[nautilus] Updated Norwegian bokmål translation



commit 3fa0ed2ca3e35719422fbc526337b52393d860d2
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sun Dec 19 19:29:03 2010 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po | 2616 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 1111 insertions(+), 1505 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index ef2db45..93cc689 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus 2.92.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 18:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-20 19:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-19 19:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-19 19:29+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: no\n"
@@ -95,19 +95,19 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#: ../eel/eel-editable-label.c:521
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+#: ../eel/eel-editable-label.c:522
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Etikettens tekst."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:528
 msgid "Justification"
 msgstr "Justering"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+#: ../eel/eel-editable-label.c:529
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -117,36 +117,36 @@ msgstr ""
 "påvirker IKKE justeringen av etiketten innenfor sin tilmålte plass. Se "
 "GtkMisc::xalign for dette."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:537
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Linjebryting"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+#: ../eel/eel-editable-label.c:538
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Hvis satt vil linjene brytes hvis teksten blir for bred."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:545
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Markørposisjon"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+#: ../eel/eel-editable-label.c:546
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "Aktiv posisjon for innsettingsmarkøren i tegn."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:555
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Utvalgsgrense"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+#: ../eel/eel-editable-label.c:556
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Posisjonen for motsatt ende av utvalget fra markøren målt i tegn."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3093
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3316
 msgid "Select All"
 msgstr "Velg alt"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3104
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3327
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Inndatametoder"
 
@@ -162,137 +162,6 @@ msgstr "Du kan stoppe denne operasjonen ved å trykke avbryt."
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (ugyldig Unicode)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
-msgid "No applications found"
-msgstr "Ingen programmer funnet"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Spør hva som skal gjøres"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Ikke gjør noe"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
-#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Ã?pne mappe"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Ã?pne %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
-msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Ã?pne med et annet program..."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:949
-msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Du har satt inn en lyd-CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:951
-msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Du har satt inn en lyd-DVD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
-msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "Du har satt inn en Video-DVD.c"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:955
-msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "Du har satt inn en Video-CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:957
-msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "Du har satt inn en Super Video-CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:959
-msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "Du har satt inn en tom CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:961
-msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "Du har satt inn en tom DVD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:963
-msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Du har satt inn en tom Blu-Ray-plate."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:965
-msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "Du har satt inn en tom HD-DVD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:967
-msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "Du har satt inn en Photo-CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
-msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "Du har satt inn en bilde-CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
-msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Du har satt inn et medie med digitale bilder."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:973
-msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Du har satt inn en digital lydspiller."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:975
-msgid ""
-"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
-"started."
-msgstr "Du har satt inn medie med programvare som skal startes automatisk."
-
-#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978
-msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Du har satt inn et medie."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
-msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Velg hvilket program som skal startes."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:989
-#, c-format
-msgid ""
-"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-"for other media of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Velg hvordan «%s» skal åpnes og om du vil utføre denne hanglingen for medie "
-"av type «%s» i framtiden."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1016
-msgid "_Always perform this action"
-msgstr "_Alltid utfør denne handlingen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1032
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1272
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2525
-msgid "_Eject"
-msgstr "Løs _ut"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1043
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Avmonter"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
@@ -317,7 +186,7 @@ msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
@@ -339,8 +208,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "Bruk _forvalg"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:261
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1614
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1652
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
@@ -398,7 +266,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Filens gruppe."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4551
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4528
 msgid "Permissions"
 msgstr "Rettigheter"
 
@@ -432,7 +300,7 @@ msgstr "SELinux sikkerhetskontekst for filen."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:119
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
 msgid "Location"
 msgstr "Lokasjon"
 
@@ -523,7 +391,9 @@ msgstr "Flett mappe «%s»?"
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
-msgstr "Fletting vil be om bekreftelse før filer i mappen som er i konflikt med filene som kopieres erstattes."
+msgstr ""
+"Fletting vil be om bekreftelse før filer i mappen som er i konflikt med "
+"filene som kopieres erstattes."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
 #, c-format
@@ -578,66 +448,66 @@ msgstr "En nyere fil med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "En annen fil med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 msgid "Original file"
 msgstr "Originalfil"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125
 msgid "Size:"
 msgstr "Størrelse:"
 
 #. second row: type combobox
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3130
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:911
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Sist endret:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
 msgid "Replace with"
 msgstr "Erstatt med"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
 msgid "Merge"
 msgstr "Flett"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Velg et nytt navn for målet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
 msgid "Reset"
 msgstr "Nullstill"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Bruk denne handlingen på alle filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Hopp over"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
 msgid "Re_name"
 msgstr "E_ndre navn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
 msgid "Replace"
 msgstr "Erstatt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
 msgid "File conflict"
 msgstr "Filkonflikt"
 
@@ -708,8 +578,8 @@ msgstr[1] "omtrent %'d timer"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6253
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Lenke til %s"
@@ -878,7 +748,7 @@ msgstr "Alle oppføringer i papirkurven vil bli slettet for godt."
 #. Empty Trash menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2562 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2554 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Tøm papirkurv"
 
@@ -918,7 +788,7 @@ msgstr[1] "%T gjenstår"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Feil under sletting."
 
@@ -931,15 +801,15 @@ msgstr ""
 "dem."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr ""
 "Det oppsto en feil under henting av informasjon om filene i mappe «%B»."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Hopp over filer"
 
@@ -951,8 +821,8 @@ msgstr ""
 "Mappen «%B» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%B»."
 
@@ -1016,57 +886,57 @@ msgstr ""
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Ikke tø_m papirkurv"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Kan ikke montere %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%S)..."
 msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%S)..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%S)..."
 msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%S)..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%S)..."
 msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%S)..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil"
 msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Feil under kopiering."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Feil under flytting."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1074,101 +944,101 @@ msgstr ""
 "Filer i mappeb «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å "
 "se dem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Mappe «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
 msgid ""
 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Filen «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Feil under kopiering til «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Du har ikke rettigheter til å aksessere målmappen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "MÃ¥let er ikke en mappe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 #, c-format
 msgid "There is %S available, but %S is required."
 msgstr "%S tilgjengelig, men %S kreves."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "MÃ¥let er skrivebeskyttet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Flytter «%B» til «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Kopierer «%B» til «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Dupliserer «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Flytter %'d fil (i «%B») til «%B»"
 msgstr[1] "Flytter %'d filer (i «%B») til «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Kopierer %'d fil (i «%B») til «%B»"
 msgstr[1] "Kopierer %'d filer (i «%B») til «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
 msgstr[0] "Dupliserer %'d fil (i «%B»)"
 msgstr[1] "Dupliserer %'d filer (i «%B»)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%B»"
 msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%B»"
 msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -1176,7 +1046,7 @@ msgstr[0] "Dupliserer %'d fil"
 msgstr[1] "Dupliserer %'d filer"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S av %S"
@@ -1186,13 +1056,13 @@ msgstr "%S av %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
 msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)"
 msgstr[1] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1200,11 +1070,11 @@ msgstr ""
 "Mappen «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å opprette "
 "den på målet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1212,166 +1082,167 @@ msgstr ""
 "Filer i mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å se "
 "dem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Feil under flytting av «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Feil under kopiering av «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra allerede eksisterende mappe %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Kunne ikke fjerne allerede eksisterende fil %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "MÃ¥lmappen er inne i kildemappen."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Kunne ikke fjerne eksisterende fil med samme navn i %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "En feil oppsto under kopiering av filen til %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopierer filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "Forbereder flytting til «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
 msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5107
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Flytter filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "Oppretter lenker i «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5128
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil"
 msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Feil under oppretting av lenke til «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5559
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Setter rettigheter"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
 msgid "untitled folder"
 msgstr "mappe uten navn"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
 msgid "new file"
 msgstr "ny fil"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5967
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Feil under oppretting av katalog %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5969
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Feil under oppretting av fil «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av katalog i %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6227
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Tømmer papirkurv"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6222
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6298
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6385
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Kan ikke merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)"
 
@@ -1384,50 +1255,50 @@ msgstr "Kunne ikke bestemme opprinnelig lokasjon for «%s»"
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Denne filen kan ikke monteres"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Denne filen kan ikke utløses"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Denne filen kan ikke startes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1407
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Denne filen kan ikke stoppes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1808
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1826
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Fil ikke funnet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1854
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Kan ikke endre navn for filer på toppnivå"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1874
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1877
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsikon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil"
@@ -1447,65 +1318,65 @@ msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "i dag kl. 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:478
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "i dag kl. %H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "i dag kl. 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "i dag kl. %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "i dag, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "i dag, %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
 msgid "today"
 msgstr "i dag"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "i går kl. 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "i går kl. %H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "i går kl. 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "i går kl. %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "i går kl. 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "i går, %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
 msgid "yesterday"
 msgstr "i går"
 
@@ -1514,103 +1385,103 @@ msgstr "i går"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Onsdag, 0. september 0000 kl. 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Man, 0. Okt 0000 kl. 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Okt 00 0000 kl. 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "Okt 00 0000, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00.00.00, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d.%m.%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5032
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5044
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Har ikke lov til å sette rettigheter"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Har ikke rettigheter til å sette eier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Oppgitt eier, «%s», eksisterer ikke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Ingen tilgang til å sette gruppe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Oppgitt gruppe «%s» eksisterer ikke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5746
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2298
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u oppføring"
 msgstr[1] "%'u oppføringer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u mappe"
 msgstr[1] "%'u mapper"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1618,125 +1489,125 @@ msgstr[0] "%'u fil"
 msgstr[1] "%'u filer"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5839
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5840
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s bytes)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6139
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
 msgid "? items"
 msgstr "? oppføringer"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
 msgid "unknown type"
 msgstr "ukjent type"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "ukjent MIME-type"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
 msgid "unknown"
 msgstr "ukjent"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239
 msgid "program"
 msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259
 msgid "link"
 msgstr "lenke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
 msgid "link (broken)"
 msgstr "lenke (ødelagt)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2701
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Utvalgsrektangelet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:624
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
 msgstr "Lenken «%s» er ødelagt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:626
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Lenken «%s» er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:632
 msgid "This link cannot be used, because it has no target."
 msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:634
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
 msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8696
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8704
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1225
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:704
 #, c-format
 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
 msgstr "Vil du kjøre «%s» eller vise innholdet?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an executable text file."
 msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:712
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Kjør i _terminal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:713
 msgid "_Display"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:716
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
 msgid "_Run"
 msgstr "Kjø_r"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1795
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:621
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1042
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat fane."
 msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate faner."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1045
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:149
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
@@ -1744,7 +1615,7 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu."
 msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1942
@@ -1755,28 +1626,28 @@ msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer."
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Kunne ikke vise «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1217
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Filen er av en ukjent type"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1221
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Ingen programmer er installert for %s-filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Velg et program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1272
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1274
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Kan ikke søke etter program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -1785,11 +1656,11 @@ msgstr ""
 "Ingen programmer er installert for %s-filer.\n"
 "Vil du søke etter et program for å åpne denne filen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1548
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Oppstartsfil uten tillit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1551
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -1798,264 +1669,121 @@ msgstr ""
 "Oppstartsfil «%s» for program har ikke tillit fra systemet. Hvis du ikke "
 "kjenner kilden til denne filen kan det være utrygt å starte den."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1566
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "Start _likevel"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1569
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Merk med _tillit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1796
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat program."
 msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate programmer."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1941
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1874
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Kan ikke montere lokasjon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2294
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Kan ikke starte lokasjon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2313
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "�pner «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2316
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "�pner %d oppføring."
 msgstr[1] "�pner %d oppføringer."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:153
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:270
-#, c-format
-msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Kunne ikke sette program som forvalgt: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:154
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
-msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Kunne ikke sette som forvalgt program"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:243
-msgid "Default"
-msgstr "Forvalg"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:314
-msgid "Could not remove application"
-msgstr "Kunne ikke fjerne program"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:526
-msgid "No applications selected"
-msgstr "Ingen programmer valgt"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:554
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s dokument"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:594
-#, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:662
-#, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr "�pne alle filer av type «%s» med:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:141
-msgid "Could not run application"
-msgstr "Kunne ikke kjøre program"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:153
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Kunne ikke finne «%s»"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:156
-msgid "Could not find application"
-msgstr "Kunne ikke finne program"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
 #, c-format
-msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr "Kunne ikke legge til program i programdatabasen: %s"
+msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgstr "Feil ved tillegg av «%s»: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Kunne ikke legge til program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:410
-msgid "Select an Application"
-msgstr "Velg et program"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Klarte ikke å ta bort assosiasjon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:769
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4853
-msgid "Open With"
-msgstr "Ã?pne med"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Velg et program for å vise beskrivelsen."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:830
-msgid "_Use a custom command"
-msgstr "Br_uk egendefinert kommando"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:847
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Bla gjennom..."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:883
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8565
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ã?pne"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+msgid "Forget association"
+msgstr "Ta bort assosiasjon"
 
-#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
 #, c-format
-msgid "Open %s and other %s document with:"
-msgstr "Ã?pne %s og andre %s-dokumenter med:"
+msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgstr "Feil ved førsøk på å sette «%s» som forvalgt program: %s"
 
-#. the %s here is a file name
-#. %s is a filename
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
-#, c-format
-msgid "Open %s with:"
-msgstr "Ã?pne %s med"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:968
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for %s documents"
-msgstr "Husk dette programmet fo_r %s-dokumenter"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Klarte ikke å sette denne som forvalg"
 
-#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:977
+#. the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
 #, c-format
-msgid "Open all %s documents with:"
-msgstr "Ã?pne alle %s-dokumenter med:"
-
-#. First %s is a filename, second is a description
-#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
-#, c-format
-msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr "�pne %s og andre filer av type «%s» med:"
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokument"
 
-#. %s is a file type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
 #, c-format
-msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-msgstr "Husk dette p_rogrammet for «%s»-filer"
+msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgstr "�pne alle filer av type «%s» med"
 
-#. Only in add mode
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
 #, c-format
-msgid "Open all \"%s\" files with:"
-msgstr "�pne alle filer av type «%s» med:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
-msgid "_Add"
-msgstr "_Legg til"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
-msgid "Add Application"
-msgstr "Legg til program"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:77
-msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Ã?pning feilet. Vil du velge et annet program?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:78
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:109
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
-"«%s» kan ikke åpne «%s» fordi «%s» ikke kan aksessere filer i «%s»-"
-"plasseringer."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:83
-msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "�pne feilet. Vil du prøve en annen handling?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:84
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
-#, c-format
-msgid ""
-"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
-"\" locations."
-msgstr ""
-"Forvalgt handling kan ikke åpne «%s» fordi den ikke kan aksessere filer i "
-"«%s»-lokasjoner."
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
-msgid ""
-"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Ingen andre programmer er tilgjengelig for å vise denne filen. Hvis du "
-"kopierer denne filen til din datamaskin, vil du kanskje kunne åpne den."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Vis andre programmer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118
-msgid ""
-"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
-"your computer, you may be able to open it."
-msgstr "Ingen andre handlinger er tilgjengelige for å vise denne filen. Hvis du kopierer denne filen til din datamaskin, vil du kanskje kunne åpne den."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+msgid "Set as default"
+msgstr "Sett som forvalg"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:286
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:288
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Dette er deaktivert av sikkerhetshensyn."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:382
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:367
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:407
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:335
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
 "igjen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:336
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2063,7 +1791,7 @@ msgstr ""
 "For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
 "igjen. De lokale filene du slapp er allerede åpnet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:365
 msgid "Details: "
 msgstr "Detaljer: "
 
@@ -2096,7 +1824,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "Søk etter «%s»"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
 msgid "Edit"
 msgstr "Rediger"
 
@@ -2116,81 +1844,6 @@ msgstr "Gjenopprett redigering"
 msgid "Redo the edit"
 msgstr "Gjenopprett redigeringen"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr ""
-"Hvis denne settes til «true» vil Nautilus montere medier som harddisker som "
-"er synlige for brukerene og avtagbare medier ved oppstart og innsetting av "
-"medie."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
-msgstr ""
-"Hvis denne slås på vil Nautilus automatisk åpne en mappe når medier monteres "
-"automatisk. Dette gjelder kun for medier som ikke har en kjent x-content/* "
-"type; for medier med en kjent x-content type vil brukerkonfigurert handling "
-"utføres i stedet."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
-msgstr ""
-"Hvis denne settes til «true» vil Nautilus aldri spørre eller kjøre "
-"programmer automatisk når medier settes inn."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:7
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Liste med x-content/* typer som er satt til «Ikke gjør noe»"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:8
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Liste med x-content/* typer som er satt til «�pne mappe»"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr "Liste med x-content/* typer hvor foretrukket program vil bli startet"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr "Aldri spør eller kjør programmer automatisk når medie settes inn"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Om medie skal monteres automatisk"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "Om en mappe skal åpnes automatisk for automatisk montert medie"
-
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -2425,14 +2078,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
-"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
-"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
-"similar tasks."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
 "feature can be dangerous, so use caution."
@@ -2441,14 +2086,14 @@ msgstr ""
 "papirkurven hvis satt til «true». Denne funksjonen kan være hasardiøs, så "
 "vær forsiktig."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
 msgstr "Nautilus tegner ikonene på skrivebordet hvis denne er satt til «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -2456,7 +2101,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord hvis satt til «true». "
 "Hvis den settes til «false» brukes ~/Desktop som skrivebord."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid ""
 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -2466,7 +2111,7 @@ msgstr ""
 "forvalgt operasjonsmodus før versjon 2.6, og noen foretrekker denne "
 "oppførselen."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
@@ -2477,7 +2122,7 @@ msgstr ""
 "enten filer som starter med punktum eller filer som listes i mappens .hidden-"
 "fil."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2486,7 +2131,7 @@ msgid ""
 "is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -2494,7 +2139,7 @@ msgstr ""
 "Et ikon med en lenke til nettverk plasseres på skrivebordet hvis denne "
 "settes til «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
 "on the desktop."
@@ -2502,7 +2147,7 @@ msgstr ""
 "Et ikon med en lenke til datamaskinen plasseres på skrivebordet hvis denne "
 "settes til «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -2510,7 +2155,7 @@ msgstr ""
 "Et ikon med en lenke til hjemmemappen vil plasseres på skrivebordet hvis "
 "satt til «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -2518,7 +2163,7 @@ msgstr ""
 "Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne "
 "settes til «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -2526,7 +2171,7 @@ msgstr ""
 "Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne "
 "settes til «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
 "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
 "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -2534,7 +2179,7 @@ msgstr ""
 "Hvis dette brukervalget er satt vil alle kolonner i kompakt visning ha samme "
 "bredde. Ellers vil bredden for hver kolonne bestemmes separat."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2546,19 +2191,19 @@ msgstr ""
 "i stedet for «a» til «å». Hvis man sorterer på størrelse vil de sorteres i "
 "synkende heller enn stigende rekkefølge."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
 msgstr ""
 "Ikoner har tettere plassering som forvalg i nye vinduer hvis denne er satt "
 "til «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 msgstr ""
 "Hvis sann vil etiketter plaseres ved siden av ikoner i stedet for under dem."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2568,43 +2213,39 @@ msgstr ""
 "denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan ta "
 "lang tid å laste eller bruke mye minne."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maksimal bildestørrelse for miniatyrer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
 msgstr "Nautilus bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Nettverk-ikonet er synlig på skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Ikonnavn for nettverkstjenere"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Only show folders in the tree side pane"
 msgstr "Vis kun mapper i treet i sidelinjen"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -2612,51 +2253,51 @@ msgstr ""
 "Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double» "
 "for å starte dem med dobbeltklikk."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Put labels beside icons"
 msgstr "Plasser etiketter ved siden av ikoner"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
 msgstr "Vis avanserte rettigheter i dialog for filegenskaper"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Vis mapper først i vinduer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Show status bar in new windows"
 msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Show toolbar in new windows"
 msgstr "Vis verktøylinje i nye vinduer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Side pane view"
 msgstr "Sidepanelvisning"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
@@ -2670,7 +2311,7 @@ msgstr ""
 "forhåndsvises på lokale filsystemer. Hvis satt til «never» vil lyder aldri "
 "forhåndsvises."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
@@ -2684,7 +2325,7 @@ msgstr ""
 "ekstern tjener. Sett til «local_only» for kun å vise forhåndsvisninger på "
 "lokale filsystemer. Sett til «never» for å slå av forhåndsvisninger."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
@@ -2698,7 +2339,7 @@ msgstr ""
 "satt til «local_only» vil miniatyrer kun vises for lokale filsystemer. Hvis "
 "satt til «never» vil miniatyrer aldri vises, kun et vanlig ikon."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
@@ -2711,15 +2352,15 @@ msgstr ""
 "ekstern tjener. Hvis satt til «local_only» vil antall kun vises for lokale "
 "filsystemer. Hvis satt til «never» vil antall aldri beregnes."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Grense for tekst-ellipse"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "Forvalgt størrelse på et ikon for en miniatyr i ikonvisning."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
@@ -2728,16 +2369,16 @@ msgstr ""
 "Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i listevisning. Mulige verdier "
 "er «name», «size», «type» og «modification_date»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
 #, fuzzy
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
 msgid ""
 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
 "\"informal\"."
@@ -2745,15 +2386,15 @@ msgstr ""
 "Format for fildatoer. Mulige verdier er «locale», «iso», «type» og "
 "«informal»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Geometristreng for et navigeringsvindu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 msgstr "Sidepanelvisning som skal vises i nye vinduer."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
 "desktop."
@@ -2761,13 +2402,13 @@ msgstr ""
 "Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikon for "
 "datamaskin på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
 msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2775,33 +2416,33 @@ msgstr ""
 "Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikonet for "
 "nettverkstjenere på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "Bruk ekstra musknapphendelser i Nautilus leservinduer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Use tighter layout in new windows"
 msgstr "Bruk tettere plassering i nye vinduer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Bestem hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de aktiveres"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2812,7 +2453,7 @@ msgstr ""
 "dobbeltklikk). Mulige verdier er «launch» for å starte dem som programmer, "
 "«ask» for å spørre via en dialog og «display» for å vise dem som tekstfiler."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
@@ -2823,55 +2464,55 @@ msgstr ""
 "en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list_view», "
 "«icon_view» og «compact_view»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
 msgid "When to show preview text in icons"
 msgstr "Når skal forhåndsvisningstekst vises i ikoner"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
 msgid "When to show thumbnails of image files"
 msgstr "NÃ¥r skal miniatyrer vises for bildefiler"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr "Hvor nyåpnede faner skal plasseres i leservinduer."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr ""
 "Om det skal spørres om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
 "papirkurven"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Om umiddelbar sletting skal aktiveres"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
 msgstr "Om lyder skal forhåndsvises når musen plasseres over et ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Om skjulte filer skal vises"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Bredde på sidepanelet"
 
@@ -2889,7 +2530,7 @@ msgstr "Bla gjennom filer"
 
 #. tooltip
 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -2897,26 +2538,21 @@ msgstr ""
 "datamaskinen"
 
 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:634
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:627
 msgid "Computer"
 msgstr "Datamaskin"
 
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Endre oppførsel og utseende for filhåndterervinduer"
-
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Management"
-msgstr "Filhåndtering"
+#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ã?pne mappe"
 
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1324
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1316
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Hjemmemappe"
 
 #. tooltip
 #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:825
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Ã?pne din personlige mappe"
 
@@ -2931,8 +2567,8 @@ msgstr "Bakgrunn"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8765
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8773
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Tø_m papirkurv"
 
@@ -2940,13 +2576,13 @@ msgstr "Tø_m papirkurv"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "Opprett oppst_arter..."
 
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Opprett en ny oppstarter"
 
@@ -2969,7 +2605,7 @@ msgstr "Tøm papirkurv"
 
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:752
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven"
@@ -2996,55 +2632,55 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat vindu."
 msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate vinduer."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1145
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5190
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5163
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:687
 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1179
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Velg oppføringer med treff"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Mønster:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197
 msgid "Examples: "
 msgstr "Eksempler: "
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1318
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Lagre søk som"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Navn på søk:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappe:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1357
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Velg mappe for lagring av søk"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "«%s» valgt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2217
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d mappe valgt"
 msgstr[1] "%'d mapper valgt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3052,14 +2688,14 @@ msgstr[0] " (inneholder %'d oppføring)"
 msgstr[1] " (inneholder %'d oppføringer)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2238
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (med totalt %'d oppføring)"
 msgstr[1] " (med totalt %'d oppføringer)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3067,7 +2703,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt"
 msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3079,17 +2715,17 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2277
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Ledig plass: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2301
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, ledig plass: %s"
@@ -3099,7 +2735,7 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2316
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -3116,8 +2752,8 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2338
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2349
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -3130,38 +2766,38 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2351
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Ã?pne med %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4344
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4351
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring"
 msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5192
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5435
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5443
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "Opprett dokument fra mal «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5687
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -3169,7 +2805,7 @@ msgstr ""
 "Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med "
 "eventuelle markerte oppføringer som inndata."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3228,19 +2864,19 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for aktiv lokasjon i inaktivt "
 "område av et delt vindu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5757
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:915
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:904
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:908
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -3251,7 +2887,7 @@ msgstr[1] ""
 "%'d valgte oppføringer vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn "
 "filer»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5783
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -3262,102 +2898,110 @@ msgstr[1] ""
 "%'d valgte oppføringer vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn "
 "filer»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5955
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:958
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:947
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112
 msgid "Could not invoke bulk rename utility"
 msgstr "Kunne ikke kjøre verktøy for å endre navn"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Kan ikke avmontere lokasjon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Kan ikke løse ut lokasjon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Kan ikke stoppe stasjon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Koble til tjener %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Koble til"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Navn på lenke:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
 msgid "Create _Document"
 msgstr "Opprett _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Ã?pne _med"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
 msgid "_Properties"
 msgstr "E_genskaper"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8752
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1177
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "_Opprett mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Ingen maler er installert"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
 msgid "_Empty File"
 msgstr "_Tom fil"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
 msgid "Create a new empty file inside this folder"
 msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8573
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2459 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1146
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ã?pne"
+
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "�pne valgt oppføring i dette vinduet"
 
@@ -3366,92 +3010,91 @@ msgstr "�pne valgt oppføring i dette vinduet"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Ã?pne i et navigeringsvindu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "�pne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8642
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1168
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2475
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8650
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1157
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ã?pne i ny _fane"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "�pne hver valgt oppføring i en ny fane"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
 msgid "Open in _Folder Window"
 msgstr "Ã?pne i _mappevindu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
 msgid "Open each selected item in a folder window"
 msgstr "�pne hver valgt oppføring i et mappevindu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "_Annet program..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Ã?pne med et annet _program..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Ã?pne skript-mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
@@ -3461,14 +3104,14 @@ msgstr ""
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1209
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Lim filer inn i mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -3477,102 +3120,102 @@ msgstr ""
 "filer» eller «Kopier filer» til valgt mappe"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "Kop_ier til"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
 msgid "M_ove to"
 msgstr "Fl_ytt til"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Velg oppføringer med _treff..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Reverser om valg"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Velg alle oppføringer som ikke er valgt nå"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_upliser"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8744
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Opprett len_ke"
 msgstr[1] "Opprett len_ker"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
 msgid "_Rename..."
 msgstr "Gi _nytt navn..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8697
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8705
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8717
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8725
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1239
 msgid "_Delete"
 msgstr "Sle_tt"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
 msgid "_Restore"
 msgstr "Gjenopp_rett"
 
@@ -3584,12 +3227,12 @@ msgstr "Gjenopp_rett"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "_Sett visning til forvalg"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne "
@@ -3597,198 +3240,218 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Koble til denne tjeneren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2511
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2503
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monter"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Monter valgt volum"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2510 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1252
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Avmonter"
+
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Avmonter valgt volum"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261
+msgid "_Eject"
+msgstr "Løs _ut"
+
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Løs ut valgt volum"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2539
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formater"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
 msgid "Format the selected volume"
 msgstr "Formater valgt volum"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2546
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538
 msgid "_Start"
 msgstr "_Start"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Start valgt volum"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Stopp valgt volum"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2532
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Gjenkjenn media"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Gjenkjenn media i valgt stasjon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Monter volum som er assosiert med den åpne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den åpne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Løs ut volum assosiert med den åpne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
 msgid "Format the volume associated with the open folder"
 msgstr "Formater volume assosiert med den åpne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Start volume assosiert med den åpne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Stopp volum som er assosiert med den åpne mappen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Ã?pne fil og lukk vindu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "La_gre søk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Lagre redigert søk"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "L_agre søk som..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Lagre dette søket som en fil"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Ã?pne mappen i et navigeringsvindu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Ã?pne denne mappen i en ny fane"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
 msgid "Open this folder in a folder window"
 msgstr "Ã?pne denne mappen i et mappevindu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -3797,398 +3460,397 @@ msgstr ""
 "filer» eller «Kopier filer» til denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Løs ut volum assosiert med denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
 msgid "Format the volume associated with this folder"
 msgstr "Formater volume assosiert med denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Start volume som er assosiert med denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Stopp volum som er assosiert med denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Annet område"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Kopier aktivt utvalg til det andre området i dette vinduet"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Flytt aktivt utvalg til det andre området i dette vinduet"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
 msgid "_Home Folder"
 msgstr "_Hjemmemappe"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Kopier aktivt utvalg til hjemmemappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "Flytt aktivt utvalg til hjemmemappen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Skrivebord"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Kopier aktivt utvalg til skrivebordet"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Flytt aktivt utvalg til skrivebordet"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Kjør eller håndter skript fra %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skript"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7818
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Flytt åpen mappe ut av papirkurven til «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven til «%s»"
 msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven til «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven"
 msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7831
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven til «%s»"
 msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven til «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7835
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven"
 msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7841
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7849
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven til «%s»"
 msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven til «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7845
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven"
 msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Start valgt stasjon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Koble til valgt stasjon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Start stasjon med flere disker"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Start valgt stasjon med flere disker"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_LÃ¥s opp stasjon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "LÃ¥s opp valgt stasjon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Stopp valgt stasjon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Fjern valgt stasjon på en trygg måte"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Koble fra"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Koble fra valgt stasjon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Stopp valgt stasjon med flere disker"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_LÃ¥s stasjon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "LÃ¥s valgt stasjon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Start stasjon assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Koble til stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Start stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "LÃ¥s _opp stasjon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Lås opp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Stopp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Fjern stasjon assosiert med den åpne mappen på en trygg måte"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Koble fra stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Stopp stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Lås stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1177
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2474 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1166
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ã?pne i nytt _vindu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620
 msgid "Browse in New _Window"
 msgstr "Bla gjennom i nytt _vindu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8622
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8630
 msgid "_Browse Folder"
 msgid_plural "_Browse Folders"
 msgstr[0] "_Bla gjennom mappe"
 msgstr[1] "_Bla gjennom mapper"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8651
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8659
 msgid "Browse in New _Tab"
 msgstr "Bla gjennom i ny _fane"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8700
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Slett permanent"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8362
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Slett åpen mappe permanent"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8560
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Ã?pne med %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8605
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Ã?pne i %'d nytt _vindu"
 msgstr[1] "Ã?pne i %'d nye _vinduer"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8622
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Window"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Ã?pne i %'d nytt _vindu"
 msgstr[1] "Ã?pne i %'d nye _vinduer"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8652
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Ã?pne i %'d ny _fane"
 msgstr[1] "Ã?pne i %'d nye _faner"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8653
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8661
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Bla gjennom i %'d ny _fane"
 msgstr[1] "Bla gjennom i %'d nye _faner"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8701
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8758
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10054
 msgid "Download location?"
 msgstr "Last ned lokasjon?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10054
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10057
 msgid "You can download it or make a link to it."
 msgstr "Du kan ikke laste den ned eller lage en lenke til den."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10060
 msgid "Make a _Link"
 msgstr "Opprett _lenke"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10064
 msgid "_Download"
 msgstr "_Last ned"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10222
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10280
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10385
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10388
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10226
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10386
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10389
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10463
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10466
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "slapp tekst.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10508
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10511
 msgid "dropped data"
 msgstr "data som ble sluppet"
 
@@ -4211,46 +3873,46 @@ msgstr "Beskrivelse"
 msgid "Command"
 msgstr "Kommando"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
 #, c-format
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
 msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å vise innholdet av «%s»."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "«%s» ble ikke funnet. Kanskje den ble slettet nylig."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:75
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
 msgstr "Kunne ikke vise alt innhold for «%s»: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:82
 msgid "The folder contents could not be displayed."
 msgstr "Mappeinnholdet kunne ikke vises."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:111
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Navnet «%s» er allerede i bruk i denne mappen. Vennligst bruk et annet navn."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:116
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr ""
 "«%s» finnes ikke i denne mappen. Kanskje den er flyttet eller slettet nylig?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
 msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre navn på «%s»."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -4259,65 +3921,70 @@ msgstr ""
 "Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «/». Vennligst bruk "
 "et annet navn."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
 #, c-format
 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
 msgstr "Navnet «%s» er ikke gyldig. Vennligst bruk et annet navn."
 
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "Navnet «%s» er for langt. Vennligst bruk et annet navn."
+
 #. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:150
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Kunne ikke endre navn for «%s» til «%s»: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Oppføringen kunne ikke gis nytt navn."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
 #, c-format
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
 msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre gruppen for «%s»."
 
 #. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:193
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
 msgstr "Kunne ikke endre gruppe for «%s»: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:198
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Gruppen kunne ikke endres."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:218
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
 msgstr "Kunne ikke endre eier for «%s»: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:220
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Eier kunne ikke endres."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
 msgstr "Kunne ikke endre rettigheter for «%s»: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Rettighetene kunne ikke endres."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:347
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:562
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:593
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikonvisning"
 
@@ -4501,7 +4168,7 @@ msgstr "Vis denne lokasjonen med ikonvisning."
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "Compact View"
 msgstr "Kompakt visning"
 
@@ -4523,127 +4190,127 @@ msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Vis denne lokasjonen med kompakt visning."
 
 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:391
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1255
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tom)"
 
 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1255 ../src/nautilus-window-slot.c:201
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258 ../src/nautilus-window-slot.c:201
 msgid "Loading..."
 msgstr "Laster..."
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1668
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3177
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1706
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3204
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "List View"
 msgstr "Listevisning"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2321
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2359
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s synlige kolonner"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2340
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2378
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2394
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2432
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Synlige _kolonner..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2395
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2433
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3179
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3206
 msgid "_List"
 msgstr "_Liste"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3180
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3207
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3181
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3208
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3182
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3209
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Vis denne lokasjonen med listevisning."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:493
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen!"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Vennligst dra kun ett bilde for å sette egendefinert ikon."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:651
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Navn:"
 msgstr[1] "_Navn:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:848
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:856
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Egenskaper for %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1179
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1396
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Avbryt endring av gruppe?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1814
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Avbryt endring av eier?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
 msgid "nothing"
 msgstr "ingenting"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2150
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148
 msgid "unreadable"
 msgstr "ulesbar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s"
 msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2169
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
 
@@ -4653,107 +4320,107 @@ msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2186
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184
 msgid "Contents:"
 msgstr "Innhold:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2975
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
 msgid "used"
 msgstr "brukt"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
 msgid "free"
 msgstr "ledig"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2982
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Total kapasitet:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2968
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Type filsystem:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047
 msgid "Basic"
 msgstr "Grunnleggende"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
 msgid "Link target:"
 msgstr "Lenkemål:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56
 msgid "Location:"
 msgstr "Adresse:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3140
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volum:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3172
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Aksessert:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3176
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3153
 msgid "Modified:"
 msgstr "Endret:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3185
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3162
 msgid "Free space:"
 msgstr "Ledig plass:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3600
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577
 msgid "_Read"
 msgstr "_Les"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3602
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579
 msgid "_Write"
 msgstr "_Skriv"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3604
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3581
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_Kjør"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3849
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3872
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3895
 msgid "no "
 msgstr "nei"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
 msgid "list"
 msgstr "liste"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
 msgid "read"
 msgstr "les"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3886
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
 msgid "create/delete"
 msgstr "opprett/slett"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
 msgid "write"
 msgstr "skriv"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
 msgid "access"
 msgstr "tilgang"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3946
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3923
 msgid "Access:"
 msgstr "Tilgang:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3925
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Mappetilgang:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3927
 msgid "File access:"
 msgstr "Filtilgang:"
 
@@ -4761,154 +4428,141 @@ msgstr "Filtilgang:"
 #. * the user has in a directory.
 #.
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3976
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:303
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3942
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:295
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3968
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945
 msgid "List files only"
 msgstr "Vis kun filer"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3947
 msgid "Access files"
 msgstr "Aksesser filer"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3972
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3949
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Opprett og slett filer"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3979
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
 msgid "Read-only"
 msgstr "Skrivebeskyttet"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3981
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3958
 msgid "Read and write"
 msgstr "Skriv og les"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4025
 msgid "Set _user ID"
 msgstr "Sett br_uker-ID"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
 msgid "Special flags:"
 msgstr "Spesielle flagg:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4030
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "Sett gr_uppe-ID"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4054
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
 msgid "_Sticky"
 msgstr "K_lebrig"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4344
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4321
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Eier:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4352
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4217
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4329
 msgid "Owner:"
 msgstr "Eier:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4166
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4364
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4341
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Gruppe:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4241
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4152
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4350
 msgid "Group:"
 msgstr "Gruppe:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4178
 msgid "Others"
 msgstr "Andre"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
 msgid "Execute:"
 msgstr "Kjør:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
 msgid "Others:"
 msgstr "Andre:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4392
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "Rettigheter for mappe:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4405
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "Rettigheter for fil:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
 msgid "Text view:"
 msgstr "Tekstvisning:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4564
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4541
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse rettighetene."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4589
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
 msgid "SELinux context:"
 msgstr "SELinux kontekst:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4571
 msgid "Last changed:"
 msgstr "Sist endret:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
 msgstr "Bruk rettigheter for underliggende filer"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4595
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4621
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5163
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4827
+msgid "Open With"
+msgstr "Ã?pne med"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5136
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5445
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Velg egendefinert ikon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1328
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:679
-msgid "File System"
-msgstr "Filsystem"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1332
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Nettverksnabolaget"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
-msgid "Tree"
-msgstr "Tre"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
-msgid "Show Tree"
-msgstr "Vis tre"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:207
+#: ../src/nautilus-application.c:157
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus kunne ikke opprette nødvendig mappe «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:209
+#: ../src/nautilus-application.c:159
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4916,12 +4570,12 @@ msgstr ""
 "Opprett denne mappen før du kjører Nautilus, eller endre rettighetene slik "
 "at Nautilus kan opprette den."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:212
+#: ../src/nautilus-application.c:162
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus kunne ikke opprette følgende mapper som kreves: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:214
+#: ../src/nautilus-application.c:164
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -4929,58 +4583,54 @@ msgstr ""
 "Vennligst opprett disse mappene før du kjører Nautilus, eller sett "
 "rettigheter slik at Nautilus kan opprette dem."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:500
+#: ../src/nautilus-application.c:443
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr "Nautilus 3.0 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere konfigurasjonen til ~/.config/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1196 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2067
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2096 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2125
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Kan ikke løse ut %s"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.0 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere "
+"konfigurasjonen til ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1489
+#: ../src/nautilus-application.c:1308
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1492
+#: ../src/nautilus-application.c:1311
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Vis versjonen av programmet."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1494
+#: ../src/nautilus-application.c:1313
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1494
+#: ../src/nautilus-application.c:1313
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1496
+#: ../src/nautilus-application.c:1315
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Kun opprett Nautilus-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1498
+#: ../src/nautilus-application.c:1317
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
 msgstr ""
 "Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1500
+#: ../src/nautilus-application.c:1319
 msgid "Open a browser window."
 msgstr "Ã?pne et nettleservindu."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1502
+#: ../src/nautilus-application.c:1321
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Avslutt Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1503
+#: ../src/nautilus-application.c:1322
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1515
+#: ../src/nautilus-application.c:1333
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4990,15 +4640,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bla gjennom filsystemet med filhåndtereren"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1547
+#: ../src/nautilus-application.c:1365
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check kan ikke brukes med sammen med andre flagg."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1553
-msgid "-- quit cannot be used with URIs."
+#: ../src/nautilus-application.c:1371
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit kan ikke brukes med URIer."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1560
+#: ../src/nautilus-application.c:1378
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry kan ikke brukes med mer enn én URI."
 
@@ -5039,8 +4689,8 @@ msgstr ""
 "Trykk Avbryt hvis du er i tvil."
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:214
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -5069,9 +4719,13 @@ msgstr "<b>_Navn</b>"
 msgid "Edit Bookmarks"
 msgstr "Rediger bokmerker"
 
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Skriv ut men ikke åpne URI"
+
 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:132
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5081,124 +4735,124 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Legg til «Koble til tjener»-montering"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Offentlig FTP"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (med pålogging)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-ressurs"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:188
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Kobler til..."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:212
 msgid ""
 "Can't load the supported server method list.\n"
-"Please check your GVfs installation."
+"Please check your gvfs installation."
 msgstr ""
 "Kan ikke laste liste med støttede tjenermetoder.\n"
-"Vennligst sjekk din GVfs-installasjon."
+"Vennligst sjekk din gvfs-installasjon."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:290
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
 msgstr "Mappen «%s» kan ikke åpnes på «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:300
 #, c-format
 msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
 msgstr "Finner ikke tjeneren på «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:335
 msgid "Try Again"
 msgstr "Prøv igjen"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:398
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
 msgid "Please verify your user details."
 msgstr "Vennligst sjekk detaljene for din bruker."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:428
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
 msgid "Continue"
 msgstr "Fortsett"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:702
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:705
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1118
 msgid "C_onnect"
 msgstr "K_oble til"
 
 #. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:827
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:830
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Koble til tjener"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:848
 msgid "Server Details"
 msgstr "Detaljer om tjener"
 
 #. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:861
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:869
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Tjener:"
 
 #. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:893
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
 #. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:972
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:984
 msgid "Share:"
 msgstr "Delt ressurs:"
 
 #. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:989
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1003
 msgid "Folder:"
 msgstr "Mappe:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1024
 msgid "User Details"
 msgstr "Detaljer om bruker"
 
 #. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1027
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044
 msgid "Domain Name:"
 msgstr "Domenenavn:"
 
 #. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1063
 msgid "User Name:"
 msgstr "Brukernavn:"
 
 #. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1061
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1082
 msgid "Password:"
 msgstr "Passord:"
 
 #. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1102
 msgid "Remember this password"
 msgstr "Husk dette passordet"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:254
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289 ../src/nautilus-places-sidebar.c:664
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289 ../src/nautilus-places-sidebar.c:657
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivebord"
 
@@ -5318,90 +4972,70 @@ msgid "<b>List View Defaults</b>"
 msgstr "<b>Forvalg for listevisning</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr "<b>Mediehåndtering</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr "<b>Andre medier</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
 msgstr "<b>Andre filer som kan forhåndsvises</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "<b>Sound Files</b>"
 msgstr "<b>Lydfiler</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Text Files</b>"
 msgstr "<b>Tekstfiler</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "<b>Trash</b>"
 msgstr "<b>Papirkurv</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
 msgstr "<b>Forvalg for trevisning</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "A_ll columns have the same width"
 msgstr "A_lle kolonner har samme bredde"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "Han_dling:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "Always"
 msgstr "Alltid"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Spør før tømming _av papirkurven eller sletting av filer"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr "Bla gjennom medie nå_r det blir satt inn"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "Behavior"
 msgstr "Oppførsel"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Etter dato for aksess"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Etter endringsdato"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "By Name"
 msgstr "Etter navn"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "By Path"
 msgstr "Etter sti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "By Size"
 msgstr "Etter størrelse"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Etter når den ble lagt i papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "By Type"
 msgstr "Etter type"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "CD _Audio:"
-msgstr "CD-_lyd:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
@@ -5409,177 +5043,130 @@ msgstr ""
 "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises under ikonnavnene. Mer "
 "informasjon vises etter hvert som du zoomer inn."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisning."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-msgid ""
-"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr ""
-"Velg hva som skal skje når medie settes inn eller når enheter kobles til "
-"systemet"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Vis a_ntall oppføringer:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "Forv_algt zoom-nivå:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "Forvalgt _zoom-nivå:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "Display"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "Brukervalg for filhåndtering"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "Ta med en slettekommando som går utenom papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr "Mindre vanlige medieformater kan konfigureres her"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "List Columns"
 msgstr "Listekolonner"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Kun lokale filer"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Media"
-msgstr "Medier"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "Never"
 msgstr "Aldri"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "Open each _folder in its own window"
 msgstr "Ã?pne _hver mappe i et eget vindu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "Preview"
 msgstr "Forhåndsvis"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "Preview _sound files:"
 msgstr "Forhåndsvis _lydfiler:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "Show _only folders"
 msgstr "_Vis kun mapper"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Vis minia_tyrer:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "Show hidden and _backup files"
 msgstr "Vis skjulte _filer og sikkerhetskopier"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
 msgid "Show te_xt in icons:"
 msgstr "Vis te_kst i ikoner:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Sorter mapper _før filer"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
 msgid "View _new folders using:"
 msgstr "Vis _nye mapper med:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
 msgid "Views"
 msgstr "Visninger"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
 msgid "_Arrange items:"
 msgstr "Pl_asser oppføringer:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "_Spør hver gang"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
-msgid "_DVD Video:"
-msgstr "_DVD-video:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
 msgid "_Default zoom level:"
 msgstr "_Forvalgt zoom-nivå:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Dobbeltklikk for å åpne oppføringer"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Format:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
-msgid "_Music Player:"
-msgstr "_Musikkspiller:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "A_ldri spør eller start programmer ved innsetting av medie"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Kun for filer mindre enn:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_Bilder:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "K_jør kjørbare tekstfiler når de åpnes"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Enkeltklikk for å åpne oppføringer"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Programvare:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Tekst ved siden av ikoner"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Type:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
 msgid "_Use compact layout"
 msgstr "Br_uk tettere plassering"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_Vis kjørbare tekstfiler når de åpnes"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325
-msgid "History"
-msgstr "Historikk"
-
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331
-msgid "Show History"
-msgstr "Vis historikk"
-
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Merke for kamera"
@@ -5699,212 +5286,216 @@ msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
 msgstr ""
 "Er du sikker på at du ønsker å tømme listen over stedene du har besøkt?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:382
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401
 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
 #, c-format
 msgid "The location \"%s\" does not exist."
 msgstr "Lokasjonen «%s» eksisterer ikke."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:384
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
 msgid "The history location doesn't exist."
 msgstr "Lokasjonen «%s» eksisterer ikke i historikken."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ¥"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bokmerker"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Faner"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nytt _vindu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Ã?pne et nytt Nautilus-vindu for denne lokasjonen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ny _fane"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Ã?pne en ny fane for denne lokasjonen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
 msgid "Open Folder W_indow"
 msgstr "Ã?pne mappev_indu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
 msgid "Open a folder window for the displayed location"
 msgstr "Ã?pne et mappevindu for vist lokasjon"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Lukk _alle vinduer"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Lukk alle navigeringsvinduer"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
 msgid "_Location..."
 msgstr "P_lassering..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Oppgi en lokasjon som skal åpnes"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
 msgid "Clea_r History"
 msgstr "Tøm histo_rikk"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 msgstr "Tøm innhold av Go-menyen og fram/tilbake- listene"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
 msgid "S_witch to Other Pane"
 msgstr "B_ytt til det andre området"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
 msgstr "Flytt fokus til det andre området i det delte vinduet"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
 msgid "Sa_me Location as Other Pane"
 msgstr "Sa_mme lokasjon som det andre området"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
 msgstr "Gå til samme lokasjon som vises i det andre området"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Legg til bokmerke"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "R_ediger bokmerker..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "F_orrige fane"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktiver forrige fane"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Neste fane"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktiver neste fane"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "F_lytt fane til venstre"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Flytt aktiv fane til venstre"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytt fane til høy_re"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Flytt aktiv fane til høyre"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
 msgid "S_how Search"
 msgstr "_Vis søk"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
 msgid "Show search"
 msgstr "Vis søk"
 
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Sidelinje"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:863
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "_Hovedverktøylinje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "Endre synligheten for dette vinduets hovedverktøylinje"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Sidepanel"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "Vis _sidelinje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873
 msgid "Location _Bar"
 msgstr "A_dresselinje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
 msgstr "Endre synligheten for dette vinduets adresselinje"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "St_atuslinje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje"
 
@@ -5912,62 +5503,78 @@ msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_Søk etter filer..."
 
 #. Accelerator is in ShowSearch
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Søk etter dokumenter og mapper etter navn"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
 msgid "E_xtra Pane"
 msgstr "E_kstra område"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 msgstr "Ã?pne en ekstra mappevisning ved siden av eksisterende"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+msgid "Places"
+msgstr "Steder"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr "Velg Steder som forvalgt sidelinje"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
+msgid "Tree"
+msgstr "Tre"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr "Velg Tre som forvalgt sidelinje"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:928
 msgid "_Back"
 msgstr "_Tilbake"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:877
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:930
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Gå til forrige besøkte lokasjon"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
 msgid "Back history"
 msgstr "Tilbake"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:892
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:945
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Fremover"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:894
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:947
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:948
 msgid "Forward history"
 msgstr "Fremover"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:910
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:920
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:973
 msgid "_View As"
 msgstr "_Vis som"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1007
 msgid "_Search"
 msgstr "_Søk"
 
@@ -5979,205 +5586,199 @@ msgstr "_Ny fane"
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Lukk fane"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:728
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:434
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - Bla gjennom filer"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:379
+#: ../src/nautilus-notebook.c:370
 msgid "Close tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
-msgid "Notes"
-msgstr "Notater"
-
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
-msgid "Show Notes"
-msgstr "Vis notater"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:300
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:293
 msgid "Devices"
 msgstr "Enheter"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmerker"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:509 ../src/nautilus-places-sidebar.c:534
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:502 ../src/nautilus-places-sidebar.c:527
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "Monter og åpne %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:666
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:659
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "�pne innholdet på ditt skrivebord i en mappe"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1320
+msgid "File System"
+msgstr "Filsystem"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Ã?pne innholdet i filsystemet"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:771 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:764 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkurv"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:766
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Ã?pne papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Nettverk"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Bla gjennom nettverk"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:815
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Bla gjennom innholdet på nettverket"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Slå på"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Koble til stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "Ko_ble fra stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Start enhet med flere disker"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Stopp enhet med flere disker"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2320
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1777 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2312
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Kan ikke starte %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2059 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2088
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2117
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Kan ikke løse ut %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Kan ikke sjekke %s for bytte av medie"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2376
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2368
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Kan ikke stoppe %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2490
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2499
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2491
 msgid "Rename..."
 msgstr "Endre navn..."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3192
-msgid "Places"
-msgstr "Steder"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3198
-msgid "Show Places"
-msgstr "Vis steder"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:125
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
 msgid "File Type"
 msgstr "Filtype"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:266
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
 msgid "Select folder to search in"
 msgstr "Velg mappen du vil søke i"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:356
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenter"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:374
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
 msgid "Music"
 msgstr "Musikk"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:388
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
 msgid "Picture"
 msgstr "Bilde"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:424
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illustrasjon"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Regneark"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentasjon"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:463
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
 msgid "Text File"
 msgstr "Tekstfil:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:550
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
 msgid "Select type"
 msgstr "Velg type"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:634
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
 msgid "Any"
 msgstr "Enhver"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:649
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Annen type..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:933
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Fjern dette kriteriet fra søket"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:978
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
 msgid "Search Folder"
 msgstr "Søk i mappe"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:992
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
 msgid "Edit the saved search"
 msgstr "Rediger lagret søk"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søket"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
 msgid "Go"
 msgstr "Start"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
 msgid "Reload"
 msgstr "Oppdater"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
 msgid "Perform or update the search"
 msgstr "Utfør eller oppdater søket"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1055
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Søk etter:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1084
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
 msgid "Search results"
 msgstr "Søkeresultater"
 
@@ -6185,45 +5786,41 @@ msgstr "Søkeresultater"
 msgid "Search:"
 msgstr "Søk:"
 
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:431
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Lukk sidepanelet"
-
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:358 ../src/nautilus-window-menus.c:514
-#: ../src/nautilus-window.c:160
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:356 ../src/nautilus-window-menus.c:505
+#: ../src/nautilus-window.c:148
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
 msgid "_Places"
 msgstr "_Steder"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Ã?pne _lokasjon..."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
 msgid "Close P_arent Folders"
 msgstr "Lukk opph_avsmapper"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
 msgid "Close this folder's parents"
 msgstr "Lukk denne mappens opphav"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
 msgid "Clos_e All Folders"
 msgstr "Lukk all_e mapper"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910
 msgid "Close all folder windows"
 msgstr "Lukk alle mappevinduer"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:921
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr ""
 "Finn dokumenter og mapper på denne datamaskinen etter navn eller innhold"
@@ -6236,6 +5833,10 @@ msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer"
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon"
 
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1324
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Nettverksnabolaget"
+
 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
 msgid ""
 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
@@ -6246,19 +5847,19 @@ msgstr "�nsker du å fjerne alle bokmerker med denne lokasjonen fra din liste?"
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "Bokmerke for ikke-eksisterende lokasjon"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:763
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
 msgstr "Du kan velge en annen visning eller gå til en annen lokasjon."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:782
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:781
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Lokasjonen kan ikke vises med denne visningen."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1288
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1287
 msgid "Content View"
 msgstr "Innholdsvisning"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1288
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Visning for aktiv mappe"
 
@@ -6324,7 +5925,7 @@ msgstr ""
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "GÃ¥ til lokasjonen spesifisert i dette bokmerket"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
 msgid ""
 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6336,7 +5937,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
 "enhver senere versjon."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
 msgid ""
 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6347,7 +5948,7 @@ msgstr ""
 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
 "BESTEMT FORMÃ?L. Se GNU General Public License for detaljer."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -6357,7 +5958,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software "
 "Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
 msgid ""
 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 "online."
@@ -6365,7 +5966,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus lar deg organisere filer og mapper både å din datamaskin og via "
 "nettverket."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
 msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
 msgstr "Opphavsrett © 1999-2010 Nautilus-utviklerene"
 
@@ -6373,211 +5974,211 @@ msgstr "Opphavsrett © 1999-2010 Nautilus-utviklerene"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Nautilus nettsted"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:758
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:759
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:761
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
 msgid "_Close"
 msgstr "_Lukk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:764
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Lukk denne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Brukervalg"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Rediger brukervalg for Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angre"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Angre siste tekstendring"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Ã?pne o_pphav"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Ã?pne opphavsmappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Stopp lasting av aktiv lokasjon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Oppdater"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Last aktiv lokasjon på nytt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Vis hjelp for Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Vis informasjon om dem som laget Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zoom _inn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "�k visningsstørrelse"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom _ut"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:809 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Mindre visningsstørrelse"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:816
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Normal st_ørrelse"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Bruk normal visningsstørrelse"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:820
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Koble til _tjener..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Koble til en ekstern datamaskin eller delt disk"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:828
 msgid "_Computer"
 msgstr "_Datamaskin"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
 msgid "_Network"
 msgstr "_Nettverk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Bla gjennom nettverkslokasjoner i bokmerker og lokalt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
 msgid "T_emplates"
 msgstr "_Maler"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Ã?pne din personlige malmappe"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Papirkurv"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Ã?pne din personlige papirkurv"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Vis skjulte _filer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:887
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
 msgid "_Up"
 msgstr "_Opp"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:890
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:881
 msgid "_Home"
 msgstr "_Hjem"
 
@@ -6627,6 +6228,11 @@ msgstr "Mediet inneholder programvare."
 msgid "The media has been detected as \"%s\"."
 msgstr "Mediet er gjenkjent som «%s»."
 
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Ã?pne %s"
+
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom inn"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]