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr "Las paletas que crea mediante el editor se guardan automáticamente al salir del GIMP, en el subdirectorio <filename>palettes</filename> de su directorio personal del GIMP. Los archivos que se encuentren en ese subdirectorio, o en el directorio <filename>palettes</filename> del sistema, se cargan automáticamente cada vez que se inicia el GIMP, y se disponen en el diálogo Paletas. Puede añadir otros directorios a la ruta de búsqueda de paletas, en la página <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetas de paletas</link> del diálogo de preferencias."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
-msgid "GIMP palettes are stored using a special file format, in files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from another source, and would like to use them in GIMP, it probably won't be very hard to convert them: just take a look at any <filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
-msgstr "Las paletas del GIMP se guardan en archivos con un formato especial, cuya extensión es <filename>.gpl</filename>. Es un formato muy simple, y se trata de archivos de texto ASCII. Así que si obtiene paletas de otras fuentes y desea usarlas en el GIMP, probablemente no sea muy difícil convertirlas. Puede darle un vistazo a cualquier archivo <filename>.gpl</filename> para aprenderse el formato, y luego hacer las modificaciones necesarias en las paletas en cuestión."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:131(phrase)
+#| msgid ""
+#| "You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
+#| "colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
+#| "yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with GIMP; "
+#| "however you can duplicate them and then edit the copies."
+msgid ""
+"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
+"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
+"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
+"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
+msgstr ""
+"Además, como su nombre indica, puede usar el editor de paletas para cambiar "
+"sus colores, siempre y cuando se trate de una paleta que haya creado Ud. "
+"mismo. No puede editar las paletas provistas por El <acronym>GIMP</acronym>, "
+"pero sin embargo puede duplicarlas y luego editar las copias."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:111(para)
+#| msgid ""
+#| "When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
+#| "saved as soon as you exit GIMP, in the <filename>palettes</filename> "
+#| "folder of your personal GIMP directory. Any palette files in this "
+#| "directory, or in the system <filename>palettes</filename> directory "
+#| "created when GIMP is installed, are automatically loaded and shown in the "
+#| "Palettes dialog the next time you start GIMP. You can also add other "
+#| "folders to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+#| "folders-data\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
+msgid ""
+"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
+"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
+"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
+"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
+"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
+"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
+"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Las paletas que crea mediante el editor se guardan automáticamente al salir "
+"de El <acronym>GIMP</acronym>, en el subdirectorio <filename>palettes</"
+"filename> de su directorio personal de El <acronym>GIMP</acronym>. Los "
+"archivos que se encuentren en ese subdirectorio, o en el directorio "
+"<filename>palettes</filename> del sistema, se cargan automáticamente cada "
+"vez que se inicia El <acronym>GIMP</acronym>, y se disponen en el diálogo "
+"Paletas. Puede añadir otros directorios a la ruta de búsqueda de paletas, en "
+"la página <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetas de paletas</"
+"link> del diálogo de preferencias."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:126(para)
+#| msgid ""
+#| "GIMP palettes are stored using a special file format, in files with the "
+#| "extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple format, and they "
+#| "are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from another source, "
+#| "and would like to use them in GIMP, it probably won't be very hard to "
+#| "convert them: just take a look at any <filename>.gpl</filename> and you "
+#| "will see what to do."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
+"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
+"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
+"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
+"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
+"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
+msgstr ""
+"Las paletas de El <acronym>GIMP</acronym> se guardan en archivos con un "
+"formato especial, cuya extensión es <filename>.gpl</filename>. Es un formato "
+"muy simple, y se trata de archivos de texto ASCII. Así que si obtiene "
+"paletas de otras fuentes y desea usarlas en El <acronym>GIMP</acronym>, "
+"probablemente no sea muy difícil convertirlas. Puede darle un vistazo a "
+"cualquier archivo <filename>.gpl</filename> para aprenderse el formato, y "
+"luego hacer las modificaciones necesarias en las paletas en cuestión."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:139(phrase)
 msgid "Colormap"
 msgstr "Mapa de colores"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:133(para)
-msgid "Confusingly, GIMP makes use of two types of palettes. The more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed image has its own private indexed palette, defining the set of colors available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because each color is associated with an index number. (Actually, the colors in ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional significance.)"
-msgstr "El GIMP hace uso de dos tipos de paletas, lo que puede prestarse a confusión. El tipo más notable es el que aparece en el diálogo Paletas: son las paletas que existen independientemente de cualquier imagen. El segundo tipo son las <emphasis>paletas indizadas</emphasis>, que conforman el mapa de colores de las imágenes indizadas. Cada imagen indizada tiene su paleta propia, que define el conjunto de colores posibles de la misma. La cantidad máxima de colores admisibles es de 256. Estas paletas se denominan <quote>indizadas</quote> porque cada color está asociado a un número índice (en realidad los colores de las paletas ordinarias también se encuentran numerados, pero esto no tiene ninguna significancia funcional)."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:148(phrase)
+#: src/concepts/palettes.xml:141(para)
+#| msgid ""
+#| "Confusingly, GIMP makes use of two types of palettes. The more noticeable "
+#| "are the type shown in the Palettes dialog: palettes that exist "
+#| "independently of any image. The second type, <emphasis>indexed palettes</"
+#| "emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed image has "
+#| "its own private indexed palette, defining the set of colors available in "
+#| "the image: the maximum number of colors allowed in an indexed palette is "
+#| "256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because each color "
+#| "is associated with an index number. (Actually, the colors in ordinary "
+#| "palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
+#| "significance.)"
+msgid ""
+"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
+"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
+"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
+"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
+"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
+"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
+"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
+"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
+"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
+"significance.)"
+msgstr ""
+"El <acronym>GIMP</acronym> hace uso de dos tipos de paletas, lo que puede "
+"prestarse a confusión. El tipo más notable es el que aparece en el diálogo "
+"Paletas: son las paletas que existen independientemente de cualquier imagen. "
+"El segundo tipo son las <emphasis>paletas indizadas</emphasis>, que "
+"conforman el mapa de colores de las imágenes indizadas. Cada imagen indizada "
+"tiene su paleta propia, que define el conjunto de colores posibles de la "
+"misma. La cantidad máxima de colores admisibles es de 256. Estas paletas se "
+"denominan <quote>indizadas</quote> porque cada color está asociado a un "
+"número índice (en realidad los colores de las paletas ordinarias también se "
+"encuentran numerados, pero esto no tiene ninguna significancia funcional)."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:157(phrase)
 msgid "The Colormap dialog"
 msgstr "El diálogo <quote>Mapa de colores</quote>"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:156(para)
-msgid "The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\"> Indexed Palette dialog </link>, which should not be confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the currently active image, if it is an indexed image - otherwise it shows nothing."
-msgstr "El mapa de colores de una imagen indizada se muestra en el diálogo Mapa de colores, que no debe ser confundido con el diálogo Paletas. Este último muestra una lista de todas las paletas disponibles, mientras que el primero muestra el mapa de colores de la imagen activa, si se trata de una imagen indizada (en otro caso no muestra nada)."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:163(para)
-msgid "You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed image---actually from the colors in any image. To do this, choose <guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, including the option to import the palette from an image. (You can also import any of GIMP's gradients as a palette.) This possibility becomes important if you want to create a set of indexed images that all use the same set of colors."
-msgstr "Sin embargo, puede crear una paleta ordinaria a partir de los colores de una imagen indizada. Incluso puede hacerlo a partir de cualquier imagen. Para ello, escoja <guimenuitem>Importar paleta</guimenuitem> desde el menú que aparece al hacer clic derecho sobre el diálogo Paletas. De esta forma se abre un nuevo diálogo con varias opciones, incluída la de importar la paleta desde una imagen (observe que aquí también puede usar un degradado). Esto se puede aprovechar para crear varias imágenes indizadas que empleen el mismo conjunto de colores."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:173(para)
-msgid "When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is the creation of an indexed palette for the image. How this happens is described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a specified palette from the Palettes dialog."
-msgstr "Cuando convierte una imagen al modo indizado, gran parte del proceso consiste en la creación de su paleta indizada. . Resumidamente, se le brindan varios métodos, uno de los cuales le permite utilizar una paleta ordinaria del diálogo Paletas."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:180(para)
-msgid "Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
-msgstr "Por lo tanto, las paletas ordinarias se pueden transformar en paletas indizadas convirtiendo la imagen al modo indizado, y las paletas indizadas se pueden transformar en paletas ordinarias importando una imagen indizada a una paleta."
+#: src/concepts/palettes.xml:165(para)
+msgid ""
+"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\"> Indexed Palette dialog </link>, which should not "
+"be confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of "
+"all of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
+"currently active image, if it is an indexed image - otherwise it shows "
+"nothing."
+msgstr ""
+"El mapa de colores de una imagen indizada se muestra en el diálogo Mapa de "
+"colores, que no debe ser confundido con el diálogo Paletas. Este último "
+"muestra una lista de todas las paletas disponibles, mientras que el primero "
+"muestra el mapa de colores de la imagen activa, si se trata de una imagen "
+"indizada (en otro caso no muestra nada)."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:172(para)
+#| msgid ""
+#| "You can, however, create an ordinary palette from the colors in an "
+#| "indexed image---actually from the colors in any image. To do this, choose "
+#| "<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu "
+#| "in the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several "
+#| "options, including the option to import the palette from an image. (You "
+#| "can also import any of GIMP's gradients as a palette.) This possibility "
+#| "becomes important if you want to create a set of indexed images that all "
+#| "use the same set of colors."
+msgid ""
+"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
+"image---actually from the colors in any image. To do this, choose "
+"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
+"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
+"including the option to import the palette from an image. (You can also "
+"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
+"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
+"that all use the same set of colors."
+msgstr ""
+"Sin embargo, puede crear una paleta ordinaria a partir de los colores de una "
+"imagen indizada. Incluso puede hacerlo a partir de cualquier imagen. Para "
+"ello, escoja <guimenuitem>Importar paleta</guimenuitem> desde el menú que "
+"aparece al hacer clic derecho sobre el diálogo Paletas. De esta forma se "
+"abre un nuevo diálogo con varias opciones, incluída la de importar la paleta "
+"desde una imagen (observe que aquí también puede usar un degradado). Esto se "
+"puede aprovechar para crear varias imágenes indizadas que empleen el mismo "
+"conjunto de colores."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:183(para)
+msgid ""
+"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
+"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
+"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
+"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
+"specified palette from the Palettes dialog."
+msgstr ""
+"Cuando convierte una imagen al modo indizado, gran parte del proceso "
+"consiste en la creación de su paleta indizada. . Resumidamente, se le "
+"brindan varios métodos, uno de los cuales le permite utilizar una paleta "
+"ordinaria del diálogo Paletas."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:190(para)
+msgid ""
+"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
+"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
+"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
+msgstr ""
+"Por lo tanto, las paletas ordinarias se pueden transformar en paletas "
+"indizadas convirtiendo la imagen al modo indizado, y las paletas indizadas "
+"se pueden transformar en paletas ordinarias importando una imagen indizada a "
+"una paleta."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:188(phrase)
+#: src/concepts/palettes.xml:198(phrase)
 msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
 msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:128(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:151(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:171(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:191(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:212(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:278(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:313(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:339(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:449(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/layers.xml:17(phrase)
+#: src/concepts/layers.xml:18(title)
 msgid "Introduction to Layers"
 msgstr "Capas"
 
-#: src/concepts/layers.xml:20(primary)
-#: src/concepts/concepts.xml:65(term)
+#: src/concepts/layers.xml:21(primary) src/concepts/layers.xml:314(primary)
+#: src/concepts/concepts.xml:82(term)
 msgid "Layers"
 msgstr "Capas"
 
-#: src/concepts/layers.xml:22(para)
-msgid "A good way to visualize a GIMP image is as a stack of transparencies: in GIMP terminology, each individual transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in principle, to the number of layers an image can have: only the amount of memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to work with images containing dozens of layers."
-msgstr "Una buena forma de imaginarse a una imagen del GIMP es como una pila de transparencias. En la terminología del GIMP, cada transparencia es denominada una <emphasis>capa</emphasis>. En principio, no hay límite para el número de capas que puede tener una imagen: sólo la cantidad de memoria disponible en el sistema. No es extraño a los usuarios avanzados el trabajar con imágenes que contienen decenas de capas."
-
-#: src/concepts/layers.xml:30(para)
-msgid "The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which is the second most important type of dialog window in GIMP, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties that they display."
-msgstr "La organización de las capas de una imagen se muestra en el diálogo de capas, que es el segundo diálogo más importante del GIMP, después de la caja de herramientas. La apariencia del diálogo de capas se muestra en la ilustración adjunta. Su funcionamiento se describe en detalle en la sección <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Diálogo de capas</link> , pero trataremos algunos de sus aspectos aquí, los relacionados a las propiedades de las capas que muestra."
-
-#: src/concepts/layers.xml:39(para)
-msgid "<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</quote> is a GIMP concept that includes layers, but also several other types of things, such as channels, layer masks, and the selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If none of the layers are highlighted, it means the active drawable is something other than a layer."
-msgstr "<indexterm><primary>Dibujable</primary></indexterm> Toda imagen abierta tiene un único <emphasis>dibujable activo</emphasis> por vez. Un <quote>dibujable</quote> es un concepto del GIMP que incluye a las capas, pero además a otros tipos de objetos, como los canales, las máscaras de capa, y la máscara de selección. Básicamente, un <quote>dibujable</quote> es todo lo que sirva como soporte para dibujar con las herramientas de pintura. Si una capa se encuentra activa, se muestra resaltada en el diálogo de capas, y su nombre se muestra en el área de estado de la ventana de la imagen. Puede activar una capa haciendo clic en la misma. Si ninguna capa se encuentra resaltada, significa que el dibujable activo no es una capa."
-
-#: src/concepts/layers.xml:51(para)
-msgid "In the menubar above an image window, you can find a menu called <guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking in the Layers dialog."
-msgstr "En la barra de menú de la ventana de la imagen, puede hallar un menú llamado <guimenu>Capa</guimenu>, el cual contiene una cantidad de comandos que afectan a la capa activa de la imagen. Al mismo menú puede accederse haciendo clic derecho en el diálogo de capas."
+#: src/concepts/layers.xml:24(para)
+#| msgid ""
+#| "A good way to visualize a GIMP image is as a stack of transparencies: in "
+#| "GIMP terminology, each individual transparency is called a "
+#| "<emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in principle, to the "
+#| "number of layers an image can have: only the amount of memory available "
+#| "on the system. It is not uncommon for advanced users to work with images "
+#| "containing dozens of layers."
+msgid ""
+"A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
+"transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
+"transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in "
+"principle, to the number of layers an image can have: only the amount of "
+"memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to "
+"work with images containing dozens of layers."
+msgstr ""
+"Una buena forma de imaginarse a una imagen de El <acronym>GIMP</acronym> es "
+"como una pila de transparencias. En la terminología de El <acronym>GIMP</"
+"acronym>, cada transparencia es denominada una <emphasis>capa</emphasis>. En "
+"principio, no hay límite para el número de capas que puede tener una imagen: "
+"sólo la cantidad de memoria disponible en el sistema. No es extraño a los "
+"usuarios avanzados el trabajar con imágenes que contienen decenas de capas."
+
+#: src/concepts/layers.xml:33(para)
+#| msgid ""
+#| "The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, "
+#| "which is the second most important type of dialog window in GIMP, after "
+#| "the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is shown in the "
+#| "adjoining illustration. How it works is described in detail in the <link "
+#| "linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we will "
+#| "touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
+#| "that they display."
+msgid ""
+"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
+"is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
+"shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
+"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
+"will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
+"that they display."
+msgstr ""
+"La organización de las capas de una imagen se muestra en el diálogo de "
+"capas, que es el segundo diálogo más importante de El <acronym>GIMP</"
+"acronym>, después de la caja de herramientas. La apariencia del diálogo de "
+"capas se muestra en la ilustración adjunta. Su funcionamiento se describe en "
+"detalle en la sección <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Diálogo de capas</"
+"link> , pero trataremos algunos de sus aspectos aquí, los relacionados a las "
+"propiedades de las capas que muestra."
+
+#: src/concepts/layers.xml:43(para)
+#| msgid ""
+#| "<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
+#| "any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A "
+#| "<quote>drawable</quote> is a GIMP concept that includes layers, but also "
+#| "several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
+#| "selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that "
+#| "can be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it "
+#| "is shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the "
+#| "status area of the image window. If not, you can activate it by clicking "
+#| "on it. If none of the layers are highlighted, it means the active "
+#| "drawable is something other than a layer."
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
+"any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
+"quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
+"several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
+"selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
+"be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
+"shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
+"area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
+"none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
+"something other than a layer."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Dibujable</primary></indexterm> Toda imagen abierta "
+"tiene un único <emphasis>dibujable activo</emphasis> por vez. Un "
+"<quote>dibujable</quote> es un concepto de El <acronym>GIMP</acronym> que "
+"incluye a las capas, pero además a otros tipos de objetos, como los canales, "
+"las máscaras de capa, y la máscara de selección. Básicamente, un "
+"<quote>dibujable</quote> es todo lo que sirva como soporte para dibujar con "
+"las herramientas de pintura. Si una capa se encuentra activa, se muestra "
+"resaltada en el diálogo de capas, y su nombre se muestra en el área de "
+"estado de la ventana de la imagen. Puede activar una capa haciendo clic en "
+"la misma. Si ninguna capa se encuentra resaltada, significa que el dibujable "
+"activo no es una capa."
+
+#: src/concepts/layers.xml:57(para)
+msgid ""
+"In the menubar above an image window, you can find a menu called "
+"<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
+"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
+"in the Layers dialog."
+msgstr ""
+"En la barra de menú de la ventana de la imagen, puede hallar un menú llamado "
+"<guimenu>Capa</guimenu>, el cual contiene una cantidad de comandos que "
+"afectan a la capa activa de la imagen. Al mismo menú puede accederse "
+"haciendo clic derecho en el diálogo de capas."
 
-#: src/concepts/layers.xml:59(phrase)
+#: src/concepts/layers.xml:65(title)
 msgid "Layer Properties"
 msgstr "Propiedades de las capas"
 
-#: src/concepts/layers.xml:61(para)
+#: src/concepts/layers.xml:67(para)
 msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
 msgstr "Cada capa de una imagen tiene una cantidad importante de atributos:"
 
-#: src/concepts/layers.xml:66(term)
+#: src/concepts/layers.xml:73(term)
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/concepts/layers.xml:68(para)
-msgid "Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is created, but you can change it. You can change the name of a layer either by double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit Layer Attributes</guimenuitem>."
-msgstr "Toda capa tiene un nombre. �ste se asigna automáticamente cuando se crea la capa, pero lo puede cambiar. Para cambiarlo, puede hacer doble clic sobre el nombre en el diálogo de capas, o hacer clic derecho y escoger la primer entrada del menú que aparece, <guimenuitem>Editar atributos de capa</guimenuitem>."
-
-#: src/concepts/layers.xml:79(term)
+#: src/concepts/layers.xml:75(para)
+msgid ""
+"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
+"created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
+"double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and "
+"then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
+"Layer Attributes</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Toda capa tiene un nombre. �ste se asigna automáticamente cuando se crea la "
+"capa, pero lo puede cambiar. Para cambiarlo, puede hacer doble clic sobre el "
+"nombre en el diálogo de capas, o hacer clic derecho y escoger la primer "
+"entrada del menú que aparece, <guimenuitem>Editar atributos de capa</"
+"guimenuitem>."
+
+#: src/concepts/layers.xml:87(term)
 msgid "Presence or absence of an alpha channel"
 msgstr "Presencia o ausencia de un canal alfa"
 
-#: src/concepts/layers.xml:82(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:90(primary)
 msgid "Background layer"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:86(secondary)
-msgid "Background layer transparency"
+#: src/concepts/layers.xml:93(primary)
+msgid "Transparency"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:88(para)
-msgid "An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
-msgstr "Un canal alfa contiene información sobre lo transparente que es una capa en cada píxel. �ste se visualiza en el diálogo de canales: blanco es completamente opaco, negro es completamente transparente, y los niveles de gris son transparencias parciales. No todas las capas tienen que tener un canal alfa. En muchos casos, la capa inferior de una imagen (a menudo llamada <quote>Fondo</quote>) carece de canal alfa: esto significa que es completamente opaca en todo punto. Cuando abre una imagen desde un archivo de un formato que no admite transparencia, se crean capas sin canal alfa. También se crean capas sin canal alfa cuando crea una nueva imagen escogiendo <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice> sin un tipo de relleno opaco, o cuando aplana una imagen en una sola capa."
-
-#: src/concepts/layers.xml:94(para)
-msgid "The background layer is particular. If you have just created a new image, it has still only one layer which is a background layer. If the image has been created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is automatically created, which applies to all layers apart from the background layer. To get a background layer with transparency, either you create your new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
-msgstr "Todas las capas, excepto la capa inferior, deben tener un canal alfa. Para la capa inferior es opcional. Muchas operaciones no pueden efectuarse sobre la capa que carece de canal alfa. Mover la capa a una posición diferente a la inferior en la pila de canales es un claro ejemplo, pero también cualquier operación que involucre transparencia. Puede crear el canal alfa para la capa que carece de uno por medio de la entrada de menú <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transparencia</guisubmenu><guimenuitem>Añadir canal al<accel>f</accel>a</guimenuitem></menuchoice>, o haciendo clic derecho en el diálogo de capas y seleccionando <guimenuitem>Añadir canal alfa</guimenuitem> desde el menú que aparece."
+#: src/concepts/layers.xml:94(secondary)
+msgid "Background layer transparency"
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:106(para)
-msgid "Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for more information."
+#: src/concepts/layers.xml:96(para)
+msgid ""
+"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
+"each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
+"black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
+msgstr ""
+"Un canal alfa contiene información sobre lo transparente que es una capa en "
+"cada píxel. �ste se visualiza en el diálogo de canales: blanco es "
+"completamente opaco, negro es completamente transparente, y los niveles de "
+"gris son transparencias parciales. No todas las capas tienen que tener un "
+"canal alfa. En muchos casos, la capa inferior de una imagen (a menudo "
+"llamada <quote>Fondo</quote>) carece de canal alfa: esto significa que es "
+"completamente opaca en todo punto. Cuando abre una imagen desde un archivo "
+"de un formato que no admite transparencia, se crean capas sin canal alfa. "
+"También se crean capas sin canal alfa cuando crea una nueva imagen "
+"escogiendo <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo</"
+"guimenuitem></menuchoice> sin un tipo de relleno opaco, o cuando aplana una "
+"imagen en una sola capa."
+
+#: src/concepts/layers.xml:102(para)
+msgid ""
+"The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
+"has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
+"created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If "
+"you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is "
+"automatically created, which applies to all layers apart from the background "
+"layer. To get a background layer with transparency, either you create your "
+"new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
+msgstr ""
+"Todas las capas, excepto la capa inferior, deben tener un canal alfa. Para "
+"la capa inferior es opcional. Muchas operaciones no pueden efectuarse sobre "
+"la capa que carece de canal alfa. Mover la capa a una posición diferente a "
+"la inferior en la pila de canales es un claro ejemplo, pero también "
+"cualquier operación que involucre transparencia. Puede crear el canal alfa "
+"para la capa que carece de uno por medio de la entrada de menú "
+"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transparencia</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Añadir canal al<accel>f</accel>a</guimenuitem></"
+"menuchoice>, o haciendo clic derecho en el diálogo de capas y seleccionando "
+"<guimenuitem>Añadir canal alfa</guimenuitem> desde el menú que aparece."
+
+#: src/concepts/layers.xml:114(para)
+msgid ""
+"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
+"Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
+"values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
+"more information."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:116(phrase)
+#: src/concepts/layers.xml:122(title)
 msgid "Example for Alpha channel"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:119(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:124(primary)
 msgid "Alpha Channel"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:124(phrase)
+#: src/concepts/layers.xml:129(phrase)
 msgid "Alpha channel example: Basic image"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:131(para)
-msgid "This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been added. It is white because the image is not transparent since there is at least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding channels are black."
+#: src/concepts/layers.xml:137(para)
+msgid ""
+"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
+"Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
+"added. It is white because the image is not transparent since there is at "
+"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
+"painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
+"channels are black."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:145(phrase)
+#: src/concepts/layers.xml:150(title)
 msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:154(para)
-msgid "The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the image."
+#: src/concepts/layers.xml:157(para)
+msgid ""
+"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
+"selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
+"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
+"image."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:165(phrase)
+#: src/concepts/layers.xml:167(title)
 msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/layers.xml:174(para)
-msgid "The left part of the second layer has been made transparent. The third layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the image."
+msgid ""
+"The left part of the second layer has been made transparent. The third "
+"layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
+"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
+"image."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:185(phrase)
+#: src/concepts/layers.xml:184(title)
 msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:194(para)
-msgid "The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
+#: src/concepts/layers.xml:191(para)
+msgid ""
+"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
+"channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
+"background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
+"like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:206(phrase)
+#: src/concepts/layers.xml:202(title)
 msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:215(para)
-msgid "We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, which is active on the Background layer only. Now, the left part of the image is fully transparent and has the color of the page the image is lying on. The left part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel Dialog."
+#: src/concepts/layers.xml:211(para)
+msgid ""
+"We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
+"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
+"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
+"transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
+"part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
+"Dialog."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:232(term)
+#: src/concepts/layers.xml:233(term)
 msgid "Layer type"
 msgstr "Tipo de capa"
 
-#: src/concepts/layers.xml:235(primary)
-#: src/concepts/layers.xml:321(primary)
-#: src/concepts/layers.xml:354(primary)
-#: src/concepts/layers.xml:358(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:31(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:259(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:236(primary) src/concepts/layers.xml:347(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:351(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:385(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:236(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:237(secondary)
 msgid "Type"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:238(para)
-msgid "The layer type is determined by the image type (see previous section) and the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer types:"
-msgstr "El tipo de capa se determina por el tipo de imagen (mire la sección anterior) y por la presencia o ausencia de un canal alfa. Los tipos posibles de capa son:"
+#: src/concepts/layers.xml:239(para)
+msgid ""
+"The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
+"the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
+"types:"
+msgstr ""
+"El tipo de capa se determina por el tipo de imagen (mire la sección "
+"anterior) y por la presencia o ausencia de un canal alfa. Los tipos posibles "
+"de capa son:"
 
 #: src/concepts/layers.xml:245(para)
 msgid "RGB"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:248(para)
+#: src/concepts/layers.xml:246(para)
 msgid "RGBA"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:251(para)
+#: src/concepts/layers.xml:247(para)
 msgid "Gray"
 msgstr "Escala de grises"
 
-#: src/concepts/layers.xml:254(para)
+#: src/concepts/layers.xml:248(para)
 msgid "GrayA"
 msgstr "Escala de grises A"
 
-#: src/concepts/layers.xml:257(para)
+#: src/concepts/layers.xml:249(para)
 msgid "Indexed"
 msgstr "Indexada"
 
-#: src/concepts/layers.xml:260(para)
+#: src/concepts/layers.xml:250(para)
 msgid "IndexedA"
 msgstr "Indexada A"
 
-#: src/concepts/layers.xml:263(para)
-msgid "The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can rectify this either by changing the mode of the image or by adding or removing an alpha channel."
-msgstr "La razón principal para mencionarlos es que muchos filtros (del menú <guimenu>Filtros</guimenu> ) admiten sólo un subconjunto de tipos de capas, y se muestran desactivados en el menú si la capa activa no tiene un tipo admisible. A menudo, puede resolver esto cambiando el modo de la imagen, o añadiendo o quitando el canal alfa."
-
-#: src/concepts/layers.xml:282(phrase)
-#: src/concepts/layers.xml:286(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:252(para)
+msgid ""
+"The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
+"the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
+"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
+"removing an alpha channel."
+msgstr ""
+"La razón principal para mencionarlos es que muchos filtros (del menú "
+"<guimenu>Filtros</guimenu> ) admiten sólo un subconjunto de tipos de capas, "
+"y se muestran desactivados en el menú si la capa activa no tiene un tipo "
+"admisible. A menudo, puede resolver esto cambiando el modo de la imagen, o "
+"añadiendo o quitando el canal alfa."
+
+#: src/concepts/layers.xml:273(phrase) src/concepts/layers.xml:277(primary)
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidad"
 
-#: src/concepts/layers.xml:287(secondary)
-#: src/concepts/docks.xml:318(term)
+#: src/concepts/layers.xml:278(secondary) src/concepts/docks.xml:439(term)
 msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
-#: src/concepts/layers.xml:289(para)
-msgid "It is possible to temporarily remove a layer from an image, without destroying it, by clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling the visibility</quote> of the layer. Most operations on an image treat toggled-off layers as if they did not exist. When you work with images containing many layers, with varying opacity, you often can get a better picture of the contents of the layer you want to work on by hiding some of the other layers."
-msgstr "Es posible ocultar temporalmente una capa de la imagen, sin necesidad de destruírla, haciendo clic en el icono que tiene un \"ojo abierto\" del diálogo de capas. A esto se le llama \"cambiar la visibilidad\" de la capa. Muchas operaciones de la imagen tratan a las capas ocultas como si no existieran. Cuando trabaje con imágenes que contienen muchas capas, con diferentes opacidades, puede obtener una mejor vista de la capa que quiera modificar ocultando algunas de las otras capas."
-
-#: src/concepts/layers.xml:300(para)
-msgid "If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
-msgstr "Si hace clic mientras mantiene <keycap>Shift</keycap> presionado sobre el icono del ojo, se ocultan todas las capas <emphasis>excepto</emphasis> la que clique."
+#: src/concepts/layers.xml:280(para)
+msgid ""
+"It is possible to temporarily remove a layer from an image, without "
+"destroying it, by clicking on the symbol in the Layers dialog. This is "
+"called <quote>toggling the visibility</quote> of the layer. Most operations "
+"on an image treat toggled-off layers as if they did not exist. When you work "
+"with images containing many layers, with varying opacity, you often can get "
+"a better picture of the contents of the layer you want to work on by hiding "
+"some of the other layers."
+msgstr ""
+"Es posible ocultar temporalmente una capa de la imagen, sin necesidad de "
+"destruírla, haciendo clic en el icono que tiene un \"ojo abierto\" del "
+"diálogo de capas. A esto se le llama \"cambiar la visibilidad\" de la capa. "
+"Muchas operaciones de la imagen tratan a las capas ocultas como si no "
+"existieran. Cuando trabaje con imágenes que contienen muchas capas, con "
+"diferentes opacidades, puede obtener una mejor vista de la capa que quiera "
+"modificar ocultando algunas de las otras capas."
+
+#: src/concepts/layers.xml:291(para)
+msgid ""
+"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
+"all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
+msgstr ""
+"Si hace clic mientras mantiene <keycap>Shift</keycap> presionado sobre el "
+"icono del ojo, se ocultan todas las capas <emphasis>excepto</emphasis> la "
+"que clique."
 
-#: src/concepts/layers.xml:317(phrase)
+#: src/concepts/layers.xml:310(phrase)
 msgid "Linkage to other layers"
 msgstr "Enlace a otras capas"
 
-#: src/concepts/layers.xml:322(secondary)
-msgid "Link layers together"
-msgstr ""
+#: src/concepts/layers.xml:315(secondary)
+#| msgid "Language"
+msgid "Linkage"
+msgstr "Lenguaje"
 
-#: src/concepts/layers.xml:325(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:318(primary)
 msgid "Chain icon"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:327(para)
-msgid "If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers (for example with the Move tool or a transform tool)."
-msgstr "Si hace clic entre el icono del ojo y la miniatura de la capa, obtiene un icono con una cadena, el cual le permite agrupar capas para operarlas en conjunto (por ejemplo con fión)."
+#: src/concepts/layers.xml:320(para)
+msgid ""
+"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
+"icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
+"(for example with the Move tool or a transform tool)."
+msgstr ""
+"Si hace clic entre el icono del ojo y la miniatura de la capa, obtiene un "
+"icono con una cadena ( <placeholder-1/> ), el cual le permite agrupar capas "
+"para operarlas en conjunto (por ejemplo con la herramienta Mover o con una "
+"herramienta de transformación)."
 
-#: src/concepts/layers.xml:335(phrase)
+#: src/concepts/layers.xml:327(title)
 msgid "Layer Dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:342(para)
-msgid "Red: Linkage to others layers. Yellow: Visibility."
-msgstr ""
+#: src/concepts/layers.xml:334(para)
+#| msgid "Linkage to other layers"
+msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
+msgstr "Enlace a otras capas"
 
-#: src/concepts/layers.xml:351(term)
+#: src/concepts/layers.xml:344(term)
 msgid "Size and boundaries"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: src/concepts/layers.xml:355(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:348(secondary)
 msgid "Size"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:359(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:352(secondary)
 msgid "Boundaries"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:361(para)
-msgid "In GIMP, the boundaries of a layer do not necessarily match the boundaries of the image that contains it. When you create text, for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed line."
-msgstr "En el GIMP, los contornos de una capa no necesariamente se corresponden con los contornos de la imagen que la contiene. Cuando crea texto, por ejemplo, se coloca en una capa nueva, del tamaño óptimo para contenerlo. También, cuando crea una capa nueva copiando y pegando, se hace del tamaño justo para contener lo que se pega. En la ventana de la imagen, los contornos de la capa activa se muestran con una línea de guiones negros y amarillos."
-
-#: src/concepts/layers.xml:371(para)
-msgid "The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</guimenu> menu."
-msgstr "La principal razón por la que esto es importante, es que no se puede hacer nada fuera de los bordes de una capa. No puede trabajar sobre lo que no existe. Si esto causa problemas, puede cambiar las dimensiones de la capa empleando cualquiera de los verios comandos que puede encontrar en la parte inferior del menú <guimenu>Capa</guimenu>."
-
-#: src/concepts/layers.xml:379(para)
-msgid "The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, not its contents. So, if you are working with large images or images that contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible size."
-msgstr "La cantidad de memoria que consume una capa se determina por sus dimensiones, no por su contenido. Así que, si trabaja con imágenes grandes o que contienen muchas capas, puede resultar conveniente recortar las capas al tamaño mínimo necesario."
+#: src/concepts/layers.xml:354(para)
+#| msgid ""
+#| "In GIMP, the boundaries of a layer do not necessarily match the "
+#| "boundaries of the image that contains it. When you create text, for "
+#| "example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
+#| "is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
+#| "create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
+#| "enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
+#| "the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow "
+#| "dashed line."
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
+"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
+"for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
+"is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
+"create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
+"enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
+"the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
+"line."
+msgstr ""
+"En El <acronym>GIMP</acronym>, los contornos de una capa no necesariamente "
+"se corresponden con los contornos de la imagen que la contiene. Cuando crea "
+"texto, por ejemplo, se coloca en una capa nueva, del tamaño óptimo para "
+"contenerlo. También, cuando crea una capa nueva copiando y pegando, se hace "
+"del tamaño justo para contener lo que se pega. En la ventana de la imagen, "
+"los contornos de la capa activa se muestran con una línea de guiones negros "
+"y amarillos."
+
+#: src/concepts/layers.xml:365(para)
+msgid ""
+"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
+"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
+"causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
+"several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
+"guimenu> menu."
+msgstr ""
+"La principal razón por la que esto es importante, es que no se puede hacer "
+"nada fuera de los bordes de una capa. No puede trabajar sobre lo que no "
+"existe. Si esto causa problemas, puede cambiar las dimensiones de la capa "
+"empleando cualquiera de los verios comandos que puede encontrar en la parte "
+"inferior del menú <guimenu>Capa</guimenu>."
+
+#: src/concepts/layers.xml:373(para)
+msgid ""
+"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
+"not its contents. So, if you are working with large images or images that "
+"contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible "
+"size."
+msgstr ""
+"La cantidad de memoria que consume una capa se determina por sus "
+"dimensiones, no por su contenido. Así que, si trabaja con imágenes grandes o "
+"que contienen muchas capas, puede resultar conveniente recortar las capas al "
+"tamaño mínimo necesario."
 
-#: src/concepts/layers.xml:389(term)
+#: src/concepts/layers.xml:384(term)
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacidad"
 
-#: src/concepts/layers.xml:391(para)
-msgid "The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
-msgstr "La opacidad de una capa determina cuánto deja pasar los colores de las capas que se encuentran por debajo en la pila. El rango de opacidad va de 0 a 100, siendo 0 completamente transparente, y 100 completamente opaco."
+#: src/concepts/layers.xml:386(para)
+msgid ""
+"The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
+"layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
+"with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
+msgstr ""
+"La opacidad de una capa determina cuánto deja pasar los colores de las capas "
+"que se encuentran por debajo en la pila. El rango de opacidad va de 0 a 100, "
+"siendo 0 completamente transparente, y 100 completamente opaco."
 
-#: src/concepts/layers.xml:400(term)
+#: src/concepts/layers.xml:396(term)
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: src/concepts/layers.xml:402(para)
-msgid "The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
-msgstr "El modo de una capa determina la forma en que sus colores se combinan con los colores de las capas que tiene por debajo, para producir el resultado visible. Este concepto es suficientemente complejo, y suficientemente importante, como para dedicarle una sección completa, que es la que sigue. Mire la entrada del glosario para <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Modos de capas</link>"
-
-#: src/concepts/layers.xml:412(term)
-#: src/concepts/layers.xml:416(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:398(para)
+msgid ""
+"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
+"colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
+"sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
+"section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
+"modes\"/>."
+msgstr ""
+"El modo de una capa determina la forma en que sus colores se combinan con "
+"los colores de las capas que tiene por debajo, para producir el resultado "
+"visible. Este concepto es suficientemente complejo, y suficientemente "
+"importante, como para dedicarle una sección completa, que es la que sigue. "
+"Mire la entrada del glosario para <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes"
+"\">Modos de capas</link>"
+
+#: src/concepts/layers.xml:409(term) src/concepts/layers.xml:413(secondary)
 msgid "Layer mask"
 msgstr "Máscara de capa"
 
-#: src/concepts/layers.xml:415(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:412(primary)
 msgid "Masks"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:419(para)
-msgid "In addition to the alpha channel, there is another way to control the transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, and how to work with them, are described much more extensively in the <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
-msgstr "En adición al canal alfa, hay otra manera de controlar la transparencia de una capa: añadiendo una <emphasis>máscara de capa</emphasis>, la cual es un dibujable a escala de grises extra, asociado a la capa. Las capas no tienen máscara desde el principio, debe ser añadida manualmente. Las máscaras de capa, y su empleo, se describen en detalle en la sección sobre máscaras de capa."
-
-#: src/concepts/layers.xml:432(term)
+#: src/concepts/layers.xml:416(para)
+msgid ""
+"In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
+"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
+"is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
+"have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
+"and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
+msgstr ""
+"En adición al canal alfa, hay otra manera de controlar la transparencia de "
+"una capa: añadiendo una <emphasis>máscara de capa</emphasis>, la cual es un "
+"dibujable a escala de grises extra, asociado a la capa. Las capas no tienen "
+"máscara desde el principio, debe ser añadida manualmente. Las máscaras de "
+"capa, y su empleo, se describen en detalle en la sección sobre máscaras de "
+"capa."
+
+#: src/concepts/layers.xml:430(term)
 msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
 msgstr "Mantener transparencia"
 
-#: src/concepts/layers.xml:434(para)
-msgid "In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer (see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
-msgstr "En la esquina superior derecha del diálogo de capas hay una casilla que controla la opción <quote>Mantener transparencia</quote> de la capa. Si se encuentra marcada, el canal alfa de la capa permanece bloqueado, y ninguna manipulación tiene efecto sobre el mismo. En particular, nada de lo que se haga sobre una parte transparente de la capa tendrá efecto."
-
-#: src/concepts/layers.xml:445(phrase)
+#: src/concepts/layers.xml:432(para)
+msgid ""
+"In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that "
+"controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer "
+"(see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the "
+"layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, "
+"nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
+msgstr ""
+"En la esquina superior derecha del diálogo de capas hay una casilla que "
+"controla la opción <quote>Mantener transparencia</quote> de la capa. Si se "
+"encuentra marcada, el canal alfa de la capa permanece bloqueado, y ninguna "
+"manipulación tiene efecto sobre el mismo. En particular, nada de lo que se "
+"haga sobre una parte transparente de la capa tendrá efecto."
+
+#: src/concepts/layers.xml:442(title)
 msgid "Lock Alpha channel"
 msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:84(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:97(None)
-msgid "@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:105(None)
-msgid "@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:167(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:178(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:223(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:235(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:265(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:273(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:300(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:310(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:359(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:369(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:415(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:425(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:480(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:490(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:549(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:559(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:610(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:620(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:673(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:683(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:745(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:755(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:816(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:826(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:877(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:887(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:933(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:943(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:991(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1001(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1049(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1059(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1105(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1115(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1173(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1221(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1231(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1266(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1276(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1309(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1319(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1352(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1362(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1396(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:28(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:156(primary)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:209(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:286(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:345(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:401(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:466(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:535(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:596(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:659(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:731(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:802(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:858(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:919(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:977(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1035(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1091(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1207(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1252(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1295(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1338(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:285(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:340(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:396(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:457(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:523(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:580(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:639(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:707(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:770(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:822(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:880(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:934(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:988(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1040(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1094(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1148(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1193(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1236(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1279(primary)
 msgid "Layer Modes"
 msgstr "Modos de capa"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:32(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
 msgid "Modes"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:35(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:26(primary)
 msgid "Modes of layers"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:39(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:30(secondary)
 msgid "Merging layer Modes"
 msgstr "Modos"
 
+#: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
+"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
+"changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
+"beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
+"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
+"modes."
+msgstr ""
+"El <acronym>GIMP</acronym> tiene veintiún modos de capas. A los modos de "
+"capas también se les llama <quote>modos de fusión</quote>. Al seleccionar un "
+"modo de capa cambia la apariencia de la capa o de la imagen, según la capa o "
+"capas subyacentes. Si solo hay una capa, el modo de capa no tiene efecto. "
+"Debe haber al menos dos capas en la imagen para poder usar el modo de capas."
+
 #: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer modes."
-msgstr "El <acronym>GIMP</acronym> tiene veintiún modos de capas. A los modos de capas también se les llama <quote>modos de fusión</quote>. Al seleccionar un modo de capa cambia la apariencia de la capa o de la imagen, según la capa o capas subyacentes. Si solo hay una capa, el modo de capa no tiene efecto. Debe haber al menos dos capas en la imagen para poder usar el modo de capas."
+msgid ""
+"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
+"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
+"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
+"in the layer below it."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar el modo de capa en el menú <guilabel>Modo</guilabel> en el "
+"diálogo de capas. El <acronym>GIMP</acronym> usa el modo de capa para "
+"determinar como se combinará cada píxel en la capa superior con el píxel en "
+"la misma localización en la capa subyacente."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
-msgid "You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location in the layer below it."
-msgstr "Puede seleccionar el modo de capa en el menú <guilabel>Modo</guilabel> en el diálogo de capas. El <acronym>GIMP</acronym> usa el modo de capa para determinar como se combinará cada píxel en la capa superior con el píxel en la misma localización en la capa subyacente."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:55(para)
-msgid "There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can use all of the same modes for painting that are available for layers, and there are two additional modes just for the painting tools. See <xref linkend=\"gimp-tool-painting\"/>."
-msgstr "Hay una lista desplegable en opciones de herramientas que contiene los modos que afectan a las herramientas de pintura de una manera parecida a los modos de capa. Puede usar los mismos modos para pintar que los disponibles para capas, y hay dos modos más para las herramientas de pintura, que se describen aquì al final de la lista de los modos de capas."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:63(para)
-msgid "Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to <quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in shades of gray."
-msgstr "Los modos de capas permiten cambios complejos de color en la imagen. A menudo se usan con una capa nueva que actua como una especie de máscara. Por ejemplo, si se pone una capa blanca sobre una imagen y se selecciona el modo de capa, para la capa nueva, en <quote>Saturación</quote>, las capas visibles por debajo aparecerán en escala de gris."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:72(phrase)
+msgid ""
+"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
+"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
+"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
+"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-painting\"/>."
+msgstr ""
+"Hay una lista desplegable en opciones de herramientas que contiene los modos "
+"que afectan a las herramientas de pintura de una manera parecida a los modos "
+"de capa. Puede usar los mismos modos para pintar que los disponibles para "
+"capas, y hay dos modos más para las herramientas de pintura, que se "
+"describen aquì al final de la lista de los modos de capas."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
+msgid ""
+"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
+"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
+"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
+"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
+"shades of gray."
+msgstr ""
+"Los modos de capas permiten cambios complejos de color en la imagen. A "
+"menudo se usan con una capa nueva que actua como una especie de máscara. Por "
+"ejemplo, si se pone una capa blanca sobre una imagen y se selecciona el modo "
+"de capa, para la capa nueva, en <quote>Saturación</quote>, las capas "
+"visibles por debajo aparecerán en escala de gris."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
 msgid "Images (masks) for layer mode examples"
 msgstr "Imágenes (máscaras) de ejemplo para modos de capa"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:79(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:71(para)
 msgid "Mask 1"
 msgstr "Máscara 1"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:87(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:79(para)
 msgid "Mask 2"
 msgstr "Máscara 2"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:93(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:86(phrase)
 msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
 msgstr "Imágenes (fondos) de ejemplo para los modos de capas"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:100(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:93(para)
 msgid "Key fob"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:108(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:101(para)
 msgid "Ducks"
 msgstr "Patos"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:112(para)
-msgid "In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. You do not need to understand the equations in order to use the layer modes effectively, however."
-msgstr "En las descripciones de modos de capas siguientes, también se muestran las ecuaciones (para los curiosos de las matemáticas). No es necesario entender las ecuaciones para usar los modos de capas eficientemente."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:106(para)
+msgid ""
+"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
+"This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
+"You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
+"effectively, however."
+msgstr ""
+"En las descripciones de modos de capas siguientes, también se muestran las "
+"ecuaciones (para los curiosos de las matemáticas). No es necesario entender "
+"las ecuaciones para usar los modos de capas eficientemente."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:112(para)
 msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
 msgstr "Las ecuaciones están en notación corta. Por ejemplo, la ecuación"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:123(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:117(phrase)
 msgid "Example"
 msgstr "Ejemplo"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:125(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:119(alt)
 msgid "$E = M + I$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:128(para)
-msgid "means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and 255. Unless the description below says otherwise, a negative color component is set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
-msgstr "significa, <quote> Para cada píxel en la superior (<emphasis>M</emphasis>áscara) y la capa inferior (<emphasis>I</emphasis>magen), añade cada uno de los componentes de color correspondientes juntos para formar <emphasis>E</emphasis> píxeles resultantes. color. </quote> Los componentes de color del píxel siempre deben estar entre 0 y 255. A menos que la descripción siguiente diga otra cosa, un componente de color negativo se pone a 0 y uno más grande que 255 se pone a 255."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:122(para)
+#| msgid ""
+#| "means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
+#| "lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
+#| "color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
+#| "pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 "
+#| "and 255. Unless the description below says otherwise, a negative color "
+#| "component is set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
+msgid ""
+"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
+"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
+"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
+"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
+"255."
+msgstr ""
+"significa, <quote> Para cada píxel en la superior (<emphasis>M</"
+"emphasis>áscara) y la capa inferior (<emphasis>I</emphasis>magen), añade "
+"cada uno de los componentes de color correspondientes juntos para formar "
+"<emphasis>E</emphasis> píxeles resultantes. color. </quote> Los componentes "
+"de color del píxel siempre deben estar entre 0 y 255. A menos que la "
+"descripción siguiente diga otra cosa, un componente de color negativo se "
+"pone a 0 y uno más grande que 255 se pone a 255."
+
+#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:134(para)
+msgid ""
+"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
+"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:140(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:139(para)
 msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:143(para)
-msgid "Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. You are encouraged to try them out yourself. You might start with two similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what happens with the layer modes."
-msgstr "Debido a que los resultados de cada modo varia notablemente dependiendo de los colores en las capas, estas imágenes solo dan una idea general de como funcionan los modos. Le animamos a que los pruebe. Podría empezar con dos capas similares, una es copia de la otra, pero con alguna ligera modificación (desenfocada, movida, rotada, escalada, etc.) y que observe que sucede con los modos de capas."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:142(para)
+msgid ""
+"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
+"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
+"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
+"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
+"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
+"happens with the layer modes."
+msgstr ""
+"Debido a que los resultados de cada modo varia notablemente dependiendo de "
+"los colores en las capas, estas imágenes solo dan una idea general de como "
+"funcionan los modos. Le animamos a que los pruebe. Podría empezar con dos "
+"capas similares, una es copia de la otra, pero con alguna ligera "
+"modificación (desenfocada, movida, rotada, escalada, etc.) y que observe que "
+"sucede con los modos de capas."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:153(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:157(secondary)
 msgid "Normal"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:161(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:160(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
 msgstr "Ejemplo del modo de capa <quote>Normal</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:170(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:226(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:167(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:223(para)
 msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
-msgstr "Ambas imágenes se combinan, la una con la otra, con la misma intensidad."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:181(para)
-msgid "With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with <quote>Normal</quote>."
-msgstr "Con la opacidad al 100%, solo se muestra la capa superior cuando se mezclan en <quote>Normal</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
-msgid "<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
-msgstr "El modo <guilabel>Normal</guilabel>. �ste es el modo de capa por defecto. La capa superior cubre las capas que están por debajo. Para ver algo por debajo de la capa superior, en este modo, la capa debe tener áreas transparentes"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:193(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:326(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:385(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:445(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:508(phrase)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:580(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:642(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:842(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:903(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:958(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1016(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1075(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1130(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1188(para)
+msgstr ""
+"Ambas imágenes se combinan, la una con la otra, con la misma intensidad."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:179(para)
+msgid ""
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
+"<quote>Normal</quote>."
+msgstr ""
+"Con la opacidad al 100%, solo se muestra la capa superior cuando se mezclan "
+"en <quote>Normal</quote>."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:186(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
+"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
+"when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Normal</guilabel>. Ã?ste es el modo de capa por defecto. La "
+"capa superior cubre las capas que están por debajo. Para ver algo por debajo "
+"de la capa superior, en este modo, la capa debe tener áreas transparentes"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:192(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:324(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:379(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:439(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:498(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:567(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:625(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:809(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:867(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:918(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:972(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1027(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1078(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1132(para)
 msgid "The equation is:"
 msgstr "La ecuación es:"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:196(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:195(phrase)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modod de capa <quote>Normal</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:200(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:199(alt)
 msgid "$E = M$"
 msgstr ""
 
@@ -1916,834 +3559,1288 @@ msgstr ""
 msgid "Dissolve"
 msgstr "Disolver"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:217(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:216(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Disolver</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:238(para)
-msgid "With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with <quote>dissolve</quote>."
-msgstr "Con la opacidad al 100%, solo se muestra la capa superior cuando se mezclan en <quote>Disolver</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:245(para)
-msgid "<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a painting mode."
-msgstr "El modo <guilabel>Disolver</guilabel> disuelve la capa superioren la capa subyacente, dibujando un patrón aleatorio de píxeles en áreas parcialmente transparentes. Es útil como modo de capa, y también como modo de pintura."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:235(para)
+msgid ""
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
+"<quote>dissolve</quote>."
+msgstr ""
+"Con la opacidad al 100%, solo se muestra la capa superior cuando se mezclan "
+"en <quote>Disolver</quote>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:251(para)
-msgid "This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates <quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly seen how the pixels are dispersed."
-msgstr "Esto es especialmente visible en los bordes de la imagen. Es más fácil de ver ampliando la imagen. La imagen de la izquierda muestra el modo de capa (ampliada) <quote>Normal</quote> y la de la derecha muestra las mismas dos capas en modo <quote>Disolver</quote>, en donde se puede ver claramente como se han dispersado los píxeles."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:242(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
+"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
+"transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
+"painting mode."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Disolver</guilabel> disuelve la capa superioren la capa "
+"subyacente, dibujando un patrón aleatorio de píxeles en áreas parcialmente "
+"transparentes. Es útil como modo de capa, y también como modo de pintura."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:261(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:249(para)
+msgid ""
+"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
+"see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
+"<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
+"the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
+"seen how the pixels are dispersed."
+msgstr ""
+"Esto es especialmente visible en los bordes de la imagen. Es más fácil de "
+"ver ampliando la imagen. La imagen de la izquierda muestra el modo de capa "
+"(ampliada) <quote>Normal</quote> y la de la derecha muestra las mismas dos "
+"capas en modo <quote>Disolver</quote>, en donde se puede ver claramente como "
+"se han dispersado los píxeles."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:258(title)
 msgid "Enlarged screenshots"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:268(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:265(para)
 msgid "Normal mode."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:276(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:274(para)
 msgid "Dissolve mode."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:283(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:287(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:290(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:282(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:286(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:289(primary)
 msgid "Multiply"
 msgstr "Multiplicar"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:294(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:292(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Multiplicar</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:303(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:362(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:418(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:483(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:552(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:613(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:676(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:748(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:819(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:880(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:936(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:994(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1052(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:299(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:354(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:410(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:471(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:653(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:721(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:784(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:842(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:894(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:948(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1002(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1054(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1108(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1166(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1224(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1269(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1312(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1355(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1162(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1207(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1250(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1293(para)
 msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
 msgstr "Máscara 1 se usa como capa superior con 100% de opacidad."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:313(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:372(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:428(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:493(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:562(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:623(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:686(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:758(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:829(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:890(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:946(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1004(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1062(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1118(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1176(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1234(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1279(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1322(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1365(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:310(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:365(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:421(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:482(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:548(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:605(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:664(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:732(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:795(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:853(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:905(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:959(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1013(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1065(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1119(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1173(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1218(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1261(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1304(para)
 msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
 msgstr "Máscara 2 se usa como capa superior con 100% de opacidad."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:319(para)
-msgid "<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. The result is usually a darker image. If either layer is white, the resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
-msgstr "El modo <guilabel>Multiplicar</guilabel> multiplica los valores de los píxeles de la capa superior con aquellos de la capa subyacente y divide el resultado por 255. El resultado es normalemente una imagen más oscura. Si una de las capas es blanca, la imagen resultante es la misma que la otra capa (1 * I = I). Si una de las capas es negra, la imagen resultante es completamente negra (0 * I = 0)."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:329(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
+"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
+"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
+"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
+"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Multiplicar</guilabel> multiplica los valores de los "
+"píxeles de la capa superior con aquellos de la capa subyacente y divide el "
+"resultado por 255. El resultado es normalemente una imagen más oscura. Si "
+"una de las capas es blanca, la imagen resultante es la misma que la otra "
+"capa (1 * I = I). Si una de las capas es negra, la imagen resultante es "
+"completamente negra (0 * I = 0)."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:326(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
 msgstr "La ecuación para el modo de capa <quote>Multiplicar</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:333(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:327(alt)
 msgid "$E = \\frac {1}{255} (M * I)$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:336(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:457(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1026(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1140(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1198(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:330(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:447(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:924(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:978(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1138(para)
 msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
 msgstr "El modo es conmutativo: el orden de las capas no influye."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:342(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:346(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:349(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:337(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:341(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:344(primary)
 msgid "Divide"
 msgstr "Dividir"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:353(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:347(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Dividir</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:378(para)
-msgid "<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks <quote>burned out</quote>."
-msgstr "El modo <guilabel>Dividir</guilabel> multiplica cada valor de píxel en la capa inferior por 256 y lo divide por el valor de píxel correspondiente de la capa superior, más uno. (Al añadir uno al denominador se evita la división por cero). La imagen resultante es amenudo muy clara, y a veces parece <quote>quemada</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:388(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
+"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
+"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
+"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
+"<quote>burned out</quote>."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Dividir</guilabel> multiplica cada valor de píxel en la "
+"capa inferior por 256 y lo divide por el valor de píxel correspondiente de "
+"la capa superior, más uno. (Al añadir uno al denominador se evita la "
+"división por cero). La imagen resultante es amenudo muy clara, y a veces "
+"parece <quote>quemada</quote>."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:382(phrase)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Dividir</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:392(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:386(alt)
 msgid "$E = 256 \\frac {I}{M + 1}$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:398(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:402(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:405(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:393(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:397(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:400(primary)
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:409(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:403(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Pantalla</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:434(para)
-msgid "<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes <quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black layer, which does not change the other layer, and a white layer, which results in a white image. Darker colors in the image appear to be more transparent."
-msgstr "El modo <guilabel>Pantalla</guilabel> invierte el valor de cada píxel visible en las dos capas de la imagen. (Es decir, a cada uno de ellos le sustrae 255). Después los multiplica juntos, invierte este valor otra vez y lo divide por 255. La imagen resultante es, normalmente, más brillante, y a veces con un efecto de <quote>lavado</quote>. La escepción son las capas negras, que no cambia la otra capa, y una capa blanca, que da como resultado una imagen blanca. Los colores oscuros en la imagen aparecen como más transparentes."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:448(phrase)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:776(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
+"pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
+"from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
+"value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
+"<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
+"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
+"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
+"transparent."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Pantalla</guilabel> invierte el valor de cada píxel "
+"visible en las dos capas de la imagen. (Es decir, a cada uno de ellos le "
+"sustrae 255). Después los multiplica juntos, invierte este valor otra vez y "
+"lo divide por 255. La imagen resultante es, normalmente, más brillante, y a "
+"veces con un efecto de <quote>lavado</quote>. La escepción son las capas "
+"negras, que no cambia la otra capa, y una capa blanca, que da como resultado "
+"una imagen blanca. Los colores oscuros en la imagen aparecen como más "
+"transparentes."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:441(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:750(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Pantalla</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:452(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:442(alt)
 msgid "$E = 255 - \\frac {(255-M)*(255-I)}{255}$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:463(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:467(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:470(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:454(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:458(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:461(primary)
 msgid "Overlay"
 msgstr "Solapar"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:474(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:464(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Solapar</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:499(para)
-msgid "<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</quote> mode."
-msgstr "El modo <guilabel>Solapar</guilabel> invierte el valor del píxel de la capa inferior, lo multiplica por dos veces el valor del píxel de la capa superior, lo añade al valor original del píxel de la capa inferior, lo divide por 255, y lo multiplica por el valor original del píxel de la capa inferior y dividido otra vez por 255. Se oscurece la imagen, pero no tanto como en el modo <quote>Multiplicar</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:510(para)
-msgid "The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\";> Bug #162395 </ulink>, the actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug without changing the appearance of existing images."
-msgstr "La ecuació es *teórica*. Debido al<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\";> Bug #162395 </ulink>, la ecuación actual es equivalente a claridad suave. Es difícil solucionar este problema sin cambiar la apariencia de las imágenes existentes."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
+"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
+"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
+"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
+"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
+"quote> mode."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Solapar</guilabel> invierte el valor del píxel de la capa "
+"inferior, lo multiplica por dos veces el valor del píxel de la capa "
+"superior, lo añade al valor original del píxel de la capa inferior, lo "
+"divide por 255, y lo multiplica por el valor original del píxel de la capa "
+"inferior y dividido otra vez por 255. Se oscurece la imagen, pero no tanto "
+"como en el modo <quote>Multiplicar</quote>."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:500(para)
+msgid ""
+"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
+"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
+"without changing the appearance of existing images."
+msgstr ""
+"La ecuació es *teórica*. Debido al<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, la ecuación actual es "
+"equivalente a claridad suave. Es difícil solucionar este problema sin "
+"cambiar la apariencia de las imágenes existentes."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:520(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:510(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Solapar</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:524(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:511(alt)
 msgid "$E = \\frac{1I}{255} * (I+ \\frac{2M}{255} * (255 - I))$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:532(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:536(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:539(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:520(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:524(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:527(primary)
 msgid "Dodge"
 msgstr "Blanquear"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:543(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:530(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Blanquear</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:568(para)
-msgid "<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be inverted."
-msgstr "El modo <guilabel>Blanquear</guilabel> multiplica el valor de píxel de la capa inferior por 256, lo divide por el inverso del valor de píxel de la capa superior. La imagen resultante es normalmente más clara, pero algunos colores podrían ser invertidos."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:573(para)
-msgid "In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the exposure in particular areas of the image. This brings out details in the shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
-msgstr "En fotografía, blanquear es una técnica que se usa en el cuarto oscuro para incrementar la exposición en áreas particulares de la imagen. Esto hace que aparezcan detalles en las sombras. Cuando se usa para este propósito, puede funcionar mejor trabajar en imágenes en escala de grises y utilizando una herramienta de pintura, en lugar de con el modo de capa."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:554(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
+"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
+"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
+"inverted."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Blanquear</guilabel> multiplica el valor de píxel de la "
+"capa inferior por 256, lo divide por el inverso del valor de píxel de la "
+"capa superior. La imagen resultante es normalmente más clara, pero algunos "
+"colores podrían ser invertidos."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:583(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:560(para)
+msgid ""
+"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
+"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
+"shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
+"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+msgstr ""
+"En fotografía, blanquear es una técnica que se usa en el cuarto oscuro para "
+"incrementar la exposición en áreas particulares de la imagen. Esto hace que "
+"aparezcan detalles en las sombras. Cuando se usa para este propósito, puede "
+"funcionar mejor trabajar en imágenes en escala de grises y utilizando una "
+"herramienta de pintura, en lugar de con el modo de capa."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:569(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Blanquear</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:587(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:570(alt)
 msgid "$E = \\frac{I*256}{(255-M)+1}$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:593(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:597(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:600(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:577(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:581(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:584(primary)
 msgid "Burn"
 msgstr "Ennegrecer"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:604(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:587(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Ennegrecer</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:629(para)
-msgid "<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat similar to <quote>Multiply</quote> mode."
-msgstr "El modo <guilabel>Ennegrecer</guilabel> invierte el valor del píxel de la capa inferior, lo multiplica por 256, lo divide por uno más el valor del píxel de la capa superior, e invierte el resultado. Tiende a oscurecer la imagen, de una manera similar al modo <quote>Multiplicar</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:635(para)
-msgid "In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the exposure in particular areas of the image. This brings out details in the highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
-msgstr "En fotografía, es una técnica que se usa en el cuarto oscuro para reducir la exposición de áreas particulares de la imagen. Hace que aparezcan detalles en las zonas claras. Cuando se usa para este propósito, puede funcionar mejor trabajar en imágenes en escala de grises y utilizando una herramienta de pintura, en lugar de con el modo de capa."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:611(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
+"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
+"layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
+"similar to <quote>Multiply</quote> mode."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Ennegrecer</guilabel> invierte el valor del píxel de la "
+"capa inferior, lo multiplica por 256, lo divide por uno más el valor del "
+"píxel de la capa superior, e invierte el resultado. Tiende a oscurecer la "
+"imagen, de una manera similar al modo <quote>Multiplicar</quote>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:645(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:618(para)
+msgid ""
+"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
+"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
+"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
+"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+msgstr ""
+"En fotografía, es una técnica que se usa en el cuarto oscuro para reducir la "
+"exposición de áreas particulares de la imagen. Hace que aparezcan detalles "
+"en las zonas claras. Cuando se usa para este propósito, puede funcionar "
+"mejor trabajar en imágenes en escala de grises y utilizando una herramienta "
+"de pintura, en lugar de con el modo de capa."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:627(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Ennegrecer</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:649(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:628(alt)
 msgid "$E = 255 - \\frac{(255-I)*256}{M+1}$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:656(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:660(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:663(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:636(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:640(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:643(primary)
 msgid "Hard light"
 msgstr "Claridad fuerte"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:667(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:646(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:692(para)
-msgid "<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
-msgstr "El modo <guilabel>Claridad fuerte</guilabel> es bastante complicado porque la ecuación consiste en dos partes, una para los colores más oscuros y una para los colores más claros. Si el color del píxel de la capa superior es mayor que 128, las capas se combinan según la primera fórmula mostrada abajo. De otra manera, los valores del píxel de las capas superior e inferior se multiplican juntos y se multiplican por dos, después se dividen por 256. Se podría usar este modo para combinar dos fotos y obtener colores brillantes y trazos definidos."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:701(para)
-msgid "The equation is complex and different according to the value &gt;128 or 128 :"
-msgstr "La ecuación es compleja y diferente según el valor sea &gt;128 or 128 :"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:670(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
+"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
+"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
+"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
+"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
+"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
+"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Claridad fuerte</guilabel> es bastante complicado porque "
+"la ecuación consiste en dos partes, una para los colores más oscuros y una "
+"para los colores más claros. Si el color del píxel de la capa superior es "
+"mayor que 128, las capas se combinan según la primera fórmula mostrada "
+"abajo. De otra manera, los valores del píxel de las capas superior e "
+"inferior se multiplican juntos y se multiplican por dos, después se dividen "
+"por 256. Se podría usar este modo para combinar dos fotos y obtener colores "
+"brillantes y trazos definidos."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:680(para)
+msgid ""
+"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or 128 :"
+msgstr ""
+"La ecuación es compleja y diferente según el valor sea &gt;128 or 128 :"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:705(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:683(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>, M &gt; 128"
+msgstr ""
+"Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>, M &gt; 128"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:709(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:686(alt)
 msgid "$M &gt; 128: E = 255- \\frac{(255-I)*(255-(2*(M-128)))}{256}$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:716(phrase)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M 128"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad suave</quote>, M 128"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:692(title)
+#| msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
+msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
+msgstr ""
+"Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>, M &gt; 128"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:720(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:695(alt)
 msgid "$M \\leq 128: E = \\frac{I*M*2}{256}$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:728(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:732(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:735(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:704(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:708(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:711(primary)
 msgid "Soft light"
 msgstr "Claridad suave"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:739(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:714(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Claridad suave</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:764(para)
-msgid "<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and <quote>Soft light</quote> mode are identical."
-msgstr "<guilabel>Claridad suave</guilabel> no está relacionado con <quote>Claridad fuerte</quote> en nada salvo el nombre, pero no tiende a hacer los trazos suaves ni los colores brillantes. Es similar al modo <quote>Solapar</quote>. En algunas versiones del <acronym>GIMP</acronym>, el modo <quote>Solapar</quote> Y el modo <quote>Claridad suave</quote> eran idénticos."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:771(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:738(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
+"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
+"colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
+"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
+"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
+msgstr ""
+"<guilabel>Claridad suave</guilabel> no está relacionado con <quote>Claridad "
+"fuerte</quote> en nada salvo el nombre, pero no tiende a hacer los trazos "
+"suaves ni los colores brillantes. Es similar al modo <quote>Solapar</quote>. "
+"En algunas versiones del <acronym>GIMP</acronym>, el modo <quote>Solapar</"
+"quote> Y el modo <quote>Claridad suave</quote> eran idénticos."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:746(para)
 msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
-msgstr "La ecuación es complicada. Necesita Rs, el resultado del modo pantalla:"
+msgstr ""
+"La ecuación es complicada. Necesita Rs, el resultado del modo pantalla:"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:780(alt)
-msgid "$R_{s} = \\frac {255-((255-I)*(255-M))}{256}$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:751(alt)
+msgid "$R_{s} = 255 - \\frac {(255-M)*(255-I)}{255}$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:787(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:757(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad suave</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:791(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:758(alt)
 msgid "$E = \\frac {((255-I)*M*I)+(I*R_{s})}{255}$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:799(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:803(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:806(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:767(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:771(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:774(primary)
 msgid "Grain extract"
 msgstr "Extraer granulado"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:810(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:777(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Extraer granulado</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:835(para)
-msgid "<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the <quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer and adds 128."
-msgstr "El modo <guilabel>Extaer granulado</guilabel> se supone que sirve para extraer <quote>el grano de la imagen</quote> desede una capa para producir una nueva capa que es puro grano, pero, también, puede ser útil para dar a las imágenes una apariencia de repujado. Sustrae el valor del píxel de la capa superiordel de la capa inferior y le añade 128."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:845(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:801(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
+"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
+"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
+"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
+"and adds 128."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Extaer granulado</guilabel> se supone que sirve para "
+"extraer <quote>el grano de la imagen</quote> desede una capa para producir "
+"una nueva capa que es puro grano, pero, también, puede ser útil para dar a "
+"las imágenes una apariencia de repujado. Sustrae el valor del píxel de la "
+"capa superiordel de la capa inferior y le añade 128."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:811(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Extraer granulado</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:849(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:812(alt)
 msgid "$E = I - M + 128$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:855(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:859(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:862(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:819(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:823(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:826(primary)
 msgid "Grain merge"
 msgstr "Combinar granulado"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:864(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1413(para)
-msgid "There are two more layer modes, but these are available only for painting tools. See <xref linkend=\"gimp-tool-painting-modes\"/> for detailed information."
-msgstr "El modo <guilabel>Combinar granulado</guilabel> combina una capa de grano (posiblemente una creada con el modo <quote>Extrer granulado</quote> en la capa activa, dejando una versión granulada de la capa original. Es lo opuesto de <quote>Extrer granulado</quote>. Suma los valores de los píxeles de las capas superior e inferior, juntos, y le resta 128."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:828(para)
+#| msgid ""
+#| "There are two more layer modes, but these are available only for painting "
+#| "tools. See <xref linkend=\"gimp-tool-painting-modes\"/> for detailed "
+#| "information."
+msgid ""
+"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
+"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
+"for detailed information."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Combinar granulado</guilabel> combina una capa de grano "
+"(posiblemente una creada con el modo <quote>Extrer granulado</quote> en la "
+"capa activa, dejando una versión granulada de la capa original. Es lo "
+"opuesto de <quote>Extrer granulado</quote>. Suma los valores de los píxeles "
+"de las capas superior e inferior, juntos, y le resta 128."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:871(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:835(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Combinar granulado</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:896(para)
-msgid "<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of <quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and lower layers together and subtracts 128."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:859(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
+"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
+"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
+"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
+"lower layers together and subtracts 128."
 msgstr "La ecuación es:"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:906(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:869(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Combinar granulado</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:910(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:870(alt)
 msgid "$E = I + M - 128$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:916(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:920(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:923(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:877(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:881(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:884(primary)
 msgid "Difference"
 msgstr "Diferencia"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:927(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:887(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Diferencia</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:952(para)
-msgid "<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the result. No matter what the original two layers look like, the result looks rather odd. You can use it to invert elements of an image."
-msgstr "El modo <guilabel>Diferencia</guilabel> sustrae al valor del píxel de la capa superior, el de la capa inferior y toma el valor absoluto del resultado. Independientemente de las dos capas, el resultado resulto bastante extaño. Se puede usar para invertir elementos de una imagen."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:911(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
+"layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
+"result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
+"rather odd. You can use it to invert elements of an image."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Diferencia</guilabel> sustrae al valor del píxel de la "
+"capa superior, el de la capa inferior y toma el valor absoluto del "
+"resultado. Independientemente de las dos capas, el resultado resulto "
+"bastante extaño. Se puede usar para invertir elementos de una imagen."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:961(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:920(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Diferencia</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:965(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:921(alt)
 msgid "$E = |I - M|$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:974(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:978(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:981(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:931(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:935(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:938(primary)
 msgid "Addition"
 msgstr "Suma"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:985(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:941(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Suma</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1010(para)
-msgid "<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the upper and lower layers are added to each other. The resulting image is usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
-msgstr "El modo <guilabel>Suma</guilabel> es muy simple. Los valores de píxel de las capas superior e inferior se suman. La imagen resultante es normalmente más clara. La ecuación puede dar valores de color superiores a 255, así que algunos colores pueden ponerse al máximo valor, 255."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:965(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
+"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
+"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
+"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Suma</guilabel> es muy simple. Los valores de píxel de las "
+"capas superior e inferior se suman. La imagen resultante es normalmente más "
+"clara. La ecuación puede dar valores de color superiores a 255, así que "
+"algunos colores pueden ponerse al máximo valor, 255."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1019(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:974(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Suma</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1023(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:975(alt)
 msgid "$E = min( (M + I), 255)$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1032(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1036(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1039(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:985(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:989(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:992(primary)
 msgid "Subtract"
 msgstr "Sustraer"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1043(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:995(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Sustraer</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
-msgid "<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting image. The equation can result in negative color values, so some of the dark colors may be set to the minimum value of 0."
-msgstr "El modo <guilabel>Sustraer</guilabel> sustrae los valores de píxel de la capa superior de los de la inferior. La imagen resultante resulta, normalmente, más oscura. Se puede conseguir mucho negro en la imagen resultante. La ecuación puede dar como resultado un valor de color negativo, así que algunos valores más oscuros pueden ponerse al valor mínimo, 0."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1078(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1019(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
+"layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
+"normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
+"image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
+"colors may be set to the minimum value of 0."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Sustraer</guilabel> sustrae los valores de píxel de la "
+"capa superior de los de la inferior. La imagen resultante resulta, "
+"normalmente, más oscura. Se puede conseguir mucho negro en la imagen "
+"resultante. La ecuación puede dar como resultado un valor de color negativo, "
+"así que algunos valores más oscuros pueden ponerse al valor mínimo, 0."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1029(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Sustraer</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1082(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1030(alt)
 msgid "$E = max( (I - M),0)$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1088(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1092(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1037(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1044(primary)
 msgid "Darken only"
 msgstr "Oscurecer solo"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1099(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1047(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Oscurecer solo</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1124(para)
-msgid "<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have no effect on the final image and completely black layers result in a black image."
-msgstr "El modo <guimenuitem>Oscurecer solo</guimenuitem> compara cada componente de cada píxel en la capa superior con el correspondiente de la capa inferor y usa el valor más pequeño en la imagen resultante. Las capas completamente blancas no tienen efecto sobre la imagen final y las completamentes negras dan una imagen negra."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1133(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1071(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
+"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
+"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
+"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
+"image."
+msgstr ""
+"El modo <guimenuitem>Oscurecer solo</guimenuitem> compara cada componente de "
+"cada píxel en la capa superior con el correspondiente de la capa inferor y "
+"usa el valor más pequeño en la imagen resultante. Las capas completamente "
+"blancas no tienen efecto sobre la imagen final y las completamentes negras "
+"dan una imagen negra."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1080(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Oscurecer solo</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1137(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1081(alt)
 msgid "$E = min(M,I)$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1146(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1150(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1153(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1091(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1098(primary)
 msgid "Lighten only"
 msgstr "Clarear solo"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1157(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1101(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Clarear solo</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1182(para)
-msgid "<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have no effect on the final image and completely white layers result in a white image."
-msgstr "El modo <guimenuitem>Clarear solo</guimenuitem> compara cada componente de cada píxel en la capa superior con el correspondiente de la capa inferor y usa el valor más grande en la imagen resultante. Las capas completamente negras no tienen efecto sobre la imagen final y las completamentes blancas dan una imagen blanca."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1191(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
+"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
+"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
+"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
+"image."
+msgstr ""
+"El modo <guimenuitem>Clarear solo</guimenuitem> compara cada componente de "
+"cada píxel en la capa superior con el correspondiente de la capa inferor y "
+"usa el valor más grande en la imagen resultante. Las capas completamente "
+"negras no tienen efecto sobre la imagen final y las completamentes blancas "
+"dan una imagen blanca."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1134(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
 msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Clarear solo</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1195(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1135(alt)
 msgid "$E = max(M,I)$"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1204(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1208(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1211(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1145(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1152(primary)
 msgid "Hue"
 msgstr "Tono"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1215(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1155(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Tono</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1240(para)
-msgid "<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the saturation and value of the lower layer to form the resulting image. However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from the lower layer, too."
-msgstr "El modo <guilabel>Tono</guilabel> usa el tono de la capa superior y la saturación y el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante. Si la saturación de la capa superior es cero, el tono se toma de la capa inferior, también."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1249(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1253(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1256(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1179(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
+"saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
+"However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
+"the lower layer, too."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Tono</guilabel> usa el tono de la capa superior y la "
+"saturación y el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante. "
+"Si la saturación de la capa superior es cero, el tono se toma de la capa "
+"inferior, también."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1190(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1194(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1197(primary)
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturación"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1260(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1200(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Saturación</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1285(para)
-msgid "<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
-msgstr "<guilabel>Saturación</guilabel> este modo usa la saturación de la capa superior y el tono y el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1224(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
+"and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Saturación</guilabel> este modo usa la saturación de la capa "
+"superior y el tono y el valor de la capa inferior para formar la imagen "
+"resultante."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1303(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1243(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Color</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1328(para)
-msgid "<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
-msgstr "El modo <guilabel>Color</guilabel> usa el tono y la saturación de la capa superior y el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1267(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
+"layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Color</guilabel> usa el tono y la saturación de la capa "
+"superior y el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1335(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1339(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1342(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1276(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1283(primary)
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1346(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1286(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Valor</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1371(para)
-msgid "<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without changing the saturation."
-msgstr "El modo <guilabel>Valor</guilabel> usa el valor de la capa superior y la saturación y el tono de la capa inferior para formar la imagenresultante. Se puede usar este modo para revelar detalles en las áreas oscuras y claras de una imagen sin cambiar la saturación."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1380(para)
-msgid "Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
-msgstr "Cada capa en una imagen puede tener un modo de capa diferente. (Desde luego, el modo de capa de la capa del fondo no tiene efecto). El efecto de estos modos de capas son acumulativos. La imagen mostrada abajo tiene tres capas. La capa de arriba consiste en un Wilber rodeado de una transparencia y el modo de capa es <quote>Diferencia</quote>. La segunda capa es azul claro y tiene el modo <quote>Suma</quote>. La capa del fondo está rellenada con el patrón <quote>Red Cubes</quote>."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1310(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
+"saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
+"use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
+"changing the saturation."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Valor</guilabel> usa el valor de la capa superior y la "
+"saturación y el tono de la capa inferior para formar la imagenresultante. Se "
+"puede usar este modo para revelar detalles en las áreas oscuras y claras de "
+"una imagen sin cambiar la saturación."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1392(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1321(para)
+msgid ""
+"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
+"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
+"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
+"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
+"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
+"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
+"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
+msgstr ""
+"Cada capa en una imagen puede tener un modo de capa diferente. (Desde luego, "
+"el modo de capa de la capa del fondo no tiene efecto). El efecto de estos "
+"modos de capas son acumulativos. La imagen mostrada abajo tiene tres capas. "
+"La capa de arriba consiste en un Wilber rodeado de una transparencia y el "
+"modo de capa es <quote>Diferencia</quote>. La segunda capa es azul claro y "
+"tiene el modo <quote>Suma</quote>. La capa del fondo está rellenada con el "
+"patrón <quote>Red Cubes</quote>."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1332(title)
 msgid "Multi layer example"
 msgstr "Ejemplo de multi capa"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1400(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus an additional two modes which are specific to the painting tools. You can set these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the <quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the <quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer in the image to use these modes, since they only operate on the current layer and the selected painting tool. The two additional painting modes are described here."
-msgstr "El <acronym>GIMP</acronym> también tiene modos similares para las herramientas de pintura. Estos son los veintiuno, como los modos de capas, más dos modos específicos de las herramientas de pintura. Se pueden seleccionar estos modos desde el menú <guilabel>Mode</guilabel> en el diálogo opciones de herramienta. En las ecuaciones mostradas arriba, la capa sobre la que se está pintando es la <quote>capa inferior</quote> y los píxeles pintados por la herramienta están en la <quote>capa superior</quote>. Naturalmente, no se necesita más de una capa en la imagen para usar estos modos, dado que solo actuan sobre la capa activa y con la herramienta de pintura seleccionada. Estos dos modos se describen a continuación."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1340(para)
+#| msgid ""
+#| "<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
+#| "painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, "
+#| "plus an additional two modes which are specific to the painting tools. "
+#| "You can set these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
+#| "Tools option dialog. In the equations shown above, the layer you are "
+#| "painting on is the <quote>lower layer</quote> and the pixels painted by "
+#| "the tool are the <quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need "
+#| "more than one layer in the image to use these modes, since they only "
+#| "operate on the current layer and the selected painting tool. The two "
+#| "additional painting modes are described here."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
+"painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
+"additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
+"these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
+"dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
+"<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
+"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
+"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
+"layer and the selected painting tool."
+msgstr ""
+"El <acronym>GIMP</acronym> también tiene modos similares para las "
+"herramientas de pintura. Estos son los veintiuno, como los modos de capas, "
+"más dos modos específicos de las herramientas de pintura. Se pueden "
+"seleccionar estos modos desde el menú <guilabel>Mode</guilabel> en el "
+"diálogo opciones de herramienta. En las ecuaciones mostradas arriba, la capa "
+"sobre la que se está pintando es la <quote>capa inferior</quote> y los "
+"píxeles pintados por la herramienta están en la <quote>capa superior</"
+"quote>. Naturalmente, no se necesita más de una capa en la imagen para usar "
+"estos modos, dado que solo actuan sobre la capa activa y con la herramienta "
+"de pintura seleccionada. Estos dos modos se describen a continuación."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1351(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
+"two additional painting modes."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:12(title)
-#: src/concepts/intro.xml:14(primary)
+#: src/concepts/intro.xml:14(title) src/concepts/intro.xml:16(primary)
 msgid "Running GIMP"
-msgstr "Lanzamiento del GIMP"
+msgstr "Lanzamiento de El <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:16(para)
-#, fuzzy
-msgid "Most often, you start GIMP either by clicking on an icon (if your system is set up to provide you with one), or by typing <command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of GIMP installed, you may need to type <command>gimp-2.6</command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of image files on the command line after the program name, and they will automatically be opened by GIMP as it starts. It is also possible, though, to open files from within GIMP once it is running."
-msgstr "A menudo, se inicia el GIMP clicando sobre un icono (si su sistema está configurado para proporcionar uno), o escribiendo <command>gimp</command> en la línea de comandos. Si tiene múltiples versiones del GIMP instaladas, podría necesitar escribir <command>gimp-2.6</command> para lanzar dicha versión. Si quiere, puede proporcionar una lista de imágenes en la línea de comandos, luego del nombre del programa, y automáticamente se abrirán al inicio. Una vez lanzado, es posible abrir archivos desde el interior del GIMP."
-
-#: src/concepts/intro.xml:26(para)
-msgid "In most operating systems, you can set things up so that various types of image files are <quote>associated</quote> with GIMP, and cause it to start automatically when icons for them are double-clicked."
-msgstr "En la mayoría de los sistemas operativos, se pueden realizar configuraciones para que varios tipos de imágenes queden <quote>asociadas</quote> al GIMP. Esto causa que el GIMP se lance automáticamente cuando se realice doble clic sobre los iconos de las imágenes."
+#: src/concepts/intro.xml:18(para)
+msgid ""
+"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
+"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
+"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
+"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.6</"
+"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
+"image files on the command line after the program name, and they will "
+"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
+"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
+"is running."
+msgstr ""
+"A menudo, se inicia El <acronym>GIMP</acronym> clicando sobre un icono (si "
+"su sistema está configurado para proporcionar uno), o escribiendo "
+"<command>gimp</command> en la línea de comandos. Si tiene múltiples "
+"versiones de El <acronym>GIMP</acronym> instaladas, podría necesitar "
+"escribir <command>gimp-2.4</command> para lanzar dicha versión. Si quiere, "
+"puede proporcionar una lista de imágenes en la línea de comandos, luego del "
+"nombre del programa, y automáticamente se abrirán al inicio. Una vez "
+"lanzado, es posible abrir archivos desde el interior de El <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:31(para)
+msgid ""
+"Most operating systems support file associations, which associates a class "
+"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
+"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
+"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
+"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:32(title)
+#: src/concepts/intro.xml:41(title)
 msgid "Known Platforms"
 msgstr "Plataformas conocidas"
 
-#: src/concepts/intro.xml:33(para)
-msgid "The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation available today. The platforms that The <acronym>GIMP</acronym> is known to work on include:"
-msgstr "El <acronym>GIMP</acronym> es el programa de manipulación de imágenes más ampliamente portado que hay a la fecha. Las plataformas en que se conoce que funciona incluyen"
-
-#: src/concepts/intro.xml:38(para)
-msgid "<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, <productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, <productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, <productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, <productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, <productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, <productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and <productname>BeOS</productname>."
+#: src/concepts/intro.xml:42(para)
+#| msgid ""
+#| "The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image "
+#| "manipulation available today. The platforms that The <acronym>GIMP</"
+#| "acronym> is known to work on include:"
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
+"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
+"work include:"
 msgstr ""
+"El <acronym>GIMP</acronym> es el programa de manipulación de imágenes más "
+"ampliamente portado que hay a la fecha. Las plataformas en que se conoce que "
+"funciona incluyen"
 
-#: src/concepts/intro.xml:50(para)
-msgid "The <acronym>GIMP</acronym> can easily be ported to other operating systems because of its source code availability. For further information visit the GIMP developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
-msgstr "El <acronym>GIMP</acronym> puede ser portado fácilmente a otros sistemas operativos por la disponibilidad de su código fuente."
+#: src/concepts/intro.xml:47(para)
+msgid ""
+"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
+"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
+"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
+"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
+"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
+"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
+"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
+"<productname>BeOS</productname>."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/intro.xml:60(para)
+#| msgid ""
+#| "The <acronym>GIMP</acronym> can easily be ported to other operating "
+#| "systems because of its source code availability. For further information "
+#| "visit the GIMP developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-online-"
+#| "gimp-dev\"/>."
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
+"because of its source code availability. For further information visit the "
+"<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev\"/>."
+msgstr ""
+"El <acronym>GIMP</acronym> puede ser portado fácilmente a otros sistemas "
+"operativos por la disponibilidad de su código fuente."
 
-#: src/concepts/intro.xml:58(title)
+#: src/concepts/intro.xml:69(title)
 msgid "Language"
 msgstr "Lenguaje"
 
-#: src/concepts/intro.xml:60(primary)
+#: src/concepts/intro.xml:71(primary)
 msgid "Languages"
 msgstr "Lenguajes"
 
-#: src/concepts/intro.xml:62(para)
-msgid "All being well, GIMP detects the system language. This may fail on some machines and you may want use another language. It is possible to change the language:"
-msgstr "Si está todo bien, el GIMP detecta el lenguaje del sistema. Esto puede fallar en algunas máquinas, o tal vez prefiera usar otro lenguaje. Es posible cambiar el lenguaje:"
-
-#: src/concepts/intro.xml:71(para)
-msgid "<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, de, ... according to the language you want. Background: By using <userinput>LANGUAGE=en</userinput> you're setting an environment variable for the executed program <userinput>gimp</userinput> here."
-msgstr ""
-"<emphasis>En LINUX</emphasis>: en la línea de comandos, escriba <userinput>LANGUAGE=es gimp</userinput> o <userinput>LANG=es\n"
-"              gimp</userinput> reemplazando \"es\" por el código de lenguaje que desee (fr, de, en, etc). Al hacer <userinput>LANGUAGE=es</userinput> está estableciendo una variable de entorno para el programa en cuestión, en este caso <userinput>gimp</userinput>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:82(term)
+#: src/concepts/intro.xml:73(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
+"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
+"use a different language, you may do so:"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/intro.xml:83(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type "
+#| "<userinput>LANGUAGE=en gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</"
+#| "userinput> replacing en by fr, de, ... according to the language you "
+#| "want. Background: By using <userinput>LANGUAGE=en</userinput> you're "
+#| "setting an environment variable for the executed program <userinput>gimp</"
+#| "userinput> here."
+msgid ""
+"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
+"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
+"de, ... according to the language you want. Background: Using "
+"<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
+"executed program <userinput>gimp</userinput>."
+msgstr ""
+"<emphasis>En LINUX</emphasis>: en la línea de comandos, escriba "
+"<userinput>LANGUAGE=es gimp</userinput> o <userinput>LANG=es\n"
+"              gimp</userinput> reemplazando \"es\" por el código de lenguaje "
+"que desee (fr, de, en, etc). Al hacer <userinput>LANGUAGE=es</userinput> "
+"está estableciendo una variable de entorno para el programa en cuestión, en "
+"este caso <userinput>gimp</userinput>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:95(term)
 msgid "Windows XP"
-msgstr "Windows XP"
-
-#: src/concepts/intro.xml:84(para)
-msgid "<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: <guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</guibutton> to validate your choice."
-msgstr "<emphasis>En Windows XP</emphasis>: Panel de control/Sistema/Avanzado/botón \"Entorno\"/ En el área \"Variables del sistema\": botón \"Agregar\": Ingresar LANG en Nombre y el código del lenguaje (es, fr, de, en, etc) en Valor. Advertencia: necesita clicar sucesivamente en tres \"Aceptar\" para validar la opción."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:96(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/intro.xml:97(para)
 msgid ""
-"If you often change language, you can create a batch file. Open NotePad. Type the following commands (for french for instance): <literallayout>\n"
-"              <userinput>\n"
-"                set lang=fr\n"
-"                start gimp-2.6.exe\n"
-"              </userinput>\n"
-"            </literallayout> Save this file as GIMP-FR.BAT (or another name, but always with a .BAT extension). Create shortcut and drag it to your desktop."
-msgstr ""
-"Si cambia de lenguaje a menudo, puede crear un archivo batch. Abra el bloc de notas, y escriba los comandos que siguen (el ejemplo es para español): <literallayout>\n"
+"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
+"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
+"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
+"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
+"guibutton> to validate your choice."
+msgstr ""
+"<emphasis>En Windows XP</emphasis>: Panel de control/Sistema/Avanzado/botón "
+"\"Entorno\"/ En el área \"Variables del sistema\": botón \"Agregar\": "
+"Ingresar LANG en Nombre y el código del lenguaje (es, fr, de, en, etc) en "
+"Valor. Advertencia: necesita clicar sucesivamente en tres \"Aceptar\" para "
+"validar la opción."
+
+#: src/concepts/intro.xml:109(para)
+msgid ""
+"If you change languages often, you can create a batch file to change the "
+"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
+"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr start gimp-2.6.exe</"
+"userinput></literallayout> Save this file as <filename>GIMP-FR.BAT</"
+"filename> (or another name, but always with a <filename class=\"extension\">."
+"BAT</filename> extension). Create a shortcut and drag it to your desktop."
+msgstr ""
+"Si cambia de lenguaje a menudo, puede crear un archivo batch. Abra el bloc "
+"de notas, y escriba los comandos que siguen (el ejemplo es para español): "
+"<literallayout>\n"
 "              set lang=es\n"
 "              cd c:\\Program Files\\GIMP-2.0\\bin\n"
 "              GIMP-2.4.exe\n"
-"            </literallayout> Guarde este archivo como GIMP-ES.BAT (o cualquier otro nombre, pero siempre con la extensión .BAT. Cree un atajo y arrástrelo a su escritorio."
+"            </literallayout> Guarde este archivo como GIMP-ES.BAT (o "
+"cualquier otro nombre, pero siempre con la extensión .BAT. Cree un atajo y "
+"arrástrelo a su escritorio."
 
-#: src/concepts/intro.xml:108(para)
-msgid "Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</guimenuitem> and select the language you want in the dropping list that shows up."
+#: src/concepts/intro.xml:121(para)
+msgid ""
+"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
+"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
+"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
+"guimenuitem> and select the language you want in the dropdown list."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:125(para)
-msgid "Go to System Preferences, click on the International icon, and in the Language tab, the desired language should be the first in the list."
-msgstr "Diríjase a Preferencias del sistema, haga clic sobre el icono Internacional, y en el apartado Lenguaje, el lenguaje que desee emplear debería ser el primero de la lista."
+#: src/concepts/intro.xml:136(para)
+#| msgid ""
+#| "Go to System Preferences, click on the International icon, and in the "
+#| "Language tab, the desired language should be the first in the list."
+msgid ""
+"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
+"tab, the desired language should be the first in the list."
+msgstr ""
+"Diríjase a Preferencias del sistema, haga clic sobre el icono Internacional, "
+"y en el apartado Lenguaje, el lenguaje que desee emplear debería ser el "
+"primero de la lista."
+
+#: src/concepts/intro.xml:144(term)
+msgid "Another GIMP instance"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/intro.xml:146(para)
+msgid ""
+"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances GIMP. For example, "
+"use <userinput>gimp-2.6</userinput> to start GIMP in the default system "
+"language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.6 -n</userinput> to start "
+"another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful "
+"for translators."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:135(title)
+#: src/concepts/intro.xml:160(title)
 msgid "Command Line Arguments"
 msgstr "Argumentos de la línea de comandos"
 
-#: src/concepts/intro.xml:137(primary)
+#: src/concepts/intro.xml:162(primary)
 msgid "Command line Arguments"
 msgstr "Línea de comandos"
 
-#: src/concepts/intro.xml:139(para)
-msgid "Ordinarily you don't need to give any arguments when starting GIMP, but here is a list of some that may at one time or another be useful. This is not a complete list; on Unix systems you can get a complete list by running <userinput>man gimp</userinput> in a terminal window."
-msgstr "No necesita dar argumentos para lanzar el GIMP, pero aquí hay una lista de algunos que podrían ser útiles en ciertos momentos. �ste no es un listado completo; en sistemas Unix puede obtenerse escribiendo <userinput>man gimp</userinput> en la línea de comandos."
+#: src/concepts/intro.xml:164(para)
+msgid ""
+"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
+"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
+"<userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:146(para)
-msgid "To use the command line options, you have to put them in the command line which you use to start GIMP as <command>gimp-2.6 [OPTION...] [FILE|URI...]</command>."
+#: src/concepts/intro.xml:170(para)
+msgid ""
+"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
+"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.6 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
+"command>."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:153(term)
+#: src/concepts/intro.xml:177(term)
 msgid "-?, --help"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:155(para)
+#: src/concepts/intro.xml:179(para)
 msgid "Display a list of all commandline options."
 msgstr "Muestra un listado de todas las opciones de la línea de comandos."
 
-#: src/concepts/intro.xml:159(term)
+#: src/concepts/intro.xml:183(term)
 msgid "--help-all"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:161(para)
+#: src/concepts/intro.xml:185(para)
 msgid "Show all help options."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:165(term)
+#: src/concepts/intro.xml:189(term)
 msgid "--help-gtk"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:167(para)
+#: src/concepts/intro.xml:191(para)
 msgid "Show GTK+ Options."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:171(term)
+#: src/concepts/intro.xml:195(term)
 msgid "-v, --version"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:173(para)
-msgid "Print the version of GIMP being used, and exit."
-msgstr "Imprime la versión del GIMP en cuestión, y sale."
+#: src/concepts/intro.xml:197(para)
+#| msgid "Print the version of GIMP being used, and exit."
+msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
+msgstr "Imprime la versión de El <acronym>GIMP</acronym> en cuestión, y sale."
 
-#: src/concepts/intro.xml:179(term)
+#: src/concepts/intro.xml:203(term)
 msgid "--license"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:181(para)
-msgid "Show license information and exit"
+#: src/concepts/intro.xml:205(para)
+msgid "Show license information and exit."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:185(term)
+#: src/concepts/intro.xml:209(term)
 msgid "--verbose"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:187(para)
+#: src/concepts/intro.xml:211(para)
 msgid "Show detailed start-up messages."
 msgstr "Muestra mensajes detallados del inicio."
 
-#: src/concepts/intro.xml:191(term)
+#: src/concepts/intro.xml:215(term)
 msgid "-n, --new-instance"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:193(para)
-msgid "Start a new GIMP instance."
+#: src/concepts/intro.xml:217(para)
+msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:197(term)
+#: src/concepts/intro.xml:221(term)
 msgid "-a, --as-new"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:199(para)
+#: src/concepts/intro.xml:223(para)
 msgid "Open images as new."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:203(term)
+#: src/concepts/intro.xml:227(term)
 msgid "-i, --no-interface"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:205(para)
+#: src/concepts/intro.xml:229(para)
 msgid "Run without a user interface."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:209(term)
+#: src/concepts/intro.xml:233(term)
 msgid "-d, --no-data"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:211(para)
-msgid "Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-interactive situations where start-up time is to be minimized."
-msgstr "No carga patrones, gradientes, paletas, ni brochas. A menudo es útil cuando se quiere minimizar el tiempo de inicio, en situaciones de uso no interactivo."
+#: src/concepts/intro.xml:235(para)
+msgid ""
+"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
+"interactive situations where start-up time is to be minimized."
+msgstr ""
+"No carga patrones, gradientes, paletas, ni brochas. A menudo es útil cuando "
+"se quiere minimizar el tiempo de inicio, en situaciones de uso no "
+"interactivo."
 
-#: src/concepts/intro.xml:219(term)
+#: src/concepts/intro.xml:243(term)
 msgid "-f, --no-fonts"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:221(para)
-msgid "Do not load any fonts. This option could be useful either for speeding up GIMP start-up for scripts that does not use fonts or to find malformed fonts related problems that could hang GIMP."
+#: src/concepts/intro.xml:245(para)
+msgid ""
+"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
+"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
+"fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:228(term)
+#: src/concepts/intro.xml:253(term)
 msgid "-s, --no-splash"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:230(para)
+#: src/concepts/intro.xml:255(para)
 msgid "Do not show the splash screen while starting."
 msgstr "No muestra la pantalla de inicio al lanzarse."
 
-#: src/concepts/intro.xml:234(term)
+#: src/concepts/intro.xml:259(term)
 msgid "--no-shm"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:236(para)
-msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins."
+#: src/concepts/intro.xml:261(para)
+msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:241(term)
+#: src/concepts/intro.xml:266(term)
 msgid "--no-cpu-accel"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:243(para)
-msgid "Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or disabling buggy accelerated hardware or functions."
+#: src/concepts/intro.xml:268(para)
+msgid ""
+"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
+"disabling buggy accelerated hardware or functions."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:249(term)
+#: src/concepts/intro.xml:274(term)
 msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:251(para)
-msgid "Use a different <filename>sessionrc</filename> for this GIMP session. The given session name is appended to the default <filename>sessionrc</filename> filename."
-msgstr "Usa un archivo de configuración <filename>sessionrc</filename> alternativo para esta sesión. El nombre de sesión (name) proporcionado se añade al final del nombre de archivo <filename>sessionrc</filename> por omisión."
+#: src/concepts/intro.xml:276(para)
+#| msgid ""
+#| "Use a different <filename>sessionrc</filename> for this GIMP session. The "
+#| "given session name is appended to the default <filename>sessionrc</"
+#| "filename> filename."
+msgid ""
+"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
+"acronym> session. The given session name is appended to the default "
+"<filename>sessionrc</filename> filename."
+msgstr ""
+"Usa un archivo de configuración <filename>sessionrc</filename> alternativo "
+"para esta sesión. El nombre de sesión (name) proporcionado se añade al final "
+"del nombre de archivo <filename>sessionrc</filename> por omisión."
 
-#: src/concepts/intro.xml:259(term)
+#: src/concepts/intro.xml:285(term)
 msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:261(para)
-msgid "Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
-msgstr "Utiliza un archivo de configuración <filename>gimprc</filename> alternativo en lugar del que existe por omisión. El archivo <filename>gimprc</filename> contiene un registro de las preferencias. Es útil en los casos en que las rutas de los complementos (plug-ins) o las especificaciones del sistema pueden variar."
+#: src/concepts/intro.xml:287(para)
+msgid ""
+"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
+"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
+"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
+msgstr ""
+"Utiliza un archivo de configuración <filename>gimprc</filename> alternativo "
+"en lugar del que existe por omisión. El archivo <filename>gimprc</filename> "
+"contiene un registro de las preferencias. Es útil en los casos en que las "
+"rutas de los complementos (plug-ins) o las especificaciones del sistema "
+"pueden variar."
 
-#: src/concepts/intro.xml:270(term)
+#: src/concepts/intro.xml:296(term)
 msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:272(para)
-msgid "Use an alternate system gimprc file"
+#: src/concepts/intro.xml:298(para)
+msgid "Use an alternate system gimprc file."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:276(term)
+#: src/concepts/intro.xml:302(term)
 msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:280(para)
-msgid "Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is typically in the form of a script that can be executed by one of the GIMP scripting extensions. When commands is <userinput>-</userinput>, the commands are read from standard input."
-msgstr "Ejecuta el conjunto de comandos de forma no interactiva. Este conjunto típicamente se da en forma de un guión que puede ejecutarse por una de las extensiones de guionado del GIMP. Cuando \"commands\" es un <userinput>-</userinput>, los comandos se leen de la entrada estándar."
+#: src/concepts/intro.xml:306(para)
+#| msgid ""
+#| "Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
+#| "typically in the form of a script that can be executed by one of the GIMP "
+#| "scripting extensions. When commands is <userinput>-</userinput>, the "
+#| "commands are read from standard input."
+msgid ""
+"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
+"typically in the form of a script that can be executed by one of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
+"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
+msgstr ""
+"Ejecuta el conjunto de comandos de forma no interactiva. Este conjunto "
+"típicamente se da en forma de un guión que puede ejecutarse por una de las "
+"extensiones de guionado de El <acronym>GIMP</acronym>. Cuando \"commands\" "
+"es un <userinput>-</userinput>, los comandos se leen de la entrada estándar."
 
-#: src/concepts/intro.xml:290(term)
+#: src/concepts/intro.xml:316(term)
 msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:292(para)
-msgid "The procedure to process batch commands with"
+#: src/concepts/intro.xml:318(para)
+msgid ""
+"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
+"procedure is Script-Fu."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:296(term)
+#: src/concepts/intro.xml:323(term)
 msgid "--console-messages"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:298(para)
-msgid "Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the console instead."
-msgstr "No aparecen diálogos informando de errores o advertencias. En cambio, se imprimen mensajes en la consola."
+#: src/concepts/intro.xml:325(para)
+msgid ""
+"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
+"console instead."
+msgstr ""
+"No aparecen diálogos informando de errores o advertencias. En cambio, se "
+"imprimen mensajes en la consola."
 
-#: src/concepts/intro.xml:305(term)
+#: src/concepts/intro.xml:332(term)
 msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:307(para)
+#: src/concepts/intro.xml:334(para)
 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:311(term)
+#: src/concepts/intro.xml:338(term)
 msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:313(para)
-msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
+#: src/concepts/intro.xml:340(para)
+msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:317(term)
+#: src/concepts/intro.xml:344(term)
 msgid "--debug-handlers"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:319(para)
-msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for GIMP debugging."
+#: src/concepts/intro.xml:346(para)
+msgid ""
+"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
+"acronym> debugging."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:324(term)
+#: src/concepts/intro.xml:351(term)
 msgid "--g-fatal-warnings"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:326(para)
+#: src/concepts/intro.xml:353(para)
 msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:330(term)
+#: src/concepts/intro.xml:357(term)
 msgid "--dump-gimprc"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:332(para)
-msgid "Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the gimprc file."
+#: src/concepts/intro.xml:359(para)
+msgid ""
+"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
+"gimprc file."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:337(term)
+#: src/concepts/intro.xml:364(term)
 msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:339(para)
+#: src/concepts/intro.xml:366(para)
 msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
-msgstr "Usa la pantalla de X especificada (esta opción no se aplica al GIMP en Microsoft Windows)"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:43(None)
-msgid "@@image: 'images/using/imagewindow-description.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Usa la pantalla de X especificada (esta opción no se aplica al GIMP en "
+"Microsoft Windows)"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:18(phrase)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:18(title)
 msgid "Image Window"
 msgstr "La ventana de la imagen"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:21(primary)
-msgid "Image Windows"
-msgstr ""
+#| msgid "Image Window"
+msgid "Image windows"
+msgstr "La ventana de la imagen"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:22(secondary)
 msgid "Description"
@@ -2754,8 +4851,9 @@ msgid "Status bar"
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:26(secondary)
-msgid "In image window"
-msgstr ""
+#| msgid "Image Window"
+msgid "Image window"
+msgstr "La ventana de la imagen"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:29(primary)
 #: src/concepts/imagewindow.xml:33(secondary)
@@ -2766,768 +4864,1908 @@ msgstr ""
 msgid "Preview"
 msgstr "Ventana de la imagen"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:37(phrase)
-msgid "A screenshot of the image window illustrating the important components"
-msgstr "Captura de pantalla que muestra los componentes principales de una ventana de imagen."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:37(title)
+#| msgid ""
+#| "A screenshot of the image window illustrating the important components"
+msgid "A screenshot of the image window illustrating the important components."
+msgstr ""
+"Captura de pantalla que muestra los componentes principales de una ventana "
+"de imagen."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:48(para)
-msgid "In GIMP, each image that you have open is displayed in its own separate window. (In some cases, multiple windows may all display the same image, but this is unusual.) We will begin with a brief description of the components that are present by default in an ordinary image window. Some of these, in fact, can be made to disappear using commands in the <link linkend=\"gimp-imagewindow-menus-view\">View</link> menu; but you will probably find that you don't want to do that."
-msgstr "En el GIMP, cada una de las imágenes que se abren se representan en su ventana propia (en algunos casos, múltiples ventanas pueden mostrar la misma imagen, pero esto es inusual). Empezaremos con una descripción básica de los componentes presentes por defecto en una ventana de imagen ordinaria. Algunos de estos, de hecho, se pueden ocultar usando comandos del menú <link linkend=\"gimp-imagewindow-menus-view\">Ver</link>; pero en general no necesitará hacer esto."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:49(para)
+msgid ""
+"An image window exists, even if no image is open. The Title Bar in an image "
+"window without an image reads <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. "
+"An image window with an image displays the image name and its specifications "
+"in the title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"dialog\">Preference Dialog</link>. Each window displays exactly one image, "
+"or no image if no image is open. Each image is displayed in one or more "
+"image windows; it is unusual to display the same image in more than one "
+"window. We will begin with a brief description of the components that are "
+"present by default in an ordinary image window. Some of the components can "
+"be removed by using commands in the <link linkend=\"gimp-imagewindow-menus-"
+"view\">View</link> menu."
+msgstr ""
+
+#. 1
+#: src/concepts/imagewindow.xml:67(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Title Bar:</emphasis> At the top of the image window you will "
+#| "probably see a emphasis bar, showing the name of the image and some basic "
+#| "information about it. The emphasis bar is actually provided by the "
+#| "windowing system, not by GIMP itself, so its appearance may vary with "
+#| "different operating systems, window managers, and/or themes. In the <link "
+#| "linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences dialog</link> you can customize "
+#| "the information that appears here, if you want to."
+msgid ""
+"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The top of the image window typically "
+"displays a Title Bar with the name of the image and some basic information "
+"about the image. The Title Bar is provided by the operating system, not by "
+"<acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary with the "
+"operating system, window manager, and/or theme. Use the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-dialog\">Preferences dialog</link> to customize the information that "
+"appears in the Title Bar."
+msgstr ""
+"<emphasis>Barra de título:</emphasis> En la parte superior de la ventana de "
+"la imagen probablemente se encuentre el nombre de la imagen y alguna "
+"información adicional como título de la ventana. Esta barra la dispone el "
+"gestor de ventanas del sistema, no GIMP, por lo que su apariencia puede "
+"variar con el sistema operativo. En el <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
+"\">diálogo de preferencias</link> puede personalizar la información que "
+"aparece en el título, si así lo desea."
+
+#. 2
+#: src/concepts/imagewindow.xml:80(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the emphasis bar appears "
+#| "the Image Menu (unless it has been suppressed). This menu gives you "
+#| "access to nearly every operation you can perform on an image. (There are "
+#| "some <quote>global</quote> actions that can only be accessed via the "
+#| "Toolbox menu.) You can also get the Image Menu by right-clicking inside "
+#| "the image <placeholder-1/> , or by left-clicking on the little "
+#| "<quote>arrow</quote> symbol in the upper left corner, if for some reason "
+#| "you find one of these more convenient. More: most menu operations can "
+#| "also be activated from the keyboard, using Alt plus an "
+#| "<quote>accelerator</quote> key underlined in the menu emphasis. More: you "
+#| "can define your own custom shortcuts for menu actions, if you enable "
+#| "<link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use Dynamic Keyboard Shortcuts</"
+#| "link> in the Preferences dialog."
+msgid ""
+"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
+"Image Menu (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access "
+"to nearly every operation you can perform on an image. You can also right-"
+"click on an image to display a pop-up image menu. <footnote><para> Users "
+"with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
+"keycombo> instead. </para></footnote>, or by left-clicking on the little "
+"<quote>arrow</quote> symbol in the upper left corner, called the "
+"<emphasis>Menu Button:</emphasis>, if for some reason you find one of these "
+"more convenient. Many menu commands are also associated with keyboard "
+"<emphasis>shortcuts</emphasis> as shown in the menu. You can define your own "
+"custom shortcuts for menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"interface\"> Use Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"<emphasis>Menú de la imagen:</emphasis> Directamente por debajo de la barra "
+"de título se encuentra el menú de la imagen (a menos que haya sido "
+"ocultado). Este menú brinda acceso a casi todas las operaciones que pueden "
+"efectuarse sobre una imagen (hay algunas acciones <quote>globales</quote> "
+"que sólo pueden ser accedidas por el menú de la caja de herramientas). "
+"Además puede obtener este mismo menú haciendo clic derecho dentro de la "
+"imagen <placeholder-1/> , o haciendo clic izquierdo sobre la pequeña "
+"<quote>flecha</quote> de la esquina superior izquierda, si por alguna razón "
+"lo encuentra más conveniente. Es más: la mayoría de las operaciones del menú "
+"pueden activarse desde el teclado, usando Alt mas una tecla "
+"<quote>aceleradora</quote> que se encuentra subrayada en el menú. Y más: "
+"puede definir sus propios atajos de teclado para las acciones del menú, si "
+"activa <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Usar combinaciones de teclas "
+"dinámicas </link> en el diálogo de preferencias."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:106(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Menu Button:</emphasis> Clicking on this little button gives "
+#| "you the Image Menu, except in a column instead of a row. Mnemonics users "
+#| "who don't want the menu bar visible can access to this menu by pressing "
+#| "the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> key."
+msgid ""
+"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
+"Menu in a column. If you like to use keyboard shortcuts, use "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the "
+"menu."
+msgstr ""
+"<emphasis>Botón del menú:</emphasis> Hacer clic en este pequeño botón hace "
+"aparecer el menú de la imagen, en forma de columna en vez de fila. Los "
+"usuarios mnemotécnicos que ocultan la barra del menú pueden acceder a éste "
+"presionando las teclas <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:117(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
+#| "and to the left of the image, indicating coordinates within the image. "
+#| "You can control what type of coordinates are shown if you want to. By "
+#| "default, pixels are used, but you can change to other units, using the "
+#| "Units setting described below."
+msgid ""
+"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
+"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
+"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
+"below to use a unit other than pixels."
+msgstr ""
+"<emphasis>Regla:</emphasis> En la configuración predeterminada, las reglas "
+"se muestran en la parte superior y en la parte izquierda de la imagen, e "
+"indican las coordenadas dentro de la misma. Puede controlar el tipo de "
+"coordenadas que se muestran si así lo desea. Por defecto, se emplean "
+"píxeles, pero puede cambiar a otras unidades, mediante la opción Unidades "
+"que se describe debajo."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:124(para)
+#| msgid ""
+#| "One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
+#| "emphasis>. If you click on a ruler and drag into the image display, a "
+#| "guideline will be created, which you can use to help you position things "
+#| "accurately. Guides can be moved by clicking on them and dragging, or "
+#| "deleted by dragging them out of the image display."
+msgid ""
+"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
+"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
+"is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
+"another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
+"it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
+"guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
+msgstr ""
+"Uno de los usos más importantes de las reglas es el de crear "
+"<emphasis>guías</emphasis>. Si hace clic sobre una regla y arrastra el ratón "
+"hacia adentro de la imagen, se crea una línea guía, la que puede usarse para "
+"posicionar objetos con precisión. Las guías pueden moverse haciendo clic "
+"sobre ellas y arrastrando el ratón, y pueden borrarse arrastrándolas fuera "
+"de la imagen."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:139(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> At the lower left corner of the "
+#| "image display is a small button that toggles on or off the Quick Mask, "
+#| "which is an alternate, and often extremely useful, way of viewing the "
+#| "selected area within the image. For more details see <link linkend=\"gimp-"
+#| "qmask\">QuickMask</link>."
+msgid ""
+"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
+"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
+"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
+msgstr ""
+"<emphasis>Activador de la máscara rápida:</emphasis> En la esquina inferior "
+"izquierda de la ventana de la imagen hay un pequeño botón que activa o "
+"desactiva la máscara rápida, la cual es una forma alternativa, y a menudo "
+"muy útil, de visualizar el área seleccionada de la imagen. Para más detalles "
+"diríjase a la sección sobre <link linkend=\"gimp-qmask\">máscara rápida</"
+"link>."
+
+#. 6
+#: src/concepts/imagewindow.xml:149(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> In the lower left corner of the "
+#| "window is a rectangular area used to show the current pointer coordinates "
+#| "(that is, the mouse location, if you are using a mouse), whenever the "
+#| "pointer is within the image boundaries. The units are the same as for the "
+#| "rulers."
+msgid ""
+"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
+"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
+"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
+"coordinates. The units are the same as for the rulers."
+msgstr ""
+"<emphasis>Coordenadas del puntero:</emphasis> En la esquina inferior "
+"izquierda de la ventana hay un área rectangular en la que se muestran las "
+"coordenadas actuales del puntero (esto es, la ubicación del ratón u otro "
+"dispositivo de entrada), cuando el puntero se halla dentro de la imagen. Las "
+"unidades empleadas son las mismas que las de las reglas."
+
+#. 7
+#: src/concepts/imagewindow.xml:159(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Units menu:</emphasis> By default, the units used for the "
+#| "rulers and several other purposes are pixels. You can change to inches, "
+#| "cm, or several other possibilities using this menu. (If you do, note that "
+#| "the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu affects how "
+#| "the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot "
+#| "for Dot</link> for more information."
+msgid ""
+"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
+"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
+"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
+"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
+"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
+"\">Dot for Dot</link> for more information."
+msgstr ""
+"<emphasis>Menú de unidades:</emphasis> (Esta característica se encuentra "
+"disponible desde la versión 2.2 de El <acronym>GIMP</acronym>; no aparece en "
+"GIMP 2.0). Por defecto, las unidades empleadas para las reglas y para la "
+"mayoría de los propósitos son los píxeles. Puede cambiar a centímetros, "
+"pulgadas, o a varias otras usando este menú (si lo hace, note que colocar "
+"<quote>Punto por punto</quote> en el menú Ver afecta la forma en que el "
+"visor es escalado: vea <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Punto por "
+"punto</link> para más información."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:173(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Zoom button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
+#| "image in or out, but this menu is perhaps the simplest."
+msgid ""
+"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
+"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. With GIMP-2.6, "
+"you can directly enter a zoom level in the text box for very fine control."
+msgstr ""
+"<emphasis>Botón de ampliación:</emphasis> (Esta característica se encuentra "
+"disponible desde la versión 2.2 de El <acronym>GIMP</acronym>; no aparece en "
+"GIMP 2.0). Hay varias maneras de apliar o reducir la imagen, pero este menú "
+"parece ser la más simple."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:58(para)
-msgid "<emphasis>Title Bar:</emphasis> At the top of the image window you will probably see a emphasis bar, showing the name of the image and some basic information about it. The emphasis bar is actually provided by the windowing system, not by GIMP itself, so its appearance may vary with different operating systems, window managers, and/or themes. In the <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences dialog</link> you can customize the information that appears here, if you want to."
-msgstr "<emphasis>Barra de título:</emphasis> En la parte superior de la ventana de la imagen probablemente se encuentre el nombre de la imagen y alguna información adicional como título de la ventana. Esta barra la dispone el gestor de ventanas del sistema, no GIMP, por lo que su apariencia puede variar con el sistema operativo. En el <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">diálogo de preferencias</link> puede personalizar la información que aparece en el título, si así lo desea."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:183(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
+"image window. By default, the Status Area displays the active part of the "
+"image, and the amount of system memory used by the image.Use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
+"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
+"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
+"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:199(para)
+#| msgid ""
+#| "Note that the amount of memory consumed by the image is quite different "
+#| "from the image file size. For instance, a 69.7Kb .PNG image will occupy "
+#| "246Kb in memory when displayed. Two reasons for that. First, image is "
+#| "reconstituted from the compressed .PNG file. Then, GIMP keeps a copy of "
+#| "the image in memory to be used by the Undo command."
+msgid ""
+"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
+"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in memory when "
+"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
+"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
+"memory in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra "
+"memory, and copies of the image, for use by the Undo command."
+msgstr ""
+"Note que la cantidad de memoria que consume una imagen no es lo mismo que el "
+"tamaño del archivo que la contiene. Por ejemplo, un archivo PNG de 69.7Kb "
+"puede ocupar unos 246Kb de memoria cuando se abre. Hay dos razones para "
+"esto. Primero, la imagen se reconstruye desde el archivo PNG comprimido. "
+"Segundo, El <acronym>GIMP</acronym> mantiene una copia de la imagen en "
+"memoria para el comando Deshacer."
+
+#. 10
+#: src/concepts/imagewindow.xml:213(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
+"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
+"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
+"operation."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:75(para)
-msgid "Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></keycombo> instead."
-msgstr "Los usuarios de una Apple Macintosh o de ratones con sólo un botón pueden hacer <keycap>Ctrl</keycap> clic en su lugar."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:220(para)
+#| msgid ""
+#| "There are a few plug-ins that respond badly to being canceled, possibly "
+#| "leaving corrupted pieces of images behind."
+msgid ""
+"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
+"pieces of images behind."
+msgstr ""
+"Hay algunos complementos que responden mal a la cancelación, y posiblemente "
+"dejan piezas corruptas de imágenes."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:69(para)
-msgid "<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the emphasis bar appears the Image Menu (unless it has been suppressed). This menu gives you access to nearly every operation you can perform on an image. (There are some <quote>global</quote> actions that can only be accessed via the Toolbox menu.) You can also get the Image Menu by right-clicking inside the image <placeholder-1/> , or by left-clicking on the little <quote>arrow</quote> symbol in the upper left corner, if for some reason you find one of these more convenient. More: most menu operations can also be activated from the keyboard, using Alt plus an <quote>accelerator</quote> key underlined in the menu emphasis. More: you can define your own custom shortcuts for menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
-msgstr "<emphasis>Menú de la imagen:</emphasis> Directamente por debajo de la barra de título se encuentra el menú de la imagen (a menos que haya sido ocultado). Este menú brinda acceso a casi todas las operaciones que pueden efectuarse sobre una imagen (hay algunas acciones <quote>globales</quote> que sólo pueden ser accedidas por el menú de la caja de herramientas). Además puede obtener este mismo menú haciendo clic derecho dentro de la imagen <placeholder-1/> , o haciendo clic izquierdo sobre la pequeña <quote>flecha</quote> de la esquina superior izquierda, si por alguna razón lo encuentra más conveniente. Es más: la mayoría de las operaciones del menú pueden activarse desde el teclado, usando Alt mas una tecla <quote>aceleradora</quote> que se encuentra subrayada en el menú. Y más: puede definir sus propios atajos de teclado para las acciones del menú, si activa <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Usar combinaciones de teclas dinámicas </link> en e
 l diálogo de preferencias."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:230(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:92(para)
-msgid "<emphasis>Menu Button:</emphasis> Clicking on this little button gives you the Image Menu, except in a column instead of a row. Mnemonics users who don't want the menu bar visible can access to this menu by pressing the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> key."
-msgstr "<emphasis>Botón del menú:</emphasis> Hacer clic en este pequeño botón hace aparecer el menú de la imagen, en forma de columna en vez de fila. Los usuarios mnemotécnicos que ocultan la barra del menú pueden acceder a éste presionando las teclas <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:231(secondary)
+msgid "Navigation button"
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:102(para)
-msgid "<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above and to the left of the image, indicating coordinates within the image. You can control what type of coordinates are shown if you want to. By default, pixels are used, but you can change to other units, using the Units setting described below."
-msgstr "<emphasis>Regla:</emphasis> En la configuración predeterminada, las reglas se muestran en la parte superior y en la parte izquierda de la imagen, e indican las coordenadas dentro de la misma. Puede controlar el tipo de coordenadas que se muestran si así lo desea. Por defecto, se emplean píxeles, pero puede cambiar a otras unidades, mediante la opción Unidades que se describe debajo."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:233(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Navigation control:</emphasis> This is a small cross-shaped "
+#| "button at the lower right corner of the image display. Clicking on it, "
+#| "and holding the left mouse button down, brings up a window showing a "
+#| "miniature view of the image (Navigation Preview), with the displayed area "
+#| "outlined. You can pan to a different part of the image by moving the "
+#| "mouse while keeping the button depressed. For large images of which only "
+#| "a small part is displayed, the navigation window is often the most "
+#| "convenient way of getting to the part of the image you are looking for. "
+#| "(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> "
+#| "for other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a "
+#| "middle-button, click-drag with it to span across the image)."
+msgid ""
+"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
+"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
+"release the mouse button) on the navigation control to display the "
+"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
+"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview To quickly pan "
+"to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
+"button depressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
+"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
+"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
+"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
+"button, click-drag with it to pan across the image)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Control de navegación:</emphasis> �ste es un pequeño botón con "
+"forma de cruz que se encuentra en la esquina inferior derecha del visor de "
+"la imagen. Si se hace clic sobre el mismo y se mantiene presionado el botón "
+"del ratón, aparece una ventana que tiene una vista en miniatura de la "
+"imagen, con el área visible delineada. Puede desplazarse a otra parte de la "
+"imagen moviendo el ratón mientras mantiene su botón presionado. La ventana "
+"de navegación es la forma más conveniente de desplazarse por imágenes muy "
+"grandes con una pequeña parte visible en la ventana. También vea el <link "
+"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">diálogo de navegación</link> , que es "
+"otra forma de acceder a la ventana de navegación. Si su ratón tiene tres "
+"botones, haciendo clic con el botón del medio y arrastrando también se puede "
+"desplazar por la imagen."
+
+#. 12
+#: src/concepts/imagewindow.xml:252(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> This padding area separates "
+#| "the active image display and the inactive padding area, so you're able to "
+#| "distinguish between them. You cannot apply any Filters or Operations in "
+#| "general on the inactive area."
+msgid ""
+"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> This padding area separates the "
+"active image display and the inactive padding area, so you're able to "
+"distinguish between them. You cannot apply any Filters or Operations in "
+"general to the inactive area."
+msgstr ""
+"<emphasis>�rea de desplazamiento inactiva:</emphasis> Este área separa el "
+"visor de la imagen activa, para que sea posible distinguir entre ambas. No "
+"se pueden aplicar filtros ni realizar ninguna operación sobre el área "
+"inactiva."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:109(para)
-msgid "One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</emphasis>. If you click on a ruler and drag into the image display, a guideline will be created, which you can use to help you position things accurately. Guides can be moved by clicking on them and dragging, or deleted by dragging them out of the image display."
-msgstr "Uno de los usos más importantes de las reglas es el de crear <emphasis>guías</emphasis>. Si hace clic sobre una regla y arrastra el ratón hacia adentro de la imagen, se crea una línea guía, la que puede usarse para posicionar objetos con precisión. Las guías pueden moverse haciendo clic sobre ellas y arrastrando el ratón, y pueden borrarse arrastrándolas fuera de la imagen."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:262(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
+"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
+"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
+"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
+"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
+"described below."
+msgstr ""
+"<emphasis>Visor de la imagen:</emphasis> La parte más importante de la "
+"ventana de la imagen es, por supuesto, el visor de la imagen o lienzo. Ã?ste "
+"ocupa el área central de la ventana, y está rodeada por una línea de puntos "
+"amarilla que muestra los contornos de la imagen, contra un fondo gris "
+"neutro. Puede cambiar el nivel de ampliación del visor de la imagen de "
+"varias formas, como el ajuste Ampliación descrito arriba."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:275(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
+"feature, if you change the size of the image window, the image size and zoom "
+"does not change. If you make the window larger, for example, then you will "
+"see more of the image. If this button is pressed, however, the image resizes "
+"when the window resizes so that (mostly) the same portion of the image is "
+"displayed before and after the window is resized."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:120(para)
-msgid "<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> At the lower left corner of the image display is a small button that toggles on or off the Quick Mask, which is an alternate, and often extremely useful, way of viewing the selected area within the image. For more details see <link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link>."
-msgstr "<emphasis>Activador de la máscara rápida:</emphasis> En la esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen hay un pequeño botón que activa o desactiva la máscara rápida, la cual es una forma alternativa, y a menudo muy útil, de visualizar el área seleccionada de la imagen. Para más detalles diríjase a la sección sobre <link linkend=\"gimp-qmask\">máscara rápida</link>."
+#: src/concepts/images.xml:12(title)
+msgid "Creating new Files"
+msgstr "Creación de un archivo"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:128(para)
-msgid "<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> In the lower left corner of the window is a rectangular area used to show the current pointer coordinates (that is, the mouse location, if you are using a mouse), whenever the pointer is within the image boundaries. The units are the same as for the rulers."
-msgstr "<emphasis>Coordenadas del puntero:</emphasis> En la esquina inferior izquierda de la ventana hay un área rectangular en la que se muestran las coordenadas actuales del puntero (esto es, la ubicación del ratón u otro dispositivo de entrada), cuando el puntero se halla dentro de la imagen. Las unidades empleadas son las mismas que las de las reglas."
+#: src/concepts/images.xml:15(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:136(para)
-msgid "<emphasis>Units menu:</emphasis> By default, the units used for the rulers and several other purposes are pixels. You can change to inches, cm, or several other possibilities using this menu. (If you do, note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot for Dot</link> for more information."
-msgstr "<emphasis>Menú de unidades:</emphasis> (Esta característica se encuentra disponible desde la versión 2.2 del GIMP; no aparece en GIMP 2.0). Por defecto, las unidades empleadas para las reglas y para la mayoría de los propósitos son los píxeles. Puede cambiar a centímetros, pulgadas, o a varias otras usando este menú (si lo hace, note que colocar <quote>Punto por punto</quote> en el menú Ver afecta la forma en que el visor es escalado: vea <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Punto por punto</link> para más información."
+#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
+msgid "Create image"
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:147(para)
-msgid "<emphasis>Zoom button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the image in or out, but this menu is perhaps the simplest."
-msgstr "<emphasis>Botón de ampliación:</emphasis> (Esta característica se encuentra disponible desde la versión 2.2 del GIMP; no aparece en GIMP 2.0). Hay varias maneras de apliar o reducir la imagen, pero este menú parece ser la más simple."
+#: src/concepts/images.xml:19(primary)
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:154(para)
-msgid "<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area appears below the image display. Most of the time, by default, it shows which part of the image is currently active, and the amount of system memory that the image is consuming. You can customize the information that appears here, by changing your Preferences. When you perform time-consuming operations, the status area changes temporarily to show what operation is being performed, and its state of progress."
-msgstr "<emphasis>�rea de estado:</emphasis> El área de estado aparece debajo de la imagen. La mayor parte del tiempo, por defecto, muestra qué parte de la imagen se encuentra actualmente activa, y la cantidad de memoria del sistema que está consumiendo. Puede personalizar la información que aparece aquí cambiando sus preferencias. Cuando performa operaciones que tardan cierto tiempo en realizarse, el área de estado cambia temporalmente a una barra que muestra el nombre de la operación y el estado del progreso."
+#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
+msgid "New image"
+msgstr "Nuevo"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
-msgid "Note that the amount of memory consumed by the image is quite different from the image file size. For instance, a 69.7Kb .PNG image will occupy 246Kb in memory when displayed. Two reasons for that. First, image is reconstituted from the compressed .PNG file. Then, GIMP keeps a copy of the image in memory to be used by the Undo command."
-msgstr "Note que la cantidad de memoria que consume una imagen no es lo mismo que el tamaño del archivo que la contiene. Por ejemplo, un archivo PNG de 69.7Kb puede ocupar unos 246Kb de memoria cuando se abre. Hay dos razones para esto. Primero, la imagen se reconstruye desde el archivo PNG comprimido. Segundo, el GIMP mantiene una copia de la imagen en memoria para el comando Deshacer."
+#: src/concepts/images.xml:23(para)
+#| msgid ""
+#| "You can create new files in <acronym>GIMP</acronym> by using the "
+#| "following menuitem: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. This opens the <guilabel>Create a new image</"
+#| "guilabel> dialog, where you can modify the initial width and height of "
+#| "the file or using the standard values. More information about this dialog "
+#| "can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
+"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
+"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
+"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Puede crear archivos de imagen empleando el menú: "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Esto abre el diálogo <guilabel>Crear una imagen nueva</"
+"guilabel>, en donde se puede cambiar la anchura y la altura inicial del "
+"archvo, entre otros parámetros, o emplear los valores predeterminados. Para "
+"más información acerca de este diáogo vea la sección <xref linkend=\"gimp-"
+"file-new\"/>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Abrir archivos"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:175(para)
-msgid "<emphasis>Cancel Button:</emphasis> At the lower right corner of the window appears the Cancel button. If you start a complex, time-consuming operation (most commonly a plug-in), and then decide, while it is being computed, that you didn't really want to do it after all, this button will cancel it immediately."
-msgstr "<emphasis>Botón Cancelar:</emphasis> En la esquina inferior derecha de la ventana se encuentra el botón Cancelar. Si inicia una operación compleja, que consume mucho tiempo (comúnmente un complemento, plug-in), y luego cambia de idea, este botón cancela la acción en curso inmediatamente."
+#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
+msgid "Files"
+msgstr "Archivo"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:183(para)
-msgid "There are a few plug-ins that respond badly to being canceled, possibly leaving corrupted pieces of images behind."
-msgstr "Hay algunos complementos que responden mal a la cancelación, y posiblemente dejan piezas corruptas de imágenes."
+#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:192(primary)
-msgid "Navigation"
+#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
+msgid ""
+"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
 msgstr ""
+"Hay distintas maneras de abrir una imagen en el <acronym>GIMP</acronym>:"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:193(secondary)
-msgid "Navigation button"
+#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
+msgid "Open File"
+msgstr "Apertura de un archivo"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
+#| msgid ""
+#| "The most obvious is to open it using a menu, by choosing "
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> from either the Toolbox menu or an image menu. This brings up "
+#| "a File Chooser dialog, allowing you to navigate to the file and click on "
+#| "its name. This method works well if you know the name of the file you "
+#| "want to open, and where it is located. It is not so convenient if you "
+#| "want to find the file on the basis of a thumbnail."
+msgid ""
+"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
+"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
+"know the name and location of the file you want to open. Although the "
+"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
+"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
+msgstr ""
+"La manera más obvia de abrir un archivo es empleando el menú, escogiendo: "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></"
+"menuchoice> desde el menú de la caja de herramientas o desde el menú de la "
+"imagen. Al hacerlo aparece el diálogo <quote>Abrir imagen</quote>, que le "
+"permite llegar hasta el archivo y seleccionarlo haciendo clic sobre su "
+"nombre. Esta manera es útil cuando conoce el nombre del archivo y su "
+"ubicación, pero no conviene cuando desea seleccionar una previsualización en "
+"miniatura de entre muchas otras."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
+#| msgid ""
+#| "When you open a file, using the File menu or any other method, "
+#| "<acronym>GIMP</acronym> needs to determine what type of file it is. "
+#| "Unless there is no alternative, <acronym>GIMP</acronym> does not simply "
+#| "rely on the extension (such as \".jpg\") to determine the file type, "
+#| "because extensions are not reliable: they vary from system to system; any "
+#| "file can be renamed to have any extension; and there are many reasons why "
+#| "a file name might lack an extension. Instead, <acronym>GIMP</acronym> "
+#| "first tries to recognize a file by examining its contents: most of the "
+#| "commonly used graphics file formats have \"magic headers\" that permit "
+#| "them to be recognized. Only if the magic yields no result does "
+#| "<acronym>GIMP</acronym> resort to using the extension."
+msgid ""
+"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
+"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
+"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
+"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
+"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
+"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
+"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
+"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
+"resort to using the extension."
+msgstr ""
+"Cuando abre un archivo empleando el menú <guilabel>Archivo</guilabel> o "
+"cualquier otro método, el <acronym>GIMP</acronym> necesita determinar de qué "
+"tipo de archivo se trata. A menos que no haya alternativa, esto no se hace "
+"simplemente con la extensión (como por ejemplo \".jpg\"), porque las "
+"extensiones no son seguras: varían de un sistema a otro, y en general los "
+"nombres de archivos se pueden cambiar para que tengan otra extensión, o que "
+"no tengan ninguna. En cambio, el <acronym>GIMP</acronym> primero trata de "
+"reconocer el archivo examinando su contenido. La mayoría de los formatos de "
+"archivo gráficos tienen \"encabezados mágicos\" que los identifican. Sólo si "
+"esto no da resultado se prueba con la extensión."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
+#| msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
+msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Abrir dirección</quote>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
+#| msgid ""
+#| "<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new File Chooser that provides "
+#| "several features to help you navigate quickly to the file you are looking "
+#| "for. Perhaps the most important is the ability to create "
+#| "<quote>bookmarks</quote> for folders that you use often. Your list of "
+#| "bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the top "
+#| "( <quote>Home</quote>, <quote>Desktop</quote>, etc) come automatically; "
+#| "the others you create using the <quote>Add</quote> button at the bottom "
+#| "of the list. Double-clicking on a bookmark takes you straight to that "
+#| "directory."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
+"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
+"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
+"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
+"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
+"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
+"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
+"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
+msgstr ""
+"La versión 2.2 del <acronym>GIMP</acronym> introdujo un nuevo selector de "
+"archivos con muchas mejoras que le permiten navegar más rápido hacia el "
+"archivo que busca. Tal vez la mejora más importante son los "
+"<quote>marcadores</quote>, que le permiten tener a mano los directorios que "
+"usa a menudo. La lista de sus marcadores se ubica en el lado izquierdo del "
+"diálogo. Los que están arriba (como <quote>Escritorio</quote>, por ejemplo) "
+"son predeterminados. Los demás se añaden con el botón <quote>Añadir</quote> "
+"que está debajo de la lista. Un doble clic sobre un marcador lo lleva "
+"directamente a ese directorio."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
+#| msgid ""
+#| "At the center of the dialog appears a listing of the contents of the "
+#| "selected directory. Subdirectories are shown at the top of the list, "
+#| "files below them. By default all files in the directory are listed, but "
+#| "you can restrict the listing to image files of a specific type using the "
+#| "File Type selection menu that appears beneath the directory listing."
+msgid ""
+"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
+"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
+"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
+"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
+"selection menu that appears beneath the directory listing."
+msgstr ""
+"En la parte central del diálogo hay una lista del contenido del directorio "
+"seleccionado. Los subdirectorios se muestran al principio, y los archivos a "
+"continuación. En principio se muestran todos los archivos del directorio, "
+"pero puede restringir la lista para que muestre sólo los archivos de imagen "
+"de un tipo específico, cambiando la lista desenrrollante <quote>Tipo de "
+"archivo</quote> que se halla debajo del listado del directorio."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
+#| msgid ""
+#| "When you click on a file entry in the listing, if it is an image file, a "
+#| "preview will appear on the right side of the dialog, along with some "
+#| "basic information about the properties of the image. Note that previews "
+#| "are cached when they are generated, and there are some things you can do "
+#| "that may cause a preview to be incorrect. If you suspect that this may be "
+#| "happening, you can force a new preview to be generated by holding down "
+#| "the Ctrl key and clicking in the Preview area."
+msgid ""
+"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
+"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
+"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
+"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
+"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
+"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
+msgstr ""
+"Cuando hace clic sobre un elemento de la lista que es un archivo, y si éste "
+"es una imagen, aparece una previsualización del mismo en la parte derecha "
+"del diálogo, junto con algo de información básica sobre la imagen. Note que "
+"las previsualizaciones se generan en determinados momentos, y puede haber "
+"ocasiones en que estén incorrectas. Si así lo sospecha, puede forzar la "
+"generación de una nueva previsualización haciendo clic sobre el área "
+"mientras mantiene presionanda la tecla <keycap>Ctrl</keycap>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
+msgid ""
+"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
+"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
+"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
+"toggle the text box."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
+#| msgid ""
+#| "In the great majority of cases, if you select a file name from the list, "
+#| "and click the <quote>Open</quote> button in the lower right corner or the "
+#| "dialog, <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file "
+#| "type for you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and "
+#| "the name lacks a meaningful extension, this may fail. If this happens, "
+#| "you can tell <acronym>GIMP</acronym> specifically what type of file it is "
+#| "by expanding the <quote>Select File Typ</quote> option at the bottom of "
+#| "the dialog, and choosing an entry from the list that appears. More "
+#| "commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image file, "
+#| "it is either corrupt or not in a supported format."
+msgid ""
+"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
+"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
+"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
+"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
+"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
+"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
+"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
+"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
+"file, it is either corrupt or not a supported format."
+msgstr ""
+"En casi todos los casos, si selecciona un nombre de archivo de la lista y "
+"cliquea el botón <guilabel>Abrir</guilabel> de la esquina inferior "
+"derechadel diálogo, el <acronym>GIMP</acronym> automáticamente determina su "
+"formato y lo abre. Pero en ocaciones muy particulares, cuando el tipo de "
+"archivo no es muy usual y su nombre no tiene la extensión apropiada, esta "
+"detección puede fallar. Si así sucede, puede comunicarle al <acronym>GIMP</"
+"acronym> específicamente qué tipo de archivo es, expandiendo la opción "
+"<guimenu>Seleccione el tipo de archivo</guimenu> que está en la parte más "
+"baja del diálogo, y escogiendo un tipo apropiado. En general, si el "
+"<acronym>GIMP</acronym> falla al abrir un archivo, es muy probable que este "
+"esté corrupto, o sea de un formato no admitido."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir dirección"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
+#| msgid ""
+#| "If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
+#| "address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Locationâ?¦</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> from either the Toolbox menu or an image menu. "
+#| "This brings up a small dialog that allows you to enter (or paste) the "
+#| "<acronym>URI</acronym>."
+msgid ""
+"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
+"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Locationâ?¦</"
+"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
+"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
+msgstr ""
+"Si en cambio Ud. conoce la <acronym>URI</acronym> del archivo (que puede ser "
+"una dirección web) puede abrirla escogiendo la entrada del menú: "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir dirección</"
+"guimenuitem></menuchoice> ya sea desde el menú de la caja de herramientas o "
+"desde el menú de la imagen. Al hacerlo aparece un pequeño diálogo que le "
+"permite ingresar (o pegar) la <acronym>URI</acronym>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Abrir dirección</quote>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
+msgstr "El diálogo <quote>Abrir dirección</quote>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir reciente"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
+#| msgid ""
+#| "If the image is one that you previously created using <acronym>GIMP</"
+#| "acronym>, perhaps the easiest way to open it is from the menu, using "
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. This gives you a scrollable list of the images "
+#| "you have most recently worked on in, with icons beside them. You need "
+#| "only select the one you want, and it will be opened."
+msgid ""
+"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
+"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
+"desired image."
 msgstr ""
+"Si abrió o creó la imagen que busca recientemente, tal vez sea más fácil "
+"hallarla como una entrada del submenú: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem></menuchoice>. Observe los "
+"iconos de cada entrada, son previsualizaciones de las imágenes "
+"correspondientes."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:195(para)
-msgid "<emphasis>Navigation control:</emphasis> This is a small cross-shaped button at the lower right corner of the image display. Clicking on it, and holding the left mouse button down, brings up a window showing a miniature view of the image (Navigation Preview), with the displayed area outlined. You can pan to a different part of the image by moving the mouse while keeping the button depressed. For large images of which only a small part is displayed, the navigation window is often the most convenient way of getting to the part of the image you are looking for. (See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-button, click-drag with it to span across the image)."
-msgstr "<emphasis>Control de navegación:</emphasis> �ste es un pequeño botón con forma de cruz que se encuentra en la esquina inferior derecha del visor de la imagen. Si se hace clic sobre el mismo y se mantiene presionado el botón del ratón, aparece una ventana que tiene una vista en miniatura de la imagen, con el área visible delineada. Puede desplazarse a otra parte de la imagen moviendo el ratón mientras mantiene su botón presionado. La ventana de navegación es la forma más conveniente de desplazarse por imágenes muy grandes con una pequeña parte visible en la ventana. También vea el <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">diálogo de navegación</link> , que es otra forma de acceder a la ventana de navegación. Si su ratón tiene tres botones, haciendo clic con el botón del medio y arrastrando también se puede desplazar por la imagen."
+#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
+msgid "Using External Programs"
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:211(para)
-msgid "<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> This padding area separates the active image display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between them. You cannot apply any Filters or Operations in general on the inactive area."
-msgstr "<emphasis>�rea de desplazamiento inactiva:</emphasis> Este área separa el visor de la imagen activa, para que sea posible distinguir entre ambas. No se pueden aplicar filtros ni realizar ninguna operación sobre el área inactiva."
+#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
+"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
+"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
+"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
+"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
+"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
+"acronym> requires a powerful free software program called "
+"<application>Ghostscript</application>."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:219(para)
-msgid "<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting described below."
-msgstr "<emphasis>Visor de la imagen:</emphasis> La parte más importante de la ventana de la imagen es, por supuesto, el visor de la imagen o lienzo. �ste ocupa el área central de la ventana, y está rodeada por una línea de puntos amarilla que muestra los contornos de la imagen, contra un fondo gris neutro. Puede cambiar el nivel de ampliación del visor de la imagen de varias formas, como el ajuste Ampliación descrito arriba."
+#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
+msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:230(para)
-msgid "<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> If this button is pressed, the image itself will be resized if the image window is resized."
-msgstr "<emphasis>Botón de escalado de la ventana de la imagen:</emphasis> Si se presiona este botón, la imagen misma se escala cuando se escala la ventana que la contiene."
+#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
+msgid ""
+"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
+"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
+"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
+"Windows:"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:52(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
+msgid ""
+"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
 msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
+#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
+msgid ""
+"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
+"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
+"to the download section."
 msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:102(None)
-msgid "@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
+msgid ""
+"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
+"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
 msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
-msgid "@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
+msgid ""
+"Start the executable and follow the instructions for the installation "
+"procedure."
 msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:138(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
+msgid ""
+"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
+"the gswin32c binary (e.g. <filename>C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</"
+"filename>)."
 msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:146(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
+msgid ""
+"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
+"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
+"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
+"of http://www.kirchgessner.net.)"
 msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:154(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
+msgid "File Manager"
 msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:162(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
+#| msgid ""
+#| "If you have associated the file type of the image with <acronym>GIMP</"
+#| "acronym>, either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, "
+#| "then you can navigate to the file using a file manager (such as Nautilus "
+#| "in Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, "
+#| "double-click on the icon. If things are set up properly, this will cause "
+#| "the image to open in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
+"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
+"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
+"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
+"click on the the. If properly configured, the image will open in "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Si ha asociado el tipo de archivo de la imagen en cuestión con el "
+"<acronym>GIMP</acronym>, ya sea al momento de instalar la aplicación, o más "
+"tarde, puede navegar hacia él con su explorador de archivos (como \"Nautilus"
+"\" en Linux, o \"El explorador de Windows\" en Windows), y una vez que lo "
+"encuentre, haga doble clic sobre su icono. Si todo está bien configurado, la "
+"imagen se abre en una nueva ventana del <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastrar y soltar"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, once you have found the file, you can click on its icon "
+#| "and drag it into the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox. (If instead you "
+#| "drag it into an existing <acronym>GIMP</acronym> image, it will be added "
+#| "to that image as a new layer or set of layers)."
+msgid ""
+"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
+"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
+"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
 msgstr ""
+"Alternativamente, una vez que ha hallado el archivo, puede arrastrarlo "
+"haciendo clic con el ratón, sin soltar el botón, hasta la caja de "
+"herramientas del <acronym>GIMP</acronym>. Si en cambio la arrastra hacia una "
+"ventana de imagen del <acronym>GIMP</acronym>, se añade como una capa nueva, "
+"o como un conjunto de capas."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:172(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
+msgid ""
+"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
+"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
+"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/image-types.xml:11(phrase)
+#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Copiar y pegar"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
+"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
+"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
+"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
+"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
+"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print "
+"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
+"not universally supported, and just because your operating system can copy "
+"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
+"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
+"works."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
+msgid "Image Browser"
+msgstr "Navegador de imágenes"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
+#| msgid ""
+#| "In Linux, you might want to take a look at a program called "
+#| "<application>gThumb</application>, an image-management application that "
+#| "in several ways nicely complements <acronym>GIMP</acronym>. In "
+#| "<application>gThumb</application>, you can cause an image to open in "
+#| "<acronym>GIMP</acronym> either by right-clicking on the icon and "
+#| "selecting <acronym>GIMP</acronym> from among the list of options, or by "
+#| "dragging the icon into the GIMP toolbox. See the gThumb home page <xref "
+#| "linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for more information. Other "
+#| "similar applications are : GQview <xref linkend=\"bibliography-online-"
+#| "gqview\"/>, XnView <xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
+msgid ""
+"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
+"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
+"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
+"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
+"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
+"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
+"more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-xnview\"/>."
+msgstr ""
+"Si su sistema es GNU/Linux, dele un vistazo a la aplicación llamada "
+"<application>gthumb</application>, que administra imágenes de varias aneras, "
+"y se complementa muy bien con el <acronym>GIMP</acronym>. En "
+"<application>gthumb</application> puede abrir una imagen con el "
+"<acronym>GIMP</acronym> haciendo clic derecho sobre su icono y escogiendo "
+"<acronym>GIMP</acronym> de la lista de opciones que aparece, o arrastrando "
+"su icono a la caja de herramienras del <acronym>GIMP</acronym>. Visite el "
+"<ulink url=\"http://gthumb.sourceforge.net\";>sitio web de gthumb</ulink> "
+"para más información. Otras aplicaciones similares son: <ulink url=\"http://";
+"gqview.sourceforge.net\">gqview</ulink> y <ulink url=\"http://perso.wanadoo.";
+"fr/pierre.g/xnview/enhome.html\">xnview</ulink>"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:12(phrase)
 msgid "Image Types"
 msgstr "Tipos de imágenes"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:14(primary)
-#: src/concepts/concepts.xml:31(term)
+#: src/concepts/image-types.xml:15(primary) src/concepts/concepts.xml:48(term)
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
+#: src/concepts/image-types.xml:16(secondary)
 msgid "Types"
 msgstr "Tipos"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
-msgid "It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that corresponds with a single display window, or to a single file such as a <link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file, but really a GIMP image is a rather complicated structure, containing a stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we are going to take a detailed look at all of the components of an image, and the things you can do with them."
-msgstr "Es tentador pensar que una <emphasis>imagen</emphasis> se corresponde a una sola ventana o a un solo archivo. Pero en realidad una imagen en el GIMP tiene una estructura un poco más complicada, conteniendo una pila de capas y además otros tipos de objetos: una máscara de selección, un conjunto de canales, un conjunto de rutas, un historial de deshacer, etc. En esta sección daremos una vista detallada de todos los componentes de una imagen, y las cosas que se pueden hacer con ellos."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:28(para)
-msgid "The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a <quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</quote> level. Because every humanly distinguishable color can be represented as a combination of red, green, and blue, RGB images are full-color. Each color channel has 256 possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-colormodel\"> Color Models</link>"
-msgstr "La propiedad más básica de una imagen es su <emphasis>modo</emphasis>. Hay tres modos posibles: RGB, escala de grises, e indexado. RGB son las iniciales en inglés de rojo, verde y azul, e indica que cada punto de la imagen es representado por un nivel de <quote>rojo</quote>, un nivel de <quote>verde</quote>, y un nivel de <quote>azul</quote>. Dado que todos los colores distinguibles por los seres humanos se puede representar por una combinación de estos colores, las imágenes RGB son a todo color. Cada canal de color tiene 256 niveles de intensidad posibles. Para más detalles, diríjase a la entrada de <link linkend=\"glossary-colormodel\">modos de color</link> del glosario."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
-msgid "In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing different levels of gray."
-msgstr "En una imagen de escala de grises, cada punto es representado por un valor de brillo, que va desde el 0 (negro) hasta el 255 (blanco), con valores intermedios que representan diferentes niveles de gris."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:48(phrase)
-msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
+#: src/concepts/image-types.xml:18(para)
+#| msgid ""
+#| "It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something "
+#| "that corresponds with a single display window, or to a single file such "
+#| "as a <link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file, but really a GIMP "
+#| "image is a rather complicated structure, containing a stack of layers "
+#| "plus several other types of objects: a selection mask, a set of channels, "
+#| "a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we are going to "
+#| "take a detailed look at all of the components of an image, and the things "
+#| "you can do with them."
+msgid ""
+"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
+"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
+"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
+"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
+"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
+"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
+"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
+"and the things that you can do with them."
+msgstr ""
+"Es tentador pensar que una <emphasis>imagen</emphasis> se corresponde a una "
+"sola ventana o a un solo archivo. Pero en realidad una imagen en El "
+"<acronym>GIMP</acronym> tiene una estructura un poco más complicada, "
+"conteniendo una pila de capas y además otros tipos de objetos: una máscara "
+"de selección, un conjunto de canales, un conjunto de rutas, un historial de "
+"deshacer, etc. En esta sección daremos una vista detallada de todos los "
+"componentes de una imagen, y las cosas que se pueden hacer con ellos."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:30(para)
+#| msgid ""
+#| "The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. "
+#| "There are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands "
+#| "for Red-Green-Blue, and indicates that each point in the image is "
+#| "represented by a <quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, "
+#| "and a <quote>blue</quote> level. Because every humanly distinguishable "
+#| "color can be represented as a combination of red, green, and blue, RGB "
+#| "images are full-color. Each color channel has 256 possible intensity "
+#| "levels. More details in <link linkend=\"glossary-colormodel\"> Color "
+#| "Models</link>"
+msgid ""
+"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
+"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
+"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
+"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
+"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
+"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\"> Color Models</link>"
+msgstr ""
+"La propiedad más básica de una imagen es su <emphasis>modo</emphasis>. Hay "
+"tres modos posibles: RGB, escala de grises, e indexado. RGB son las "
+"iniciales en inglés de rojo, verde y azul, e indica que cada punto de la "
+"imagen es representado por un nivel de <quote>rojo</quote>, un nivel de "
+"<quote>verde</quote>, y un nivel de <quote>azul</quote>. Dado que todos los "
+"colores distinguibles por los seres humanos se puede representar por una "
+"combinación de estos colores, las imágenes RGB son a todo color. Cada canal "
+"de color tiene 256 niveles de intensidad posibles. Para más detalles, "
+"diríjase a la entrada de <link linkend=\"glossary-colormodel\">modos de "
+"color</link> del glosario."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:42(para)
+msgid ""
+"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
+"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
+"different levels of gray."
 msgstr ""
+"En una imagen de escala de grises, cada punto es representado por un valor "
+"de brillo, que va desde el 0 (negro) hasta el 255 (blanco), con valores "
+"intermedios que representan diferentes niveles de gris."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:55(para)
-msgid "In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White. That's what happens on your screen."
+#: src/concepts/image-types.xml:49(phrase)
+msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
-msgid "In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black. That's what happens when you print on a white paper. The printer will actually use the black cartridge for economical reasons and better color rendering."
+#: src/concepts/image-types.xml:56(para)
+msgid ""
+"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
+"what happens on your screen."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
-msgid "Essentially the difference between a grayscale image and an RGB image is the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
-msgstr "En esencia la diferencia entre una imagen en escala de grises y una imagen en RGB es el número de <quote>canales de color</quote>: una imagen en escala de grises tiene uno; una imagen RGB tiene tres. Una imagen RGB puede ser pensada como tres imágenes en escala de grises superpuestas, una coloreada de rojo, otra de verde, y otra de azul."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
-msgid "Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel, called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, representing opacity. When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer is completely transparent, and the color at that location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal, the layer is opaque, and the color is determined by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying degrees of translucency: the color at the location is a proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
-msgstr "Más específicamente, tanto las imágenes RGB como de escala de grises tienen un canal de color adicional, llamado el canal <emphasis>alfa</emphasis>, que representa la opacidad. Cuando el valor del canal alfa de una capa es cero en cierto lugar, la capa es completamente transparente en ese lugar, y el color de la imagen en ese lugar está determinado por lo que haya debajo. Cuando el alfa es máximo, la capa es opaca, y el color es determinado por el color de la capa. Valores intermedios de alfa corresponden a grados de translucencia: el color en el lugar es proporcional a la mezcla del color de la capa y del color que haya debajo."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:96(phrase)
+#: src/concepts/image-types.xml:67(para)
+msgid ""
+"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
+"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
+"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
+"rendering."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/image-types.xml:76(para)
+#| msgid ""
+#| "Essentially the difference between a grayscale image and an RGB image is "
+#| "the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; "
+#| "an RGB image has three. An RGB image can be thought of as three "
+#| "superimposed grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
+msgid ""
+"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
+"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
+"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
+"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
+msgstr ""
+"En esencia la diferencia entre una imagen en escala de grises y una imagen "
+"en RGB es el número de <quote>canales de color</quote>: una imagen en escala "
+"de grises tiene uno; una imagen RGB tiene tres. Una imagen RGB puede ser "
+"pensada como tres imágenes en escala de grises superpuestas, una coloreada "
+"de rojo, otra de verde, y otra de azul."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:83(para)
+#| msgid ""
+#| "Actually, both RGB and grayscale images have one additional color "
+#| "channel, called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, representing "
+#| "opacity. When the alpha value at a given location in a given layer is "
+#| "zero, the layer is completely transparent, and the color at that location "
+#| "is determined by what lies underneath. When alpha is maximal, the layer "
+#| "is opaque, and the color is determined by the color of the layer. "
+#| "Intermediate alpha values correspond to varying degrees of translucency: "
+#| "the color at the location is a proportional mixture of color from the "
+#| "layer and color from underneath."
+msgid ""
+"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
+"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
+"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
+"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
+"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
+"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
+"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
+"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
+"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
+msgstr ""
+"Más específicamente, tanto las imágenes RGB como de escala de grises tienen "
+"un canal de color adicional, llamado el canal <emphasis>alfa</emphasis>, que "
+"representa la opacidad. Cuando el valor del canal alfa de una capa es cero "
+"en cierto lugar, la capa es completamente transparente en ese lugar, y el "
+"color de la imagen en ese lugar está determinado por lo que haya debajo. "
+"Cuando el alfa es máximo, la capa es opaca, y el color es determinado por el "
+"color de la capa. Valores intermedios de alfa corresponden a grados de "
+"translucencia: el color en el lugar es proporcional a la mezcla del color de "
+"la capa y del color que haya debajo."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:100(phrase)
 msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/image-types.xml:105(para)
-msgid "An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
-msgid "An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
+#: src/concepts/image-types.xml:109(para)
+msgid ""
+"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
-msgid "In GIMP, every color channel, including the alpha channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files with a depth of 16 bits per color channel. GIMP cannot load such a file without losing resolution. In most cases the effects are too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where there are large areas with slowly varying color gradients, the difference may be perceptible."
-msgstr "En el GIMP cada canal de color, incluso el canal alfa, tiene un rango posible de valores que van de 0 a 255. En terminología de computadoras, esto es una profundidad de 8 bits. Algunas cámaras digitales pueden producir imágenes de una profundidad de 16 bits. GIMP no puede cargar estas imágenes sin perder resolución. En la mayoría de los casos los efectos son muy sutiles para ser detectados por el ojo humano, pero en algunos casos, principalmente cuando hay áreas donde la gradación del color varía suavemente, la diferencia puede ser perceptible."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:134(phrase)
+#: src/concepts/image-types.xml:120(para)
+msgid ""
+"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/image-types.xml:127(para)
+#| msgid ""
+#| "In GIMP, every color channel, including the alpha channel, has a range of "
+#| "possible values from 0 to 255; in computing terminology, a depth of 8 "
+#| "bits. Some digital cameras can produce image files with a depth of 16 "
+#| "bits per color channel. GIMP cannot load such a file without losing "
+#| "resolution. In most cases the effects are too subtle to be detected by "
+#| "the human eye, but in some cases, mainly where there are large areas with "
+#| "slowly varying color gradients, the difference may be perceptible."
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
+"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
+"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
+"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
+"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
+"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
+"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
+"may be perceptible."
+msgstr ""
+"En El <acronym>GIMP</acronym> cada canal de color, incluso el canal alfa, "
+"tiene un rango posible de valores que van de 0 a 255. En terminología de "
+"computadoras, esto es una profundidad de 8 bits. Algunas cámaras digitales "
+"pueden producir imágenes de una profundidad de 16 bits. GIMP no puede cargar "
+"estas imágenes sin perder resolución. En la mayoría de los casos los efectos "
+"son muy sutiles para ser detectados por el ojo humano, pero en algunos "
+"casos, principalmente cuando hay áreas donde la gradación del color varía "
+"suavemente, la diferencia puede ser perceptible."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:140(phrase)
 msgid "Example of an image with alpha channel"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/image-types.xml:141(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:147(para)
 msgid "Red channel"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/image-types.xml:149(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:155(para)
 msgid "Green channel"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/image-types.xml:157(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:163(para)
 msgid "Blue channel"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/image-types.xml:165(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:171(para)
 msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/image-types.xml:175(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:181(para)
 msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/image-types.xml:181(para)
-msgid "The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the <quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they are still important enough to be worth supporting in GIMP. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB images.)"
-msgstr "El tercer tipo, imagen <emphasis>indexada</emphasis>, es un poco más complicado de entender. En una imagen indexada, sólo un conjunto limitado de colores discretos son usados, usualmente 256 o menos. Estos colores forman un \"mapa de colores\" de la imagen, y a cada punto de la imagen se le asigna un color de este mapa. Las imágenes indexadas tienen la ventaja de poder ser representadas dentro de la computadora consumiendo relativamente poca memoria, y en los viejos tiempos (unos 10 años, digamos), eran muy comunes. Con el pasar del tiempo son cada vez menos usadas, pero siguen siendo lo suficientemente importantes para ser contempladas por el GIMP. (Además, hay unos pocos tipos de manipulaciones de imágenes que son más fácil de implementar con imágenes indexadas que con imágenes de color continuo RGB)."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:195(para)
-msgid "Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce indexed images when they are opened in GIMP. Many of GIMP's tools don't work very well on indexed imagesâ??and many filters don't work at allâ??because of the limited number of colors available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed mode when you are ready to save it"
-msgstr "Algunos tipos de archivo comúnmente usados (incluyendo <link linkend=\"file-gif-load\">GIF</link> y <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) producen imágenes indexadas cuando son abiertos en el GIMP. Muchas de las herramientas del GIMP no funcionan muy bien con imágenes indexadas, y muchos filtros no funcionan del todo, debido al número limitado de colores que tienen. Por esto, usualmente es conveniente convertir una imagen al modo RGB antes de trabajar en ella. Si es necesario, se puede reconvertir al modo indexado cuando esté lista para ser guardada."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:206(para)
-msgid "GIMP makes it easy to convert from one image type to another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting back in the other direction."
-msgstr "En GIMP es fácil convertir una imagen de un modo a otro, usando el comando <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> del menú Imagen. Por supuesto que en algunos tipos de conversiones (de RGB a escala de grises o indexado, por ejemplo) se pierde información que no se puede volver a obtener convirtiendo en la dirección inversa."
+#: src/concepts/image-types.xml:187(para)
+#| msgid ""
+#| "The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
+#| "complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
+#| "discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
+#| "<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
+#| "assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage "
+#| "that they can be represented inside a computer in a way which consumes "
+#| "relatively little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), "
+#| "they were very commonly used. As time goes on, they are used less and "
+#| "less, but they are still important enough to be worth supporting in GIMP. "
+#| "(Also, there are a few important kinds of image manipulation that are "
+#| "easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
+#| "images.)"
+msgid ""
+"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
+"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
+"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
+"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
+"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
+"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
+"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
+"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
+"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
+"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
+"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
+"images.)"
+msgstr ""
+"El tercer tipo, imagen <emphasis>indexada</emphasis>, es un poco más "
+"complicado de entender. En una imagen indexada, sólo un conjunto limitado de "
+"colores discretos son usados, usualmente 256 o menos. Estos colores forman "
+"un \"mapa de colores\" de la imagen, y a cada punto de la imagen se le "
+"asigna un color de este mapa. Las imágenes indexadas tienen la ventaja de "
+"poder ser representadas dentro de la computadora consumiendo relativamente "
+"poca memoria, y en los viejos tiempos (unos 10 años, digamos), eran muy "
+"comunes. Con el pasar del tiempo son cada vez menos usadas, pero siguen "
+"siendo lo suficientemente importantes para ser contempladas por El "
+"<acronym>GIMP</acronym>. (Además, hay unos pocos tipos de manipulaciones de "
+"imágenes que son más fácil de implementar con imágenes indexadas que con "
+"imágenes de color continuo RGB)."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:202(para)
+#| msgid ""
+#| "Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-"
+#| "gif-load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) "
+#| "produce indexed images when they are opened in GIMP. Many of GIMP's tools "
+#| "don't work very well on indexed imagesâ??and many filters don't work at allâ??"
+#| "because of the limited number of colors available. Because of this, it is "
+#| "usually best to convert an image to RGB mode before working on it. If "
+#| "necessary, you can convert it back to indexed mode when you are ready to "
+#| "save it"
+msgid ""
+"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
+"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
+"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed imagesâ??and "
+"many filters don't work at allâ??because of the limited number of colors "
+"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
+"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
+"mode when you are ready to save it"
+msgstr ""
+"Algunos tipos de archivo comúnmente usados (incluyendo <link linkend=\"file-"
+"gif-load\">GIF</link> y <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) producen "
+"imágenes indexadas cuando son abiertos en El <acronym>GIMP</acronym>. Muchas "
+"de las herramientas de El <acronym>GIMP</acronym> no funcionan muy bien con "
+"imágenes indexadas, y muchos filtros no funcionan del todo, debido al número "
+"limitado de colores que tienen. Por esto, usualmente es conveniente "
+"convertir una imagen al modo RGB antes de trabajar en ella. Si es necesario, "
+"se puede reconvertir al modo indexado cuando esté lista para ser guardada."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:214(para)
-msgid "If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly RGB."
-msgstr "Si trata de usar un filtro en una imagen, y éste aparece grisáceo en el menú, usualmente la causa es que la imagen (o, más específicamente, la capa) en la que se esté trabajando es del tipo incorrecto. Muchos filtros no pueden ser usados en imágenes indexadas. Algunos pueden ser usados sólo en imágenes RGB, o sólo en imágenes en escala de grises. Usualmente la solución es convertir la imagen a un tipo diferente, generalmente a RGB."
-
-#: src/concepts/images.xml:11(phrase)
-msgid "Creating new Files"
-msgstr "Creación de un archivo"
-
-#: src/concepts/images.xml:14(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/images.xml:15(secondary)
-msgid "Create image"
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/images.xml:18(primary)
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
-
-#: src/concepts/images.xml:19(secondary)
-msgid "New image"
-msgstr "Nuevo"
-
-#: src/concepts/images.xml:21(para)
-msgid "You can create new files in <acronym>GIMP</acronym> by using the following menuitem: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. This opens the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog, where you can modify the initial width and height of the file or using the standard values. More information about this dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
-msgstr "Puede crear archivos de imagen empleando el menú: <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice>. Esto abre el diálogo <guilabel>Crear una imagen nueva</guilabel>, en donde se puede cambiar la anchura y la altura inicial del archvo, entre otros parámetros, o emplear los valores predeterminados. Para más información acerca de este diáogo vea la sección <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:63(None)
-msgid "@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:139(None)
-msgid "@@image: 'images/using/file-open-dialog-location.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:11(date)
-msgid "2007-03-14"
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:12(authorinitials)
-#: src/concepts/color-management.xml:15(authorinitials)
-#: src/concepts/brushes.xml:19(authorinitials)
-msgid "lexa"
-msgstr "manuelq"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:17(phrase)
-msgid "Opening Files"
-msgstr "Abrir archivos"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:20(primary)
-msgid "Files"
-msgstr "Archivo"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:21(secondary)
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:23(para)
-msgid "There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</acronym>:"
-msgstr "Hay distintas maneras de abrir una imagen en el <acronym>GIMP</acronym>:"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:29(phrase)
-msgid "Open File"
-msgstr "Apertura de un archivo"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:31(para)
-msgid "The most obvious is to open it using a menu, by choosing <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from either the Toolbox menu or an image menu. This brings up a File Chooser dialog, allowing you to navigate to the file and click on its name. This method works well if you know the name of the file you want to open, and where it is located. It is not so convenient if you want to find the file on the basis of a thumbnail."
-msgstr "La manera más obvia de abrir un archivo es empleando el menú, escogiendo: <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> desde el menú de la caja de herramientas o desde el menú de la imagen. Al hacerlo aparece el diálogo <quote>Abrir imagen</quote>, que le permite llegar hasta el archivo y seleccionarlo haciendo clic sobre su nombre. Esta manera es útil cuando conoce el nombre del archivo y su ubicación, pero no conviene cuando desea seleccionar una previsualización en miniatura de entre muchas otras."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:41(para)
-msgid "When you open a file, using the File menu or any other method, <acronym>GIMP</acronym> needs to determine what type of file it is. Unless there is no alternative, <acronym>GIMP</acronym> does not simply rely on the extension (such as \".jpg\") to determine the file type, because extensions are not reliable: they vary from system to system; any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons why a file name might lack an extension. Instead, <acronym>GIMP</acronym> first tries to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used graphics file formats have \"magic headers\" that permit them to be recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> resort to using the extension."
-msgstr "Cuando abre un archivo empleando el menú <guilabel>Archivo</guilabel> o cualquier otro método, el <acronym>GIMP</acronym> necesita determinar de qué tipo de archivo se trata. A menos que no haya alternativa, esto no se hace simplemente con la extensión (como por ejemplo \".jpg\"), porque las extensiones no son seguras: varían de un sistema a otro, y en general los nombres de archivos se pueden cambiar para que tengan otra extensión, o que no tengan ninguna. En cambio, el <acronym>GIMP</acronym> primero trata de reconocer el archivo examinando su contenido. La mayoría de los formatos de archivo gráficos tienen \"encabezados mágicos\" que los identifican. Sólo si esto no da resultado se prueba con la extensión."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:59(phrase)
-msgid "The <quote>File Open</quote> dialog."
-msgstr "El diálogo <quote>Abrir archivo</quote>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:67(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new File Chooser that provides several features to help you navigate quickly to the file you are looking for. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</quote> for folders that you use often. Your list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the top ( <quote>Home</quote>, <quote>Desktop</quote>, etc) come automatically; the others you create using the <quote>Add</quote> button at the bottom of the list. Double-clicking on a bookmark takes you straight to that directory."
-msgstr "La versión 2.2 del <acronym>GIMP</acronym> introdujo un nuevo selector de archivos con muchas mejoras que le permiten navegar más rápido hacia el archivo que busca. Tal vez la mejora más importante son los <quote>marcadores</quote>, que le permiten tener a mano los directorios que usa a menudo. La lista de sus marcadores se ubica en el lado izquierdo del diálogo. Los que están arriba (como <quote>Escritorio</quote>, por ejemplo) son predeterminados. Los demás se añaden con el botón <quote>Añadir</quote> que está debajo de la lista. Un doble clic sobre un marcador lo lleva directamente a ese directorio."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:78(para)
-msgid "At the center of the dialog appears a listing of the contents of the selected directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below them. By default all files in the directory are listed, but you can restrict the listing to image files of a specific type using the File Type selection menu that appears beneath the directory listing."
-msgstr "En la parte central del diálogo hay una lista del contenido del directorio seleccionado. Los subdirectorios se muestran al principio, y los archivos a continuación. En principio se muestran todos los archivos del directorio, pero puede restringir la lista para que muestre sólo los archivos de imagen de un tipo específico, cambiando la lista desenrrollante <quote>Tipo de archivo</quote> que se halla debajo del listado del directorio."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:85(para)
-msgid "When you click on a file entry in the listing, if it is an image file, a preview will appear on the right side of the dialog, along with some basic information about the properties of the image. Note that previews are cached when they are generated, and there are some things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect that this may be happening, you can force a new preview to be generated by holding down the Ctrl key and clicking in the Preview area."
-msgstr "Cuando hace clic sobre un elemento de la lista que es un archivo, y si éste es una imagen, aparece una previsualización del mismo en la parte derecha del diálogo, junto con algo de información básica sobre la imagen. Note que las previsualizaciones se generan en determinados momentos, y puede haber ocasiones en que estén incorrectas. Si así lo sospecha, puede forzar la generación de una nueva previsualización haciendo clic sobre el área mientras mantiene presionanda la tecla <keycap>Ctrl</keycap>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:94(para)
-msgid "One thing that strikes many people when they first see the File Open dialog is that there is no way to enter the name of the file using the keyboard. Actually this can be done, but the feature is a bit hidden: if you type <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> with the dialog focused, an \"Open Location\" dialog pops up, with a space to type the file name. This dialog is described in more detail below."
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:103(para)
-msgid "In the great majority of cases, if you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> button in the lower right corner or the dialog, <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name lacks a meaningful extension, this may fail. If this happens, you can tell <acronym>GIMP</acronym> specifically what type of file it is by expanding the <quote>Select File Typ</quote> option at the bottom of the dialog, and choosing an entry from the list that appears. More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image file, it is either corrupt or not in a supported format."
-msgstr "En casi todos los casos, si selecciona un nombre de archivo de la lista y cliquea el botón <guilabel>Abrir</guilabel> de la esquina inferior derechadel diálogo, el <acronym>GIMP</acronym> automáticamente determina su formato y lo abre. Pero en ocaciones muy particulares, cuando el tipo de archivo no es muy usual y su nombre no tiene la extensión apropiada, esta detección puede fallar. Si así sucede, puede comunicarle al <acronym>GIMP</acronym> específicamente qué tipo de archivo es, expandiendo la opción <guimenu>Seleccione el tipo de archivo</guimenu> que está en la parte más baja del diálogo, y escogiendo un tipo apropiado. En general, si el <acronym>GIMP</acronym> falla al abrir un archivo, es muy probable que este esté corrupto, o sea de un formato no admitido."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:120(phrase)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir dirección"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:122(para)
-msgid "If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web address) for the image, you can open it using the menu, by choosing <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Locationâ?¦</guimenuitem></menuchoice> from either the Toolbox menu or an image menu. This brings up a small dialog that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
-msgstr "Si en cambio Ud. conoce la <acronym>URI</acronym> del archivo (que puede ser una dirección web) puede abrirla escogiendo la entrada del menú: <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir dirección</guimenuitem></menuchoice> ya sea desde el menú de la caja de herramientas o desde el menú de la imagen. Al hacerlo aparece un pequeño diálogo que le permite ingresar (o pegar) la <acronym>URI</acronym>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:133(phrase)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Abrir dirección</quote>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:142(para)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
-msgstr "El diálogo <quote>Abrir dirección</quote>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:151(phrase)
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir reciente"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:153(para)
-msgid "If the image is one that you previously created using <acronym>GIMP</acronym>, perhaps the easiest way to open it is from the menu, using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></menuchoice>. This gives you a scrollable list of the images you have most recently worked on in, with icons beside them. You need only select the one you want, and it will be opened."
-msgstr "Si abrió o creó la imagen que busca recientemente, tal vez sea más fácil hallarla como una entrada del submenú: <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem></menuchoice>. Observe los iconos de cada entrada, son previsualizaciones de las imágenes correspondientes."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:166(phrase)
-msgid "File Browser"
-msgstr "Explorador de archivos"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:168(para)
-msgid "If you have associated the file type of the image with <acronym>GIMP</acronym>, either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can navigate to the file using a file manager (such as Nautilus in Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-click on the icon. If things are set up properly, this will cause the image to open in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Si ha asociado el tipo de archivo de la imagen en cuestión con el <acronym>GIMP</acronym>, ya sea al momento de instalar la aplicación, o más tarde, puede navegar hacia él con su explorador de archivos (como \"Nautilus\" en Linux, o \"El explorador de Windows\" en Windows), y una vez que lo encuentre, haga doble clic sobre su icono. Si todo está bien configurado, la imagen se abre en una nueva ventana del <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:181(phrase)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastrar y soltar"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:183(para)
-msgid "Alternatively, once you have found the file, you can click on its icon and drag it into the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox. (If instead you drag it into an existing <acronym>GIMP</acronym> image, it will be added to that image as a new layer or set of layers)."
-msgstr "Alternativamente, una vez que ha hallado el archivo, puede arrastrarlo haciendo clic con el ratón, sin soltar el botón, hasta la caja de herramientas del <acronym>GIMP</acronym>. Si en cambio la arrastra hacia una ventana de imagen del <acronym>GIMP</acronym>, se añade como una capa nueva, o como un conjunto de capas."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:190(para)
-msgid "For many applications, you can click on a displayed image (a full image, not just a thumbnail) and drag it into the <acronym>GIMP</acronym> toolbox."
-msgstr "En muchas aplicaciones gráficas, también puede hacer clic sobre la imagen completa, y arrastrarla hacia la caja de herramientas del <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:199(phrase)
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Copiar y pegar"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:201(para)
-msgid "For some applications, if the application gives you a way of copying the image to the clipboard (on some systems, the <keycap>Print Screen</keycap> key lets you copy the screen into the clipboard), you can then open the image in <acronym>GIMP</acronym> by choosing <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Acquire</guisubmenu><guimenuitem>Paste as New</guimenuitem></menuchoice> from the Toolbox menu. Support for this is somewhat variable, however, so your best bet is to try it and see whether it works."
-msgstr "Ciertas aplicaciones gráficas permiten copiar la imagen al portapapeles (por ejemplo al presionar la tecla <keycap>Imprimir pantalla</keycap> se copia la pantalla al portapapeles), y Ud. puede abrirla luego con el <acronym>GIMP</acronym> escogiendo: <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Adquirir</guisubmenu><guimenuitem>Pegar como nuevo</guimenuitem></menuchoice> desde el menú de la caja de herramientas."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:215(phrase)
-msgid "Image Browser"
-msgstr "Navegador de imágenes"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:217(para)
-msgid "In Linux, you might want to take a look at a program called <application>gThumb</application>, an image-management application that in several ways nicely complements <acronym>GIMP</acronym>. In <application>gThumb</application>, you can cause an image to open in <acronym>GIMP</acronym> either by right-clicking on the icon and selecting <acronym>GIMP</acronym> from among the list of options, or by dragging the icon into the GIMP toolbox. See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview\"/>, XnView <xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
-msgstr "Si su sistema es GNU/Linux, dele un vistazo a la aplicación llamada <application>gthumb</application>, que administra imágenes de varias aneras, y se complementa muy bien con el <acronym>GIMP</acronym>. En <application>gthumb</application> puede abrir una imagen con el <acronym>GIMP</acronym> haciendo clic derecho sobre su icono y escogiendo <acronym>GIMP</acronym> de la lista de opciones que aparece, o arrastrando su icono a la caja de herramienras del <acronym>GIMP</acronym>. Visite el <ulink url=\"http://gthumb.sourceforge.net\";>sitio web de gthumb</ulink> para más información. Otras aplicaciones similares son: <ulink url=\"http://gqview.sourceforge.net\";>gqview</ulink> y <ulink url=\"http://perso.wanadoo.fr/pierre.g/xnview/enhome.html\";>xnview</ulink>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(None)
-msgid "@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:67(None)
-msgid "@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:101(None)
-msgid "@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:130(None)
-msgid "@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:18(date)
-msgid "2006-03-31"
-msgstr "2006-08-06"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(phrase)
+#| msgid ""
+#| "GIMP makes it easy to convert from one image type to another, using the "
+#| "<link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in the Image menu. "
+#| "Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or indexed, for "
+#| "example) lose information that cannot be regained by converting back in "
+#| "the other direction."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
+"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
+"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
+"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
+"back in the other direction."
+msgstr ""
+"En GIMP es fácil convertir una imagen de un modo a otro, usando el comando "
+"<link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> del menú Imagen. Por supuesto "
+"que en algunos tipos de conversiones (de RGB a escala de grises o indexado, "
+"por ejemplo) se pierde información que no se puede volver a obtener "
+"convirtiendo en la dirección inversa."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:223(para)
+msgid ""
+"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
+"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
+"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
+"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
+"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
+"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
+"RGB."
+msgstr ""
+"Si trata de usar un filtro en una imagen, y éste aparece grisáceo en el "
+"menú, usualmente la causa es que la imagen (o, más específicamente, la capa) "
+"en la que se esté trabajando es del tipo incorrecto. Muchos filtros no "
+"pueden ser usados en imágenes indexadas. Algunos pueden ser usados sólo en "
+"imágenes RGB, o sólo en imágenes en escala de grises. Usualmente la solución "
+"es convertir la imagen a un tipo diferente, generalmente a RGB."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(title)
 msgid "Grids and Guides"
 msgstr "Rejillas y guías"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:27(primary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
 msgid "Image"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
 msgid "Grid and guides"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(primary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(primary)
 msgid "Grid"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:35(primary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:122(phrase)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:27(primary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:121(title)
 msgid "Guides"
 msgstr "Guías"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:38(para)
-msgid "You will probably have it happen many times that you need to place something in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but GIMP also provides you with two other aids to make positioning easier: grids and guides."
-msgstr "Probablemente se ha encontrado en diversas ocasiones con la necesidad de ubicar algo en una imagen con mucha precisión, y ha caído en cuenta que no es fácil hacerlo con el ratón. A menudo puede obtener mejores resultados empleando las teclas de desplazamiento del teclado (las que mueven el objeto en cuestión de a un píxel por vez, o de a 25 píxeles si se mantiene presionada la tecla <keycap>Shift</keycap> ). Pero el GIMP además proporciona otras dos utilidades para hacer el posicionado más fácil: las rejillas y las guías."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:49(phrase)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
+#| msgid ""
+#| "You will probably have it happen many times that you need to place "
+#| "something in an image very precisely, and find that it is not easy to do "
+#| "using a mouse. Often you can get better results by using the arrow keys "
+#| "on the keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or "
+#| "25 pixels if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but GIMP also "
+#| "provides you with two other aids to make positioning easier: grids and "
+#| "guides."
+msgid ""
+"You will probably have it happen many times that you need to place something "
+"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
+"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
+"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
+"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
+"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
+"grids and guides."
+msgstr ""
+"Probablemente se ha encontrado en diversas ocasiones con la necesidad de "
+"ubicar algo en una imagen con mucha precisión, y ha caído en cuenta que no "
+"es fácil hacerlo con el ratón. A menudo puede obtener mejores resultados "
+"empleando las teclas de desplazamiento del teclado (las que mueven el objeto "
+"en cuestión de a un píxel por vez, o de a 25 píxeles si se mantiene "
+"presionada la tecla <keycap>Shift</keycap> ). Pero El <acronym>GIMP</"
+"acronym> además proporciona otras dos utilidades para hacer el posicionado "
+"más fácil: las rejillas y las guías."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
 msgid "Image used for examples below"
 msgstr "Esta imagen se utiliza en los próximos ejemplos"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:59(phrase)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:51(title)
 msgid "The Image Grid"
 msgstr "La rejilla de la imagen"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:63(phrase)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(title)
 msgid "Image with default grid"
 msgstr "Imagen con la rejilla predeterminada"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:71(para)
-msgid "Each image has a grid. It is always present, but by default it is not visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you want grids to be present more often than not, you can change the default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode and Fullscreen Mode.)"
-msgstr "Cada imagen tiene una rejilla. Siempre está presente, pero por omisión no se encuentra visible hasta que se active mediante <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar la rejilla</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Si desea que la rejilla se muestre desde el comienzo, puede cambiar el comportamiento por omisión marcando \"Mostrar la rejilla\" en la página <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\"> Ventana de la imagen / Apariencia </link> del diálogo de Preferencias (observe que hay configuraciones por separado para el modo normal y el modo a pantalla completa)."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:83(para)
-msgid "The default grid appearance, set up when you install GIMP, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configure Grid</link> dialog."
-msgstr "La apariencia predetermianda de la rejilla, configurada cuando se instala el GIMP, consiste de cruces negras en las intersecciones de las líneas, con las líneas espaciadas cada 10 píxeles, tanto horizontalmente como verticalmente. Puede personalizar la rejilla por omisión desde la página <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\"> Rejilla predeterminada</link> del diálogo Preferencias. Si sólo desea cambiar la apariencia de la rejilla de la imagen actual, puede hacerlo escogiendo <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Configurar la rejilla</guimenuitem></menuchoice> del el menú de la imagen: esto hace aparecer el diálogo Configurar la rejilla de la imagen."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:97(phrase)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:61(para)
+msgid ""
+"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
+"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
+"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
+"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
+"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
+"and Fullscreen Mode.)"
+msgstr ""
+"Cada imagen tiene una rejilla. Siempre está presente, pero por omisión no se "
+"encuentra visible hasta que se active mediante <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Mostrar la rejilla</guimenuitem></menuchoice> en el "
+"menú de la imagen. Si desea que la rejilla se muestre desde el comienzo, "
+"puede cambiar el comportamiento por omisión marcando \"Mostrar la rejilla\" "
+"en la página <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\"> Ventana "
+"de la imagen / Apariencia </link> del diálogo de Preferencias (observe que "
+"hay configuraciones por separado para el modo normal y el modo a pantalla "
+"completa)."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
+#| msgid ""
+#| "The default grid appearance, set up when you install GIMP, consists of "
+#| "plus-shaped black crosshairs at the grid line intersections, with grid "
+#| "lines spaced every 10 pixels both vertically and horizontally. You can "
+#| "customize the default grid using the <link linkend=\"gimp-prefs-default-"
+#| "grid\">Default Image Grid</link> page of the Preferences dialog. If you "
+#| "only want to change the grid appearance for the current image, you can do "
+#| "so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure "
+#| "Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image menu: this brings up the "
+#| "<link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configure Grid</link> dialog."
+msgid ""
+"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
+"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
+"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
+"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
+"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
+"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
+"\">Configure Grid</link> dialog."
+msgstr ""
+"La apariencia predetermianda de la rejilla, configurada cuando se instala El "
+"<acronym>GIMP</acronym>, consiste de cruces negras en las intersecciones de "
+"las líneas, con las líneas espaciadas cada 10 píxeles, tanto horizontalmente "
+"como verticalmente. Puede personalizar la rejilla por omisión desde la "
+"página <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\"> Rejilla predeterminada</"
+"link> del diálogo Preferencias. Si sólo desea cambiar la apariencia de la "
+"rejilla de la imagen actual, puede hacerlo escogiendo "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Configurar la rejilla</"
+"guimenuitem></menuchoice> del el menú de la imagen: esto hace aparecer el "
+"diálogo Configurar la rejilla de la imagen."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
 msgid "A different grid style"
 msgstr "Un estilo de rejilla diferente"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:105(para)
-msgid "Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to \"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want to do this, though.)"
-msgstr "La rejilla no sólo es útil para juzgar las distancias y las relaciones espaciales, también puede servir para alinear cosas con exactitud a la rejilla, si activa <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a la rejilla</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esto hace que el puntero se \"imante\" a cualquier línea de la rejilla al acercarse a cierta distancia de la misma. Puede personalizar la distancia en que el puntero se ajusta a la línea configurando \"Distancia de ajuste\" en las página <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Opciones de herramienta</link> del diálogo Preferencias, pero la mayoría de la gente parece estar satisfecha con el valor por omisión de 8 píxeles (note que es perfectamente posible ajustar a la rejilla incluso cuando ésta no se encuentra visible. Sin embargo, es difícil imaginar una situación en la que se esto sea deseable.)."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:126(phrase)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:101(para)
+msgid ""
+"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
+"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
+"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
+"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
+"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
+"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
+"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
+"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
+"to do this, though.)"
+msgstr ""
+"La rejilla no sólo es útil para juzgar las distancias y las relaciones "
+"espaciales, también puede servir para alinear cosas con exactitud a la "
+"rejilla, si activa <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a "
+"la rejilla</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esto hace que "
+"el puntero se \"imante\" a cualquier línea de la rejilla al acercarse a "
+"cierta distancia de la misma. Puede personalizar la distancia en que el "
+"puntero se ajusta a la línea configurando \"Distancia de ajuste\" en las "
+"página <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Opciones de herramienta</"
+"link> del diálogo Preferencias, pero la mayoría de la gente parece estar "
+"satisfecha con el valor por omisión de 8 píxeles (note que es perfectamente "
+"posible ajustar a la rejilla incluso cuando ésta no se encuentra visible. "
+"Sin embargo, es difícil imaginar una situación en la que se esto sea "
+"deseable.)."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
 msgid "Image with four guides"
 msgstr "Imagen con cuatro guías"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:134(para)
-msgid "In addition to the image grid, GIMP also gives you a more flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are horizontal or vertical lines that you create by clicking on one of the rulers and dragging into the image. You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To move a guide after you have created it, activate the Move tool in the Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the Shift key, you can move everything but a guide, using the guides as an effective alignment aid."
-msgstr "Además de la rejilla de la imagen, el GIMP también proporciona un elemento de posicionado más flexible: <emphasis>las guías</emphasis>. �stas son líneas horizontales o verticales que Ud. puede crear haciendo clic sobre una de las reglas y luego arrastrándolas dentro de la imagen. Puede crear tantas guías como desee, y posicionarlas en donde guste. Para mover una guía luego de haber sido creada, active la herramienta Mover desde la caja de herramientas (o presionando la tecla <keycap>M</keycap> ), y luego haga clic sobre la guía y arrástrela. Para borrar una guía, simplemente arrástrela fuera de la imagen. Manteniendo presionada la tecla <keycap>Shift</keycap>, puede mover todo excepto una guía, y así usar las guías como una utilidad de alineamiento efectiva."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:146(para)
-msgid "As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides and they are making it difficult for you to judge the image properly, you can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next time you try to create a guide and don't see anything happening."
-msgstr "Como con la rejilla, puede hacer que el puntero se ajuste a las guías cercanas, activando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a las guías</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Si tiene un gran número de guías y hacen dificultoso ver la imagen, las puede esconder desactivando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar las guías</guimenuitem></menuchoice>. Se sugiere que sólo haga esto momentáneamente, de otra forma se confundirá las próxima vez que intente crear una guía y no vea que pase algo."
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:131(para)
+msgid ""
+"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
+"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
+"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
+"you are working on it."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:158(para)
-msgid "If it makes things easier for you, you can change the default behavior for guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image Window Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling \"Show guides\" is probably a bad idea, though, for the reason just given."
-msgstr "Puede cambiar el comportamiento predeterminado de las guías en la página <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Apariencia de la ventana de la imagen</link> del diálogo Preferencias. Desactivar \"Mostrar las guías\" es probablemente una mala idea, por la razón antes mencionada."
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
+msgid ""
+"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
+"pull out a guide, while holding the <mousebutton>mouse&nbsp;button</"
+"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
+"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
+"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:166(para)
-msgid "Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
-msgstr "Otro uso para las guías: el complemento Guillotina hace uso de las guías para cortar una imagen en un conjunto de sub-imágenes."
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
+msgid ""
+"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
+"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
+"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
+"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
+"selection\">New Guides from Selection</link> command."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
+#| msgid ""
+#| "In addition to the image grid, GIMP also gives you a more flexible type "
+#| "of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are horizontal or "
+#| "vertical lines that you create by clicking on one of the rulers and "
+#| "dragging into the image. You can create as many guides as you like, "
+#| "positioned wherever you like. To move a guide after you have created it, "
+#| "activate the Move tool in the Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> "
+#| "key), you can then click and drag a guide. To delete a guide, simply drag "
+#| "it outside the image. Holding down the Shift key, you can move everything "
+#| "but a guide, using the guides as an effective alignment aid."
+msgid ""
+"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
+"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
+"Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a "
+"guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
+"guides as an effective alignment aid."
+msgstr ""
+"Además de la rejilla de la imagen, El <acronym>GIMP</acronym> también "
+"proporciona un elemento de posicionado más flexible: <emphasis>las guías</"
+"emphasis>. �stas son líneas horizontales o verticales que Ud. puede crear "
+"haciendo clic sobre una de las reglas y luego arrastrándolas dentro de la "
+"imagen. Puede crear tantas guías como desee, y posicionarlas en donde guste. "
+"Para mover una guía luego de haber sido creada, active la herramienta Mover "
+"desde la caja de herramientas (o presionando la tecla <keycap>M</keycap> ), "
+"y luego haga clic sobre la guía y arrástrela. Para borrar una guía, "
+"simplemente arrástrela fuera de la imagen. Manteniendo presionada la tecla "
+"<keycap>Shift</keycap>, puede mover todo excepto una guía, y así usar las "
+"guías como una utilidad de alineamiento efectiva."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
+msgid ""
+"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
+"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
+"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
+"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
+"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
+"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
+"a guide, but you cannot move it after that."
+msgstr ""
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
-msgid "See also <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in Glossary."
-msgstr "Lea también sobre <link linkend=\"glossary-guides\">las guías</link> en el glosario."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:26(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:119(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:141(None)
-msgid "@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:154(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/gradients.xml:14(phrase)
+msgid ""
+"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
+"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
+"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
+"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
+"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
+"time you try to create a guide and don't see anything happening."
+msgstr ""
+"Como con la rejilla, puede hacer que el puntero se ajuste a las guías "
+"cercanas, activando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a "
+"las guías</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Si tiene un "
+"gran número de guías y hacen dificultoso ver la imagen, las puede esconder "
+"desactivando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar las "
+"guías</guimenuitem></menuchoice>. Se sugiere que sólo haga esto "
+"momentáneamente, de otra forma se confundirá las próxima vez que intente "
+"crear una guía y no vea que pase algo."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
+#| msgid ""
+#| "If it makes things easier for you, you can change the default behavior "
+#| "for guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
+#| "\">Image Window Appearance</link> page of the Preferences dialog. "
+#| "Disabling \"Show guides\" is probably a bad idea, though, for the reason "
+#| "just given."
+msgid ""
+"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
+"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
+"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
+"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
+"the reason just given."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el comportamiento predeterminado de las guías en la página "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Apariencia de la "
+"ventana de la imagen</link> del diálogo Preferencias. Desactivar \"Mostrar "
+"las guías\" es probablemente una mala idea, por la razón antes mencionada."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
+msgid ""
+"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
+"link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
+msgstr ""
+"Otro uso para las guías: el complemento Guillotina hace uso de las guías "
+"para cortar una imagen en un conjunto de sub-imágenes."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:15(phrase)
 msgid "Gradients"
 msgstr "Degradados"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:17(primary)
+#: src/concepts/gradients.xml:18(primary)
 msgid "Gradient"
 msgstr "Degradados"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:22(phrase)
+#: src/concepts/gradients.xml:23(phrase)
 msgid "Some examples of GIMP gradients."
-msgstr "Algunos ejemplos de degradados del GIMP."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:29(para)
-msgid "Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; Nauseating headache; Browns; Four bars"
-msgstr "Los degradados desde arriba hacia abajo: Frente a fondo (RGB); Full saturation spectrum; Nauseating headache; Browns; Four bars"
+msgstr "Algunos ejemplos de degradados de El <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:36(para)
-msgid "A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the selection with colors from a gradient. You have many options to choose from for controlling the way the gradient colors are arranged within the selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
-msgstr "Un <emphasis>degradado</emphasis> es un conjunto de colores ordenados linealmente. El uso más básico de los degradados se realiza con la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Mezcla</link>, a veces llamada la <quote>herramienta de degradado</quote> o la <quote>herramienta de relleno de degradado</quote>. �sta rellena la selección con los colores de un degradado. Hay muchas opciones que se pueden escoger para controlar la forma en que los colores del degradado se ubican dentro de la selección. También hay otras formas de usar los degradados, incluyendo:"
+#: src/concepts/gradients.xml:30(para)
+msgid ""
+"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
+"Nauseating headache; Browns; Four bars"
+msgstr ""
+"Los degradados desde arriba hacia abajo: Frente a fondo (RGB); Full "
+"saturation spectrum; Nauseating headache; Browns; Four bars"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:49(term)
+#: src/concepts/gradients.xml:37(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
+"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</"
+"quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
+"selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
+"for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
+"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
+msgstr ""
+"Un <emphasis>degradado</emphasis> es un conjunto de colores ordenados "
+"linealmente. El uso más básico de los degradados se realiza con la "
+"herramienta <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Mezcla</link>, a veces llamada "
+"la <quote>herramienta de degradado</quote> o la <quote>herramienta de "
+"relleno de degradado</quote>. �sta rellena la selección con los colores de "
+"un degradado. Hay muchas opciones que se pueden escoger para controlar la "
+"forma en que los colores del degradado se ubican dentro de la selección. "
+"También hay otras formas de usar los degradados, incluyendo:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:50(term)
 msgid "Painting with a gradient"
 msgstr "Pintar con un degradado"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:51(para)
-msgid "Each of GIMP's basic painting tools allows you the option of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes that change color from one end to the other."
-msgstr "Cada una de las herramientas de pintura del GIMP admiten obtener los colores desde un degradado. Esto permite crear trazos de brocha que cambian el color de una punta a la otra."
+#: src/concepts/gradients.xml:52(para)
+#| msgid ""
+#| "Each of GIMP's basic painting tools allows you the option of using colors "
+#| "from a gradient. This enables you to create brushstrokes that change "
+#| "color from one end to the other."
+msgid ""
+"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
+"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
+"that change color from one end to the other."
+msgstr ""
+"Cada una de las herramientas de pintura de El <acronym>GIMP</acronym> "
+"admiten obtener los colores desde un degradado. Esto permite crear trazos de "
+"brocha que cambian el color de una punta a la otra."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:59(term)
+#: src/concepts/gradients.xml:61(term)
 msgid "The Gradient Map filter"
 msgstr "El filtro Mapa de degradado"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:61(para)
-msgid "This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</quote> an image, using the color intensity of each point with the corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
-msgstr "Este filtro permite <quote>colorear</quote> una imagen a escala de grises, reemplazando cada nivel de gris con el color correspondiente del degradado."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:74(para)
-msgid "When you install GIMP, it comes presupplied with a large number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or download from other sources. You can access the full set of available gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an alternative way of bringing up the Gradients dialog."
-msgstr "Cuando se instala el GIMP, viene provisto de una gran cantidad de degradados interesantes, y se pueden añadir nuevos creándolos o descargándolos desde otras fuentes. Puede acceder al conjunto de todos los degradados disponibles en el diálogo <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Degradados</link>, el cual es empotrable y puede ser activado cuando se necesite, o mantenerse en una solapa. El <quote>degradado activo</quote>, usado en la mayoría de las operaciones que involucran a un degradado, se muestra en el área brocha/patrón/degradado de la caja de herramientas. Una forma alternativa de abrir el diálogo Degradado es hacer clic sobre el símbolo del degradado de la caja de herramientas."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:86(para)
-msgid "Many quickly examples of working with gradient (for more information see <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
-msgstr "Algunas cosas interesantes sobre los degradados del GIMP:"
+#: src/concepts/gradients.xml:63(para)
+msgid ""
+"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
+"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
+"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
+"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
+"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
+"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Este filtro permite <quote>colorear</quote> una imagen a escala de grises, "
+"reemplazando cada nivel de gris con el color correspondiente del degradado."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:76(para)
+#| msgid ""
+#| "When you install GIMP, it comes presupplied with a large number of "
+#| "interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
+#| "download from other sources. You can access the full set of available "
+#| "gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients "
+#| "dialog</link>, a dockable dialog that you can either activate when you "
+#| "need it, or keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</"
+#| "quote>, used in most gradient-related operations, is shown in the Brush/"
+#| "Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in "
+#| "the Toolbox is an alternative way of bringing up the Gradients dialog."
+msgid ""
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
+"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
+"download from other sources. You can access the full set of available "
+"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
+"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
+"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
+"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
+"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
+msgstr ""
+"Cuando se instala El <acronym>GIMP</acronym>, viene provisto de una gran "
+"cantidad de degradados interesantes, y se pueden añadir nuevos creándolos o "
+"descargándolos desde otras fuentes. Puede acceder al conjunto de todos los "
+"degradados disponibles en el diálogo <link linkend=\"gimp-gradient-dialog"
+"\">Degradados</link>, el cual es empotrable y puede ser activado cuando se "
+"necesite, o mantenerse en una solapa. El <quote>degradado activo</quote>, "
+"usado en la mayoría de las operaciones que involucran a un degradado, se "
+"muestra en el área brocha/patrón/degradado de la caja de herramientas. Una "
+"forma alternativa de abrir el diálogo Degradado es hacer clic sobre el "
+"símbolo del degradado de la caja de herramientas."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:89(para)
+msgid ""
+"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
+"<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
+msgstr ""
+"Algunas cosas interesantes sobre los degradados de El <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:92(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:95(para)
 msgid "Put a gradient in a selection:"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/gradients.xml:95(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
 msgid "Choose a gradient."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
-msgid "With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a selection."
+#: src/concepts/gradients.xml:101(para)
+msgid ""
+"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
+"selection."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/gradients.xml:104(para)
-msgid "Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the mouse and according to the length of it."
+#: src/concepts/gradients.xml:107(para)
+msgid ""
+"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
+"mouse and according to the length of it."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/gradients.xml:113(phrase)
+#: src/concepts/gradients.xml:116(phrase)
 msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/gradients.xml:125(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:128(para)
 msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/gradients.xml:126(para)
-msgid "You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you check <guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below the option is checked for a pencil tool. You see in the drawing in the right side the succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
+#: src/concepts/gradients.xml:129(para)
+msgid ""
+"You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you "
+"check <guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below the "
+"option is checked for a pencil tool. You see in the drawing in the right "
+"side the succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/gradients.xml:135(phrase)
+#: src/concepts/gradients.xml:138(phrase)
 msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/gradients.xml:147(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:150(para)
 msgid "Different productions with the same gradient:"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/gradients.xml:150(phrase)
+#: src/concepts/gradients.xml:153(phrase)
 msgid "Gradient usage"
 msgstr "Empleo de los degradados"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:157(para)
-msgid "Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend=\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
-msgstr "Cuatro maneras de usar el degradado <quote>Tropical Colors</quote> : un relleno lineal con degradado, un trazo pintado con los colores de un degradado, y un trazo pintado con una brocha difusa y luego coloreado empleando el filtro Mapa de degradado."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:168(para)
-msgid "A few useful things to know about GIMP's gradients:"
-msgstr "Los degradados que trae el GIMP se conservan en el directorio del sistema <filename>gradients</filename>. Por omisión, los degradados creados por el usuario se guardan en un directorio llamado <filename>gradients</filename> de su directorio personal del GIMP. Todos los archivos de degradados (los que terminan con la extensión <filename>.ggr</filename>) que se encuentren en estos directorios, se cargan automáticamente cuando se lanza el GIMP. Puede agregar directorios a la ruta de búsqueda de degradados, si así lo desea, en la solapa Degradados de la página <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetas</link> del diálogo Preferencias."
+#: src/concepts/gradients.xml:160(para)
+msgid ""
+"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
+"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
+"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
+"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
+msgstr ""
+"Cuatro maneras de usar el degradado <quote>Tropical Colors</quote> : un "
+"relleno lineal con degradado, un trazo pintado con los colores de un "
+"degradado, y un trazo pintado con una brocha difusa y luego coloreado "
+"empleando el filtro Mapa de degradado."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:171(para)
-msgid "The first four gradients in the list are special: they use the Foreground and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. <guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. <guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG (HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background colors, you can make these gradients transition smoothly between any two colors you want."
-msgstr "Los cuatro primeros degradados de la lista son especiales: no tienen colores fijos, sino que emplean los colores de frente y de fondo que se encuentran en el área de color de la caja de herramientas. <guilabel>Frente a fondo (RGB)</guilabel> es la representación RGB del degradado que va desde el color de frente hasta el color de fondo de la caja de herramientas. <guilabel>Frente a fondo (HSV en sentido anti-horario)</guilabel> representa la sucesión de tonos del círculo de color que va desde el tono seleccionado hasta los 360°. <guilabel>Frente a fondo (HSV en sentido horario)</guilabel> representa la sucesión de tonos del círculo de color desde el tono seleccionado hasta 0°. Con <guilabel>Frente a transparente</guilabel>, el tono seleccionado se vuelve cada vez más transparente. Puede modificar estos colores empleando el selector de color. Es decir, cambiando los colores de frente y fondo, puede obtener el degradado que varíe entre los dos colores que dese
 e."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:188(para)
-msgid "Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the existing contents of the layer will show through behind it."
-msgstr "Los degradados no sólo pueden involucrar cambios en el color, sino también en la opacidad. Algunos degradados son completamente opacos, otros tienen partes transparentes o traslúcidas. Cuando pinta con un degradado que no es completamente opaco, el contenido existente de la capa se deja ver através del mismo."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:197(para)
-msgid "You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot modify the gradients that are supplied with GIMP, but you can duplicate them or create new ones, and then edit those."
-msgstr "Puede crear degradados <emphasis>personalizados</emphasis>, empleando el <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de degradado</link>. No puede modificar los degradados que vienen con el GIMP, pero puede duplicarlos y luego editarlos."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:206(para)
-msgid "The gradients that are supplied with GIMP are stored in a system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your personal GIMP directory. Any gradient files (ending with the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will automatically be loaded when you start GIMP. You can add more directories to the gradient search path, if you want to, in the Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> pages of the Preferences dialog."
-msgstr "Una nueva habilidad desde la versión 2.2 del GIMP es la de cargar archivos de degradado en formato SVG, empleados por muchos programas de gráficos vectoriales. Para que el GIMP cargue estos archivos, lo único que debe hacer es colocarlos en el directorio <filename>gradients</filename> de su directorio personal del GIMP, o en cualquier otro directorio que se encuentre en la ruta de búsqueda."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:218(para)
-msgid "New in GIMP 2.2 is the ability to load gradient files in SVG format, used by many vector graphics programs. To make GIMP load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the <filename>gradients</filename> folder of your personal GIMP directory, or any other folder in your gradient search path."
+#| msgid "A few useful things to know about GIMP's gradients:"
+msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
+msgstr ""
+"Los degradados que trae El <acronym>GIMP</acronym> se conservan en el "
+"directorio del sistema <filename>gradients</filename>. Por omisión, los "
+"degradados creados por el usuario se guardan en un directorio llamado "
+"<filename>gradients</filename> de su directorio personal de El "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Todos los archivos de degradados (los que terminan "
+"con la extensión <filename>.ggr</filename>) que se encuentren en estos "
+"directorios, se cargan automáticamente cuando se lanza El <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Puede agregar directorios a la ruta de búsqueda de degradados, si "
+"así lo desea, en la solapa Degradados de la página <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-folders-data\">Carpetas</link> del diálogo Preferencias."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:175(para)
+msgid ""
+"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
+"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
+"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
+"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
+"succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG "
+"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
+"the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
+"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
+"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
+"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
+"colors you want."
+msgstr ""
+"Los cuatro primeros degradados de la lista son especiales: no tienen colores "
+"fijos, sino que emplean los colores de frente y de fondo que se encuentran "
+"en el área de color de la caja de herramientas. <guilabel>Frente a fondo "
+"(RGB)</guilabel> es la representación RGB del degradado que va desde el "
+"color de frente hasta el color de fondo de la caja de herramientas. "
+"<guilabel>Frente a fondo (HSV en sentido anti-horario)</guilabel> representa "
+"la sucesión de tonos del círculo de color que va desde el tono seleccionado "
+"hasta los 360°. <guilabel>Frente a fondo (HSV en sentido horario)</guilabel> "
+"representa la sucesión de tonos del círculo de color desde el tono "
+"seleccionado hasta 0°. Con <guilabel>Frente a transparente</guilabel>, el "
+"tono seleccionado se vuelve cada vez más transparente. Puede modificar estos "
+"colores empleando el selector de color. Es decir, cambiando los colores de "
+"frente y fondo, puede obtener el degradado que varíe entre los dos colores "
+"que desee."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:192(para)
+msgid ""
+"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
+"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
+"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
+"existing contents of the layer will show through behind it."
+msgstr ""
+"Los degradados no sólo pueden involucrar cambios en el color, sino también "
+"en la opacidad. Algunos degradados son completamente opacos, otros tienen "
+"partes transparentes o traslúcidas. Cuando pinta con un degradado que no es "
+"completamente opaco, el contenido existente de la capa se deja ver através "
+"del mismo."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:201(para)
+#| msgid ""
+#| "You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
+#| "linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You "
+#| "cannot modify the gradients that are supplied with GIMP, but you can "
+#| "duplicate them or create new ones, and then edit those."
+msgid ""
+"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
+"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
+"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
+"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
+msgstr ""
+"Puede crear degradados <emphasis>personalizados</emphasis>, empleando el "
+"<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de degradado</link>. No "
+"puede modificar los degradados que vienen con El <acronym>GIMP</acronym>, "
+"pero puede duplicarlos y luego editarlos."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:210(para)
+#| msgid ""
+#| "The gradients that are supplied with GIMP are stored in a system "
+#| "<filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
+#| "create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in "
+#| "your personal GIMP directory. Any gradient files (ending with the "
+#| "extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
+#| "automatically be loaded when you start GIMP. You can add more directories "
+#| "to the gradient search path, if you want to, in the Gradients tab of the "
+#| "<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> pages of "
+#| "the Preferences dialog."
+msgid ""
+"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
+"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
+"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
+"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
+"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
+"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
+"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
+"link> pages of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Una nueva habilidad desde la versión 2.2 de El <acronym>GIMP</acronym> es la "
+"de cargar archivos de degradado en formato SVG, empleados por muchos "
+"programas de gráficos vectoriales. Para que El <acronym>GIMP</acronym> "
+"cargue estos archivos, lo único que debe hacer es colocarlos en el "
+"directorio <filename>gradients</filename> de su directorio personal de El "
+"<acronym>GIMP</acronym>, o en cualquier otro directorio que se encuentre en "
+"la ruta de búsqueda."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:223(para)
+msgid ""
+"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
+"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
+"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
+"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/gradients.xml:226(para)
-msgid "You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from downloading them."
-msgstr "Puede encontrar una gran cantidad de degradados interesantes en formato SVG en la web, en particular en OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-openclipart-gradients\"/>. No le será posible saber cómo se ven los degradados a menos que su navegador admita gráficos SVG, pero sí los podrá descargar."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/using/text-example.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:57(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:90(None)
-msgid "@@image: 'images/using/text-warning.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:16(phrase)
+#: src/concepts/gradients.xml:233(para)
+msgid ""
+"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
+"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
+"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
+"downloading them."
+msgstr ""
+"Puede encontrar una gran cantidad de degradados interesantes en formato SVG "
+"en la web, en particular en OpenClipArt Gradients <xref linkend="
+"\"bibliography-online-openclipart-gradients\"/>. No le será posible saber "
+"cómo se ven los degradados a menos que su navegador admita gráficos SVG, "
+"pero sí los podrá descargar."
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(phrase)
 msgid "Text and Fonts"
 msgstr "Texto y tipografías"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:19(primary)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
 msgid "Fonts and Texts"
 msgstr "Textos y tipografías"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:24(phrase)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(phrase)
 msgid "Example of a text item"
 msgstr "Ejemplo de un elemento de texto"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
-msgid "Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: Utopia Bold)"
-msgstr "Aquí se pueden ver los contornos de la capa de texto (tipografía empleada: Utopia Bold)."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
-msgid "One of the greatest improvements of GIMP 2.0 over GIMP 1.2 is in the handling of text. In GIMP 2.0 and 2.2, each text item goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and edit the text in it. You can also move the text around in the image, or change the font, or the font size. You can use any font available on your system. You can control justification, indentation, and line spacing."
-msgstr "Una de las mejoras más importantes de la versión 2.0 del GIMP con respecto a la versión 1.0 es la gestión de texto. En el GIMP 2.0 y 2.2, cada elemento de texto va por separado en una capa especial de texto. Luego de haber sido creada, su texto se puede volver a editar. Además, puede desplazar el texto por la imagen, cambiar su tipografía, o su tamaño. Puede emplear cualquier tipografía disponible en su sistema, y dispone de controles para la justificación, el sangrado, y el espaciado de línea."
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:32(para)
+msgid ""
+"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
+"Utopia Bold)"
+msgstr ""
+"Aquí se pueden ver los contornos de la capa de texto (tipografía empleada: "
+"Utopia Bold)."
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:39(para)
+#| msgid ""
+#| "One of the greatest improvements of GIMP 2.0 over GIMP 1.2 is in the "
+#| "handling of text. In GIMP 2.0 and 2.2, each text item goes in a separate "
+#| "Text layer, and you can come back later to the layer and edit the text in "
+#| "it. You can also move the text around in the image, or change the font, "
+#| "or the font size. You can use any font available on your system. You can "
+#| "control justification, indentation, and line spacing."
+msgid ""
+"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
+"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
+"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
+"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
+"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
+"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
+msgstr ""
+"Una de las mejoras más importantes de la versión 2.0 de El <acronym>GIMP</"
+"acronym> con respecto a la versión 1.0 es la gestión de texto. En El "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 y 2.2, cada elemento de texto va por separado en "
+"una capa especial de texto. Luego de haber sido creada, su texto se puede "
+"volver a editar. Además, puede desplazar el texto por la imagen, cambiar su "
+"tipografía, o su tamaño. Puede emplear cualquier tipografía disponible en su "
+"sistema, y dispone de controles para la justificación, el sangrado, y el "
+"espaciado de línea."
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:50(para)
+msgid ""
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
+"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
+"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
+"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:46(para)
-msgid "Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text without losing the results of your work."
-msgstr "En realidad, puede operar sobre una capa de texto de la misma forma en que opera sobre cualquier otra capa, pero al hacerlo es posible que pierda la capacidad de editar su texto sin que se pierdan las modificaciones que ha efectuado."
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:57(para)
+msgid ""
+"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
+"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
+"without losing the results of your work."
+msgstr ""
+"En realidad, puede operar sobre una capa de texto de la misma forma en que "
+"opera sobre cualquier otra capa, pero al hacerlo es posible que pierda la "
+"capacidad de editar su texto sin que se pierdan las modificaciones que ha "
+"efectuado."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:53(phrase)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:64(phrase)
 msgid "GIMP text editor"
-msgstr "El editor de textos del GIMP"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:61(para)
-msgid "To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for you to realize that a text layer contains more information than the pixel data that you see: it also contains a representation of the text in a text-editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer is redrawn to reflect your changes."
-msgstr "Para comprender algunas de las idiosincracias de la manipulación de texto, puede ayudar saber que una capa de texto contiene más información que los datos de píxeles que muestra. Además contiene una representación en forma de texto. Puede verla en la ventana del editor de texto, que aparece cuando emplea esta herramienta. Cada vez que altere el texto, la capa de la imagen que lo contiene se vuelve a dibujar para reflejar los cambios."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:69(para)
-msgid "Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the operations you performed in the meantime."
-msgstr "Ahora suponga que crea una capa de texto, y luego realiza operaciones sobre ella que no implican a esta herramienta, como por ejemplo rotarla. Si vuelve a editarla con la herramienta de texto, la capa se vuelve a dibujar, reemplazando las modificaciones que ha hecho entremedio."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:76(para)
-msgid "Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a message pops up, warning you that your alterations will be undone, and giving you three options: (1) edit the text anyway; (2) cancel; (3) create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving the existing layer unchanged."
-msgstr "Dado que este peligro no es aparentemente obvio, la herramienta de texto le advierte de lo que va a suceder. Si Ud. modifica la capa de texto y luego vuelve a editarla con esta herramienta, surje un mensaje, pidiéndole la confirmación de su acción. Hay tres opciones: (1) editar el texto; (2) cancelar; (3) crear una nueva capa que contenga el mismo texto que la capa existente, conservando la capa existente como está."
+msgstr "El editor de textos de El <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:86(phrase)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:72(para)
+msgid ""
+"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
+"you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
+"data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
+"editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
+"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
+"is redrawn to reflect your changes."
+msgstr ""
+"Para comprender algunas de las idiosincracias de la manipulación de texto, "
+"puede ayudar saber que una capa de texto contiene más información que los "
+"datos de píxeles que muestra. Además contiene una representación en forma de "
+"texto. Puede verla en la ventana del editor de texto, que aparece cuando "
+"emplea esta herramienta. Cada vez que altere el texto, la capa de la imagen "
+"que lo contiene se vuelve a dibujar para reflejar los cambios."
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:80(para)
+msgid ""
+"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
+"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
+"come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
+"text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
+"operations you performed in the meantime."
+msgstr ""
+"Ahora suponga que crea una capa de texto, y luego realiza operaciones sobre "
+"ella que no implican a esta herramienta, como por ejemplo rotarla. Si vuelve "
+"a editarla con la herramienta de texto, la capa se vuelve a dibujar, "
+"reemplazando las modificaciones que ha hecho entremedio."
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:87(para)
+msgid ""
+"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
+"it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
+"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
+"giving you three options: (1) edit the text anyway; (2) cancel; (3) create a "
+"new text layer with the same text as the existing layer, leaving the "
+"existing layer unchanged."
+msgstr ""
+"Dado que este peligro no es aparentemente obvio, la herramienta de texto le "
+"advierte de lo que va a suceder. Si Ud. modifica la capa de texto y luego "
+"vuelve a editarla con esta herramienta, surje un mensaje, pidiéndole la "
+"confirmación de su acción. Hay tres opciones: (1) editar el texto; (2) "
+"cancelar; (3) crear una nueva capa que contenga el mismo texto que la capa "
+"existente, conservando la capa existente como está."
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:97(phrase)
 msgid "Warning lose modifications"
 msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:45(None)
-msgid "@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:85(None)
-msgid "@@image: 'images/using/dialog-highlight-handle.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:127(None)
-msgid "@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:155(None)
-msgid "@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:172(None)
-msgid "@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:214(None)
-msgid "@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:268(None)
-msgid "@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:298(None)
-msgid "@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/docks.xml:16(phrase)
+#: src/concepts/docks.xml:16(title)
 msgid "Dialogs and Docking"
 msgstr "Diálogos empotrables"
 
-#: src/concepts/docks.xml:19(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:23(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:19(primary) src/concepts/docks.xml:23(secondary)
 msgid "Docking"
 msgstr ""
 
@@ -3535,708 +6773,1955 @@ msgstr ""
 msgid "Dialogs"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:27(phrase)
-msgid "Docking Bars"
+#: src/concepts/docks.xml:27(title)
+#| msgid "Docking Bars"
+msgid "Docking Areas"
 msgstr "Barras de un empotrable"
 
-#: src/concepts/docks.xml:29(para)
-msgid "GIMP offers a lot of flexibility about the arrangement of dialog windows on your screen. Instead of placing each dialog in its own window, you can group them together using docks. A \"dock\" is a container window that can hold a collection of persistent dialogs, such as the Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, however, hold image windows: each image always has its own separate window. They also can't hold non-persistent dialogs, such as the Preferences dialog or the New Image dialog."
-msgstr "En las versiones 2.0 y 2.2 del GIMP, se ha dado más flexibilidad a la forma de organizar las ventanas de diálogo en la pantalla. En vez de ubicar cada diálogo en su propia ventana, se pueden agrupar empleando empotrables. Un <quote>empotrable</quote> es una ventana que puede contener una colección de diálogos persistentes, como por ejemplo el diálogo Opciones de herramienta, el diálogo Brochas, el diálogo Paleta, entre otros. Ahora bien, los empotrables no pueden contener ventanas de imágenes: cada imagen tiene su propia ventana. Tampoco pueden contener diálogos no persistentes, como el diálogo Preferencias o el diálogo Crear una imagen nueva."
+#: src/concepts/docks.xml:30(primary) src/concepts/docks.xml:112(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:142(primary) src/concepts/docks.xml:213(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:253(primary) src/concepts/docks.xml:289(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:307(primary) src/concepts/docks.xml:331(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:346(primary) src/concepts/docks.xml:366(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:398(primary) src/concepts/docks.xml:426(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:494(primary)
+msgid "Docks"
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:41(phrase)
-msgid "A dock, with docking bars highlighted"
-msgstr "Un empotrable, con sus barras resaltadas"
+#: src/concepts/docks.xml:31(secondary)
+#| msgid "Docking Bars"
+msgid "Docking areas"
+msgstr "Barras de un empotrable"
 
-#: src/concepts/docks.xml:50(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:65(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:108(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:144(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:184(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:201(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:225(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:240(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:274(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:304(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:374(primary)
-msgid "Docks"
+#: src/concepts/docks.xml:34(para)
+#| msgid ""
+#| "GIMP offers a lot of flexibility about the arrangement of dialog windows "
+#| "on your screen. Instead of placing each dialog in its own window, you can "
+#| "group them together using docks. A \"dock\" is a container window that "
+#| "can hold a collection of persistent dialogs, such as the Tool Options "
+#| "dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, however, hold "
+#| "image windows: each image always has its own separate window. They also "
+#| "can't hold non-persistent dialogs, such as the Preferences dialog or the "
+#| "New Image dialog."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog windows "
+"on your screen. Instead of placing each dialog in its own window, you can "
+"group dialogs using docks. A \"dock\" is a container window that can hold a "
+"collection of persistent dialogs, such as the Tool Options dialog, Brushes "
+"dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, however, hold non-persistent "
+"dialogs such as the Preferences dialog or an Image window."
+msgstr ""
+"En las versiones 2.0 y 2.2 de El <acronym>GIMP</acronym>, se ha dado más "
+"flexibilidad a la forma de organizar las ventanas de diálogo en la pantalla. "
+"En vez de ubicar cada diálogo en su propia ventana, se pueden agrupar "
+"empleando empotrables. Un <quote>empotrable</quote> es una ventana que puede "
+"contener una colección de diálogos persistentes, como por ejemplo el diálogo "
+"Opciones de herramienta, el diálogo Brochas, el diálogo Paleta, entre otros. "
+"Ahora bien, los empotrables no pueden contener ventanas de imágenes: cada "
+"imagen tiene su propia ventana. Tampoco pueden contener diálogos no "
+"persistentes, como el diálogo Preferencias o el diálogo Crear una imagen "
+"nueva."
+
+#: src/concepts/docks.xml:43(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has two default docks: "
+"<itemizedlist><listitem><para> The Layers, Channels and Paths dock. </para></"
+"listitem><listitem><para> The Brushes, Patterns and Gradients dock. </para></"
+"listitem></itemizedlist> In these docks, each window is in its own tab."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:51(secondary)
-msgid "Docking bar"
+#: src/concepts/docks.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis>. The Tool Options "
+"window is normally attached under the Toolbox and displays the options of "
+"the selected tool."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:53(para)
-msgid "Each dock has a set of <emphasis>docking bars</emphasis>, as highlighted in the adjoining figure. These are thin gray bars, very unobtrusive and easy not to notice: most people don't realize that they exist until they are specifically pointed out."
-msgstr "Cada empotrable tiene un conjunto de <emphasis>barras de empotramiento</emphasis>, las que en el diálogo de la figura adjunta se muestran resaltadas. Son finas y grises, no obstruyen la vista, pero tampoco son fáciles de percibir."
+#: src/concepts/docks.xml:64(para)
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu></menuchoice>. view a list of dockable dialogs. Choose a dockable "
+"dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available in a "
+"dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, then it is "
+"displayed in its own window. Note that the Windows command is only available "
+"while an image is open for editing."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/docks.xml:76(para)
+msgid ""
+"Every dockable dialog has two types of docking areas: the docking bars and "
+"the docking-tab area. In a dock, the docking-tab area covers the entire "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/docks.xml:83(title)
+msgid "The two docking types"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/docks.xml:90(para)
+msgid "The dockable window is docked onto a dock bar."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:62(phrase)
+#: src/concepts/docks.xml:99(para)
+msgid ""
+"The dockable window is docked onto the docking-tab area. A new tab has been "
+"created."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/docks.xml:109(title)
+msgid "Docking Bars"
+msgstr "Barras de un empotrable"
+
+#: src/concepts/docks.xml:113(secondary) src/concepts/docks.xml:123(title)
+#| msgid "Docking Bars"
+msgid "Docking bars"
+msgstr "Barras de un empotrable"
+
+#: src/concepts/docks.xml:116(para)
+#| msgid ""
+#| "Each dock has a set of <emphasis>docking bars</emphasis>, as highlighted "
+#| "in the adjoining figure. These are thin gray bars, very unobtrusive and "
+#| "easy not to notice: most people don't realize that they exist until they "
+#| "are specifically pointed out."
+msgid ""
+"Each dockable window has two <emphasis>docking bars</emphasis>. These bars "
+"are thin gray bars, very unobtrusive and easy to not notice: most people "
+"don't realize that they exist until they are specifically pointed out."
+msgstr ""
+"Cada empotrable tiene un conjunto de <emphasis>barras de empotramiento</"
+"emphasis>, las que en el diálogo de la figura adjunta se muestran "
+"resaltadas. Son finas y grises, no obstruyen la vista, pero tampoco son "
+"fáciles de percibir."
+
+#: src/concepts/docks.xml:130(para)
+#| msgid "A dock, with docking bars highlighted"
+msgid "A window with <emphasis>docking bars</emphasis> highlighted."
+msgstr "Un empotrable, con sus barras resaltadas"
+
+#: src/concepts/docks.xml:139(title)
 msgid "Docking Drag Handles"
 msgstr "Ã?rea manipulable de un empotrable"
 
-#: src/concepts/docks.xml:66(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:143(secondary)
 msgid "Docking drag handle"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:68(para)
-#, fuzzy
-msgid "Each dockable dialog has a <emphasis>drag handle area</emphasis>, as highlighted in the figure on the right. You can recognize this by the fact that the cursor changes to a hand shape when the pointer is over the drag handle area. To dock a dialog, you simply click on its drag handle area, and drag it onto one of the docking bars in a dock: the dialog will be added to the aimed window. If you drag it onto the aimed window itself, it will be added as a tab."
-msgstr "Cada diálogo empotrable tiene además un <emphasis>área manipulable</emphasis>, la que aparece resaltada en la figura. Puede reconocerla por el hecho de que el cursor cambia su forma a una mano al pasar por encima de la misma. Para empotrar un diálogo, simplemente haga clic sobre este área y arrástrela hasta las barras de empotramiento de un empotrable."
-
-#: src/concepts/docks.xml:79(phrase)
-msgid "A dialog in a dock, with the drag handle area highlighted."
+#: src/concepts/docks.xml:146(para)
+msgid ""
+"Each dockable window has a <emphasis>drag handle area</emphasis>, as "
+"highlighted in the figure below. The cursor changes to a hand shape when it "
+"is over a drag handle area. To dock a dialog, click in the drag handle area, "
+"and drag it: <itemizedlist><listitem><para> onto a docking bar so that the "
+"dialog is attached below the docking bar in the window, </para></"
+"listitem><listitem><para> or into the docking-tab area so that the dialog is "
+"added as a tab. </para></listitem></itemizedlist>"
+msgstr ""
+"Cada diálogo empotrable tiene además un <emphasis>área manipulable</"
+"emphasis>, la que aparece resaltada en la figura. Puede reconocerla por el "
+"hecho de que el cursor cambia su forma a una mano al pasar por encima de la "
+"misma. Para empotrar un diálogo, simplemente haga clic sobre este área y "
+"arrástrela hasta las barras de empotramiento de un empotrable."
+
+#: src/concepts/docks.xml:167(title)
+#| msgid "A dialog in a dock, with the drag handle area highlighted."
+msgid "A dockable window, with the drag handle area highlighted"
 msgstr "Un diálogo en un empotrable, con su área manipulable resaltada."
 
-#: src/concepts/docks.xml:88(para)
-#, fuzzy
-msgid "This screenshot shows the area that can be used to take a dialog off the dock."
-msgstr "Esta captura muestra el área por la que se permite quitar el diálogo de un empotrable."
+#: src/concepts/docks.xml:174(para)
+msgid ""
+"This screenshot shows the area that can be used to drag a dialog window onto "
+"a dock. It can also be used to take a dialog off the dock."
+msgstr ""
+"Esta captura muestra el área por la que se permite quitar el diálogo de un "
+"empotrable."
+
+#: src/concepts/docks.xml:183(para)
+#| msgid ""
+#| "You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, "
+#| "they will turn into tabs, represented by iconic symbols at the top. "
+#| "Clicking on the tab handle will bring a tab to the front, so that you can "
+#| "interact with it."
+msgid ""
+"You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, the "
+"dialogs are displayed as tabs, represented by iconic symbols at the top. "
+"Click on the iconic symbol to bring the tab to the front."
+msgstr ""
+"Puede arrastrar más de un diálogo hasta la misma barra de empotramiento. Si "
+"así lo hace, los diálogos se convertirán en solapas, que se representan con "
+"iconos en la parte superior. Al hacer clic sobre el área manipulable de una "
+"solapa, se la trae al frente, para que sea posible interactuar con ella."
 
-#: src/concepts/docks.xml:95(para)
-msgid "You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, they will turn into tabs, represented by iconic symbols at the top. Clicking on the tab handle will bring a tab to the front, so that you can interact with it."
-msgstr "Puede arrastrar más de un diálogo hasta la misma barra de empotramiento. Si así lo hace, los diálogos se convertirán en solapas, que se representan con iconos en la parte superior. Al hacer clic sobre el área manipulable de una solapa, se la trae al frente, para que sea posible interactuar con ella."
+#: src/concepts/docks.xml:190(para)
+msgid ""
+"You can also add, detach, or delete a tab window using the Tab menu (see "
+"below)."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:104(phrase)
-msgid "Image Menu"
-msgstr "Menú de imágenes"
+#: src/concepts/docks.xml:197(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>TAB</keycap> in an Image window to toggle the visibility of "
+"the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. "
+"You can quickly hide all the docks, do your work, then display all the docs "
+"again. Pressing <keycap>TAB</keycap> inside a dock to navigate through the "
+"dock."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:109(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:209(title)
+#| msgid "The Selection"
+msgid "Image Selection"
+msgstr "La selección"
+
+#: src/concepts/docks.xml:211(anchor:xreflabel)
+#: src/concepts/docks.xml:214(secondary)
 msgid "Auto button"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:111(para)
-msgid "Some docks contain an <emphasis>Image Menu</emphasis>: a menu listing all of the images open in GIMP, and displaying the name of the image whose information is shown in the dock. You can use the Image Menu to select a different image (don't confuse this menu for the Image Menu that is the Menu of the active image on your screen). If the <guilabel>Auto</guilabel> button is depressed, then the menu always shows the name of GIMP's currently active image, that is, the image you are currently working on."
-msgstr "Algunos diálogos empotrables tienen un <emphasis>selector de imágenes</emphasis>. �ste ofrece un listado de todas las imágenes abiertas en el GIMP, haciendo posible seleccionar una. La información del diálogo se corresponde a esta imagen seleccionada. No se debe confundir este selector con el menú de la imagen, que es el que aparece al hacer clic derecho sobre la ventana de la imagen. Si se activa el botón <guilabel>Auto</guilabel>, la información mostrada se corresponde siempre con la imagen que se esté manipulando."
-
-#: src/concepts/docks.xml:123(phrase)
-msgid "A dock with an Image Menu highlighted"
+#: src/concepts/docks.xml:216(para)
+msgid ""
+"Some docks contain an <emphasis>Image Selection Menu</emphasis>: a menu "
+"listing all of the images open in <acronym>GIMP</acronym>. The Image Menu "
+"displays the name of the image whose information is shown in the dock. Use "
+"the <guilabel>Auto</guilabel> button to toggle the value of <guilabel>Auto "
+"Follow Active Image</guilabel>. Suppose you are using the Layers dialog and "
+"you want to see the layers for a different image. Select the desired image "
+"from the Image Selection Menu. Although this is convenient, do not forget "
+"that you changed the working image for the dock. Setting <guilabel>Auto "
+"Follow Active Image</guilabel> from the Tab menu helps to avoid this problem."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/docks.xml:231(title)
+#| msgid "A dock with an Image Menu highlighted"
+msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
 msgstr "Un empotrable con el selector de imágenes resaltado."
 
-#: src/concepts/docks.xml:131(para)
-msgid "By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an Image Menu at the top, and other types of docks do not. You can always add or remove an Image Menu, however, using the \"Show Image Menu\" toggle in the Tab menu, as described below. (Exception: you cannot add an Image Menu to the dock that contains the Toolbox.)"
-msgstr "Por omisión, el diálogo empotrable <quote>Capas, canales y rutas</quote> muestra el selector de imágenes en su parte superior, mientras que los otros tipos de empotrables no lo muestran. Con la excepción del empotrable que contiene a la caja de herramientas, siempre puede quitar o añadir el selector de imágenes cambiando la opción <guimenuitem>Mostrar la selección de la imagen</guimenuitem> del menú de las solapas."
-
-#: src/concepts/docks.xml:141(phrase)
+#: src/concepts/docks.xml:239(para)
+#| msgid ""
+#| "By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an "
+#| "Image Menu at the top, and other types of docks do not. You can always "
+#| "add or remove an Image Menu, however, using the \"Show Image Menu\" "
+#| "toggle in the Tab menu, as described below. (Exception: you cannot add an "
+#| "Image Menu to the dock that contains the Toolbox.)"
+msgid ""
+"By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an Image "
+"Menu at the top, and other types of docks do not. You can always add or "
+"remove an Image Menu, however, using the <quote>Show Image Menu</quote> "
+"toggle in the Tab menu, as described below. (Exception: you cannot add an "
+"Image Menu to the dock that contains the Toolbox.)"
+msgstr ""
+"Por omisión, el diálogo empotrable <quote>Capas, canales y rutas</quote> "
+"muestra el selector de imágenes en su parte superior, mientras que los otros "
+"tipos de empotrables no lo muestran. Con la excepción del empotrable que "
+"contiene a la caja de herramientas, siempre puede quitar o añadir el "
+"selector de imágenes cambiando la opción <guimenuitem>Mostrar la selección "
+"de la imagen</guimenuitem> del menú de las solapas."
+
+#: src/concepts/docks.xml:250(title)
 msgid "Tab Menu"
 msgstr "Menú de las solapas"
 
-#: src/concepts/docks.xml:145(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:254(secondary)
 msgid "Tab menu"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:149(phrase)
-msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted"
-msgstr "Un diálogo en un empotrable, con el botón que abre el menú de las solapas resaltado."
-
-#: src/concepts/docks.xml:159(para)
-msgid "In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure on the right. Exactly which commands are shown in the menu varies a bit from dialog to dialog, but they always include operations for creating new tabs, or closing or detaching tabs."
-msgstr "En cada diálogo, puede acceder a un menú especial de las operaciones relacionadas con las solapas, presionando sobre el botón que se muestra resaltado en la figura. Los comandos específicos que se muestran en el menú varían un poco de un diálogo a otro, pero siempre incluyen operaciones para crear solapas nuevas, cerrarlas o desprenderlas."
+#: src/concepts/docks.xml:258(title)
+#| msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted"
+msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
+msgstr ""
+"Un diálogo en un empotrable, con el botón que abre el menú de las solapas "
+"resaltado."
 
-#: src/concepts/docks.xml:168(phrase)
-msgid "Tab menu from the Layers dialog"
+#: src/concepts/docks.xml:266(para)
+#| msgid ""
+#| "In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations "
+#| "by pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure on the "
+#| "right. Exactly which commands are shown in the menu varies a bit from "
+#| "dialog to dialog, but they always include operations for creating new "
+#| "tabs, or closing or detaching tabs."
+msgid ""
+"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
+"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure below. Exactly "
+"which commands are shown in the menu varies a bit from dialog to dialog, but "
+"they always include operations for creating new tabs, or closing or "
+"detaching tabs."
+msgstr ""
+"En cada diálogo, puede acceder a un menú especial de las operaciones "
+"relacionadas con las solapas, presionando sobre el botón que se muestra "
+"resaltado en la figura. Los comandos específicos que se muestran en el menú "
+"varían un poco de un diálogo a otro, pero siempre incluyen operaciones para "
+"crear solapas nuevas, cerrarlas o desprenderlas."
+
+#: src/concepts/docks.xml:274(title)
+#| msgid "Tab menu from the Layers dialog"
+msgid "Tab menu from the Layers dialog."
 msgstr "El menú de las solapas para el diálogo Capas"
 
-#: src/concepts/docks.xml:176(para)
+#: src/concepts/docks.xml:281(para)
 msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
 msgstr "El menú de las solapas brinda acceso a los siguientes comandos:"
 
-#: src/concepts/docks.xml:181(term)
+#: src/concepts/docks.xml:286(term) src/concepts/docks.xml:290(secondary)
 msgid "Context Menu"
 msgstr "Menú contextual"
 
-#: src/concepts/docks.xml:185(secondary)
-msgid "Context menu"
+#: src/concepts/docks.xml:292(para)
+#| msgid ""
+#| "At the top of each Tab menu is an entry that opens into the dialog's "
+#| "context menu, which contains operations specific to that particular type "
+#| "of dialog. For example, the context menu for the Patterns dialog contains "
+#| "a set of operations for manipulating patterns."
+msgid ""
+"At the top of each Tab menu is an entry that opens into the dialog's context "
+"menu, which contains operations specific to that particular type of dialog. "
+"For example, the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</"
+"guilabel>, which contains a set of operations for manipulating layers."
 msgstr ""
+"En la parte superior de cada menú de solapas hay una entrada para el menú "
+"contextual del diálogo. �ste contiene operaciones específicas a este diálogo "
+"en particular. Por ejemplo, el menú contextual del diálogo Patrones contiene "
+"un conjunto de operaciones para manipular los patrones."
 
-#: src/concepts/docks.xml:187(para)
-msgid "At the top of each Tab menu is an entry that opens into the dialog's context menu, which contains operations specific to that particular type of dialog. For example, the context menu for the Patterns dialog contains a set of operations for manipulating patterns."
-msgstr "En la parte superior de cada menú de solapas hay una entrada para el menú contextual del diálogo. �ste contiene operaciones específicas a este diálogo en particular. Por ejemplo, el menú contextual del diálogo Patrones contiene un conjunto de operaciones para manipular los patrones."
-
-#: src/concepts/docks.xml:197(term)
-#: src/concepts/docks.xml:202(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:303(term) src/concepts/docks.xml:308(secondary)
 msgid "Add Tab"
 msgstr "Añadir solapa"
 
-#: src/concepts/docks.xml:204(para)
-msgid "This entry opens into a submenu allowing you to add a large variety of dockable dialogs as new tabs."
-msgstr "Esta entrada abre un submenú que permite escoger un diálogo de una gran variedad de diálogos empotrables para añadirlo como solapa."
+#: src/concepts/docks.xml:310(para)
+#| msgid ""
+#| "This entry opens into a submenu allowing you to add a large variety of "
+#| "dockable dialogs as new tabs."
+msgid ""
+"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
+"large variety of dockable dialogs as new tabs."
+msgstr ""
+"Esta entrada abre un submenú que permite escoger un diálogo de una gran "
+"variedad de diálogos empotrables para añadirlo como solapa."
 
-#: src/concepts/docks.xml:210(phrase)
+#: src/concepts/docks.xml:315(title)
 msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:221(term)
+#: src/concepts/docks.xml:327(term)
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Cerrar solapa"
 
-#: src/concepts/docks.xml:226(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:332(secondary)
 msgid "Close tab"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:228(para)
-msgid "This entry closes the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself to close. Choosing this menu entry has the same effect as pressing the \"Close Tab\" button."
-msgstr "Esta entrada cierra el diálogo. Si se cierra el último diálogo restante de un empotrable, el empotrable mismo se cierra. Este mismo efecto se puede lograr presionando el botón \"Cerrar solapa\"."
+#: src/concepts/docks.xml:334(para)
+#| msgid ""
+#| "This entry closes the dialog. Closing the last dialog in a dock causes "
+#| "the dock itself to close. Choosing this menu entry has the same effect as "
+#| "pressing the \"Close Tab\" button."
+msgid ""
+"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
+"to close."
+msgstr ""
+"Esta entrada cierra el diálogo. Si se cierra el último diálogo restante de "
+"un empotrable, el empotrable mismo se cierra. Este mismo efecto se puede "
+"lograr presionando el botón \"Cerrar solapa\"."
 
-#: src/concepts/docks.xml:236(term)
+#: src/concepts/docks.xml:342(term)
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Desprender solapa"
 
-#: src/concepts/docks.xml:241(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:347(secondary)
 msgid "Detach tab"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:243(para)
-#, fuzzy
-msgid "This entry detaches the dialog from the dock, creating a new dock with the detached dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
-msgstr "Esta entrada desprende el diálogo del empotrable en que se encuentra, creando un empotrable nuevo que tiene como único miembro al diálogo. El mismo efecto puede obtenerse arrastrando la área manipulable de la solapa hacia afuera del empotrable."
+#: src/concepts/docks.xml:349(para)
+msgid ""
+"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
+"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
+"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
+msgstr ""
+"Esta entrada desprende el diálogo del empotrable en que se encuentra, "
+"creando un empotrable nuevo que tiene como único miembro al diálogo. El "
+"mismo efecto puede obtenerse arrastrando la área manipulable de la solapa "
+"hacia afuera del empotrable."
+
+#: src/concepts/docks.xml:355(para)
+msgid ""
+"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
+"item is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:252(term)
+#: src/concepts/docks.xml:363(term)
+msgid "Lock Tab to Dock"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/docks.xml:367(secondary)
+msgid "Lock tab"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/docks.xml:369(para)
+msgid ""
+"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
+"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/docks.xml:378(term)
 msgid "Preview Size"
 msgstr "Tamaño de la vista previa"
 
-#: src/concepts/docks.xml:255(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:381(primary)
 msgid "Previews"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:256(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:382(secondary)
 msgid "Tab preview size"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:260(secondary)
-#: src/concepts/docks.xml:275(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:386(secondary) src/concepts/docks.xml:399(secondary)
 msgid "Preview size"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:264(phrase)
-msgid "Preview Size submenu of a Tab menu"
+#: src/concepts/docks.xml:389(title)
+#| msgid "Preview Size submenu of a Tab menu"
+msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
 msgstr "El submenú \"Tamaño de la vista previa\"."
 
-#: src/concepts/docks.xml:277(para)
-#, fuzzy
-msgid "Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes for the items in the dialog (cf. <xref linkend=\"figure-gimp-dock-preview-size\"/> ). For example, the Brushes dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
-msgstr "Muchos diálogos, aunque no todos, tienen en el menú de las solapas la entrada <guilabel>Tamaño de la vista previa</guilabel>, la cual abre un submenú que proporciona una lista de tamaños para los elementos del diálogo. Por ejemplo, el diálogo Brochas muestra miniaturas de todas las brochas disponibles, y el tamaño de la vista previa determina el tamaño de dichas miniaturas. El valor predeterminado es <guilabel>Mediano</guilabel>."
-
-#: src/concepts/docks.xml:290(term)
+#: src/concepts/docks.xml:401(para)
+msgid ""
+"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
+"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
+"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
+"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
+"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
+msgstr ""
+"Muchos diálogos, aunque no todos, tienen en el menú de las solapas la "
+"entrada <guilabel>Tamaño de la vista previa</guilabel>, la cual abre un "
+"submenú que proporciona una lista de tamaños para los elementos del diálogo. "
+"Por ejemplo, el diálogo Brochas muestra miniaturas de todas las brochas "
+"disponibles, y el tamaño de la vista previa determina el tamaño de dichas "
+"miniaturas. El valor predeterminado es <guilabel>Mediano</guilabel>."
+
+#: src/concepts/docks.xml:414(term)
 msgid "Tab Style"
 msgstr "Estilo de solapa"
 
-#: src/concepts/docks.xml:294(phrase)
-msgid "Tab Style submenu of a Tab menu"
+#: src/concepts/docks.xml:417(title)
+#| msgid "Tab Style submenu of a Tab menu"
+msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
 msgstr "El submenú \"Estilo de solapa\"."
 
-#: src/concepts/docks.xml:305(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:427(secondary)
 msgid "Tab style"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:307(para)
-#, fuzzy
-msgid "This entry is available when multiple dialogs are in the same dock: it opens into a submenu allowing you to choose how the tabs at the top will appear (cf. <xref linkend=\"figure-gimp-dock-tab-style\"/> ). There are five choices, not all of which will be available for all types of dialogs:"
-msgstr "Esta entrada se encuentra disponible cuando hay varios diálogos en la misma barra empotrable, es decir, cuando hay varias solapas. Abre un submenú que permite escoger la apariencia de la etiqueta de la solapa. Hay cinco opciones, y no todas se hallan disponibles para todos los tipos de diálogos:"
+#: src/concepts/docks.xml:429(para)
+msgid ""
+"Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab "
+"Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
+"the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all "
+"are available for every dialog:"
+msgstr ""
+"Esta entrada se encuentra disponible cuando hay varios diálogos en la misma "
+"barra empotrable, es decir, cuando hay varias solapas. Abre un submenú que "
+"permite escoger la apariencia de la etiqueta de la solapa. Hay cinco "
+"opciones, y no todas se hallan disponibles para todos los tipos de diálogos:"
 
-#: src/concepts/docks.xml:320(para)
-msgid "This choice gives you an icon representing the dialog type."
-msgstr "Esta opción hace que se muestre un icono que representa al tipo de diálogo."
+#: src/concepts/docks.xml:441(para)
+#| msgid "This choice gives you an icon representing the dialog type."
+msgid "Use an icon to represent the dialog type."
+msgstr ""
+"Esta opción hace que se muestre un icono que representa al tipo de diálogo."
 
-#: src/concepts/docks.xml:327(term)
+#: src/concepts/docks.xml:447(term)
 msgid "Current Status"
 msgstr "Estado actual"
 
-#: src/concepts/docks.xml:329(para)
-msgid "This choice is only available for dialogs that allows you to select something, such as a brush, a pattern, a gradient, etc. It gives you a tab showing a representation of the item currently selected."
-msgstr "Esta opción sólo se halla disponible para los diálogos que permiten escoger un elemento, como por ejemplo una brocha, un patrón, o un degradado. Causa que se muestre una representación del elemento actualmente seleccionado."
+#: src/concepts/docks.xml:449(para)
+#| msgid ""
+#| "This choice is only available for dialogs that allows you to select "
+#| "something, such as a brush, a pattern, a gradient, etc. It gives you a "
+#| "tab showing a representation of the item currently selected."
+msgid ""
+"<guilabel>Current Status</guilabel> is only available for dialogs that "
+"allows you to select something, such as a brush, pattern, gradient, etc. "
+"<guilabel>Current Status</guilabel> shows a representation of the currently "
+"selected item in the tab top."
+msgstr ""
+"Esta opción sólo se halla disponible para los diálogos que permiten escoger "
+"un elemento, como por ejemplo una brocha, un patrón, o un degradado. Causa "
+"que se muestre una representación del elemento actualmente seleccionado."
 
-#: src/concepts/docks.xml:338(term)
+#: src/concepts/docks.xml:460(term)
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: src/concepts/docks.xml:340(para)
-msgid "This choice gives you a tab showing the dialog type in text."
-msgstr "Esta opción hace que se muestre el nombre del diálogo en la etiqueta de la solapa."
+#: src/concepts/docks.xml:462(para)
+msgid "Use text to display the dialog type."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:347(term)
+#: src/concepts/docks.xml:468(term)
 msgid "Icon and Text"
 msgstr "Icono y texto"
 
-#: src/concepts/docks.xml:349(para)
-msgid "This choice gives you wider tabs, containing both an icon and the type of dialog in text."
-msgstr "Esta opción hace que se muestre tanto el icono como el texto del tipo de diálogo, en una etiqueta más ancha."
+#: src/concepts/docks.xml:470(para)
+msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:356(term)
+#: src/concepts/docks.xml:476(term)
 msgid "Status and Text"
 msgstr "Estado y texto"
 
-#: src/concepts/docks.xml:358(para)
-msgid "This choice, where available, shows the item currently selected, as well as the type of dialog."
-msgstr "Esta opción, cuando se encuentra disponible, hace que se muestre el elemento actualmente seleccionado, así como el nombre del tipo de diálogo."
+#: src/concepts/docks.xml:478(para)
+msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:369(term)
+#: src/concepts/docks.xml:490(term)
 msgid "View as List; View as Grid"
 msgstr "Ver como lista y ver como rejilla."
 
-#: src/concepts/docks.xml:375(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:492(anchor:xreflabel)
+#| msgid "View as List; View as Grid"
+msgid "View as Grid"
+msgstr "Ver como lista y ver como rejilla."
+
+#: src/concepts/docks.xml:495(secondary)
 msgid "View as List/Grid"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:377(para)
-msgid "These entries are shown in dialogs that allows you to select an item from a set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose whether to view the items as a vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to see many more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the default is a list."
-msgstr "Estas entradas se muestran en los diálogos que le permiten seleccionar un elemento desde un conjunto, como por ejemplo brochas, patrones, o fuentes. Puede escoger la forma en que se organizan los elementos: como una lista vertical, con sus respectivos nombres al lado; o como una rejilla, sin los nombres. Cada uno tiene sus ventajas: al ver los elementos como una lista se le proporciona más información, pero distribuídos en forma de rejilla se pueden ver muchos más a la vez. El valor predeterminado varía de un diálogo a otro: para las brochas y los patrones, el valor por omisión es rejilla; mientras que para la mayoría de los demás diálogos el valor por omisión es lista."
-
-#: src/concepts/docks.xml:391(term)
-msgid "Show Image Menu"
-msgstr "Mostrar la selección de la imagen"
+#: src/concepts/docks.xml:497(primary)
+msgid "List search field"
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:393(para)
-#, fuzzy
-msgid "This is a toggle. If it is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock. It is not available for dialogs docked below the Toolbox. Don't confuse this menu with the Image Menu, that is the menu of the active image on your screen."
-msgstr "Esta entrada es una casilla activable. Si se encuentra activada, el selector de imágenes se muestra en la parte superior del empotrable. Esta opción no se encuentra disponible para los diálogos empotrados debajo de la caja de herramientas."
+#: src/concepts/docks.xml:498(para)
+#| msgid ""
+#| "These entries are shown in dialogs that allows you to select an item from "
+#| "a set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose whether to view the "
+#| "items as a vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, "
+#| "with representations of the items but no names. Each has its advantages: "
+#| "viewing as a list gives you more information, but viewing as a grid "
+#| "allows you to see many more possibilities at once. The default for this "
+#| "varies across dialogs: for brushes and patterns, the default is a grid; "
+#| "for most other things, the default is a list."
+msgid ""
+"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
+"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
+"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
+"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
+"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
+"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
+"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
+"default is a list."
+msgstr ""
+"Estas entradas se muestran en los diálogos que le permiten seleccionar un "
+"elemento desde un conjunto, como por ejemplo brochas, patrones, o fuentes. "
+"Puede escoger la forma en que se organizan los elementos: como una lista "
+"vertical, con sus respectivos nombres al lado; o como una rejilla, sin los "
+"nombres. Cada uno tiene sus ventajas: al ver los elementos como una lista se "
+"le proporciona más información, pero distribuídos en forma de rejilla se "
+"pueden ver muchos más a la vez. El valor predeterminado varía de un diálogo "
+"a otro: para las brochas y los patrones, el valor por omisión es rejilla; "
+"mientras que para la mayoría de los demás diálogos el valor por omisión es "
+"lista."
+
+#: src/concepts/docks.xml:510(para)
+msgid ""
+"When the treeview is <guilabel>View as List</guilabel>, pressing "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, it depends on "
+"your GTK+ keybindings), opens a text box, a search field, where you can "
+"enter the first letter(s) of the name of the item you want. The search field "
+"will not open with <guilabel>View as Grid</guilabel>."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:402(term)
-msgid "Auto Follow Active Image"
-msgstr "Seguir automáticamente a la imagen activa"
+#: src/concepts/docks.xml:523(title)
+msgid "The list search field."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/docks.xml:404(para)
-msgid "If this option is checked, the related dialog will be that of the current image and will change if you select another image. For example, if you have two images and the Histogram dialog on your screen (and this option checked in this dialog), then the histogram of the activated image will be displayed."
-msgstr "�sta es una casilla activable, y carece de sentido cuando no se muestra el selector de imágenes. Causa que el selector de imágenes, y por lo tanto el contenido del diálogo (si está relacionado con la imagen), sigan siempre a la imagen sobre la que se trabaja."
+#: src/concepts/docks.xml:530(para)
+msgid ""
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
+"list search field."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/concepts.xml:15(phrase)
-msgid "Basic Concepts"
-msgstr "Conceptos básicos del GIMP"
+#: src/concepts/docks.xml:538(para)
+msgid ""
+"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
+"nothing."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/concepts.xml:18(primary)
-msgid "Concepts"
+#: src/concepts/docks.xml:543(para)
+msgid ""
+"The search field shortcut is also available for the treeview you get in the "
+"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
+"of several tools."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/concepts.xml:20(para)
-msgid "This section is intended to give you a brief introduction to the basic concepts and terminology you will need to understand in order to make sense of the rest of the documentation. Everything here is explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: everything mentioned here is so high-level that you should easily be able to locate it in the index."
-msgstr "Esta sección es una breve introducción a los conceptos básicos y a la terminología que necesitará entender para poder encontrarle sentido al resto de la documentación. Todo lo que aquí se mencione será explicado en profundidad en otra parte. Salvando unas pocas excepciones, hemos tratado de no llenar esta sección de una gran cantidad de enlaces y referencias cruzadas: todo lo referido aquí es de tan alto nivel que le será posible ubicarlo fácilmente en el índice."
+#: src/concepts/docks.xml:553(term)
+msgid "Show Button Bar"
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/concepts.xml:33(para)
-msgid "Images are the basic entities that <acronym>GIMP</acronym> works with. Roughly speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a single display window, but this is not quite correct: it is possible to have multiple windows all displaying the same image. It is not possible to have a single window display more than one image, though, or for an image to have no window displaying it."
-msgstr "Las imágenes son las entidades básicas con las que el <acronym>GIMP</acronym> trabaja. Hablando rápidamente, una <quote>imagen</quote> se corresponde a un sólo archivo, como por ejemplo un archivo TIFF o JPEG. También se podría pensar a una imagen como correspondiente a una ventana, pero esto no es del todo correcto: es posible tener múltiples ventanas todas mostrando la misma imagen. No es posible sin embargo tener una ventana que muestre más de una imagen, o una imagen que no tenga ventana que la muestre."
+#: src/concepts/docks.xml:555(para)
+msgid ""
+"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
+"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
+"it is checked, then the Button Bar is displayed."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/concepts.xml:43(para)
-#, fuzzy
-msgid "A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of thinking of it as something like a sheet of paper with a picture on it, you should think of it as more like a book, whose pages are called <quote>layers</quote> In addition to a stack of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called <quote>parasites</quote>, to an image."
-msgstr "Una imagen del <acronym>GIMP</acronym> puede ser algo más complicado de lo que parece. En vez de pensar en ella como una hoja de papel, debería verla más como un libro, cuyas páginas son llamadas <quote>capas</quote>. Además de una pila de capas, una imagen del <acronym>GIMP</acronym> puede contener una máscara de selección, un conjunto de canales, y un conjunto de rutas. De hecho, el <acronym>GIMP</acronym> provee un mecanismo para agregar piezas arbitrarias de datos a una imagen, lo que es llamado <quote>parásitos</quote>."
+#: src/concepts/docks.xml:562(title)
+msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/concepts.xml:53(para)
-#, fuzzy
-msgid "In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the same time. If they are large, each image may use many megabytes of memory, but <acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management system that allows it to handle even very large images gracefully. There are, however, limits, and having more memory available can help to improve the performance of the system."
-msgstr "En <acronym>GIMP</acronym> es posible tener muchas imágenes abiertas al mismo tiempo. Si éstas son grandes, cada una puede usar muchos megabytes de memoria, pero <acronym>GIMP</acronym> usa un sofisticado sistema de administración de memoria basado en bloques de pixeles que le permite manejar imágenes muy grandes sin esfuerzo. Sin embargo hay límites, y es usualmente un beneficio disponer de la mayor cantidad posible de memoria en su sistema cuando trabaje con imágenes."
+#: src/concepts/docks.xml:574(term)
+#| msgid "Show Image Menu"
+msgid "Show Image Selection"
+msgstr "Mostrar la selección de la imagen"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:67(para)
-msgid "If an image is like a book, then a layer is like a page within the book. The simplest images only contain a single layer, and can be treated like single sheets of paper, but sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so when you look at an image's display, you may see more than just the top layer: you may see elements of many layers."
-msgstr "Si una imagen es como un libro, entonces una capa es como una página del mismo. Las imágenes más simples son las que contienen sólo una capa, y pueden ser tratadas como una simple hoja de papel. Pero los usuarios sofisticados del <acronym>GIMP</acronym> a menudo se enfrentan a imágenes que contienen muchas capas, incluso docenas de ellas. Las capas no tienen por qué ser opacas, ni tienen que abarcar toda la extensión de la imagen, así que cuando mire a una imagen, puede estar viendo más que la capa superior: podría estar viendo elementos de otras capas."
+#: src/concepts/docks.xml:576(para)
+msgid ""
+"This is a toggle. If it is checked, then an Image Menu is shown at the top "
+"of the dock (see <xref linkend=\"figure-highlight-imagemenu\"/>). It is not "
+"available for dialogs docked below the Toolbox. This option is interesting "
+"only if you have several open images on your screen."
+msgstr ""
+"Esta entrada es una casilla activable. Si se encuentra activada, el selector "
+"de imágenes se muestra en la parte superior del empotrable. Esta opción no "
+"se encuentra disponible para los diálogos empotrados debajo de la caja de "
+"herramientas."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:80(term)
-msgid "Channels"
-msgstr "Canales"
+#: src/concepts/docks.xml:588(term)
+msgid "Auto Follow Active Image"
+msgstr "Seguir automáticamente a la imagen activa"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:82(para)
-#, fuzzy
-msgid "In <acronym>GIMP</acronym>, Channels are the smallest units of subdivision in the stack of layers from which the image is constructed. Every Channel in a layer has exactly the same size as the layer it belongs to and consequently consists of the same pixels. Every pixel can be regarded as a container which can be filled with a value ranging from 0 to 255. The exact meaning of this value depends on the type of channel, e.g. in the <acronym>RGB</acronym> color model the value in the <emphasis>R</emphasis>-channel means the amount of red which is added to the colour of the different pixels, in the selection channel the value denotes how strongly the pixels are selected and in the alpha channel the values denote how transparent the corresponding pixels are."
-msgstr "En <acronym>GIMP</acronym> los canales son las unidades más pequeñas en que la pila de capas que conforman una imagen se puede dividir. Cada canal de una capa tiene exactamente el mismo tamaño que la capa a la que pertenece y en consecuencia consiste de la misma cantidad de píxeles. Cada píxel puede pensarse como un contenedor que puede llenarse con un valor de 0 a 255. El significado exacto de este valor depende del tipo de canal, por ejemplo en el modelo de color <acronym>RGB</acronym> el valor del canal <emphasis>R</emphasis> significa la cantidad de rojo que es adicionado al color de cada píxel; en el canal de selección el valor denota qué tan fuerte es la selección en los píxeles; y en el canal alfa el valor denota qué tan transparentes son los píxeles."
+#: src/concepts/docks.xml:590(para)
+msgid ""
+"This option is also interesting only if you have several images open on your "
+"screen. Then, the information displayed in a dock is always that of the "
+"selected image in the Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto "
+"Follow Active Image </guilabel> is disabled, the image can be selected only "
+"in the Image Selection. If enabled, you can also select it by activating the "
+"image directly (clicking on its title bar)."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
-msgid "Often when you do something to an image, you only want a part of it to be affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line separating the selected parts from the unselected parts (the so-called <quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection in <acronym>GIMP</acronym> is really graded, not all-or-nothing, and really the selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">QuickMask</link> button."
-msgstr "A menudo cuando se realiza algún cambio a una imagen, puede querer que sólo una parte de la misma se vea afectada. El mecanismo de <quote>selección</quote> hace esto posible. Cada imagen tiene su propia selección, la que normalmente se visualiza como una línea de guiones en movimiento que separa las partes seleccionadas de las no seleccionadas (las llamadas <quote>hormigas marchantes</quote> ). Este hecho es generalmente un poco incomprendido: la selección en <acronym>GIMP</acronym> es en realidad graduada, no <quote>todo o nada</quote>, en realidad la selección es representada como un canal de escala de grises que representa la gradación. La línea de guiones que normalmente ve es simplemente el contorno del 50% del nivel seleccionado. En todo momento puede visualizar el canal de selección en todo su detalle activando el botón de <link linkend=\"gimp-qmask\">Máscara rápida</link>"
+#: src/concepts/concepts.xml:16(title)
+msgid "Basic Concepts"
+msgstr "Conceptos básicos de El <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:118(para)
-#, fuzzy
-msgid "A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively is acquiring the art of making good selectionsâ??selections that contain exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so centrally important, <acronym>GIMP</acronym> gives you a large number of tools for doing it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting the selection</quote>."
-msgstr "Un componente importante en el aprendizaje para usar al <acronym>GIMP</acronym> de manera efectiva es dominar el arte de hacer buenas selecciones. Esto es, realizar selecciones que contengan exactamente lo necesario y nada más. Dado que el manejo de selecciones es tan importante, el <acronym>GIMP</acronym> proporciona una gran cantidad de herramientas para realizarlo: herramientas para hacer selecciones, un menú de operaciones de selección, y la habilidad de cambiar a modo de máscara rápida, en el que se puede tratar al canal de selección como a un canal de color, literalmente <quote>pintando la selección</quote>."
+#: src/concepts/concepts.xml:23(title)
+msgid "Wilber, the GIMP mascot"
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/concepts.xml:134(para)
-msgid "When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of the most recent things you did, if you decide that they were misguided. <acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your actions. This history consumes memory, though, so undoability is not infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of each image, but in any situation, you should always be able to undo at least your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks you to confirm that you really want to close the image if you have made any changes to it.)"
-msgstr "Cuando cometa errores, los puede revertir. Casi todo lo que se haga a una imagen es reversible. De hecho, usualmente puede deshacer una cantidad sustancial de las acciones más recientes, si así lo decide. El <acronym>GIMP</acronym> hace esto posible manteniendo un histórico de sus acciones. Este histórico consume memoria, así que la capacidad de deshacer no es infinita. Algunas acciones utilizan muy poca memoria de deshacer, y puede hacer docenas de ellas hasta que las primeras sean olvidadas por el historial. Otros tipos de acciones requieren una gran cantidad de memoria de deshacer. Puede configurar la cantidad de memoria que el <acronym>GIMP</acronym> dedica al historial para cada imagen, pero en cualquier situación, debería ser siempre posible deshacer al menos 2 o 3 de las acciones más recientes. La acción más importante que no puede revertirse es cerrar una imagen. Por esta razón el <acronym>GIMP</acronym> pide que confirme esta acción si es que hay
  cambios no guardados."
+#: src/concepts/concepts.xml:29(para)
+msgid ""
+"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
+"different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/concepts.xml:37(para)
+#| msgid ""
+#| "This section is intended to give you a brief introduction to the basic "
+#| "concepts and terminology you will need to understand in order to make "
+#| "sense of the rest of the documentation. Everything here is explained in "
+#| "much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have avoided "
+#| "cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
+#| "everything mentioned here is so high-level that you should easily be able "
+#| "to locate it in the index."
+msgid ""
+"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
+"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
+"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
+"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
+"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
+"the index."
+msgstr ""
+"Esta sección es una breve introducción a los conceptos básicos y a la "
+"terminología que necesitará entender para poder encontrarle sentido al resto "
+"de la documentación. Todo lo que aquí se mencione será explicado en "
+"profundidad en otra parte. Salvando unas pocas excepciones, hemos tratado de "
+"no llenar esta sección de una gran cantidad de enlaces y referencias "
+"cruzadas: todo lo referido aquí es de tan alto nivel que le será posible "
+"ubicarlo fácilmente en el índice."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:50(para)
+#| msgid ""
+#| "Images are the basic entities that <acronym>GIMP</acronym> works with. "
+#| "Roughly speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, "
+#| "such as a TIFF or JPEG file. You can also think of an image as "
+#| "corresponding to a single display window, but this is not quite correct: "
+#| "it is possible to have multiple windows all displaying the same image. It "
+#| "is not possible to have a single window display more than one image, "
+#| "though, or for an image to have no window displaying it."
+msgid ""
+"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
+"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
+"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
+"single display window, but this is not quite correct: it is possible to have "
+"multiple windows all displaying the same image. It is not possible to have a "
+"single window display more than one image, though, or for an image to have "
+"no window displaying it."
+msgstr ""
+"Las imágenes son las entidades básicas con las que el <acronym>GIMP</"
+"acronym> trabaja. Hablando rápidamente, una <quote>imagen</quote> se "
+"corresponde a un sólo archivo, como por ejemplo un archivo TIFF o JPEG. "
+"También se podría pensar a una imagen como correspondiente a una ventana, "
+"pero esto no es del todo correcto: es posible tener múltiples ventanas todas "
+"mostrando la misma imagen. No es posible sin embargo tener una ventana que "
+"muestre más de una imagen, o una imagen que no tenga ventana que la muestre."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:60(para)
+msgid ""
+"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
+"thinking of it as something like a sheet of paper with a picture on it, "
+"think of it as more like a book, whose pages are called <quote>layers</"
+"quote>. In addition to a stack of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image "
+"may contain a selection mask, a set of channels, and a set of paths. In "
+"fact, <acronym>GIMP</acronym> provides a mechanism for attaching arbitrary "
+"pieces of data, called <quote>parasites</quote>, to an image."
+msgstr ""
+"Una imagen del <acronym>GIMP</acronym> puede ser algo más complicado de lo "
+"que parece. En vez de pensar en ella como una hoja de papel, debería verla "
+"más como un libro, cuyas páginas son llamadas <quote>capas</quote>. Además "
+"de una pila de capas, una imagen del <acronym>GIMP</acronym> puede contener "
+"una máscara de selección, un conjunto de canales, y un conjunto de rutas. De "
+"hecho, el <acronym>GIMP</acronym> provee un mecanismo para agregar piezas "
+"arbitrarias de datos a una imagen, lo que es llamado <quote>parásitos</"
+"quote>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:70(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
+"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
+"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
+"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
+"improve system performance."
+msgstr ""
+"En <acronym>GIMP</acronym> es posible tener muchas imágenes abiertas al "
+"mismo tiempo. Si éstas son grandes, cada una puede usar muchos megabytes de "
+"memoria, pero <acronym>GIMP</acronym> usa un sofisticado sistema de "
+"administración de memoria basado en bloques de pixeles que le permite "
+"manejar imágenes muy grandes sin esfuerzo. Sin embargo hay límites, y es "
+"usualmente un beneficio disponer de la mayor cantidad posible de memoria en "
+"su sistema cuando trabaje con imágenes."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:84(para)
+#| msgid ""
+#| "If an image is like a book, then a layer is like a page within the book. "
+#| "The simplest images only contain a single layer, and can be treated like "
+#| "single sheets of paper, but sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users "
+#| "often deal with images containing many layers, even dozens of them. "
+#| "Layers need not be opaque, and they need not cover the entire extent of "
+#| "an image, so when you look at an image's display, you may see more than "
+#| "just the top layer: you may see elements of many layers."
+msgid ""
+"If an image is like a book, then a layer is like a page within the book. The "
+"simplest images contain only a single layer, and can be treated like single "
+"sheets of paper. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often deal with "
+"images containing many layers, even dozens of them. Layers need not be "
+"opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so when you "
+"look at an image's display, you may see more than just the top layer: you "
+"may see elements of many layers."
+msgstr ""
+"Si una imagen es como un libro, entonces una capa es como una página del "
+"mismo. Las imágenes más simples son las que contienen sólo una capa, y "
+"pueden ser tratadas como una simple hoja de papel. Pero los usuarios "
+"sofisticados del <acronym>GIMP</acronym> a menudo se enfrentan a imágenes "
+"que contienen muchas capas, incluso docenas de ellas. Las capas no tienen "
+"por qué ser opacas, ni tienen que abarcar toda la extensión de la imagen, "
+"así que cuando mire a una imagen, puede estar viendo más que la capa "
+"superior: podría estar viendo elementos de otras capas."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:97(term)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canales"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:154(term)
+#: src/concepts/concepts.xml:99(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, Channels are the smallest units of subdivision "
+"in the stack of layers from which the image is constructed. Every Channel in "
+"a layer has exactly the same size as the layer to which it belongs, and, "
+"consequently consists of the same number of pixels. Every pixel can be "
+"regarded as a container which can be filled with a value ranging from 0 to "
+"255.The exact meaning of this value depends on the type of channel, e.g. in "
+"the <acronym>RGB</acronym> color model the value in the <emphasis>R</"
+"emphasis>-channel means the amount of red which is added to the color of the "
+"different pixels, in the selection channel, the value denotes how strongly "
+"the pixels are selected, and in the alpha channel the values denote how "
+"transparent the corresponding pixels are."
+msgstr ""
+"En <acronym>GIMP</acronym> los canales son las unidades más pequeñas en que "
+"la pila de capas que conforman una imagen se puede dividir. Cada canal de "
+"una capa tiene exactamente el mismo tamaño que la capa a la que pertenece y "
+"en consecuencia consiste de la misma cantidad de píxeles. Cada píxel puede "
+"pensarse como un contenedor que puede llenarse con un valor de 0 a 255. El "
+"significado exacto de este valor depende del tipo de canal, por ejemplo en "
+"el modelo de color <acronym>RGB</acronym> el valor del canal <emphasis>R</"
+"emphasis> significa la cantidad de rojo que es adicionado al color de cada "
+"píxel; en el canal de selección el valor denota qué tan fuerte es la "
+"selección en los píxeles; y en el canal alfa el valor denota qué tan "
+"transparentes son los píxeles."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:119(para)
+#| msgid ""
+#| "Often when you do something to an image, you only want a part of it to be "
+#| "affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. "
+#| "Each image has its own selection, which you normally see as a moving "
+#| "dashed line separating the selected parts from the unselected parts (the "
+#| "so-called <quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit "
+#| "misleading: selection in <acronym>GIMP</acronym> is really graded, not "
+#| "all-or-nothing, and really the selection is represented by a full-fledged "
+#| "grayscale channel. The dashed line that you normally see is simply a "
+#| "contour line at the 50%-selected level. At any time, though, you can "
+#| "visualize the selection channel in all its glorious detail by toggling "
+#| "the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">QuickMask</link> "
+#| "button."
+msgid ""
+"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
+"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
+"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
+"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
+"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
+"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
+"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
+"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
+"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
+"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
+"button\">QuickMask</link> button."
+msgstr ""
+"A menudo cuando se realiza algún cambio a una imagen, puede querer que sólo "
+"una parte de la misma se vea afectada. El mecanismo de <quote>selección</"
+"quote> hace esto posible. Cada imagen tiene su propia selección, la que "
+"normalmente se visualiza como una línea de guiones en movimiento que separa "
+"las partes seleccionadas de las no seleccionadas (las llamadas "
+"<quote>hormigas marchantes</quote> ). Este hecho es generalmente un poco "
+"incomprendido: la selección en <acronym>GIMP</acronym> es en realidad "
+"graduada, no <quote>todo o nada</quote>, en realidad la selección es "
+"representada como un canal de escala de grises que representa la gradación. "
+"La línea de guiones que normalmente ve es simplemente el contorno del 50% "
+"del nivel seleccionado. En todo momento puede visualizar el canal de "
+"selección en todo su detalle activando el botón de <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">Máscara rápida</link>"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:135(para)
+msgid ""
+"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
+"is acquiring the art of making good selectionsâ??selections that contain "
+"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
+"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
+"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
+"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
+"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
+"the selection</quote>."
+msgstr ""
+"Un componente importante en el aprendizaje para usar al <acronym>GIMP</"
+"acronym> de manera efectiva es dominar el arte de hacer buenas selecciones. "
+"Esto es, realizar selecciones que contengan exactamente lo necesario y nada "
+"más. Dado que el manejo de selecciones es tan importante, el <acronym>GIMP</"
+"acronym> proporciona una gran cantidad de herramientas para realizarlo: "
+"herramientas para hacer selecciones, un menú de operaciones de selección, y "
+"la habilidad de cambiar a modo de máscara rápida, en el que se puede tratar "
+"al canal de selección como a un canal de color, literalmente <quote>pintando "
+"la selección</quote>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:151(para)
+msgid ""
+"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
+"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
+"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
+"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
+"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
+"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
+"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
+"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
+"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
+"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
+"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
+"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
+"changes to it.)"
+msgstr ""
+"Cuando cometa errores, los puede revertir. Casi todo lo que se haga a una "
+"imagen es reversible. De hecho, usualmente puede deshacer una cantidad "
+"sustancial de las acciones más recientes, si así lo decide. El "
+"<acronym>GIMP</acronym> hace esto posible manteniendo un histórico de sus "
+"acciones. Este histórico consume memoria, así que la capacidad de deshacer "
+"no es infinita. Algunas acciones utilizan muy poca memoria de deshacer, y "
+"puede hacer docenas de ellas hasta que las primeras sean olvidadas por el "
+"historial. Otros tipos de acciones requieren una gran cantidad de memoria de "
+"deshacer. Puede configurar la cantidad de memoria que el <acronym>GIMP</"
+"acronym> dedica al historial para cada imagen, pero en cualquier situación, "
+"debería ser siempre posible deshacer al menos 2 o 3 de las acciones más "
+"recientes. La acción más importante que no puede revertirse es cerrar una "
+"imagen. Por esta razón el <acronym>GIMP</acronym> pide que confirme esta "
+"acción si es que hay cambios no guardados."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:171(term)
 msgid "Plug-ins"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/concepts.xml:156(para)
-#, fuzzy
-msgid "Many, probably most, of the things you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-ins</quote>, which are external programs that interact very closely with <acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other <acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important plug-ins come packaged together with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Muchas, probablemente casi todas las cosas que haga con una imagen en el <acronym>GIMP</acronym> son hechas por el programa mismo. Sin embargo, el <acronym>GIMP</acronym> también hace uso extensivo de complementos <quote>plug-ins</quote>). �stos son programas externos que interactúan muy próximos al <acronym>GIMP</acronym>, y con la capacidad de manipular imágenes y otros objetos del <acronym>GIMP</acronym> de maneras muy sofisticadas. Muchos complementos importantes vienen empaquetados con el <acronym>GIMP</acronym>, pero también hay muchos disponibles por otros medios. De hecho, la habilidad de escribir complementos (y guiones) es la forma más fácil que tienen las personas de agregar funcionalidad al <acronym>GIMP</acronym> por fuera del equipo de desarrollo."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:170(para)
-#, fuzzy
-msgid "All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
-msgstr "Todos los comandos en el menú <guimenu>Filtros</guimenu>, y una cantidad sustancial de comandos en otros menús, son en realidad implementados como complementos."
+#: src/concepts/concepts.xml:173(para)
+msgid ""
+"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
+"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
+"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
+"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
+"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
+"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
+"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
+"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
+"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
+"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Muchas, probablemente casi todas las cosas que haga con una imagen en el "
+"<acronym>GIMP</acronym> son hechas por el programa mismo. Sin embargo, el "
+"<acronym>GIMP</acronym> también hace uso extensivo de complementos "
+"<quote>plug-ins</quote>). �stos son programas externos que interactúan muy "
+"próximos al <acronym>GIMP</acronym>, y con la capacidad de manipular "
+"imágenes y otros objetos del <acronym>GIMP</acronym> de maneras muy "
+"sofisticadas. Muchos complementos importantes vienen empaquetados con el "
+"<acronym>GIMP</acronym>, pero también hay muchos disponibles por otros "
+"medios. De hecho, la habilidad de escribir complementos (y guiones) es la "
+"forma más fácil que tienen las personas de agregar funcionalidad al "
+"<acronym>GIMP</acronym> por fuera del equipo de desarrollo."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:187(para)
+msgid ""
+"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
+"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
+msgstr ""
+"Todos los comandos en el menú <guimenu>Filtros</guimenu>, y una cantidad "
+"sustancial de comandos en otros menús, son en realidad implementados como "
+"complementos."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:177(term)
+#: src/concepts/concepts.xml:194(term)
 msgid "Scripts"
 msgstr "Guiones (scripts)"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:179(para)
-#, fuzzy
-msgid "In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, GIMP can also make use of scripts. The largest number of existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique to GIMP (for those who care, it is a dialect of the Lisp-like language called Scheme). It is also possible to write GIMP scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software that does not automatically come packaged with GIMP, so they are not guaranteed to work correctly in every GIMP installation."
-msgstr "En adición a los complementos, los cuales son programas escritos en el lenguaje C, el <acronym>GIMP</acronym> puede además interpretar guiones. Una gran cantidad de guiones existentes están escritos en un lenguaje llamado Script-Fu, que es específico al <acronym>GIMP</acronym> (para aquellos que les interese, es un dialecto del lenguaje Scheme, a su vez dialecto de Lisp). También es posible escribir guiones del <acronym>GIMP</acronym> en Python o Perl. Estos lenguajes son más flexibles y poderosos que Script-Fu. La desventaja que presentan es que dependen de software que no viene empaquetado con el <acronym>GIMP</acronym>, por lo que no puede garantizarse que funcionen en toda instalación del <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:47(None)
-msgid "@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:55(None)
-msgid "@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:132(None)
-msgid "@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/color-management.xml:14(date)
-msgid "2007-12-26"
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/color-management.xml:20(phrase)
+#: src/concepts/concepts.xml:196(para)
+msgid ""
+"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
+"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
+"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
+"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
+"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
+"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
+"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
+"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
+"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
+"installation."
+msgstr ""
+"En adición a los complementos, los cuales son programas escritos en el "
+"lenguaje C, el <acronym>GIMP</acronym> puede además interpretar guiones. Una "
+"gran cantidad de guiones existentes están escritos en un lenguaje llamado "
+"Script-Fu, que es específico al <acronym>GIMP</acronym> (para aquellos que "
+"les interese, es un dialecto del lenguaje Scheme, a su vez dialecto de "
+"Lisp). También es posible escribir guiones del <acronym>GIMP</acronym> en "
+"Python o Perl. Estos lenguajes son más flexibles y poderosos que Script-Fu. "
+"La desventaja que presentan es que dependen de software que no viene "
+"empaquetado con el <acronym>GIMP</acronym>, por lo que no puede garantizarse "
+"que funcionen en toda instalación del <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
 msgid "Color Management in GIMP"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:23(primary)
-msgid "color"
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/color-management.xml:26(primary)
-#: src/concepts/color-management.xml:179(primary)
-msgid "color management"
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/color-management.xml:29(primary)
-#: src/concepts/color-management.xml:182(primary)
-msgid "color profile"
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/color-management.xml:32(primary)
+#: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
 msgid "ICC profile"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:34(para)
-msgid "Many devices you use in your design or photography workflow, like digital photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color reproduction characteristics. If those are not taken into account during opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With GIMP you can have reliable output for both Web and print."
+#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
+"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
+"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
+"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
+"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:43(phrase)
+#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
 msgid "Image Processing Workflow"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:50(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
 msgid "Workflow without Color management"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:58(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
 msgid "Process with Color management"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:64(phrase)
+#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
 msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:66(para)
-msgid "The basic problem of image manipulation without color management is that you do simply not see what you do. This affects two different areas:"
+#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
+msgid ""
+"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
+"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:72(para)
-msgid "There are differences in Colors caused by different color characteristics of different devices like cameras, scanners, displays or printers"
+#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
+msgid ""
+"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
+"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:79(para)
-msgid "There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace a specific device is able to handle"
+#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
+msgid ""
+"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
+"a specific device is able to handle"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:85(para)
-msgid "The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach taken to do so involves the addition of a description of the color characteristic to an image or devices."
+#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
+msgid ""
+"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
+"taken to do so involves the addition of a description of the color "
+"characteristic to an image or devices."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:90(para)
-msgid "These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color profile is basically a look-up table to translate the specific color characteristic of a device to a device-independent color space - the so called working-space. All the image manipulation is then done to images in the working-space. In addition to that the color profile of a device can be used to simulate how colors would look on that device."
+#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
+msgid ""
+"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
+"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
+"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
+"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
+"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
+"used to simulate how colors would look on that device."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:98(para)
-msgid "The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the devices themselves. To make these profiles usable independent of platform and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to files and embedded into images."
+#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
+msgid ""
+"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
+"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
+"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
+"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
+"files and embedded into images."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:108(phrase)
+#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
 msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:111(para)
-msgid "Most of the parameters and profiles described here can be set in the GIMP preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/> for details."
+#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
+msgid ""
+"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
+"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"color-management\"/> for details."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:119(phrase)
+#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
 msgid "Input"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:121(para)
-msgid "Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which they also attach to the scanned images."
+#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
+msgid ""
+"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
+"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
+"they also attach to the scanned images."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:128(phrase)
+#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
 msgid "Applying the ICC-profile"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:136(para)
-msgid "When opening an image with an embedded color profile, GIMP offers to convert the file to the RGB working color space. This is sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the image will however still be displayed correctly."
+#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
+msgid ""
+"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
+"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
+"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
+"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
+"image will however still be displayed correctly."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:143(para)
-msgid "In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign it to that image."
+#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
+msgid ""
+"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
+"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
+"it to that image."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:151(phrase)
+#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
 msgid "Display"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:153(para)
-msgid "For the best results, you need a color profile for your monitor. If a monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management section of the GIMP Preferences dialog, the image colors will be displayed most accurately."
+#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
+msgid ""
+"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
+"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
+"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
+"will be displayed most accurately."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:159(para)
-msgid "One of the most important GIMP commands to work with color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
+#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
+msgid ""
+"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
+"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
+"\"/>."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
-msgid "If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need <productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color profiles."
+#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
+msgid ""
+"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
+"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
+"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
+"profiles."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:176(phrase)
+#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
 msgid "Display Calibration and Profiling"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:184(para)
-msgid "For displays there are two steps involved. One is called calibration and the other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system loads this information (LUT) in the video card in the process of starting your computer. Under Linux, at present you have to use an external program such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to load a gamma value.)"
+#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
+msgid "Color management"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:200(para)
-msgid "The second step, profiling, derives a set of rules which allow GIMP to translate RGB values in the image file into appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change which values are sent to the video card (which already contains the vgct LUT)."
+#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
+#| msgid "Color brushes"
+msgid "Color profile"
+msgstr "Brochas de color"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
+msgid ""
+"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
+"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
+"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
+"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
+"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
+"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
+"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
+"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
+"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
+"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
+"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
+"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
+"load a gamma value.)"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
+msgid ""
+"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
+"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
+"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
+"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
+"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
+"LUT)."
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:211(phrase)
+#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
 msgid "Print Simulation"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/color-management.xml:213(para)
-msgid "Using GIMP, you can easily get a preview of what your image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to the printer."
+#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
+msgid ""
+"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
+"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
+"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
+"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
+"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
+"the printer."
 msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:36(None)
-msgid "@@image: 'images/using/brush-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:139(None)
-msgid "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/brushes.xml:18(date)
-msgid "2005-11-28"
-msgstr "2006-08-15"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:24(phrase)
-#: src/concepts/brushes.xml:27(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:84(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:107(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:149(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:177(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:145(primary) src/concepts/brushes.xml:174(primary)
 msgid "Brushes"
 msgstr "Brochas"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:32(phrase)
+#: src/concepts/brushes.xml:23(title)
 msgid "Brush strokes example"
 msgstr "Trazos de brocha de ejemplo"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:39(para)
-msgid "A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from the set supplied with GIMP. All were painted using the Paintbrush tool."
-msgstr "Varios trazos pintados con diferentes brochas que el GIMP provee. Todas están pintadas con el aerógrafo."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:47(para)
-#, fuzzy
-msgid "A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for painting. GIMP includes a set of 10 \"paint tools\", which not only perform operations that you would normally think of as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are made by single \"touches\" of the brush to the image. A brush stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being used."
-msgstr "Una <emphasis>brocha</emphasis> es un mapa de píxeles (o un conjunto de mapas de píxeles) que se usan para pintar. El GIMP incluye un conjunto de diez \"herramientas de pintura\", las que no sólo se emplean para pintar, como se supone, sino que también pueden borrar, copiar, difuminar, aclarar u oscurecer la imagen, entre otras cosas. Todas las herramientas de pintura, exceptuando a la tinta, usan el mismo conjunto de brochas. Los mapas de píxeles de las brochas son la estampa que dejan en la imagen, cuando se hace un \"toque\". Un trazo de brocha, que usualmente se efectúa moviendo el puntero a travéz la imagen con el botón del ratón presionado, produce una serie de estampas espaciadas a lo largo de la trayectoria. Estas estampas se aplican según las características de la brocha y de la herramienta de pintura que se emplee."
+#: src/concepts/brushes.xml:29(para)
+#| msgid ""
+#| "A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
+#| "the set supplied with GIMP. All were painted using the Paintbrush tool."
+msgid ""
+"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
+"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
+"Paintbrush tool."
+msgstr ""
+"Varios trazos pintados con diferentes brochas que El <acronym>GIMP</acronym> "
+"provee. Todas están pintadas con el aerógrafo."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:60(para)
-msgid "Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brushes dialog</link>. GIMP's <emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of activating the Brushes dialog."
-msgstr "Las brochas se pueden escoger clicando sobre un icono en el <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">diálogo de brochas</link>. La <emphasis>brocha activa</emphasis> del GIMP se muestra en el área Brocha/Patrón/Gradiente de la caja de herramientas. Una forma de activar el diálogo de brochas es clicando en el símbolo de la brocha."
+#: src/concepts/brushes.xml:37(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
+"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
+"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
+"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
+"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
+"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
+"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
+"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
+"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
+"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
+"used."
+msgstr ""
+"Una <emphasis>brocha</emphasis> es un mapa de píxeles (o un conjunto de "
+"mapas de píxeles) que se usan para pintar. El <acronym>GIMP</acronym> "
+"incluye un conjunto de diez \"herramientas de pintura\", las que no sólo se "
+"emplean para pintar, como se supone, sino que también pueden borrar, copiar, "
+"difuminar, aclarar u oscurecer la imagen, entre otras cosas. Todas las "
+"herramientas de pintura, exceptuando a la tinta, usan el mismo conjunto de "
+"brochas. Los mapas de píxeles de las brochas son la estampa que dejan en la "
+"imagen, cuando se hace un \"toque\". Un trazo de brocha, que usualmente se "
+"efectúa moviendo el puntero a travéz la imagen con el botón del ratón "
+"presionado, produce una serie de estampas espaciadas a lo largo de la "
+"trayectoria. Estas estampas se aplican según las características de la "
+"brocha y de la herramienta de pintura que se emplee."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:51(para)
+#| msgid ""
+#| "Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend="
+#| "\"gimp-brush-dialog\">Brushes dialog</link>. GIMP's <emphasis>current "
+#| "brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
+#| "Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of activating the "
+#| "Brushes dialog."
+msgid ""
+"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
+"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
+"activating the Brushes dialog."
+msgstr ""
+"Las brochas se pueden escoger clicando sobre un icono en el <link linkend="
+"\"gimp-brush-dialog\">diálogo de brochas</link>. La <emphasis>brocha activa</"
+"emphasis> de El <acronym>GIMP</acronym> se muestra en el área Brocha/Patrón/"
+"Gradiente de la caja de herramientas. Una forma de activar el diálogo de "
+"brochas es clicando en el símbolo de la brocha."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
+msgid ""
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
+"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
+"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
+"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
+msgstr ""
+"Se proveen diversas brochas con la distribución de El <acronym>GIMP</"
+"acronym>, que están disponibles luego de la instalación. Hay una cantidad de "
+"brochas básicas, y además otras un poco extrañas, que sirven principalmente "
+"como ejemplo de lo que es posible hacer (por ejemplo la que tiene un "
+"pimiento verde, \"green pepper\" de la ilustración anterior). Puede crear "
+"brochas nuevas, o descargar brochas e instalarlas en un lugar del sistema en "
+"que El <acronym>GIMP</acronym> las encuentre."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:66(para)
-#, fuzzy
-msgid "When you install GIMP, it comes with a number of basic brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). You can also create new brushes, or download them and install them so that GIMP will recognize them."
-msgstr "Se proveen diversas brochas con la distribución del GIMP, que están disponibles luego de la instalación. Hay una cantidad de brochas básicas, y además otras un poco extrañas, que sirven principalmente como ejemplo de lo que es posible hacer (por ejemplo la que tiene un pimiento verde, \"green pepper\" de la ilustración anterior). Puede crear brochas nuevas, o descargar brochas e instalarlas en un lugar del sistema en que el GIMP las encuentre."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:73(para)
-#, fuzzy
-msgid "GIMP can use several different types of brushes. All of them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't need to worry about the differences when you paint with them. Here are the available types of brushes:"
-msgstr "El GIMP reconoce diferentes tipos de brochas. Sin embargo, todas ellas se emplean de la misma forma, y en general no necesitará saber de estas diferencias cuando las use para pintar. Aquí están los tipos de brochas disponibles:"
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
+"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
+"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
+"available types of brushes:"
+msgstr ""
+"El <acronym>GIMP</acronym> reconoce diferentes tipos de brochas. Sin "
+"embargo, todas ellas se emplean de la misma forma, y en general no "
+"necesitará saber de estas diferencias cuando las use para pintar. Aquí están "
+"los tipos de brochas disponibles:"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:81(term)
+#: src/concepts/brushes.xml:75(term)
 msgid "Ordinary brushes"
 msgstr "Brochas ordinarias"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:85(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
 msgid "Ordinary"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/brushes.xml:87(para)
-msgid "Most of the brushes supplied with GIMP fall into this category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. When you paint using them, the current foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
-msgstr "La mayor parte de las brochas que el GIMP provee caen en esta categoría. Se representan en el diálogo de brochas como mapas de píxeles a escala de grises. Cuando pinta empleando este tipo de brochas, se sustituye el negro del mapa de píxeles por el color de frente (el que se muestra en la caja de herramientas)."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:95(para)
-msgid "To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to get it in preview without it being necessary to restart GIMP."
-msgstr "Para crear una de estas brochas: cree una imagen pequeña a escala de grises (necesitará ampliarla). Guárdela con una extensión <emphasis>.gbr</emphasis>. Haga clic sobre el botón <guilabel>Actualizar</guilabel> para obtener la vista previa sin necesidad de reiniciar el GIMP."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:104(term)
+#: src/concepts/brushes.xml:81(para)
+#| msgid ""
+#| "Most of the brushes supplied with GIMP fall into this category. They are "
+#| "represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. When you paint "
+#| "using them, the current foreground color (as shown in the Color Area of "
+#| "the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in the "
+#| "brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
+msgid ""
+"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
+"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
+"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
+"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
+"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
+msgstr ""
+"La mayor parte de las brochas que El <acronym>GIMP</acronym> provee caen en "
+"esta categoría. Se representan en el diálogo de brochas como mapas de "
+"píxeles a escala de grises. Cuando pinta empleando este tipo de brochas, se "
+"sustituye el negro del mapa de píxeles por el color de frente (el que se "
+"muestra en la caja de herramientas)."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:90(para)
+#| msgid ""
+#| "To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. "
+#| "Save it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush "
+#| "Dialog to get it in preview without it being necessary to restart GIMP."
+msgid ""
+"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
+"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
+"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"Para crear una de estas brochas: cree una imagen pequeña a escala de grises "
+"(necesitará ampliarla). Guárdela con una extensión <emphasis>.gbr</"
+"emphasis>. Haga clic sobre el botón <guilabel>Actualizar</guilabel> para "
+"obtener la vista previa sin necesidad de reiniciar El <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:99(term)
 msgid "Color brushes"
 msgstr "Brochas de color"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:110(para)
-#, fuzzy
-msgid "Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors are used as shown; the current foreground color does not come into play. Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
-msgstr "Las brochas de esta categoría se representan con imágenes a color en el diálogo de brochas. Puede haber texto. Cuando pinta con estas brochas, se utilizan los colores mostrados, y el color de frente no entra en juego. Por lo demás, funcionan como las brochas ordinarias."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:117(para)
-#, fuzzy
-msgid "To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in <emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to restart GIMP."
-msgstr "Para crear una de estas brochas: cree una imagen RGBA pequeña. Puede hacerlo por medio de <guilabel>Archivo</guilabel>/<guilabel>Nuevo</guilabel>, seleccionando para el tipo RGB, y el relleno transparente. Dibuje en la imagen y guárdela, primero como un archivo xcf para conservar sus propiedades, y luego con formato <emphasis>.gbr</emphasis>. Haga clic sobre el botón <guilabel>Refrescar</guilabel> del diálogo de brochas para obtener la brocha sin necesidad de reiniciar el GIMP."
+#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
+msgid ""
+"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
+"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
+"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
+"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
+msgstr ""
+"Las brochas de esta categoría se representan con imágenes a color en el "
+"diálogo de brochas. Puede haber texto. Cuando pinta con estas brochas, se "
+"utilizan los colores mostrados, y el color de frente no entra en juego. Por "
+"lo demás, funcionan como las brochas ordinarias."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:126(para)
-#, fuzzy
-msgid "When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes dialog. And you can use it for painting."
+#: src/concepts/brushes.xml:112(para)
+msgid ""
+"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
+"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
+"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
+"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
+"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
+"restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Para crear una de estas brochas: cree una imagen RGBA pequeña. Puede hacerlo "
+"por medio de <guilabel>Archivo</guilabel>/<guilabel>Nuevo</guilabel>, "
+"seleccionando para el tipo RGB, y el relleno transparente. Dibuje en la "
+"imagen y guárdela, primero como un archivo xcf para conservar sus "
+"propiedades, y luego con formato <emphasis>.gbr</emphasis>. Haga clic sobre "
+"el botón <guilabel>Refrescar</guilabel> del diálogo de brochas para obtener "
+"la brocha sin necesidad de reiniciar El <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:121(para)
+msgid ""
+"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
+"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
+"dialog. And you can use it for painting."
 msgstr "Brochas animadas"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:134(phrase)
+#: src/concepts/brushes.xml:129(phrase)
 msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
 msgstr "Brushes"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:146(term)
+#: src/concepts/brushes.xml:142(term)
 msgid "Image hoses / Image pipes"
 msgstr "Animated brushes"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:150(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:146(secondary)
 msgid "Animated brushes"
 msgstr "Image hoses"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:154(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:150(primary)
 msgid "Image hoses"
-msgstr "Puede hallar cómo crear este tipo de brochas en la sección sobre <link linkend=\"gimp-using-brushes\">brochas animadas</link>."
+msgstr ""
+"Puede hallar cómo crear este tipo de brochas en la sección sobre <link "
+"linkend=\"gimp-using-brushes\">brochas animadas</link>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:156(para)
-#, fuzzy
-msgid "Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These possibilities have never really been exploited, however; and the ones supplied with GIMP are relatively simple (but still quite useful)."
+#: src/concepts/brushes.xml:152(para)
+msgid ""
+"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
+"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
+"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
+"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
+"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
+"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
+"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
+"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
+"useful)."
 msgstr "Brochas paramétricas"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:167(para)
-msgid "You will find an example on how to create such brushes in <link linkend=\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
+#: src/concepts/brushes.xml:164(para)
+msgid ""
+"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
+"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
 msgstr "Brushes"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:174(term)
+#: src/concepts/brushes.xml:171(term)
 msgid "Parametric brushes"
 msgstr "Parametric"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:178(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:175(secondary)
 msgid "Parametric"
-msgstr "Una categoría que el GIMP no tiene son las <emphasis>brochas procedurales</emphasis>: brochas cuyas estampas se calculan proceduralmente, en vez de ser tomadas desde mapas de píxeles (en realidad esto no es del todo cierto: la herramienta Tinta usa una brocha procedural, que es la única disponible en el GIMP). Una implementación de brochas procedurales es uno de los objetivos del desarrollo futuro del GIMP."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:180(para)
-msgid "These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, if it is a parametric brush."
-msgstr "Además del mapa de píxeles, toda brocha del GIMP tiene otra propiedad importante: su <emphasis>espaciamiento</emphasis>. �ste representa la distancia entre las estampas consecutivas cuando se efectúa un trazo continuo. Cada brocha tiene asignado un valor predeterminado, el que puede modificarse empleando el diálogo de brochas."
+msgstr ""
+"Una categoría que El <acronym>GIMP</acronym> no tiene son las "
+"<emphasis>brochas procedurales</emphasis>: brochas cuyas estampas se "
+"calculan proceduralmente, en vez de ser tomadas desde mapas de píxeles (en "
+"realidad esto no es del todo cierto: la herramienta Tinta usa una brocha "
+"procedural, que es la única disponible en El <acronym>GIMP</acronym>). Una "
+"implementación de brochas procedurales es uno de los objetivos del "
+"desarrollo futuro de El <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:192(para)
-#, fuzzy
-msgid "Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active brush. You can do this directly in the image window if you have set correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">Varying brush size</link>."
+#: src/concepts/brushes.xml:177(para)
+msgid ""
+"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
+"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
+"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
+"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
+"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
+"if it is a parametric brush."
+msgstr ""
+"Además del mapa de píxeles, toda brocha de El <acronym>GIMP</acronym> tiene "
+"otra propiedad importante: su <emphasis>espaciamiento</emphasis>. Ã?ste "
+"representa la distancia entre las estampas consecutivas cuando se efectúa un "
+"trazo continuo. Cada brocha tiene asignado un valor predeterminado, el que "
+"puede modificarse empleando el diálogo de brochas."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:190(para)
+msgid ""
+"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
+"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
+"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
+"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
+"brush\">Varying brush size</link>."
 msgstr "translator-credits"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:206(para)
-msgid "In addition to the brush pixmap, each GIMP brush has one other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, which can be modified using the Brushes dialog."
+#: src/concepts/brushes.xml:204(para)
+msgid ""
+"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
+"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
+"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
+"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
+"which can be modified using the Brushes dialog."
 msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:38(None)
-msgid "@@image: 'images/using/standard-setup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:112(None)
-msgid "@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:24(phrase)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:15(title)
 msgid "Main Windows"
 msgstr "Ventanas principales del <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:27(primary)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:18(primary)
 msgid "Basic Setup"
 msgstr ""
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:31(phrase)
-msgid "The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr "La captura de pantalla ilustra las ventanas principales del <acronym>GIMP</acronym>"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:22(title)
+#| msgid ""
+#| "The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
+msgid "The standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
+msgstr ""
+"La captura de pantalla ilustra las ventanas principales del <acronym>GIMP</"
+"acronym>"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:28(para)
+msgid ""
+"The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
+msgstr ""
+"La captura de pantalla ilustra las ventanas principales del <acronym>GIMP</"
+"acronym>"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:43(para)
-msgid "The screenshot above shows the most basic arrangement of GIMP windows that can be used effectively."
-msgstr "La captura de pantalla anterior muestra el arreglo de ventanas más básico y efectivo del GIMP. Se muestran tres ventanas:"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:36(para)
+#| msgid ""
+#| "The screenshot above shows the most basic arrangement of GIMP windows "
+#| "that can be used effectively."
+msgid ""
+"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
+"acronym> windows that can be used effectively."
+msgstr ""
+"La captura de pantalla anterior muestra el arreglo de ventanas más básico y "
+"efectivo de El <acronym>GIMP</acronym>. Se muestran tres ventanas:"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:41(para)
+msgid ""
+"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
+"to select tools. May also contain the foreground and background colors; "
+"brush, pattern, and Gradient; and an icon of the active image. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
+"disable the extra items."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:56(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a "
+#| "Tool Options dialog, showing options for the currently selected tool (in "
+#| "this case, the Rectangle Select tool)."
+msgid ""
+"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
+"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
+"case, the Smudge tool)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Opciones de herramientas:</emphasis> Empotrado debajo de la caja "
+"de herramientas se encuentra el diálogo Opciones de herramientas, el cual "
+"muestra opciones para la herramienta actualmente seleccionada. En este caso "
+"se trata de la herramienta de selección rectangular."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:48(para)
-msgid "<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> This is the heart of GIMP. It contains the highest level menu, plus a set of icon buttons that can be used to select tools, and more."
-msgstr "<emphasis>La caja de herramientas:</emphasis> �sta es el corazón del GIMP. Contiene los menús más generales, además de un conjunto de iconos que se emplean para seleccionar herramientas, y otras opciones."
+#: src/concepts/basic-setup.xml:64(para)
+msgid ""
+"<emphasis>An image window:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
+"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
+"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
+"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
+"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
+"right-clicking on the window."
+msgstr ""
+"<emphasis>Una ventana de imagen:</emphasis> Cada imagen abierta por El "
+"<acronym>GIMP</acronym> se muestra en una ventana. Puede haber varias "
+"imágenes abiertas al mismo tiempo: el límite lo pone la cantidad de recursos "
+"de su sistema. Es posible correr El <acronym>GIMP</acronym> sin que haya "
+"imágenes abiertas, pero esto no es nada útil."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:77(para)
+#| msgid ""
+#| "The <emphasis>Layers, Channels, Paths</emphasis> dock with the Layers "
+#| "Dialog open. This dialog window shows the layer structure of the "
+#| "currently active image, and allows it to be manipulated in a variety of "
+#| "ways. It is possible to do a few very basic things without using the "
+#| "Layers dialog, but even moderately sophisticated GIMP users find it "
+#| "indispensable to have the Layers dialog available at all times."
+msgid ""
+"The <emphasis>Layers, Channels, Paths</emphasis> dock with the Layers Dialog "
+"open; note that the <quote>dialogs</quote> in the <quote>dock</quote> are "
+"tabs. This dialog window shows the layer structure of the currently active "
+"image, and allows it to be manipulated in a variety of ways. It is possible "
+"to do a few very basic things without using the Layers dialog, but even "
+"moderately sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable "
+"to have the Layers dialog available at all times."
+msgstr ""
+"<emphasis>El diálogo de capas:</emphasis> Esta ventana de diálogo muestra la "
+"estructura de capas de la imagen activa, y permite manipularla en una "
+"variedad de formas. Es posible hacer algunas cosas sin el empleo del diálogo "
+"de capas, pero incluso los usuarios ocasionales encuentran indispensable "
+"tener el diálogo de capas disponible todo el tiempo."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below "
+#| "the layer dialog shows the dialogs for managing brushes, patterns and "
+#| "gradients."
+msgid ""
+"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
+"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
+"gradients."
+msgstr ""
+"<emphasis>Brochas, patrones y degradados:</emphasis> El empotrable que se "
+"encuentra debajo del diálogo de capas muestra los diálogos para administrar "
+"brochas, patrones y degradados."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:54(para)
-msgid "<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this case, the Rectangle Select tool)."
-msgstr "<emphasis>Opciones de herramientas:</emphasis> Empotrado debajo de la caja de herramientas se encuentra el diálogo Opciones de herramientas, el cual muestra opciones para la herramienta actualmente seleccionada. En este caso se trata de la herramienta de selección rectangular."
+#: src/concepts/basic-setup.xml:97(para)
+msgid ""
+"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
+"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
+"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
+"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
+"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
+"operations; in fact, if you close it, <acronym>GIMP</acronym> will exit "
+"after confirming that that is actually what you want to do. The Tool Options "
+"section is actually a separate dialog, shown docked to the Main Toolbox in "
+"the screenshot. Knowledgeable users almost always have it set up this way: "
+"it is very difficult to use tools effectively without being able to see how "
+"their options are set. The Layers dialog comes into play when you work with "
+"an image with multiple layers: after you advance beyond the most basic "
+"stages of <acronym>GIMP</acronym> expertise, this means <emphasis>almost "
+"always</emphasis>. And of course it helps to display the images you're "
+"editing on the screen; if you close the image window before saving your "
+"work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you whether you want to close the "
+"file."
+msgstr ""
+"�sta es la configuración mínima. Muchos otros tipos de diálogos se utilizan "
+"en El <acronym>GIMP</acronym> para diferentes propósitos, pero en general "
+"los usuarios los abren cuando los necesitan y luego los cierran. Los "
+"usuarios con conocimiento típicamente tienen abierta la caja de herramientas "
+"con las opciones de herramienta y el diálogo de capas todo el tiempo. La "
+"caja de herramientas es esencial para muchas operaciones; de hecho, si se la "
+"cierra, también se cierra El <acronym>GIMP</acronym> (antes de hacerlo se le "
+"pide confirmación). Las opciones de herramienta son en realidad un diálogo "
+"individual, que en la captura de pantalla anterior se encuentra empotrado en "
+"la caja de herramientas. Los usuarios con conocimiento casi siempre lo "
+"disponen de esta forma: es muy difícil emplear las herramientas de manera "
+"efectiva sin tener a mano sus ajustes. El diálogo de capas entra en juego "
+"cuando se trabaja con una imagen que tiene múltiples capas: sólo las cosas "
+"más básicas se pueden hacer sin ellas. Finalmente, la necesidad de tener a "
+"las imágenes representadas en ventanas es obvia."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:119(para)
+#| msgid ""
+#| "If your GIMP layout gets trashed, fortunately your arrangement is pretty "
+#| "easy to recover by using <menuchoice><guimenu>Windows</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Recently Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> To "
+#| "add, close or detach a tab from a dock, click on <placeholder-1/> in the "
+#| "upper right corner of a dialog. This opens the Tab menu. Select "
+#| "<guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> Close Tab </guimenuitem> "
+#| "or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
+msgid ""
+"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
+"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
+"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
+"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
+"dock, click <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="
+"\"images/using/tab-icon.png\"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> "
+"in the upper right corner of a dialog. This opens the Tab menu. Select "
+"<guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> Close Tab </guimenuitem>, "
+"or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Si por error modifica la disposición de ventanas de El <acronym>GIMP</"
+"acronym> mostrada en la captura de pantalla anterior, afortunadamente es "
+"fácil de reestablecer. En el menú <guimenu>Archivo</guimenu> de la caja de "
+"herramientas, escogiendo <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos</guisubmenu><guisubmenu>Crear un empotrable "
+"nuevo</guisubmenu><guimenuitem>Capas, canales y rutas</guimenuitem></"
+"menuchoice> se abre el diálogo de capas tal como se muestra en la captura. "
+"Del mismo menú, si se escoge <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos</guisubmenu><guimenuitem>Opciones de "
+"herramienta</guimenuitem></menuchoice> se abre un nuevo diálogo de opciones "
+"de herramienta, el cual puede empotrarse bajo la caja de herramientas (la "
+"sección sobre <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">diálogos y "
+"empotramiento</link> explica cómo empotrar diálogos). No es posible crear "
+"una nueva caja de herramientas, porque siempre hay una, y cerrarla hace que "
+"también El <acronym>GIMP</acronym> se cierre."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:140(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> does not support placing all controls and images "
+"into a single comprehensive window. The consensus in the <acronym>GIMP</"
+"acronym> community, is that multiple windows offers a better user "
+"experience&mdash;and a single window is difficult to do in a way that works "
+"correctly across all of the operating systems on which <acronym>GIMP</"
+"acronym> runs."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:149(para)
+#| msgid ""
+#| "Earlier versions of GIMP (up to GIMP 1.2.5) were very profligate with "
+#| "dialogs: advanced users often had half a dozen or more dialogs open at "
+#| "once, scattered all over the screen and very difficult to keep track of. "
+#| "GIMP 2.0 is much better in this respect, because it allows dialogs to be "
+#| "docked together in a flexible way. (The Layers dialog in the screenshot "
+#| "actually contains four dialogs, represented by tabs: Layers, Channels, "
+#| "Paths, and Undo.) The system takes a little while to learn, but once you "
+#| "learn it, we hope that you will like it."
+msgid ""
+"Earlier versions of <acronym>GIMP</acronym> (up to <acronym>GIMP</acronym> "
+"1.2.5) used many dialogs: advanced users often had half a dozen or more "
+"dialogs open at once, scattered all over the screen and very difficult to "
+"track. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 is much better in this respect, because "
+"it allows dialogs to be docked together in a flexible way. (The Layers "
+"dialog in the screenshot actually contains four dialogs, represented by "
+"tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo.) The system takes a little while to "
+"learn, but once you learn it, we hope that you will like it."
+msgstr ""
+"En las primeras versiones de El <acronym>GIMP</acronym> (hasta la versión "
+"1.2.5) era muy difícil trabajar con los diálogos: los usuarios avanzados a "
+"menudo tenían media docena o más diálogos abiertos al mismo tiempo, "
+"desperdigados por toda la pantalla, con lo que era imposible manejarlos. El "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 es mucho mejor en este aspecto, porque permite "
+"que los diálogos se puedan reunir, empotrándolos de manera flexible (el "
+"diálogo de capas de la captura de pantalla anterior en realidad contiene "
+"cuatro diálogos, representados por solapas: capas, canales, rutas, y "
+"deshacer). Requiere un poco de tiempo aprender a usar este sistema, pero una "
+"vez aprendido las ventajas son múltiples."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:161(para)
+#| msgid ""
+#| "The following sections will walk you through the components of each of "
+#| "the windows shown in the screenshot, explaining what they are and how "
+#| "they work. Once you have read them, plus the section describing the basic "
+#| "structure of GIMP images, you should have learned enough to use GIMP for "
+#| "a wide variety of basic image manipulations. You can then look through "
+#| "the rest of the manual at your leisure (or just experiment) to learn the "
+#| "almost limitless number of more subtle and specialized things that are "
+#| "possible. Have fun!"
+msgid ""
+"The following sections walk you through the components of each of the "
+"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
+"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
+"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
+"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
+"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
+"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
+"specialized things that are possible. Have fun!"
+msgstr ""
+"Las secciones siguientes recorren los componentes de cada una de las "
+"ventanas que se muestran en la captura, explicando qué son y cómo funcionan. "
+"Una vez que lea éstas y las secciones que describen la estructura básica de "
+"las imágenes de El <acronym>GIMP</acronym>, habrá aprendido lo suficiente "
+"para poder realizar una gran variedad de manipulaciones básicas con El "
+"<acronym>GIMP</acronym> . Luego puede continuar por el resto del manual a su "
+"gusto (o simplemente experimentar) para aprender el número casi ilimitado de "
+"cosas especializadas que se pueden realizar. Esperamos que le sea útil."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:61(para)
 #, fuzzy
-msgid "<emphasis>An image window:</emphasis> Each image open in GIMP is displayed in a separate window. Many images can be open at the same time, only limited by the system resources. Before you can do anything useful in GIMP, you need to have at least one image window open. The image window holds the Menu of the main commands of GIMP (File, Edit, Select...), which you can also get by right-clicking on the window."
-msgstr "<emphasis>Una ventana de imagen:</emphasis> Cada imagen abierta por el GIMP se muestra en una ventana. Puede haber varias imágenes abiertas al mismo tiempo: el límite lo pone la cantidad de recursos de su sistema. Es posible correr el GIMP sin que haya imágenes abiertas, pero esto no es nada útil."
+#~ msgid "2007-07-15"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  selection.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2006-08-06\n"
+#~ "#-#-#-#-#  undo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2006-07-27"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:71(para)
-msgid "The <emphasis>Layers, Channels, Paths</emphasis> dock with the Layers Dialog open. This dialog window shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated GIMP users find it indispensable to have the Layers dialog available at all times."
-msgstr "<emphasis>El diálogo de capas:</emphasis> Esta ventana de diálogo muestra la estructura de capas de la imagen activa, y permite manipularla en una variedad de formas. Es posible hacer algunas cosas sin el empleo del diálogo de capas, pero incluso los usuarios ocasionales encuentran indispensable tener el diálogo de capas disponible todo el tiempo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "romanofski"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  selection.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuelq\n"
+#~ "#-#-#-#-#  undo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "m.q"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:82(para)
-msgid "<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the layer dialog shows the dialogs for managing brushes, patterns and gradients."
-msgstr "<emphasis>Brochas, patrones y degradados:</emphasis> El empotrable que se encuentra debajo del diálogo de capas muestra los diálogos para administrar brochas, patrones y degradados."
+#, fuzzy
+#~ msgid "2008-12-10"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  basic-setup.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2006-08-21\n"
+#~ "#-#-#-#-#  toolbox.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2006-11-22"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:88(para)
 #, fuzzy
-msgid "This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used by GIMP for various purposes, but users typically open them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog around at all times. The Toolbox is essential to many GIMP operations; in fact, if you close it, GIMP will exit after confirming that that is actually what you want to do. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost always have it set up this way: it is very difficult to use tools effectively without being able to see how their options are set. The Layers dialog comes into play whenever you work with an image that has multiple layers: once you advance beyond the very most basic stages of GIMP expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it helps to display the images you're editing
  on the screen; if you close the image window before saving your work, GIMP will ask you whether you want to close the file."
-msgstr "�sta es la configuración mínima. Muchos otros tipos de diálogos se utilizan en el GIMP para diferentes propósitos, pero en general los usuarios los abren cuando los necesitan y luego los cierran. Los usuarios con conocimiento típicamente tienen abierta la caja de herramientas con las opciones de herramienta y el diálogo de capas todo el tiempo. La caja de herramientas es esencial para muchas operaciones; de hecho, si se la cierra, también se cierra el GIMP (antes de hacerlo se le pide confirmación). Las opciones de herramienta son en realidad un diálogo individual, que en la captura de pantalla anterior se encuentra empotrado en la caja de herramientas. Los usuarios con conocimiento casi siempre lo disponen de esta forma: es muy difícil emplear las herramientas de manera efectiva sin tener a mano sus ajustes. El diálogo de capas entra en juego cuando se trabaja con una imagen que tiene múltiples capas: sólo las cosas más básicas se pueden hacer sin el
 las. Finalmente, la necesidad de tener a las imágenes representadas en ventanas es obvia."
+#~ msgid "j.h"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  basic-setup.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuelq\n"
+#~ "#-#-#-#-#  grid-and-guides.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuelq\n"
+#~ "#-#-#-#-#  toolbox.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuq"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:107(para)
-msgid "If your GIMP layout gets trashed, fortunately your arrangement is pretty easy to recover by using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> To add, close or detach a tab from a dock, click on <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> Close Tab </guimenuitem> or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
-msgstr "Si por error modifica la disposición de ventanas del GIMP mostrada en la captura de pantalla anterior, afortunadamente es fácil de reestablecer. En el menú <guimenu>Archivo</guimenu> de la caja de herramientas, escogiendo <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Diálogos</guisubmenu><guisubmenu>Crear un empotrable nuevo</guisubmenu><guimenuitem>Capas, canales y rutas</guimenuitem></menuchoice> se abre el diálogo de capas tal como se muestra en la captura. Del mismo menú, si se escoge <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Diálogos</guisubmenu><guimenuitem>Opciones de herramienta</guimenuitem></menuchoice> se abre un nuevo diálogo de opciones de herramienta, el cual puede empotrarse bajo la caja de herramientas (la sección sobre <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">diálogos y empotramiento</link> explica cómo empotrar diálogos). No es posible crear una nueva caja de herramientas, porque siempre hay una, y cerrarla hace que también el 
 GIMP se cierre."
+#, fuzzy
+#~ msgid "2008-01-05"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  layer-modes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-09-23\n"
+#~ "#-#-#-#-#  palettes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-01-09\n"
+#~ "#-#-#-#-#  patterns.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-09-15"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
 #, fuzzy
-msgid "Unlike some other programs, GIMP does not give you the option of putting all your controls and image displays into a single comprehensive window. The GIMP developers have always felt that this is a poor way of working, because it forces the program to do the work of a dedicated window manager. Not only would this waste a lot of programmer time, it is almost impossible to do in a way that works correctly across all of the operating systems GIMP is intended to run on."
-msgstr "A diferencia de otros programas, el GIMP no da la posibilidad de colocar todos los controles e imágenes en uns única ventana. Los desarrolladores del GIMP creen que esto forzaría al programa a realizar una serie de funciones que son mucho mejor realizadas por el gestor de ventanas. No sólo sería una pérdida de tiempo para los programadores, además es casi imposible que pueda hacerse de forma tal que funcione correctamente en todos los sistemas operativos en los que el GIMP puede correr."
+#~ msgid "jpl"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  layer-modes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  palettes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "m.q\n"
+#~ "#-#-#-#-#  patterns.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:128(para)
-msgid "Earlier versions of GIMP (up to GIMP 1.2.5) were very profligate with dialogs: advanced users often had half a dozen or more dialogs open at once, scattered all over the screen and very difficult to keep track of. GIMP 2.0 is much better in this respect, because it allows dialogs to be docked together in a flexible way. (The Layers dialog in the screenshot actually contains four dialogs, represented by tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo.) The system takes a little while to learn, but once you learn it, we hope that you will like it."
-msgstr "En las primeras versiones del GIMP (hasta la versión 1.2.5) era muy difícil trabajar con los diálogos: los usuarios avanzados a menudo tenían media docena o más diálogos abiertos al mismo tiempo, disperdigados por toda la pantalla, con lo que era imposible manejarlos. El GIMP 2.0 es mucho mejor en este aspecto, porque permite que los diálogos se puedan reunir, empotrándolos de manera flexible (el diálogo de capas de la captura de pantalla anterior en realidad contiene cuatro diálogos, representados por solapas: capas, canales, rutas, y deshacer). Requiere un poco de tiempo aprender a usar este sistema, pero una vez aprendido las ventajas son múltiples."
+#~ msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M 128"
+#~ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad suave</quote>, M 128"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:138(para)
-msgid "The following sections will walk you through the components of each of the windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. Once you have read them, plus the section describing the basic structure of GIMP images, you should have learned enough to use GIMP for a wide variety of basic image manipulations. You can then look through the rest of the manual at your leisure (or just experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and specialized things that are possible. Have fun!"
-msgstr "Las secciones siguientes recorren los componentes de cada una de las ventanas que se muestran en la captura, explicando qué son y cómo funcionan. Una vez que lea éstas y las secciones que describen la estructura básica de las imágenes del GIMP, habrá aprendido lo suficiente para poder realizar una gran variedad de manipulaciones básicas con el GIMP . Luego puede continuar por el resto del manual a su gusto (o simplemente experimentar) para aprender el número casi ilimitado de cosas especializadas que se pueden realizar. Esperamos que le sea útil."
+#~ msgid ""
+#~ "In most operating systems, you can set things up so that various types of "
+#~ "image files are <quote>associated</quote> with GIMP, and cause it to "
+#~ "start automatically when icons for them are double-clicked."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la mayoría de los sistemas operativos, se pueden realizar "
+#~ "configuraciones para que varios tipos de imágenes queden "
+#~ "<quote>asociadas</quote> al GIMP. Esto causa que el GIMP se lance "
+#~ "automáticamente cuando se realice doble clic sobre los iconos de las "
+#~ "imágenes."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "All being well, GIMP detects the system language. This may fail on some "
+#~ "machines and you may want use another language. It is possible to change "
+#~ "the language:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está todo bien, el GIMP detecta el lenguaje del sistema. Esto puede "
+#~ "fallar en algunas máquinas, o tal vez prefiera usar otro lenguaje. Es "
+#~ "posible cambiar el lenguaje:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ordinarily you don't need to give any arguments when starting GIMP, but "
+#~ "here is a list of some that may at one time or another be useful. This is "
+#~ "not a complete list; on Unix systems you can get a complete list by "
+#~ "running <userinput>man gimp</userinput> in a terminal window."
+#~ msgstr ""
+#~ "No necesita dar argumentos para lanzar el GIMP, pero aquí hay una lista "
+#~ "de algunos que podrían ser útiles en ciertos momentos. �ste no es un "
+#~ "listado completo; en sistemas Unix puede obtenerse escribiendo "
+#~ "<userinput>man gimp</userinput> en la línea de comandos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GIMP, each image that you have open is displayed in its own separate "
+#~ "window. (In some cases, multiple windows may all display the same image, "
+#~ "but this is unusual.) We will begin with a brief description of the "
+#~ "components that are present by default in an ordinary image window. Some "
+#~ "of these, in fact, can be made to disappear using commands in the <link "
+#~ "linkend=\"gimp-imagewindow-menus-view\">View</link> menu; but you will "
+#~ "probably find that you don't want to do that."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el GIMP, cada una de las imágenes que se abren se representan en su "
+#~ "ventana propia (en algunos casos, múltiples ventanas pueden mostrar la "
+#~ "misma imagen, pero esto es inusual). Empezaremos con una descripción "
+#~ "básica de los componentes presentes por defecto en una ventana de imagen "
+#~ "ordinaria. Algunos de estos, de hecho, se pueden ocultar usando comandos "
+#~ "del menú <link linkend=\"gimp-imagewindow-menus-view\">Ver</link>; pero "
+#~ "en general no necesitará hacer esto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
+#~ "keycombo> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los usuarios de una Apple Macintosh o de ratones con sólo un botón pueden "
+#~ "hacer <keycap>Ctrl</keycap> clic en su lugar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area appears below the image "
+#~ "display. Most of the time, by default, it shows which part of the image "
+#~ "is currently active, and the amount of system memory that the image is "
+#~ "consuming. You can customize the information that appears here, by "
+#~ "changing your Preferences. When you perform time-consuming operations, "
+#~ "the status area changes temporarily to show what operation is being "
+#~ "performed, and its state of progress."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>�rea de estado:</emphasis> El área de estado aparece debajo de "
+#~ "la imagen. La mayor parte del tiempo, por defecto, muestra qué parte de "
+#~ "la imagen se encuentra actualmente activa, y la cantidad de memoria del "
+#~ "sistema que está consumiendo. Puede personalizar la información que "
+#~ "aparece aquí cambiando sus preferencias. Cuando performa operaciones que "
+#~ "tardan cierto tiempo en realizarse, el área de estado cambia "
+#~ "temporalmente a una barra que muestra el nombre de la operación y el "
+#~ "estado del progreso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Cancel Button:</emphasis> At the lower right corner of the "
+#~ "window appears the Cancel button. If you start a complex, time-consuming "
+#~ "operation (most commonly a plug-in), and then decide, while it is being "
+#~ "computed, that you didn't really want to do it after all, this button "
+#~ "will cancel it immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Botón Cancelar:</emphasis> En la esquina inferior derecha de la "
+#~ "ventana se encuentra el botón Cancelar. Si inicia una operación compleja, "
+#~ "que consume mucho tiempo (comúnmente un complemento, plug-in), y luego "
+#~ "cambia de idea, este botón cancela la acción en curso inmediatamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> If this button is "
+#~ "pressed, the image itself will be resized if the image window is resized."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Botón de escalado de la ventana de la imagen:</emphasis> Si se "
+#~ "presiona este botón, la imagen misma se escala cuando se escala la "
+#~ "ventana que la contiene."
+
+#~ msgid "lexa"
+#~ msgstr "manuelq"
+
+#~ msgid "The <quote>File Open</quote> dialog."
+#~ msgstr "El diálogo <quote>Abrir archivo</quote>."
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "Explorador de archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For many applications, you can click on a displayed image (a full image, "
+#~ "not just a thumbnail) and drag it into the <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "toolbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "En muchas aplicaciones gráficas, también puede hacer clic sobre la imagen "
+#~ "completa, y arrastrarla hacia la caja de herramientas del <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For some applications, if the application gives you a way of copying the "
+#~ "image to the clipboard (on some systems, the <keycap>Print Screen</"
+#~ "keycap> key lets you copy the screen into the clipboard), you can then "
+#~ "open the image in <acronym>GIMP</acronym> by choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Acquire</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Paste as New</guimenuitem></menuchoice> from the "
+#~ "Toolbox menu. Support for this is somewhat variable, however, so your "
+#~ "best bet is to try it and see whether it works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ciertas aplicaciones gráficas permiten copiar la imagen al portapapeles "
+#~ "(por ejemplo al presionar la tecla <keycap>Imprimir pantalla</keycap> se "
+#~ "copia la pantalla al portapapeles), y Ud. puede abrirla luego con el "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> escogiendo: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Adquirir</guisubmenu><guimenuitem>Pegar como nuevo</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> desde el menú de la caja de herramientas."
+
+#~ msgid "2006-03-31"
+#~ msgstr "2006-08-06"
+
+#~ msgid ""
+#~ "See also <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in Glossary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lea también sobre <link linkend=\"glossary-guides\">las guías</link> en "
+#~ "el glosario."
+
+#~ msgid "Image Menu"
+#~ msgstr "Menú de imágenes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some docks contain an <emphasis>Image Menu</emphasis>: a menu listing all "
+#~ "of the images open in GIMP, and displaying the name of the image whose "
+#~ "information is shown in the dock. You can use the Image Menu to select a "
+#~ "different image (don't confuse this menu for the Image Menu that is the "
+#~ "Menu of the active image on your screen). If the <guilabel>Auto</"
+#~ "guilabel> button is depressed, then the menu always shows the name of "
+#~ "GIMP's currently active image, that is, the image you are currently "
+#~ "working on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos diálogos empotrables tienen un <emphasis>selector de imágenes</"
+#~ "emphasis>. �ste ofrece un listado de todas las imágenes abiertas en el "
+#~ "GIMP, haciendo posible seleccionar una. La información del diálogo se "
+#~ "corresponde a esta imagen seleccionada. No se debe confundir este "
+#~ "selector con el menú de la imagen, que es el que aparece al hacer clic "
+#~ "derecho sobre la ventana de la imagen. Si se activa el botón "
+#~ "<guilabel>Auto</guilabel>, la información mostrada se corresponde siempre "
+#~ "con la imagen que se esté manipulando."
+
+#~ msgid "This choice gives you a tab showing the dialog type in text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción hace que se muestre el nombre del diálogo en la etiqueta de "
+#~ "la solapa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This choice gives you wider tabs, containing both an icon and the type of "
+#~ "dialog in text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción hace que se muestre tanto el icono como el texto del tipo de "
+#~ "diálogo, en una etiqueta más ancha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This choice, where available, shows the item currently selected, as well "
+#~ "as the type of dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción, cuando se encuentra disponible, hace que se muestre el "
+#~ "elemento actualmente seleccionado, así como el nombre del tipo de diálogo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is checked, the related dialog will be that of the current "
+#~ "image and will change if you select another image. For example, if you "
+#~ "have two images and the Histogram dialog on your screen (and this option "
+#~ "checked in this dialog), then the histogram of the activated image will "
+#~ "be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?sta es una casilla activable, y carece de sentido cuando no se muestra "
+#~ "el selector de imágenes. Causa que el selector de imágenes, y por lo "
+#~ "tanto el contenido del diálogo (si está relacionado con la imagen), sigan "
+#~ "siempre a la imagen sobre la que se trabaja."
+
+#~ msgid "2005-11-28"
+#~ msgstr "2006-08-15"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> This is the heart of GIMP. It "
+#~ "contains the highest level menu, plus a set of icon buttons that can be "
+#~ "used to select tools, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>La caja de herramientas:</emphasis> �sta es el corazón del "
+#~ "GIMP. Contiene los menús más generales, además de un conjunto de iconos "
+#~ "que se emplean para seleccionar herramientas, y otras opciones."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unlike some other programs, GIMP does not give you the option of putting "
+#~ "all your controls and image displays into a single comprehensive window. "
+#~ "The GIMP developers have always felt that this is a poor way of working, "
+#~ "because it forces the program to do the work of a dedicated window "
+#~ "manager. Not only would this waste a lot of programmer time, it is almost "
+#~ "impossible to do in a way that works correctly across all of the "
+#~ "operating systems GIMP is intended to run on."
+#~ msgstr ""
+#~ "A diferencia de otros programas, el GIMP no da la posibilidad de colocar "
+#~ "todos los controles e imágenes en uns única ventana. Los desarrolladores "
+#~ "del GIMP creen que esto forzaría al programa a realizar una serie de "
+#~ "funciones que son mucho mejor realizadas por el gestor de ventanas. No "
+#~ "sólo sería una pérdida de tiempo para los programadores, además es casi "
+#~ "imposible que pueda hacerse de forma tal que funcione correctamente en "
+#~ "todos los sistemas operativos en los que el GIMP puede correr."
 
 #~ msgid "2007-09-30"
 #~ msgstr "2006-07-23"
+
 #~ msgid "lexA"
 #~ msgstr "manuelq"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The examples below show the effects of each of the modes. The image on "
 #~ "the left is the normal state and the image on the right shows the results "
@@ -4245,4 +8730,3 @@ msgstr ""
 #~ "Los ejemplos siguients muestran los efectos para cada uno de los modos. "
 #~ "La imagen de la izquierda está en estado normal y la de la derecha "
 #~ "muestra el resultado del modo de capa."
-
diff --git a/po/es/filters/light-and-shadow.po b/po/es/filters/light-and-shadow.po
index 5f96e45..c20c52a 100644
--- a/po/es/filters/light-and-shadow.po
+++ b/po/es/filters/light-and-shadow.po
@@ -1647,6 +1647,7 @@ msgid "You can set there X and Y (pixels) coordinates of glint. The coordinate o
 msgstr "<guilabel>Centro del destello FX</guilabel>: Puede seleccionar las coordenadas X e Y (en píxeles) del reflejo. La coordenada original se situa en la esquina superior izquierda."
 
 #: src/filters/light_effects/flarefx.xml:105(term)
+#, fuzzy
 msgid "Show position"
 msgstr "<guilabel>Mostrar posición</guilabel>: Cuando esta opción está marcada, aparece una cruz en la vista previa y puede moverla con el puntero del ratón para situar el centro del destello."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]