[gnome-system-tools] [l10n] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] [l10n] Updated German translation
- Date: Mon, 20 Dec 2010 16:54:23 +0000 (UTC)
commit 565eda46c6d32470bf60606d77d98d4e5c34b0dc
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Mon Dec 20 17:54:15 2010 +0100
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 356 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 205 insertions(+), 151 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 602a9b4..85658b9 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -16,9 +16,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-12 15:38+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-19 21:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-20 17:52+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Modem als Vorgabe_route ins Internet verwenden"
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "_Subnetzmaske:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:82
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:81
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
@@ -523,9 +523,9 @@ msgstr "Nicht bei der _Anmeldung nach einem Kennwort fragen"
#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid ""
-"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
-"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
-"slightly reduced performance."
+"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them from "
+"people with physical access to your computer, at the expense of a slightly "
+"reduced performance."
msgstr ""
"Alle Ihre Dateien mit Ihrem Benutzerpasswort verschlüsseln, um diese vor dem "
"Zugriff durch Personen zu schützen, die physischen Zugriff auf Ihren Rechner "
@@ -678,80 +678,74 @@ msgid "Username must start with a letter!"
msgstr "Der Benutzername muss mit einem Buchstaben beginnen!"
#: ../interfaces/users.ui.h:64
-msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
-msgstr ""
-"Sie können die Benutzerkennung nicht ändern, während der Benutzer angemeldet "
-"ist."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Add Profile"
msgstr "Profil _hinzufügen"
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "_Erweiterte Einstellungen"
-#: ../interfaces/users.ui.h:67
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
msgid "_Change..."
msgstr "Ã?_ndern â?¦"
-#: ../interfaces/users.ui.h:68
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
msgid "_Comments"
msgstr "_Kommentar"
-#: ../interfaces/users.ui.h:69
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
msgid "_Current password:"
msgstr "A_ktuelles Passwort:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:70
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
msgid "_Custom"
msgstr "_Benutzerdefiniert"
-#: ../interfaces/users.ui.h:71
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_Tage zwischen Warnung und Verfall des Passwort:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:72
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
msgid "_Enable Account"
msgstr "Konto aktivi_eren"
-#: ../interfaces/users.ui.h:73
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
msgstr "P_ersönlichen Ordner verschlüsseln, um empfindliche Daten zu schützen"
-#: ../interfaces/users.ui.h:74
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
msgid "_Generate"
msgstr "_Erzeugen"
-#: ../interfaces/users.ui.h:75
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
msgid "_Home directory:"
msgstr "Persönlicher _Ordner:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:76
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
msgid "_Home phone:"
msgstr "Telefon (pri_vat):"
-#: ../interfaces/users.ui.h:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
msgid "_Main group:"
msgstr "_Hauptgruppe:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:78
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_Gruppen verwalten"
-#: ../interfaces/users.ui.h:79
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:80
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:81
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
msgid "_Shell:"
msgstr "_Befehlszeile:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:83
+#: ../interfaces/users.ui.h:82
msgid "_Work phone:"
msgstr "Telefon (_Arbeit):"
@@ -764,8 +758,7 @@ msgid "Show system users"
msgstr "Systembenutzer anzeigen"
#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Whether the users-admin tool should show system users in the users list."
+msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Benutzer-Administrationswerkzeug die Systembenutzer in der "
"Benutzerliste anzeigen soll."
@@ -777,6 +770,11 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob das Benutzer-Administrationswerkzeug den Root-Benutzer "
"(Systemverwalter) in der Benutzerliste anzeigen soll."
+#: ../src/common/gst-dialog.c:254
+#, c-format
+msgid "Error accessing system permissions: %s"
+msgstr "Fehler beim Erlangen der System-Zugriffsrechte: %s"
+
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr ""
@@ -835,8 +833,8 @@ msgstr "Die Systemkonfiguration hat sich eventuell verändert."
#: ../src/common/gst-tool.c:618
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr ""
-"Soll der Inhalt neu geladen werden? Dies wird jede zwischenzeitliche "
-"Ã?nderung verwerfen."
+"Soll der Inhalt neu geladen werden? Dies wird jede zwischenzeitliche Ã?nderung "
+"verwerfen."
#: ../src/common/gst-tool.c:687
#, c-format
@@ -847,6 +845,44 @@ msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Prüfen der Legitimierung auf: %s\n"
"Sie können dies als einen Fehler melden."
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:356
+msgid "Lock"
+msgstr "Sperren"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:365
+msgid "Unlock"
+msgstr "Entsperren"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:374
+msgid "Locked"
+msgstr "Gesperrt"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:383
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Der Dialog ist entsperrt.\n"
+"Anklicken, um Ã?nderungen\n"
+"zu verhindern"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:392
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Der Dialog ist gesperrt.\n"
+"Anklicken, um Ã?nderungen\n"
+"zu ermöglichen"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:401
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Systemrichtlinien verhindern Ã?nderungen.\n"
+"Kontaktieren Sie Ihren Systemverwalter"
+
#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
msgid "_Add"
@@ -893,51 +929,51 @@ msgstr ""
msgid "Change _Host name"
msgstr "_Rechnername ändern"
-#: ../src/network/connection.c:40
+#: ../src/network/connection.c:42
msgid "Automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Automatische Konfiguration (DHCP)"
-#: ../src/network/connection.c:41
+#: ../src/network/connection.c:43
msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
msgstr "Lokales konfigurationsfreies Netzwerk (Zeroconf, IPv4 LL)"
-#: ../src/network/connection.c:42
+#: ../src/network/connection.c:44
msgid "Static IP address"
msgstr "Statische IP-Adresse"
-#: ../src/network/connection.c:46
+#: ../src/network/connection.c:48
msgid "WEP key (ascii)"
msgstr "WEP-Schlüssel (ASCII)"
-#: ../src/network/connection.c:47
+#: ../src/network/connection.c:49
msgid "WEP key (hexadecimal)"
msgstr "WEP-Schlüssel (hexadezimal)"
-#: ../src/network/connection.c:48
+#: ../src/network/connection.c:50
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA-Personal"
-#: ../src/network/connection.c:49
+#: ../src/network/connection.c:51
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2-Personal"
-#: ../src/network/connection.c:53
+#: ../src/network/connection.c:55
msgid "GPRS/UMTS"
msgstr "GPRS/UMTS"
-#: ../src/network/connection.c:54
+#: ../src/network/connection.c:56
msgid "ISDN modem"
msgstr "ISDN-Modem"
-#: ../src/network/connection.c:55
+#: ../src/network/connection.c:57
msgid "Serial modem"
msgstr "Serielles Modem"
-#: ../src/network/connection.c:56
+#: ../src/network/connection.c:58
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
-#: ../src/network/connection.c:769
+#: ../src/network/connection.c:771
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschaften von %s"
@@ -1044,8 +1080,8 @@ msgid ""
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
"system."
msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass es richtig geschrieben und dass es korrekt von "
-"Ihrem System unterstützt wird."
+"Stellen Sie sicher, dass es richtig geschrieben und dass es korrekt von Ihrem "
+"System unterstützt wird."
#: ../src/network/main.c:183
msgid "Configure a network interface"
@@ -1090,8 +1126,8 @@ msgid ""
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
"data loss."
msgstr ""
-"Dies kann das Verhalten Ihres Systems auf verschiedene Arten beeinflussen "
-"und möglicherweise zu Datenverlust führen."
+"Dies kann das Verhalten Ihres Systems auf verschiedene Arten beeinflussen und "
+"möglicherweise zu Datenverlust führen."
#: ../src/services/service.c:32
msgid "Web server"
@@ -1627,11 +1663,11 @@ msgstr ""
"Sie müssen zumindest entweder Samba oder NFS installieren, um Ihre Ordner "
"freigeben zu können."
-#: ../src/time/e-map/e-map.c:620
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:775
msgid "World Map"
msgstr "Weltkarte"
-#: ../src/time/e-map/e-map.c:622
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:777
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
@@ -1648,11 +1684,11 @@ msgstr "Systemzeit, Datum und Zeitzone ändern"
msgid "Time and Date"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
-#: ../src/time/time-tool.c:398
+#: ../src/time/time-tool.c:394
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "NTP-Unterstützung ist nicht installiert"
-#: ../src/time/time-tool.c:400
+#: ../src/time/time-tool.c:396
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1660,27 +1696,27 @@ msgstr ""
"Bitte installieren und aktivieren Sie die NTP-Unterstützung auf dem System, "
"um den Abgleich der lokalen Zeit über Internet-Zeit-Server zu ermöglichen."
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:425
msgid "Enabling NTP"
msgstr "NTP aktivieren"
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:425
msgid "Disabling NTP"
msgstr "NTP deaktivieren"
-#: ../src/time/time-tool.c:441
+#: ../src/time/time-tool.c:437
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Systemuhr wird abgeglichen"
-#: ../src/time/time-tool.c:521
+#: ../src/time/time-tool.c:517
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Abgleich mit Internet-Servern aufrecht erhalten"
-#: ../src/time/time-tool.c:522
+#: ../src/time/time-tool.c:518
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
-#: ../src/time/time-tool.c:665
+#: ../src/time/time-tool.c:661
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Zeit- und Datumseinstellungen"
@@ -1690,7 +1726,7 @@ msgstr "Die Administratorgruppe kann nicht gelöscht werden."
#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
-#: ../src/users/user-settings.c:605
+#: ../src/users/user-settings.c:610
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Dies würde das System in einem unbrauchbaren Zustand zurücklassen."
@@ -1768,100 +1804,100 @@ msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie einen anderen numerischen Bezeichner für die Gruppe »%s«."
-#: ../src/users/groups-table.c:44
+#: ../src/users/groups-table.c:47
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenname:"
#. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short.
-#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:347
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:352
msgid "Not asked on login"
msgstr "Bei Anmeldung nicht erfragen"
-#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:349
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:354
msgid "Asked on login"
msgstr "Beim Anmelden erfragen"
-#: ../src/users/privileges-table.c:53
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Monitor system logs"
msgstr "Systemprotokolle überwachen"
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Administer the system"
msgstr "System administrieren"
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Use audio devices"
msgstr "Audiogeräte verwenden"
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "CD-ROM-Laufwerke verwenden"
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
msgid "Burn CDs / DVDs"
msgstr "CDs / DVDs brennen"
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Use modems"
msgstr "Modems verwenden"
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "Internet-Verbindungen mit Modem aufbauen"
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "Faxe senden und empfangen"
-#: ../src/users/privileges-table.c:61
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
msgid "Use floppy drives"
msgstr "Diskettenlaufwerke benutzen"
-#: ../src/users/privileges-table.c:62
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
msgstr "Dateisysteme im User-Space einhängen (FUSE)"
-#: ../src/users/privileges-table.c:63
+#: ../src/users/privileges-table.c:65
msgid "Configure printers"
msgstr "Drucker konfigurieren"
-#: ../src/users/privileges-table.c:64
+#: ../src/users/privileges-table.c:66
msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
msgstr "Mit drahtlosen und Ethernet-Netzwerken verbinden"
-#: ../src/users/privileges-table.c:65
+#: ../src/users/privileges-table.c:67
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "Automatisch auf externe Speicherlaufwerke zugreifen"
-#: ../src/users/privileges-table.c:66
+#: ../src/users/privileges-table.c:68
msgid "Suspend and hibernate the computer"
msgstr "Den Rechner in Bereitschaft und Ruhezustand versetzen"
-#: ../src/users/privileges-table.c:67
+#: ../src/users/privileges-table.c:69
msgid "Access /proc filesystem"
msgstr "Auf das Dateisystem »/proc« zugreifen"
-#: ../src/users/privileges-table.c:68
+#: ../src/users/privileges-table.c:70
msgid "Use scanners"
msgstr "Scanner verwenden"
-#: ../src/users/privileges-table.c:69
+#: ../src/users/privileges-table.c:71
msgid "Use tape drives"
msgstr "Bandlaufwerke verwenden"
-#: ../src/users/privileges-table.c:70
+#: ../src/users/privileges-table.c:72
msgid "Use USB devices"
msgstr "USB-Geräte verwenden"
-#: ../src/users/privileges-table.c:71
+#: ../src/users/privileges-table.c:73
msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
msgstr "Die Virtualisierungslösung VirtualBox verwenden"
-#: ../src/users/privileges-table.c:72
+#: ../src/users/privileges-table.c:74
msgid "Use video devices"
msgstr "Videogeräte verwenden"
-#: ../src/users/privileges-table.c:73
+#: ../src/users/privileges-table.c:75
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "In der Lage sein, Administratorrechte erlangen"
@@ -1879,8 +1915,8 @@ msgstr ""
#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
msgid ""
-"Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
-"affecting all users."
+"Can perform common tasks. Can't install software or change settings affecting "
+"all users."
msgstr ""
"Kann allgemeine Aufgaben ausführen. Darf keine Software installieren oder "
"Einstellungen ändern, die sich auf alle Benutzer auswirken."
@@ -1926,8 +1962,7 @@ msgstr "Das neue Passwort wurde bereits einmal benutzt."
#: ../src/users/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
-msgstr ""
-"Ihr Passwort wurde geändert, seit Sie sich erstmalig legitimiert haben!"
+msgstr "Ihr Passwort wurde geändert, seit Sie sich erstmalig legitimiert haben!"
#: ../src/users/run-passwd.c:528
#, c-format
@@ -1964,15 +1999,15 @@ msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie das selbe Passwort in beiden Textfeldern "
"angegeben haben."
-#: ../src/users/user-password.c:426
+#: ../src/users/user-password.c:443
msgid "Please choose another password."
msgstr "Bitte wählen Sie ein anderes Passwort."
-#: ../src/users/user-password.c:437
+#: ../src/users/user-password.c:454
msgid "Please type again your current password."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles Passwort erneut ein."
-#: ../src/users/user-password.c:444
+#: ../src/users/user-password.c:461
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
@@ -2033,35 +2068,35 @@ msgstr "Konto nicht löschen"
msgid "Delete Files"
msgstr "Dateien löschen"
-#: ../src/users/user-settings.c:330
+#: ../src/users/user-settings.c:335
msgid "Superuser"
msgstr "Administrator"
-#: ../src/users/user-settings.c:335
+#: ../src/users/user-settings.c:340
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#. TRANSLATORS: This applies to a password.
-#: ../src/users/user-settings.c:344
+#: ../src/users/user-settings.c:349
msgid "None"
msgstr "Kein"
-#: ../src/users/user-settings.c:393
+#: ../src/users/user-settings.c:398
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« im Kommentar"
-#: ../src/users/user-settings.c:394
+#: ../src/users/user-settings.c:399
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass dieses Zeichen nicht verwendet wird."
# CHECK:
# Ã?bersetzung wird in GUI nicht angezeigt!
-#: ../src/users/user-settings.c:426
+#: ../src/users/user-settings.c:431
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Pfad zum persönlichen Ordner unvollständig"
-#: ../src/users/user-settings.c:427
+#: ../src/users/user-settings.c:432
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -2069,19 +2104,19 @@ msgstr ""
"Bitte geben Sie den vollständigen Pfad zum persönlichen Ordner an,\n"
"<span size=\"smaller\">z.B.: /home/hans</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:447 ../src/users/user-settings.c:491
+#: ../src/users/user-settings.c:452 ../src/users/user-settings.c:496
msgid "New home directory already exists, use it?"
msgstr "Der neue persönliche Ordner existiert bereits, diesen verwenden?"
-#: ../src/users/user-settings.c:449
+#: ../src/users/user-settings.c:454
#, c-format
msgid ""
"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
-"Do you want to use files from this directory, or copy the contents of <tt>%"
-"s</tt> to the new home, overwriting it?\n"
+"Do you want to use files from this directory, or copy the contents of <tt>%s</"
+"tt> to the new home, overwriting it?\n"
"\n"
-"In doubt, use the new directory to avoid losing data, and copy files from "
-"the old directory later."
+"In doubt, use the new directory to avoid losing data, and copy files from the "
+"old directory later."
msgstr ""
"Der persönliche Ordner für %s wurde auf <tt>%s</tt> gesetzt, welcher bereits "
"existiert. Wollen Sie die Dateien dieses Ordners verwenden oder den Inhalt "
@@ -2091,32 +2126,32 @@ msgstr ""
"Im Zweifelsfall sollten Sie den neuen Ordner verwenden, um Datenverlust zu "
"vermeiden, und später Dateien aus dem alten Ordner an den neuen Ort kopieren."
-#: ../src/users/user-settings.c:461
+#: ../src/users/user-settings.c:466
msgid "_Replace With Old Files"
msgstr "Du_rch alte Dateien ersetzen"
-#: ../src/users/user-settings.c:462 ../src/users/user-settings.c:504
-#: ../src/users/user-settings.c:540
+#: ../src/users/user-settings.c:467 ../src/users/user-settings.c:509
+#: ../src/users/user-settings.c:545
msgid "_Cancel Change"
msgstr "Ã?nderungen _verwerfen"
#. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
#. * as opposed to those from the old location.
-#: ../src/users/user-settings.c:465
+#: ../src/users/user-settings.c:470
msgid "_Use New Files"
msgstr "Ne_ue Dateien verwenden"
-#: ../src/users/user-settings.c:470 ../src/users/user-settings.c:510
+#: ../src/users/user-settings.c:475 ../src/users/user-settings.c:515
msgid "Make user the _owner of the new home directory"
msgstr "Den Benutzer zum Eigentümer des neuen persönlichen _Ordners machen"
# CHECK:
# Ã?bersetzung wird in GUI nicht angezeigt!
-#: ../src/users/user-settings.c:473 ../src/users/user-settings.c:547
+#: ../src/users/user-settings.c:478 ../src/users/user-settings.c:552
msgid "_Delete old home directory"
msgstr "_Den alten persönlichen Ordner löschen"
-#: ../src/users/user-settings.c:493
+#: ../src/users/user-settings.c:498
#, c-format
msgid ""
"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
@@ -2132,19 +2167,19 @@ msgstr ""
"Im Zweifelsfall sollten Sie die Dateien behalten und später löschen, falls "
"nötig."
-#: ../src/users/user-settings.c:503
+#: ../src/users/user-settings.c:508
msgid "_Delete Files"
msgstr "Dateien _löschen"
-#: ../src/users/user-settings.c:505
+#: ../src/users/user-settings.c:510
msgid "_Use Existing Files"
msgstr "V_orhandene Dateien verwenden"
-#: ../src/users/user-settings.c:526
+#: ../src/users/user-settings.c:531
msgid "Copy old home directory to new location?"
msgstr "Den persönlichen Ordner an den neuen Ort kopieren?"
-#: ../src/users/user-settings.c:528
+#: ../src/users/user-settings.c:533
#, c-format
msgid ""
"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which doesn't exist. "
@@ -2161,35 +2196,35 @@ msgstr ""
"Falls Sie die Dateien an den neuen Ort kopieren, können Sie den alten Ordner "
"sicher löschen."
-#: ../src/users/user-settings.c:539
+#: ../src/users/user-settings.c:544
msgid "_Use Empty Directory"
msgstr "_Leeren Ordner verwenden"
#. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
-#: ../src/users/user-settings.c:542
+#: ../src/users/user-settings.c:547
msgid "Co_py Old Files"
msgstr "Alte Dateien ko_pieren"
-#: ../src/users/user-settings.c:604
+#: ../src/users/user-settings.c:609
msgid "ID for the root user should not be modified"
msgstr "Die Benutzerkennung des Benutzers »root« darf nicht geändert werden"
#. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:608
+#: ../src/users/user-settings.c:613
#, c-format
msgid "User ID %d is already used by user %s"
msgstr "Die Benutzerkennung »%d« wird bereits vom Benutzer »%s« verwendet"
-#: ../src/users/user-settings.c:610
+#: ../src/users/user-settings.c:615
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
msgstr "Bitte wählen Sie einen anderen numerischen Bezeichner für %s."
-#: ../src/users/user-settings.c:628
+#: ../src/users/user-settings.c:633
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Ungültiger Pfad zur Befehlszeile"
-#: ../src/users/user-settings.c:629
+#: ../src/users/user-settings.c:634
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -2197,42 +2232,64 @@ msgstr ""
"Bitte geben Sie den gesamten Pfad zur Befehlszeile an,\n"
"<span size=\"smaller\">z.B.: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:663
+#: ../src/users/user-settings.c:668
msgid "Can't revoke administration rights"
msgstr "Administratorrechte können nicht widerrufen werden"
-#: ../src/users/user-settings.c:666
+#: ../src/users/user-settings.c:671
#, c-format
msgid ""
-"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
-"rights for this account would lock you out of administrating the system."
+"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration rights "
+"for this account would lock you out of administrating the system."
msgstr ""
"%s ist der einzige Administrator dieses Rechners. Das Verweigern von "
"Administratorrechten für dieses Konto würde Sie vom Administrieren dieses "
"Systems aussperren."
-#: ../src/users/user-settings.c:683
+#: ../src/users/user-settings.c:688
msgid "You are about to revoke your own administration rights"
msgstr "Sie sind dabei, Ihre eigenen Administratorrechte zu widerrufen"
-#: ../src/users/user-settings.c:686
+#: ../src/users/user-settings.c:691
#, c-format
msgid ""
-"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
-"won't be allowed to get administration rights back on its own."
+"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account won't "
+"be allowed to get administration rights back on its own."
msgstr ""
"%s ist nun nicht mehr in der Lage, Administratoraufgaben auszuführen. Für "
"dieses Konto können die Administratorrechte nicht zurückgegeben werden."
-#: ../src/users/user-settings.c:691
+#: ../src/users/user-settings.c:696
msgid "Give up administration rights"
msgstr "Administratorrechte aufgeben"
-#: ../src/users/user-settings.c:1459
+#: ../src/users/user-settings.c:1416
+msgid "You cannot change the user ID for the superuser account."
+msgstr ""
+"Sie können die Benutzerkennung für das Systemverwalterkonto nicht ändern."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:1424
+msgid ""
+"You cannot disable your own account, nor change your own home directory or "
+"user ID. Run this program from another user's session to edit these settings."
+msgstr ""
+"Sie können weder Ihr eigenes Benutzerkonto ändern, noch den Ort Ihres "
+"persönlichen Ordners oder Ihre Benutzerkennung. Führen Sie dieses Programm in "
+"der Sitzung eines anderen Benutzers aus, um diese Einstellungen zu ändern."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:1434
+msgid ""
+"You cannot change an account's home directory or user ID while the user is "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Sie können die Benutzerkennung oder den Ort des persönlichen Ordners nicht "
+"ändern, während der Benutzer angemeldet ist."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:1512
msgid "Applying changes to user settings..."
msgstr "Ã?nderungen werden auf Benutzereinstellungen angewendet â?¦"
-#: ../src/users/users-tool.c:288
+#: ../src/users/users-tool.c:300
msgid "Users Settings"
msgstr "Benutzereinstellungen"
@@ -2264,8 +2321,8 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
#~ msgstr "Typ: %s Ethernet-Schnittstelle: %s"
#~ msgid ""
-#~ "Allow this user to open a local session without entering his password. "
-#~ "The password will still be required to perform administrative tasks."
+#~ "Allow this user to open a local session without entering his password. The "
+#~ "password will still be required to perform administrative tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Diesem Benutzer erlauben, eine lokale Sitzung ohne Eingabe eines "
#~ "Kennwortes zu öffnen. Das Kennwort für administrative Aufgaben wird "
@@ -2316,8 +2373,8 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
#~ msgstr "Benutzername enthält ungültige Zeichen"
#~ msgid ""
-#~ "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed "
-#~ "by lower case letters and numbers."
+#~ "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
+#~ "lower case letters and numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen an, der aus Kleinbuchstaben "
#~ "und Ziffern besteht, wobei das erste Zeichen ein Buchstabe sein muss."
@@ -2354,9 +2411,6 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
#~ "Um dieses Werkzeug zu verwenden, benötigen Sie Administratorrechte. Bitte "
#~ "geben Sie ein Passwort ein, um Ihre Systemkonfiguration zu ändern."
-#~ msgid "_Unlock"
-#~ msgstr "_Entsperren"
-
#~ msgid "This action is not allowed"
#~ msgstr "Diese Aktion ist nicht erlaubt"
@@ -2394,8 +2448,8 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
#~ msgstr "WPA"
#~ msgid ""
-#~ "Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when "
-#~ "the remote configuration option is enabled"
+#~ "Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when the "
+#~ "remote configuration option is enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Durch Kommas unterteilte Liste von Rechnern auf die GST zugreifen können "
#~ "soll, wenn die entfernte Konfiguration aktiviert ist"
@@ -2420,9 +2474,9 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
#~ msgstr "Die zuletzt auf diesem Computer ausgeführte GST-Version"
#~ msgid ""
-#~ "This key stores the bootloader that boot-admin will configure if there "
-#~ "are more than one installed, if it's not set or isn't valid, then boot-"
-#~ "admin will ask the user"
+#~ "This key stores the bootloader that boot-admin will configure if there are "
+#~ "more than one installed, if it's not set or isn't valid, then boot-admin "
+#~ "will ask the user"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Schlüssel legt den Bootloader fest, den boot-admin konfigurieren "
#~ "soll, falls mehrere installiert sind. Falls keiner festgelegt wurde oder "
@@ -2540,9 +2594,9 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
#~ "partition. Optionally, you may also enter parameters passed to the kernel "
#~ "at boot time."
#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie ein zu bootendes Kernel-Abbild und eine einzuhängende "
-#~ "Partition als Wurzelpartition. Optional können Sie auch Optionen angeben, "
-#~ "die dem Kernel beim Booten übergeben werden."
+#~ "Wählen Sie ein zu bootendes Kernel-Abbild und eine einzuhängende Partition "
+#~ "als Wurzelpartition. Optional können Sie auch Optionen angeben, die dem "
+#~ "Kernel beim Booten übergeben werden."
#~ msgid "Click \"Forward\" to continue"
#~ msgstr "Klicken Sie »Weiter« an, um fortzufahren"
@@ -2551,8 +2605,8 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
#~ msgstr "IDE-SCSI-Emulation aktivieren"
#~ msgid ""
-#~ "Enter a name for the boot image, and specify what kind of operating "
-#~ "system it is."
+#~ "Enter a name for the boot image, and specify what kind of operating system "
+#~ "it is."
#~ msgstr ""
#~ "Legen Sie einen Namen für das Boot-Abbild fest. Geben Sie au�erdem an, um "
#~ "welches Betriebssystem es sich handelt."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]