[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation



commit 9e289c35b55ffeecd8a36a9e71f411f337e3ba46
Author: Francisco Javier F. Serrador <fserrador gmail com>
Date:   Sun Dec 19 11:51:56 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 accessibility-devel-guide/es/es.po |  735 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 718 insertions(+), 17 deletions(-)
---
diff --git a/accessibility-devel-guide/es/es.po b/accessibility-devel-guide/es/es.po
index 1ac4450..50e35f3 100644
--- a/accessibility-devel-guide/es/es.po
+++ b/accessibility-devel-guide/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accessibility-devel-guide.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-28 11:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-03 16:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-02 15:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-19 11:46+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -576,6 +576,7 @@ msgstr ""
 "«gail:atk-bridge» para activar el soporte de las tecnologías de asistencia."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:63(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Most assistive technologies running on other desktops have historically "
 "found it necessary to maintain a complex off-screen model of the desktop "
@@ -595,6 +596,27 @@ msgid ""
 "the common \"AT-SPI\" interface via the relevant \"bridge\" (see diagram "
 "below)."
 msgstr ""
+"La mayoría de las tecnologías de asistencia que funcionan en otros "
+"escritorios históricamente se encuentran pata mantener un modelo complejo "
+"sin pantalla en la aplicación del escritorio, basada en fisgonear los "
+"eventos del SO, uso de SO no soportados y características de la aplicación, "
+"el API y otras técnicas altamente no portables. Esto ha hecho que el apoyo "
+"tecnológico de la ayuda es un poco  \"brittle\" (frágil) y la aplicación "
+"específica del SO, incluso específicos de la aplicación de versiones. Por el "
+"contrario, en el escritorio GNOME, toda la información requerida por la ATS "
+"es proporcionado por las aplicaciones en ejecución, a través del marco de "
+"accesibilidad de GNOME, un conjunto de herramientas independientes de la "
+"interfaz de proveedor de servicios (SPI). El SPI es un medio de AT basados "
+"en UNIX, tales como lectores de pantalla y magnificadores de pantalla, para "
+"obtener información sobre la accesibilidad de la ejecución de aplicaciones a "
+"través de una constante y estable de la API, y puede eliminar la necesidad "
+"de un modelo fuera de la pantalla en muchos casos. El soporte de "
+"accesibilidad para las solicitudes es ,\"construida en\" (built in) a clases "
+"de herramientas de aplicaciones a través del conjunto del API de "
+"herramientas adecuadas (por ejemplo, ATK para la mayoría de las aplicaciones "
+"nativas de C y Java API de accesibilidad para las aplicaciones Java), y "
+"exportados al interfaz común \"AT-SPI \" a través de la correspondiente "
+"\"bridge\" (vea el diagrama abajo)."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:69(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:139(phrase)
@@ -606,14 +628,21 @@ msgid "Diagram of GNOME's accessibility architecture"
 msgstr "Diagrama de la arquitectura de accesibilidad en GNOME"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:79(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GNOME's built-in accessibility support means that applications created using "
 "stock GNOME widgets get support for assistive technologies \"for free\", "
 "provided the widgets are not used in unusual ways which conflict with this "
 "built-in support."
 msgstr ""
+"El soporte integrado de accesibilidad de GNOME significa que las "
+"aplicaciones creadas utilizando los widgets valores de GNOME para obtener "
+"apoyo para las ayudas técnicas \"gratis\", siempre que los widgets no se "
+"utilizan de manera inusual que entren en conflicto con este soporte "
+"integrado."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:82(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A gtk+/GNOME widget is accessible if its use follows the general "
 "accessibility guidelines elsewhere in this document, and it implements the "
@@ -623,8 +652,17 @@ msgid ""
 "derive trivially from existing GTK+ or GNOME widgets will also inherit "
 "suitable accessibility support."
 msgstr ""
+"Un widget de GTK+/GNOME es accesible si su uso sigue las directrices de "
+"accesibilidad en general en otras partes de este documento, e implementa los "
+"interfaces de ATK apropiadamente para su rol en el interfaz del usuario. La "
+"implementaciones de ATK se proporcionan para el toolkit de los widgets de "
+"GNOME llamado \"stock\" (ej. gtk+ no obsoleto y los widgets de GNOME), y en "
+"muchos casos los widgets nuevos que derivan tribialmente desde los widgets "
+"de GTK+ y GNOME existentes que también se herederán el soporte adecuado de "
+"accesibilidad."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:86(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Though GNOME's built-in accessibility support provides significant "
 "functionality without any accessibility-specific code changes on the part of "
@@ -637,6 +675,18 @@ msgid ""
 "to the user. See <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines "
 "for Supporting Accessibility</link> for more information."
 msgstr ""
+"La integración en el soporte de accesibilidad de GNOME proporciona una "
+"funcionalidad significativa, aunque en el código específicos por cada parte "
+"de las solicitudes de las aplicaciones de accesibilidad, a menudo se pueden "
+"mejorar en las descripciones por defecto para algunos de los widgets, y "
+"adaptarlos para propósito específico cada widget en su aplicación, a través "
+"de llamadas directas a los métodos de ATK en cada solicitud. Por ejemplo, en "
+"la mayoría de los casos las solicitudes deben agregar o cambiar las "
+"descripciones textuales de los widgets con la llamada de función apropiada "
+"de ATK, de modo que una tecnología de asistencia puede describir su "
+"finalidad o del estado para el usuario. Vea <link linkend=\"gad-coding-"
+"guidelines\">Instrucciones de Codificación para Soporte de Accesibilidad</"
+"link> para más información."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -646,6 +696,11 @@ msgid ""
 "linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility API</link> "
 "for more information."
 msgstr ""
+"Si su aplicación usa widgets personalizados, puede que tenga que hacer algún "
+"trabajo para exponer las propiedades de los widgets para las tecnologías de "
+"asistencias. Vea <link linkend=\"gad-custom\">Creación de Componentes "
+"Personalizados Accesibles</link> y <link linkend=\"gad-api-examples"
+"\">Ejemplos de Uso de las API de Accesibilidad</link> para más información."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:92(para)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:157(para)
@@ -657,6 +712,13 @@ msgid ""
 "gtk-tutorial/stable/\">GTK+ 2.0 Tutorial</ulink> and the official <ulink url="
 "\"http://library.gnome.org/devel/gtk-faq/stable/\";>GTK+ FAQ</ulink>."
 msgstr ""
+"Para obtener información en mayor profundidad acerca de GTK/GTK+, consulte "
+"el <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk\";>Manual de Referencia de "
+"GTK+</ulink>, <ulink url=\"http://live.gnome.org/GAP/AtkGuide/Gtk\";>la "
+"sección de GTK de la Guía de ATK</ulink>, la organización para GNOME del "
+"<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-tutorial/stable/\";>Tutorial "
+"de GTK+ 2.0</ulink> y las <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-";
+"faq/stable/\">P+F de GTK+</ulink>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:98(title)
 msgid "Developer Quick Start"
@@ -671,6 +733,7 @@ msgid "How do I check to see if my application is accessible or not?"
 msgstr "¿Cómo compruebo si mi aplicación es accesible o no?"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:105(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To start right in, see <link linkend=\"gad-overview\">Making a GNOME "
 "Application Accessible - Overview</link>. For a pre-codng perspective, see "
@@ -680,6 +743,14 @@ msgid ""
 "design test items, see <link linkend=\"gad-checklist\">User Interface "
 "Checklist</link>."
 msgstr ""
+"Para iniciar correctamente, vea <link linkend=\"gad-overview\">Programación "
+"de una Aplicación Accesible para GNOME - Información general</link>. Para "
+"una perspectiva pre-codificación, vea las <link linkend=\"gad-ui-guidelines"
+"\">Directrices de Interfaz de Usuario para Soporte de Accesibilidad</link> o "
+"<linkend=\"gad-coding-guidelines\">Instrucciones de codificación de Apoyo de "
+"accesibilidad</ link>. Para obtener una lista de elementos de prueba de post-"
+"diseño mire el <link linkend=\"gad-checklist\">Interfaz de Lista de Usuario "
+"de Comprobación</link>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:111(title)
 msgid "What are the common pitfalls?"
@@ -725,6 +796,7 @@ msgid "Introducing ATK, AT-SPI, GAIL and GTK+"
 msgstr "Introducción a ATK, AT-SPI, GAIL y GTK+"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:145(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "ATK is the toolkit that GNOME uses to enable accessibility for users needing "
 "extra support to make the most of their computers. ATK is used by tools such "
@@ -735,8 +807,18 @@ msgid ""
 "library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html\">the ATK Library</ulink> for "
 "more information."
 msgstr ""
+"ATK es la caja de herramientas que usa GNOME para realizar la accesibilidad "
+"para los usuarios que necesiten un soporte adicional para utilizar la mayor "
+"parte de sus equipos. Se usan varias herramientas como los lectores de "
+"pantalla, lupas, y dispositivos de entradas para permitir una interacción "
+"rica con el escritorio a través de medios alternativos. Vea el <ulink url="
+"\"http://java-gnome.sourceforge.net/4.0/doc/api/org/gnome/atk/package-";
+"summary.html\">ATK SourceForge Project</ulink> y el <ulink url=\"http://";
+"library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html\">ATK Library</ulink> para más "
+"información."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:148(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "AT-SPI is the primary service interface by which assistive technologies "
 "query and receive notifications from running applications. The full API can "
@@ -745,8 +827,15 @@ msgid ""
 "accessibility.kde.org/developer/atk.php#coreclasses\">the KDE Accessibility "
 "Development Community</ulink>."
 msgstr ""
+"AT-SPI es el servicio primario de interfaz por el cual las tecnologías de "
+"asistencia preguntan y responden notificaciones desde las aplicaciones que "
+"se ejecutan. El API completo puede explorarse <ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/devel/at-spi-cspi/stable/\">aquí</ulink>. El material adicional "
+"está disponible desde <ulink url=\"http://accessibility.kde.org/developer/";
+"atk.php#coreclasses\">KDE Accessibility Development Community</ulink>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:151(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GAIL (GNOME Accessibility Implementation Library) is an implementation of "
 "the accessibility interfaces defined by ATK. GTK is a toolkit which is "
@@ -758,8 +847,18 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gail-libgail-util/stable/\";>GAIL "
 "Reference Manual</ulink>."
 msgstr ""
+"GAIL (GNOME Accessibility Implementation Library) es una implementación de "
+"los interfaces de accesibilidad definido por ATK. GTK es un grupo de "
+"herramientas que está actualmente mapeado para ATK por el módulo de GAIL. La "
+"licencia, descarga y otra información puede encontrarse en esta <ulink url="
+"\"http://www.t2-project.org/packages/gail.html\";>dirección</ulink>.  El "
+"<ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\";>código fuente de "
+"GAIL</ulink> además sirve como un tutorial excelente para los usis abanzados "
+"de ATK.  Además, puede interesarse en el <ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/devel/gail-libgail-util/stable/\">Manual de Referencia de GAIL</ulink>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:154(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GTK+ is a library for creating graphical user interfaces. It works on many "
 "UNIX-like platforms, Windows, and on framebuffer devices. GTK+ is released "
@@ -769,12 +868,21 @@ msgid ""
 "other languages have been written, including C++, Objective-C, Guile/Scheme, "
 "Perl, Python, TOM, Ada95, Free Pascal, and Eiffel."
 msgstr ""
+"GTK+ es una biblioteca para crear interfaces gráficas de usuario.Funciona en "
+"muchas plataformas parecidas a UNIX, Windows y en dispositivos de "
+"framebuffer.  GTK + es liberado bajo la Licencia General Pública de GNU (GNU "
+"LGPL), la cual permite que la concesión flexible de licencias de "
+"aplicaciones clientes. GTK+ tiene una arquitectura basada en C orientada a "
+"objetos que proporciona una flexibilidad máxima. Se han escrito los enlaces "
+"para otros lenguajes, incluyendo C ++, Objective-C, Guile/Scheme, Perl, "
+"Python, TOM, Ada95, Free Pascal y Eiffel."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:164(title)
 msgid "Making a GNOME Application Accessible - Overview"
-msgstr "Hacer que una aplicación de GNOME sea accesible: Visión general"
+msgstr "Hacer una Aplicación de GNOME Accesible: Visión General"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:165(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If your application only uses standard GTK widgets, you will probably have "
 "to do little or nothing to make your application (reasonably) accessible. "
@@ -782,8 +890,15 @@ msgid ""
 "description associated with them, such as graphical buttons or status "
 "indicators that don't have labels or tooltips."
 msgstr ""
+"Si tu aplicación sólo usa los enlaces estándar de GTK, probablemente tendrá "
+"que hacer poco o nada (razonablemente) para hacer accesible su aplicación.  "
+"Pero cuidado con los objetos de la interfaz gráfica de usuario que no tienen "
+"una descripción textual asociada con ellos, tales como botones gráficos o "
+"indicadores de estado que no tienen etiquetas o información sobre "
+"herramientas."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:168(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can probably also improve on the default descriptions provided for some "
 "of the widgets, and tailor them to that widget's specific purpose in your "
@@ -793,8 +908,16 @@ msgid ""
 "linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines for Supporting "
 "Accessibility</link> for more information."
 msgstr ""
+"Puede probablemente también en las descripciones por defecto para algunos de "
+"los widgets, y adaptarlos a propósito específico que widget en su "
+"aplicación. Podría añadir o cambiar las descripciones textuales para estos "
+"widgets con la llamada de función ATK apropiada, de forma que una tecnología "
+"de asistencia puede descibir su propósito o estado al usuario. Vea <link "
+"linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines for Supporting "
+"Accessibility</link> para más información."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:171(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If your application uses custom widgets, you may have to do some work to "
 "expose those widgets' properties to assistive technologies. See <link "
@@ -805,12 +928,22 @@ msgid ""
 "projects/gap/presentations/GUAD3C/making-apps-accessible/start.html\">"
 "\"Making GNOME Applications Accessible\".</ulink>"
 msgstr ""
+"Si su aplicación usa los widgets personalizados, puede tener que hacer "
+"algunos trabajos para exponer aquellas propiedades de los widgets para "
+"lastecnologías de asistencia.  Vea <link linkend=\"gad-custom\">Making "
+"Custom Components Accessible</link> y <link linkend=\"gad-api-examples"
+"\">Examples that Use the Accessibility API</link> para más información. La "
+"información de los detalles adicionales pueden encontrarse en la "
+"presentación de Marc Mulcahy's 2002 GUADEC, <ulink url=\"http://developer.";
+"gnome.org/projects/gap/presentations/GUAD3C/making-apps-accessible/start.html"
+"\">\"Making GNOME Applications Accessible\".</ulink>"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:177(title)
 msgid "Coding Guidelines for Supporting Accessibility"
-msgstr "Guías de programación para soporte de accesibilidad"
+msgstr "Guías de Programación para Soporte de Accesibilidad"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:178(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Here are some things you can do in your code to make your program work as "
 "well as possible with assistive technologies. (You can find a list of things "
@@ -818,6 +951,11 @@ msgid ""
 "\">User Interface Guidelines for Supporting Accessibility</link> section "
 "later in this document):"
 msgstr ""
+"Aquí hay algunas cosas que puede codificar para hacer su trabajo del "
+"programa también como posible con las tecnologías de asistencias. (Puede "
+"usar una lista de cosas para consolidar cuando el diseño de su GUI en la "
+"sección <link linkend=\"gad-ui-guidelines\">User Interface Guidelines for "
+"Supporting Accessibility</link> más tarde en sus documentos):"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -881,6 +1019,7 @@ msgstr ""
 "contenedor."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:213(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Whenever you have a label that describes another component, use "
 "<function>atk_relation_set_add_relation()</function> so that assistive "
@@ -890,6 +1029,13 @@ msgid ""
 "<constant>ATK_RELATION_LABEL_FOR</constant> relation is generated "
 "automatically, so the following code would not be necessary):"
 msgstr ""
+"Cuando tenga una etiqueta que describe otro componente, utilice "
+"<function>atk_relation_set_add_relation()</function> para que la tecnología "
+"de asistencia pueda encontrar el componente con el que la etiqueta está "
+"asociada. (Si asocia la etiqueta con el componente usando "
+"<function>gtk_label_set_mnemonic_widget()</function>, generalmente la "
+"relación de <constant>ATK_RELATION_LABEL_FOR</constant> se genera "
+"automáticamente, así que el código que sigue podría no ser necesaria): "
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:217(title)
 msgid "Relating a GtkLabel to a GtkWidget"
@@ -941,12 +1087,18 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:242(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you create a custom widget, make sure it supports accessibility. Custom "
 "components that are descendants of other GTK widgets should override "
 "inherited accessibility information as necessary. For more information, see "
 "<link linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link>."
 msgstr ""
+"Si crea un widget personalizado, asegúrese que tenga accesibilidad.  Los "
+"componentes personalizados que son descendientes de otros widgets GTK debe "
+"reemplazar la información heredada de accesibilidad según sea necesario. "
+"Para más información, vea <link linkend=\"gad-custom\">La Creación de "
+"Componentes Accesibles Personalizados</link>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:247(para)
 msgid ""
@@ -961,12 +1113,17 @@ msgid "The Accessibility API"
 msgstr "La API de accesibilidad"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:256(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Here are a few of the basic API calls you may need to use in your "
 "application to ensure it works well with assistive technologies. The full "
 "accessibility API is extensive, to allow you to write your own accessible "
 "custom widgets, for example."
 msgstr ""
+"Hay unos pocos de las llamadas básicas del API que puede necesitar para usar "
+"en sus aplicaciones para asegurarse que funciona bien con la tecnología de "
+"asistencia. El API completo de accesibilidad es extensible, para permitirle "
+"escribir sus propios widgets personalizados de accesibilidad, por ejemplo."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:260(title)
 msgid "Commonly used ATK API calls"
@@ -1043,30 +1200,44 @@ msgid "void atk_image_set_description (AtkImage*, const gchar*)"
 msgstr "void atk_image_set_description (AtkImage*, const gchar*)"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:324(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Sets the textual description of the accessible image object. For example, if "
 "the object is a thumbnail of a virtual desktop in a panel applet, the "
 "description might be \"Image showing window arrangement on desktop 1\"."
 msgstr ""
+"Establece la descripción textual del objeto de la imagen accesible. Por "
+"ejemplo, si el objeto es una miniatura de un escritorio virtual en un applet "
+"del panel, la descripción puede ser \"Imagen mostrando la organización de "
+"las ventanas en el escritorio 1\"."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:335(title)
 msgid "Examples that Use the Accessibility API"
 msgstr "Ejemplos que usan la API de accesibilidad"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:336(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "As noted earlier, you should have little or no work to do to make your "
 "application accessible if you use the GTK widget set, or any other widget "
 "library that implements the ATK interfaces. The two most common things you "
 "may have to do in this case are:"
 msgstr ""
+"Tal como notó más atrás, podría tener poco o nada de trabajo para hacer su "
+"aplicación accesible si se activa su uso del GTK, o cualquier otra librería "
+"widget que implementa los interfaces de ATK. Las dos cosas más comunes que "
+"puede hacer en este caso son:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:341(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "provide descriptions of some controls and images using "
 "<function>atk_object_set_description()</function> or "
 "<function>atk_image_set_description():</function>"
 msgstr ""
+"proporcionar descripciones de algunos controles e imágenes usando "
+"<function>atk_object_set_description()</function> o "
+"<function>atk_image_set_description():</function>"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:345(title)
 msgid "Setting the accessible description for a button"
@@ -1149,6 +1320,7 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:387(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The examples in the rest of this section are mostly to give you a flavor of "
 "the scope of the ATK. They cover techniques that you may never need to use "
@@ -1159,12 +1331,22 @@ msgid ""
 "gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">GAIL source code</ulink> serves as an "
 "excellent tutorial for advanced ATK usage."
 msgstr ""
+"Los ejemplos en el resto de esta sección son mayoritariamente para darle a "
+"usted un sabor del alcance de ATK. Cubren las técnicas que puede que nunca "
+"la necesite para usarla como un desarrollador de aplicación, aunque pueden "
+"ser de interés si está escribiendo su propia modificación de los widgets "
+"(vea <link linkend=\"gad-custom\">Construir Componentes Accesibles "
+"Personalizado</link>) o si quiere escribir una aplicación de tecnología "
+"asistida. Sea cual sea el propósito, los servicios de <ulink url=\"ftp://ftp.";
+"gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">código fuente de GAIL</ulink>como un "
+"excelente tutorial para conocer el uso de ATK."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:392(title)
 msgid "Gtk Modules"
 msgstr "Módulos GTK"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:393(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Programs that make use of GAIL (the accessibility implementation library for "
 "GTK widgets) are written as GTK modules. GTK modules are loaded into the "
@@ -1172,6 +1354,12 @@ msgid ""
 "specifies the module library name(s). If there are multiple module "
 "libraries, separate them with colons. For example:"
 msgstr ""
+"Los programas que hacen uso de GAIL (la biblioteca de implementación de "
+"accesibilidad para los widgets de GTK) son escritos como módulos de GTK. Los "
+"módulos de GTK son cargados en el espacio del programa si el entorno de la "
+"variación de <varname>GTK_MODULES</varname> especifica el/los nombre(s) de "
+"la libresía del módulo. Si hay varias librerias de módulos, separela con dos "
+"puntos (:). Por ejemplo:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:397(userinput)
 #, no-wrap
@@ -1197,10 +1385,13 @@ msgstr ""
 "siguientes:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:411(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Create an event watcher, for example with the <function>atk_add_focus_tracker"
 "()</function> function:"
 msgstr ""
+"Crear un observador de eventos, por ejemplo con la función "
+"<function>atk_add_focus_tracker</function>:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:414(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1221,8 +1412,11 @@ msgid "void _my_focus_tracker (AtkObject *aobject);"
 msgstr "void _my_focus_tracker (AtkObject *aobject);"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:421(para)
+#, fuzzy
 msgid "Set up a global event listener, with atk_add_global_event_listener():"
 msgstr ""
+"Rstablecer un detector de eventos globales, con atk_add_global_event_listener"
+"():"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:424(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1234,12 +1428,17 @@ msgstr ""
 "mouse_watcher_focus_id =   atk_add_global_event_listener(_my_global_listener,\"Gtk:GtkWidget:enter_notify_event\");\n"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:427(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "where <function>_my_global_listener</function> has the prototype of a Glib "
 "<type>GSignalEmissionHook</type>. This example would cause the "
 "<function>_my_global_listener()</function> to be called whenever an "
 "enter_notify_even signal occurs on a <type>GtkWidget</type> object."
 msgstr ""
+"donde <function>_my_global_listener</function> tiene el prototipo de un Glib "
+"<type>GSignalEmissionHook</type>. Este ejemplo podría causar la función "
+"<function>_my_global_listener()</function> que se llamará cada vez que "
+"ocurra una señal enter_notify_even en un objeto <type>GtkWidget</type>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:432(para)
 msgid "Access the ATK top-level object with the following function call."
@@ -1252,23 +1451,33 @@ msgid "AtkObject *root_obj = atk_get_root();"
 msgstr "AtkObject *root_obj = atk_get_root();"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:436(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This returns an <type>AtkObject</type> which contains all toplevel windows "
 "in the currently running program. The user could then navigate through the "
 "object heirarchy by accessing the root object's children, which corresponds "
 "to the toplevel windows."
 msgstr ""
+"Esto debuelve un <type>AtkObject</type> que contiene todos los niveles "
+"superiores de la ventana en el programa que está ejecutándose. El usuario "
+"puede navegar a través de la herarquía de objetos accediendo al los "
+"repositorioas descendientes del objeto, el cual corresponde con la ventana "
+"de los niveles superiores."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:444(title)
 msgid "Querying an <type>AtkObject</type>'s Interfaces"
 msgstr "Preguntar a la interfaz de un <type>AtkObject</type>"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:445(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Having located the <type>AtkObject</type> associated with an object in the "
 "application (e.g. by using <function>gtk_widget_get_accessible()</"
 "function>), you can find out what interfaces it implements in various ways:"
 msgstr ""
+"Habiendo localizado el tipo <type>AtkObject</type> asociado con un objeto en "
+"la aplicación (ej. usando <function>gtk_widget_get_accessible()</"
+"function>),  puede averiguar qué interfaces implementa de varias formas:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:450(para)
 msgid "Use the supplied <function>ATK_IS_...</function> macros, for example:"
@@ -1296,19 +1505,24 @@ msgstr ""
 "se pueden hacer de forma segura sobre ese objeto ATK."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:475(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Test the role of the <type>AtkObject</type> by calling "
 "<function>atk_object_get_role()</function>. Any given role implements a "
 "specific number of ATK APIs."
 msgstr ""
+"Prueba de la función del tipo <type>AtkObject</type> llamando la función "
+"<function>atk_object_get_role()</function>. Cualquier papel asignado "
+"implementa un número específico de APIs de ATK."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:483(title)
 msgid "Setting up an ATK Signal Handler"
 msgstr "Establecer un manejador de señal ATK"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:484(para)
+#, fuzzy
 msgid "Using the <constant>column_inserted</constant> signal as an example:"
-msgstr ""
+msgstr "Usando la señal <constant>column_inserted</constant> como un ejemplo:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:487(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1322,19 +1536,29 @@ msgstr ""
 "g_signal_lookup(\"column_inserted\", G_OBJECT_TYPE(my_atk_obj)),0,g_cclosure_new(G_CALLBACK (_my_table_column_inserted_func),NULL,NULL), FALSE);\n"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:491(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This will cause <function>_my_table_column_inserted_func()</function> to be "
 "called whenever a column_inserted signal is emitted on the <type>AtkObject</"
 "type><varname>my_atk_object</varname>."
 msgstr ""
+"Esto causará que la función <function>_my_table_column_inserted_func()</"
+"function> sea llamada cada vez que una señal column_inserted sea emitida en "
+"el <type>AtkObject</type><varname>my_atk_object</varname>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:493(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Connecting to a signal is slightly different if the signal supports detail. "
 "The <constant>children_changed</constant> signal supports the "
 "<parameter>add</parameter> detail. To connect to a signal when the "
 "<parameter>add</parameter> detail is also specified, this technique is used:"
 msgstr ""
+"Conectando a una señal es levemente diferente si la señal del soporte "
+"detalla. La señal <constant>children_changed</constant> soporta el detalle "
+"del parámetro de añadir, <parameter>add</parameter>. Para conectar a la "
+"señal cuando el detalle para añadir, <parameter>add</parameter>, también "
+"está especificada, esta técnica se usa:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:496(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1352,12 +1576,17 @@ msgid ""
 "<parameter>add</parameter> detail is emitted on the <type>AtkObject</"
 "type><varname>my_atk_obj</varname>."
 msgstr ""
+"Esto causará a la función <function>_my_children_changed_func()</function> "
+"para que sea llamada cualquier vez que una señal <constant>children_changed</"
+"constant> con el detalle <parameter>add</parameter> sea emitida en el "
+"<type>AtkObject</type><varname>my_atk_obj</varname>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:505(title)
 msgid "Implementing an ATK Object"
 msgstr "Implementar un objeto ATK"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:506(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You will need to implement your own ATK objects for any widgets that do not "
 "already have an accessible implementation in GAIL (or the equivalent library "
@@ -1365,6 +1594,11 @@ msgid ""
 "as before, should be included in the <envar>GTK_MODULES</envar> environment "
 "variable so it is loaded at runtime."
 msgstr ""
+"Tendrá que aplicar sus propios objetos ATK por cualquier widgets que aún no "
+"tiene una aplicación accesible en GAIL (o el equivalente para la colección "
+"de conjuntos de otro control). Esto debería ser implementado como un módulo "
+"de GTK, que, como antes, debe ser incluido en la variable de entorno "
+"<envar>GTK_MODULES</envar> debido a que se carga en tiempo de ejecución."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:511(title)
 msgid "Registry"
@@ -1377,12 +1611,18 @@ msgid ""
 "factory will be needed which will be called "
 "<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>."
 msgstr ""
+"Para este ejemplo asumiremos que hay un objeto llamado GTK_TYPE_MYTYPE. La "
+"implementación de ATK se llamará <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>. Será "
+"necesario una factoría que se llamará <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</"
+"type>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:515(para)
 msgid ""
 "To register an ATK implementation of a GTK object, these steps must be "
 "followed in the module's <function>gtk_module_init()</function> function:"
 msgstr ""
+"Para registrar una implementación ATK de un objeto GTK, estos pasos se deben "
+"seguir en modulos de la función <funtion>gtk_module_init()</function>:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:520(para)
 msgid "Access the default registry:"
@@ -1415,18 +1655,24 @@ msgstr ""
 "atk_registry_set_factory_type (default_registry, GTK_TYPE_MYTYPE, MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY); \n"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:534(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This will register the AtkObject implementation of <type>GTK_TYPE_MYTYPE</"
 "type> to <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>. This factory will be "
 "implemented so that it knows how to build objects of type "
 "<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>."
 msgstr ""
+"Este registrará la implementación AtkObject de <type>GTK_TYPE_MYTYPE</type> "
+"a <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>. Esta factoría será implementada "
+"para que ese sepa cómo construir objetos de tipo <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</"
+"type>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:540(title)
 msgid "Factory"
 msgstr "Fábrica"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:541(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The factory must be implemented as a child of class type "
 "<type>ATK_TYPE_OBJECT_FACTORY</type> and must implement the function "
@@ -1436,6 +1682,13 @@ msgid ""
 "function> function will need to be smart enough to build and return the "
 "correct <type>AtkObject</type>."
 msgstr ""
+"La factoría debe ser implementada como un hijo del tipo de clase "
+"<type>ATK_TYPE_OBJECT_FACTORY</type> y debe implementar la función "
+"<function>create_accessible()</function>.  Esta función debe crear un "
+"<type>AtkObject</type> apropiado. Una factoría puede usarse para crear más "
+"de un tipo de objeto, en el caul caso su función <function>create_accessible"
+"()</function> necesitará ser suficientemente inteligente para construír y "
+"devolver el <type>AtkObject</type> correcto."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:547(title)
 msgid "ATK Implemetation for a Specific Object"
@@ -1447,6 +1700,9 @@ msgid ""
 "function. Using the above example the naming convention for this function "
 "name would be <function>myatkimp_mytype_get_type()</function>."
 msgstr ""
+"Todos los <type>GObject</type> implementan una función <function>get_type()</"
+"function>. Usando el ejemplo anterior, la convención de nombres para el "
+"nombre de esta función sería <function>myatkimp_mytype_get_type()</function>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:551(para)
 msgid ""
@@ -1454,6 +1710,10 @@ msgid ""
 "the following logic were included in this <function>get_type()</function> "
 "function, this object would implement the <type>ATK_TEXT</type> interface:"
 msgstr ""
+"En esta función, especifique qué interfaces implementa su objeto. Si la "
+"siguiente lógica fuera incluida en esta función <function>get_type()</"
+"function>, este objeto podría implementar la interfaz del tipo "
+"<type>ATK_TEXT</type>:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:555(title)
 msgid "Sample <function>get_type()</function> function"
@@ -1545,6 +1805,10 @@ msgid ""
 "of the <type>ATK_TEXT</type> interface functions would need to be "
 "implemented."
 msgstr ""
+"Entonces las funciones <function>myatkimp_mytype_get_text()</function>, "
+"<function>myatkimp_mytype_get_character_at_offset()</function>, y el resto "
+"de las funciones <type>ATK_TEXT</type> de la interfaz podría necesitar ser "
+"implementada."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:596(title)
 msgid "<type>AtkObject</type> Implementation"
@@ -1559,13 +1823,19 @@ msgid ""
 "implements <type>ATK_TEXT</type> and specifies the parent object to be "
 "<type>MYATKIMP_MYPARENTTYPE</type>."
 msgstr ""
+"Los <type>AtkObject</type> son <type>GObjects</type>, y todos los "
+"<type>GObject</type> necesitan especificar la función <function>get_type()</"
+"function>. Aquí hay un ejemplo que establece una clase e inicializador de "
+"instancia. Esta función <function>get_type()</function> también especifica "
+"que el objeto implementa <type>ATK_TEXT</type> y especifica el objeto padre "
+"para ser <type>MYATKIMP_MYPARENTTYPE</type>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:601(title)
 msgid "Sample <function>get_type()</function> implementation"
 msgstr "Ejemplo de implementación de <function>get_type()</function>"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:602(programlisting)
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "GType \n"
@@ -1608,10 +1878,50 @@ msgid ""
 "   return type; \n"
 "} \n"
 msgstr ""
+"\n"
+"GType \n"
+"myatkimp_mytype_get_type (void) \n"
+"{ \n"
+"   static GType type = 0; \n"
+"\n"
+"   if (!type) \n"
+"   { \n"
+"      static const GTypeInfo tinfo = \n"
+"      { \n"
+"         sizeof (GailLabelClass), \n"
+"         (GBaseInitFunc) NULL,                              /* base init */ \n"
+"         (GBaseFinalizeFunc) NULL,                          /* base finalize */\n"
+"         (GClassInitFunc) myatkimp_mytype_class_init,       /* class init */ \n"
+"         (GClassFinalizeFunc) NULL,                         /* class finalize */ \n"
+"         NULL,                                              /* class data */ \n"
+"         sizeof (GailLabel),                                /* instance size */ \n"
+"         0,                                                 /* nb preallocs */ \n"
+"         (GInstanceInitFunc) myatkimp_mytype_instance_init, /* instance init */ \n"
+"         NULL                                               /* value table */ \n"
+"      }; \n"
+"\n"
+"      /* Set up atk_text_info structure used below */ \n"
+"      static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
+"      { \n"
+"         (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
+"         (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
+"         NULL \n"
+"      }; \n"
+"\n"
+"      /* Set up typename and specify parent type */ \n"
+"      type = g_type_register_static (MYATKIMP_MYPARENTTYPE, \n"
+"            \"MyatkimpMytype\", &amp;tinfo, 0); \n"
+"\n"
+"      /* This class implements interface ATK_TYPE_TEXT */ \n"
+"      g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
+"                                   &amp;atk_text_info); \n"
+"   } \n"
+"   return type; \n"
+"} \n"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:647(title)
 msgid "Class/Instance Initializers"
-msgstr "Inicializadores de clases/instancias"
+msgstr "Inicializadores de Clases/Instancias"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:648(para)
 msgid ""
@@ -1629,6 +1939,11 @@ msgid ""
 "necessary if the object has children, but they are not represented with "
 "widgets."
 msgstr ""
+"Redefina cualquier llamada de función por el padre del objeto. Esto "
+"típicamente es necesario cuando un objeto necesita implementar una función "
+"como <function>atk_object_get_n_accessible_children()</function>. Es "
+"necesario si el objeto tiene hijos pero no están representados con los "
+"widgets."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:656(para)
 msgid ""
@@ -1636,6 +1951,9 @@ msgid ""
 "<type>AtkObject</type> function <function>get_name()</function>, then the "
 "class initializer would look like:"
 msgstr ""
+"Por ejemplo, si su implementación de ATK necesita pasar por encima del tipo "
+"<type>AtkObject</type> de la función <function>get_name()</function>, "
+"entonces las clases inicializadas podrían ser así:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:660(title)
 msgid ""
@@ -1673,14 +1991,18 @@ msgstr ""
 "ejemplo define las tres:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:673(title)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Class initializer that defines its own <function>init()</function>, "
 "<function>notify_gtk()</function> and <function>finalize()</function> "
 "functions"
 msgstr ""
+"Inicializadas de clases que definen sus propias funciones <function>init()</"
+"function>, <function>notify_gtk()</function> y <function>finalize()</"
+"function>"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:674(programlisting)
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "static ParentObjectType *parent_class = NULL; \n"
@@ -1700,6 +2022,23 @@ msgid ""
 "    parent_class-&gt;finalize = myatkimp_mytype_finalize; \n"
 "}\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"static ParentObjectType *parent_class = NULL; \n"
+"\n"
+"myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n"
+"{ \n"
+"   ParentObjectType *parent_class = (ParentObjectType*)klass; \n"
+"\n"
+"   /* \n"
+"    * El almacenamiento en caché de la parent_class es necesario si el inicio, \n"
+"    * notify_gtk, o finalizar funciones que se establezcan. \n"
+"    */ \n"
+"    parent_class = g_type_class_ref (MYATKIMP_TYPE_PARENT); \n"
+"\n"
+"    parent_class-&gt;init = myatkimp_mytype_widget_init; \n"
+"    parent_class-&gt;notify_gtk = myatkimp_mytype_real_notify_gtk; \n"
+"    parent_class-&gt;finalize = myatkimp_mytype_finalize; \n"
+"}\n"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:695(para)
 msgid "parent-&gt;init"
@@ -1710,10 +2049,14 @@ msgid ""
 "A <function>parent-&gt;init()</function> function may be necessary if the "
 "ATK implementation needs to do either of the following:"
 msgstr ""
+"Una función <function>parent-&gt;init()</function> puede ser necesaria si la "
+"implementación de ATK necesita hacer cualquiera de las siguientes:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:703(para)
 msgid "Cache any data obtained from a backing GTK widget."
 msgstr ""
+"Acumular (cachear) cualquier dato obtenido desde un respaldo del widget de "
+"GTK."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:708(para)
 msgid "Listen to any signals from the backing GTK widget."
@@ -1748,24 +2091,50 @@ msgid ""
 "                       NULL); \n"
 "} \n"
 msgstr ""
+"\n"
+"void \n"
+"gail_tree_view_widget_init (MyatkimpMytype  *mytype, \n"
+"                            GtkWidget       *gtk_widget) \n"
+"{ \n"
+"   /* Asegúrese de llamar a la función de inicio de los padres */ \n"
+"   parent_class-&gt;init (widget, gtk_widget); \n"
+"   \n"
+"   /* Caché de un valor en la aplicación ATK */ \n"
+"   mytype-&gt;cached_value = gtk_widget_function_call(); \n"
+"\n"
+"   /* Esperar una señal */ \n"
+"   gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (gtk_widget), \n"
+"                       \"signal-type\", \n"
+"                       GTK_SIGNAL_FUNC (_myatkimp_mytype_signal_type), \n"
+"                       NULL); \n"
+"} \n"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:737(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In this example, if the specified <type>signal-type</type> signal were "
 "generated on the backing <varname>gtk_widget</varname>, then the "
 "<function>_myatkimp_mytype_signal_type()</function> function would be called."
 msgstr ""
+"En este ejemplo, si la señal especificada <type>signal-type</type> fuese "
+"generada en el respaldo de <varname>gtk_widget</varname>, entonces la "
+"función <function>_myatkimp_mytype_signal_type()</function> podría ser "
+"llamada. "
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:742(para)
 msgid "parent-&gt;notify_gtk"
 msgstr "parent-&gt;notify_gtk"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:745(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If the ATK implementation needs to listen to any property notifications on "
 "the backing GTK object, a <function>parent-&gt;notify_gtk()</function> "
 "function may be necessary. For example:"
 msgstr ""
+"Si la implementación de ATK necesita para escuchar cualquier notificaciones "
+"de propiedad en el respaldo del objeto GTK, una función <function>parent-&gt;"
+"notify_gtk()</function> puede ser necesario. Por ejemplo:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:749(title)
 msgid "A custom <function>notify_gtk()</function> function"
@@ -1820,6 +2189,9 @@ msgid ""
 "destroyed, then a <function>finalize()</function> function is needed to free "
 "the memory. For example:"
 msgstr ""
+"Si es necesario para liberar cualquier dato cuando una instancia de "
+"<type>GObject</type> es destruída, entonces una función de <function>finalize"
+"()</function>se necesita para liberar la memoria. Por ejemplo:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:778(title)
 msgid "A custom <function>finalize()</function> function"
@@ -1858,31 +2230,47 @@ msgid ""
 "the accessibility infrastructure. These are the general steps that are "
 "required:"
 msgstr ""
+"Añadiendo un soporte de ATK en su widget personalizado asegurará si "
+"cooperación con la infraestructura de accesibilidad. Estos tienen los pasos "
+"generales que son requeridos:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:805(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "assess a custom widget according to the applicable <link linkend=\"gad-ui-"
 "guidelines\">User Interface Guidelines</link>;"
 msgstr ""
+"evaluar un widget personalizado de acuerdo al <link linkend=\"gad-ui-"
+"guidelines\">Guía de Pautas de Interfaz</link>;"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:810(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "determine which <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.";
 "html\">ATK interfaces</ulink> a custom widget should implement, according to "
 "the widget's feature set and function;"
 msgstr ""
+"determina qué <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html";
+"\">interfaces de ATK</ulink> un widget personalizado debe implementar, de "
+"acuerdo a la característica del widget establecido y la funcionalidad."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:815(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "assess which <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html";
 "\">ATK interfaces</ulink> can be inherited from the parent widget class;"
 msgstr ""
+"evaluación de qué <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.";
+"html\">Interfaces de ATK</ulink> pueden ser heredados desde la clase del "
+"widget padre;"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:820(para)
 msgid ""
 "implement the appropriate ATK interfaces for the widget class in one of two "
 "ways:"
 msgstr ""
+"implementar las interfaces apropiadas de ATK para la clase de widget de una "
+"o dos maneras:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:825(para)
 msgid "directly by the custom widget, or"
@@ -1905,12 +2293,16 @@ msgid ""
 "If the second method is used, the appropriate factory type must be "
 "registered with the <type>AtkObjectFactoryRegistry</type> at runtime."
 msgstr ""
+"Si se usa el segundo método, el tipo de factor apropiado debe ser registrado "
+"con el <type>AtkObjectFactoryRegistry</type> en tiempo de ejecución."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:840(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\";>GAIL source "
 "code</ulink> serves as an excellent tutorial for advanced ATK usage."
 msgstr ""
+"El <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\";>código fuente "
+"de GAIL</ulink> sirve como un turorial excelente para el uso avanzado de ATK."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:846(title)
 msgid "User Interface Guidelines for Supporting Accessibility"
@@ -1927,12 +2319,22 @@ msgid ""
 "Following these guidelines will improve the overall usability of your "
 "application for everyone who uses it - including you!"
 msgstr ""
+"Cuando diseñando su GUI de la aplicación, hay un número de simples líneas de "
+"guía que debería seguir para asegurarse que puede usarse por un considerable "
+"audiencia como sea posible, si en conjunción con tecnologías de asistencia o "
+"no. No sea necio pensando que ésto sólo es en caso de \"hacer que su "
+"interfaz gráfica de usuario pueda usarse por personas discapacitadas\", "
+"aunque, y ya que usted no debe molestarse si conoce a una persona con "
+"discapacidad nunca va a utilizar la aplicación. Siguiendo estas directrices "
+"mejorará la usabilidad general de su aplicación para todos los que lo usa - "
+"¡incluyéndolo a usted!"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:852(title)
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:853(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We all get frustrated if we can't find a feature in an application, or make "
 "a mistake from which it takes a couple of minutes to recover, if it's "
@@ -1941,6 +2343,12 @@ msgid ""
 "Following a few basic guidelines can help prevent these sorts of situations "
 "for all users."
 msgstr ""
+"Todos se sienten frustrados si no podemos encontrar una característica en "
+"una aplicación, o comete un error que le da un par de minutos para "
+"recuperarse, si es posible recuperar del todo. Si usted tiene algún tipo de "
+"discapacidad, las posibilidades son las sanciones esfuerzo y el tiempo que "
+"va a ser varias veces peor. Siguiendo algunas pautas básicas puede ayudar a "
+"prevenir este tipo de situaciones para todos los usuarios."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:858(para)
 msgid ""
@@ -1948,8 +2356,13 @@ msgid ""
 "application's settings. If possible, provide more than one level of undo and "
 "redo, and a history list to allow preview of what actions will be undone."
 msgstr ""
+"Proporcionar Deshacer por cada acción que cambie los datos del usuario o la "
+"configuración de la aplicación. Si es posible, proporcionar más de un nivel "
+"de deshacer y rehacer, y una lista de historial para permitir un fragmento "
+"de lo que las acciones se pueden deshacer."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:863(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Provide commands to restore default settings. If a particular setting could "
 "make the application completely unusable for an individual, e.g. by making "
@@ -1957,8 +2370,15 @@ msgid ""
 "default settings outside the application itself. This could be done using a "
 "command line switch, for example."
 msgstr ""
+"Proporcionar comandos para restaurar la configuración por defecto. Si una "
+"configuración particular, puede hacer que la aplicación completamente "
+"inservible para un individuo, por ejemplo, por lo que las fuentes muy "
+"pequeñas, sería útil para proporcionar una opción para restaurar la "
+"configuración por defecto fuera de la propia aplicación. Esto podría hacerse "
+"mediante un interruptor de línea de comandos, por ejemplo."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:868(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Help prevent users from doing the wrong thing. This is particularly "
 "important for actions that could be done by accident (e.g. mouse actions) or "
@@ -1966,8 +2386,15 @@ msgid ""
 "confirmation dialogs or forcing the user to go into a particular mode to "
 "perform potentially destructive actions."
 msgstr ""
+"La Ayuda evita que los usuarios hagan las cosas mal. Ã?sto es particularmente "
+"importante para las acciones que se puedan hacerse por accidente (por "
+"ejemplo, las acciones del ratón) o algo que no se puede deshacer fácilmente "
+"(por ejemplo, sobrescribir un archivo). Considere usar los diálogos de "
+"confirmación o forzar al usuario para entrar de modo particular para llevar "
+"a cabo acciones potencialmente destructiva."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:873(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Minimize users' memory load. For example, let the user view multiple "
 "documents at the same time, and ensure online help or other instructions can "
@@ -1975,8 +2402,14 @@ msgid ""
 "them to copy any information that is displayed, and paste it anywhere that "
 "data can be entered."
 msgstr ""
+"Minimizar la carga de menoria de los usuarios. Por ejemplo, deja que el "
+"usuario vea múltiples documentos al mismo tiempo, y asegurar la ayuda en "
+"línea u otras instrucciones puede permanecer visible mientras llevan a cabo "
+"el procedimiento que se describe. Déjeles copiar toda la información "
+"mostrada, y pegarla en cualquier parte donde se puedan introducir los datos."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:878(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't make users insert disks. Depending on a user's particular disability, "
 "they may find it difficult to physically insert or change a disk, or they "
@@ -1984,16 +2417,29 @@ msgid ""
 "application is installed from CD-ROM, provide an option to copy all the "
 "files that will be required onto the user's hard drive."
 msgstr ""
+"No deje que los usuarios inserten discos. Dependiendo de una disabilidad "
+"particular de un usuario, pueden encontrar difícil insertar físicamente o "
+"cambiar un disco, o podeden encontrarlo para identificar el disco correcto "
+"en el primer lugar. Si su aplicación está instalada desde el CD-ROM, "
+"proporciona una opción para copiar todos los ficheros que serán requeridos "
+"en el disco duro del usuario."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:883(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't place frequently used functions deep in a menu structure. Whether "
 "you're using a mouse, keyboard or some other input device, deeply-nested "
 "menu items are best avoided. As well as the burden of remembering where to "
 "find them, they are always more difficult and time-consuming to access."
 msgstr ""
+"No coloque en una estructura de menús las funciones más utilizadas en "
+"profundidad. Ya sea que usted está usando un ratón, teclado o algún otro "
+"dispositivo de entrada, es mejor evitar los elementos de menú profundamente "
+"anidados. Así como la carga de memoria sobre su localización,  siempre es "
+"más difícil y cuesta mucho tiempo para accederlo."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:888(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't lead users through unnecessary steps. For example, wizards are useful "
 "for users who have trouble handling large numbers of options at one time, "
@@ -2005,6 +2451,17 @@ msgid ""
 "consider asking the user at the start if they want to run through all the "
 "steps, or just the most commonly-used ones."
 msgstr ""
+"No guiar a los usuarios a través de pasos innecesarios. Por ejemplo, los "
+"wizards son útiles para los usuarios que tienen problemas para manejar un "
+"gran número de opciones a la vez, pero otros usuarios pueden necesitar para "
+"minimizar la cantidad de tiempo o las pulsaciones de teclado que utilizan. "
+"Dichos usuarios se benefician de la posibilidad de saltarse los pasos "
+"innecesarios o vaya directamente a la que necesitan. Considere la "
+"posibilidad de proporcionar un botón <guibutton>Finalizar</guibutton> en los "
+"asistentes que permita saltar hasta el final y asume las respuestas por "
+"defecto para los pasos intermedios. Si el proceso tiene muchos pasos, "
+"considere pedirle al usuario en el inicio si se desea ejecutar a través de "
+"todos los pasos, o simplemente los más comúnmente utilizados."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:896(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:11(title)
@@ -2013,6 +2470,7 @@ msgid "Keyboard Navigation"
 msgstr "Navegación por teclado"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:897(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A well-designed keyboard user interface plays a key role when you are "
 "designing accessible software. Blind users can navigate software more "
@@ -2021,8 +2479,16 @@ msgid ""
 "prevent a user from successfully navigating using the mouse, because of the "
 "fine motor control skills required."
 msgstr ""
+"Una interfaz de teclado de usuario bien diseñada juega un papel clave al "
+"diseñar el software de accesibilidad. Los usuarios ciegos pueden navegar por "
+"el software más eficaz usando el teclado, ya que con el ratón depende de la "
+"percepción visual de la posición del puntero del ratón. Además, los "
+"problemas de movilidad pueden evitar que un usuario se mueva con éxito "
+"usando el ratón, debido a las habilidades necesarias para la motricidad fina "
+"de control."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:900(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It is therefore important to make all mouse actions available from the "
 "keyboard, and include keyboard access to all toolbars, menus, links and "
@@ -2030,16 +2496,28 @@ msgid ""
 "the keyboard alone. Hide your mouse while you're testing your application if "
 "you have to!"
 msgstr ""
+"Por lo tanto es importante hacer todas las acciones del ratón disponibles "
+"desde el teclado, e incluye el acceso al teclado para todas las barras de "
+"herramientas, menús, enlaces y botones. Cada función que su aplicación "
+"proporciona puede está disponible usando sólo el teclado. Si es necesario, "
+"su ratón se oculta mientras está utilizando su aplicación."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:903(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Most functionality should be easy to make accessible by using keyboard "
 "mnemonics and accelerators, and the toolkit's built-in navigation features. "
 "However, operations that rely on drag-and-drop, for example, may require "
 "more thought."
 msgstr ""
+"La mayoría de la funcionabilidad debería ser fácil para hacer accesible "
+"usando mnemonics del teclado y aceleradores, y el conjunto de herramientas "
+"integrado en las funciones de navegación. Sin embargo, las operaciones que "
+"dependen de arrastrar y colocar, por ejemplo, puede requerir un mayor "
+"concepto. "
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:908(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Provide efficient keyboard access to all application features. Some users "
 "may be unable to use a mouse, and many \"power-users\" prefer to use the "
@@ -2049,6 +2527,14 @@ msgid ""
 "keyboard interface that minimizes the number of keystrokes required for any "
 "given task."
 msgstr ""
+"Facilitar el acceso de teclado eficiente a todas las funciones de la "
+"aplicación. Algunos usuarios pueden ser incapaces de usar un ratón, y muchos "
+"\"power-users\" prefieren usar el teclado de todos modos. Además, algunas "
+"tecnologías de asistencia especializadas con dispositivos de entrada pueden "
+"simular los eventos del teclado mejor que los eventos del ratón. Desde que "
+"para algunos usuarios la escritura es difícil o incluso dolorosa, es "
+"importante proporcionar un interfaz del teclado que minimize el número de "
+"las pulsaciones requeridas para cualquier tarea."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:913(para)
 msgid ""
@@ -2057,8 +2543,13 @@ msgid ""
 "controls in a predictable order. In Western locales, this is normally left "
 "to right and top to bottom."
 msgstr ""
+"Utilice un teclado para la navegación lógica. cuando se navega alrededor de "
+"una ventana con la tecla <keycap>Tab</keycap>, el foco del teclado debería "
+"moverse entre los controles en un orden predecible. En localidades "
+"occidentales, ésto normalmente es de izquierda a derecha y de arriba a abajo."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:918(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Ensure correct tab order for controls whose enabled state is dependent on "
 "checkbox, radio button or toggle button state. When such a button is "
@@ -2068,6 +2559,14 @@ msgid ""
 "dependent controls, do not automatically give focus to the first dependent "
 "control, but instead leave the focus on the button."
 msgstr ""
+"Garantice el orden de la etiqueta correcta para los controles que "
+"permitieron el estado depende de la casilla de verificación, botón de opción "
+"o botón de alternar el estado. Cuando un botón es seleccionado, todos sus "
+"controles dependientes debe estar habilitado y todos los controles depende "
+"de ningún otro botón del grupo debe ser desactivada. Cuando el usuario "
+"selecciona una casilla de verificación, botón de opción o botón de alternar "
+"que tiene controles dependientes, no concede automáticamente el foco al "
+"control depende en primer lugar, pero dejan lugar el foco en el botón."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:923(para)
 msgid ""
@@ -2079,20 +2578,36 @@ msgid ""
 "your application that can only be accessed by pressing keys on the keypad, "
 "as users relying on the MouseKeys feature will not be able to use them."
 msgstr ""
+"No anule las características de accesibilidad existentes a nivel de sistema. "
+"Por ejemplo, <ulink url=\"http://www.rehab.uiuc.edu/accessx/overview.html";
+"\">AccessX</ulink> es una extensión Xserver que ha sido apoyado desde X11R6. "
+"La característica MouseKeys de esta extensión permite el movimiento del "
+"ratón y los clics del botón para simularlo utilizando el teclado. Por lo "
+"tanto, no debe añadir características a su aplicación que sólo se puede "
+"acceder pulsando las teclas en el teclado, ya que los usuarios basándose en "
+"la característica MouseKeys no podrán usarlos."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:928(para)
 msgid ""
 "Provide more than one method to perform keyboard tasks where possible. Some "
 "users may find some keys and key combinations easier to use than others."
 msgstr ""
+"Proporcionar más de un método para realizar las tareas del teclado siempre "
+"que sea posible. Algunos usuarios pueden encontrar algunas claves y "
+"combinaciones de teclas más fáciles de usar que otros."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:933(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Provide both keyboard and mouse access to functions where possible. Some "
 "users may only be able to use either the mouse or the keyboard, but not both."
 msgstr ""
+"Proporcionar el acceso del teclado y el ratón para que funcionen a la vez "
+"donde sea posible. Algunos usuarios quizás sólo pueden usar el teclado o el "
+"ratón, pero no ambos."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:938(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't assign awkward reaches to frequently performed keyboard operations. "
 "Some people may only be able to use one hand on the keyboard, so shortcuts "
@@ -2101,8 +2616,16 @@ msgid ""
 "keyboard can increase muscle strain for all users, increasing the risk of "
 "pain or injury."
 msgstr ""
+"No asigne alcanza difícil de las operaciones de teclado se realizan con "
+"frecuencia. Algunas personas sólo pueden ser capaces de usar una mano en el "
+"teclado, por lo que los accesos directos que pueden ser utilizadas "
+"fácilmente con una mano, son preferibles para operaciones comunes. En "
+"cualquier caso, tener que realizar con frecuencia llega a largo o difícil en "
+"el teclado puede aumentar la tensión del músculo para todos los usuarios, "
+"aumentando el riesgo de dolor o lesión."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:943(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't require repetitive use of simultaneous keypresses. Some users are only "
 "able to press and hold one key at a time. Assistive technologies such as "
@@ -2110,15 +2633,26 @@ msgid ""
 "simultaneously, but this of course means the operation will take longer for "
 "them."
 msgstr ""
+"No requieren el uso repetitivo de pulsaciones simultáneas. Algunos usuarios "
+"sólo son capaces de mantener presionado una tecla a la vez. Las tecnologías "
+"de apoyo, tales como AccessX puede permitir a los usuarios para presionar "
+"las teclas de forma secuencial y no simultáneamente, pero esto, por "
+"supuesto, significa que la operación tomará más tiempo para ellos."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:948(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Ensure that any text that can be selected with the mouse can also be "
 "selected with the keyboard. This is a convenience for all users, but "
 "especially for those for whom fine control of the mouse is difficult."
 msgstr ""
+"Asegúrese de que cualquier texto que se pueden seleccionar con el ratón "
+"también se pueden seleccionar con el teclado. Esta es una conveniencia para "
+"todos los usuarios, pero especialmente para aquellos para quienes un control "
+"preciso del ratón es difícil."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:953(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Ensure that objects that can be resized or moved by drag and drop can also "
 "be resized or moved with the keyboard. For example, icons and windows on the "
@@ -2126,15 +2660,28 @@ msgid ""
 "shapes in a diagram, also consider providing a dialog into which you can "
 "type co-ordinates, or a means of snapping objects to a user-definable grid."
 msgstr ""
+"Asegúrese de que los objetos que pueden ser redimensionado o movido por "
+"arrastrar y soltar también puede cambiar el tamaño o se mueve con el "
+"teclado. Por ejemplo, los iconos y ventanas en el escritorio. Cuando el "
+"tamaño de precisión y la colocación es potencialmente importante, por "
+"ejemplo, formas en un diagrama, también considerar la posibilidad de un "
+"diálogo en el que puede escribir las coordenadas, o un medio de ajuste de "
+"objetos a una cuadrícula definida por el usuario."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:958(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't use general navigation functions to trigger operations. For example, "
 "do not use basic <keycap>Tab</keycap> keyboard navigation in a dialog to "
 "activate any actions associated with a control."
 msgstr ""
+"No utilice las funciones generales de navegación para activar las "
+"operaciones. Por ejemplo, no uso básico <keycap>Tab</keycap> navegación con "
+"el teclado en un cuadro de diálogo para activar las acciones asociadas a un "
+"control."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:963(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Show keyboard-invoked menus, windows and tooltips near the object they "
 "relate to. In GNOME 2.0, users can call up popup menus with "
@@ -2143,6 +2690,12 @@ msgid ""
 "keycombo>. Do not completely hide or obscure the object to which the menu or "
 "tooltip refers, however."
 msgstr ""
+"Mostrar menús invocado teclado, ventanas y sugerencias cerca del objeto que "
+"se relacionan. En GNOME 2.0, los usuarios pueden llamar a los menús "
+"emergentes con <keycombo><keycap>Mayús.</keycap><keycap>F10</keycap></"
+"keycombo>, e información sobre herramientas con <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. Sin embargo, no oculte u oscurezca "
+"completamente el objeto al que el menú o la descripción se refiere."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:971(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:372(entry)
@@ -2154,39 +2707,64 @@ msgid ""
 "Remember that not everybody can use a mouse with equal dexterity, and that "
 "some users may have difficulty seeing or following the mouse pointer."
 msgstr ""
+"Recuerde que no todo el mundo puede usar un ratón con igual destreza, y que "
+"algunos usuarios pueden tener dificultad viendo o siguiendo el puntero del "
+"ratón."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:977(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't depend on input from mouse button 2 or button 3. As well as being "
 "physically more difficult to click, some pointing devices and many assistive "
 "technology devices only support button 1. Some assistive technologies may "
 "not emulate the mouse at all, but generate keyboard events instead."
 msgstr ""
+"No depende en entradas desde el botón 2 o botón 3 del ratón. Así como siendo "
+"físicamente más difícil pulsar, algunos dispositivos de apunte y muchos "
+"dispositivos con tecnología de asistencia sólo soportan el botón 1. Algunas "
+"tecnologías de asistencia pueden no emular el ratón en absoluto, pero "
+"generan eventos de teclas del teclado en su lugar.  "
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:982(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Allow all mouse operations to be cancelled. Pressing the <keycap>Esc</"
 "keycap> key should cancel any mouse operation in progress, such as dragging "
 "and dropping a file in a file manager, or drawing a shape in a drawing "
 "program."
 msgstr ""
+"Permite cancelar a todas las operaciones de los ratones. Pulsando la tecla "
+"<keycap>Esc</keycap> deberá cancelar cualquier operación en progreso, como "
+"arrastrar y soltar un fichero en un administrador de ficheros, o dibujar una "
+"forma en un programa de dibujo."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:987(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Provide visual feedback throughout a drag and drop operation. As the mouse "
 "passes over valid targets, highlight them and change the mouse pointer. Use "
 "the \"no drop\" mouse pointer when passing over invalid drop targets. See "
 "<link linkend=\"gad-mouse-examples\">Mouse Interaction Examples</link>."
 msgstr ""
+"Proporciona realimentación visual a través de una operación de arrastrar y "
+"soltar. A medida que el ratón pasa por encima de objetivos válidos, "
+"selecciónelo y cambiar el puntero del ratón. Utilice el punterp \"no drop\" "
+"del ratón al pasar sobre los destinos de colocación válido. Vea <link "
+"linkend=\"gad-mouse-examples\">Ejemplos de Iteración del Ratón</link>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:992(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't warp the mouse pointer, or restrict mouse movement to part of the "
 "screen. This can interfere with assistive technologies, and is usually "
 "confusing even for users who don't rely on ATs."
 msgstr ""
+"No deformar el puntero del ratón, o restringir el movimiento del ratón a la "
+"parte de la pantalla. Esto puede interferir con las ayudas técnicas, y suele "
+"ser confusa incluso para los usuarios que no dependen de la AT."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:997(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't make mouse targets too small. In general, mouse targets should be at "
 "least the size of the \"hot area\" around the resizable window border in the "
@@ -2194,18 +2772,26 @@ msgid ""
 "dexterity or vision may be using a window manager with larger areas than the "
 "default."
 msgstr ""
+"No haga los objetivos del ratón muy pequeño. En general, los objetivos del "
+"ratón debe ser al menos del tamaño de la \"zona caliente\" en todo el borde "
+"de la ventana de tamaño variable en el actual gestor de ventanas/tema - "
+"teniendo en cuenta que un usuario con motricidad disminuida o visión puede "
+"estar utilizando un gestor de ventanas con áreas más grandes de la "
+"predeterminada."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1004(title)
 msgid "Mouse Interaction Examples"
 msgstr "Ejemplos de interacción con el ratón"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1006(title)
+#, fuzzy
 msgid "Example of \"no-drop\" pointer from CDE/Motif"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo del puntero \"no-drop\" desde CDE/Motif"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1012(phrase)
+#, fuzzy
 msgid "Example of an \"invalid drop target\" pointer shape"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo de una forma \"destino de colocación válido\" del puntero"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1020(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:55(title)
@@ -2214,21 +2800,31 @@ msgid "Graphical Elements"
 msgstr "Elementos gráficos"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1021(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Provide options to customize the presentation of all the important graphical "
 "elements in your application. This will make it easier for people with "
 "visual or cognitive impairments to use."
 msgstr ""
+"Proporcionar opciones para personalizar la presentación de todos los "
+"elementos importantes en su aplicación gráfica. Esto hará que sea más fácil "
+"para las personas con discapacidades visuales o cognitivas de usar."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1026(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't hard-code graphic attributes such as line, border or shadow thickness. "
 "These elements should ideally be read from the GTK or window manager theme. "
 "If this is not possible, provide options within your application to change "
 "them."
 msgstr ""
+"No atributos difíciles de código gráfico como la línea, en la frontera o el "
+"grosor de sombra. Estos elementos idealmente debe ser leído desde el tema "
+"GTK o gestor de ventanas. Si esto no es posible, ofrecer opciones dentro de "
+"su aplicación a los mismos cambios."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1031(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Provide descriptive names for all interface components. The GAIL library "
 "provides default accessible descriptions for many GTK widgets, but you will "
@@ -2237,6 +2833,14 @@ msgid ""
 "a label). Consider overriding the defaults with more helpful or application-"
 "specific descriptions where possible."
 msgstr ""
+"Proporciona nombres descriptivos para todos los componentes de las "
+"interfaces. La librería de GAIL proporciona descripciones accesibles por "
+"defecto para muchos widgets GTK, pero usted todavía tendrá que añadir su "
+"propio en algunos casos, como para los widgets que utilizan gráficos en "
+"lugar de texto (por ejemplo, un pozo en una paleta de colores, o un icono "
+"sin etiqueta). Considere la posibilidad de reemplazar los valores por "
+"defecto, con descripciones más útil o específicos de la aplicación siempre "
+"que sea posible."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1036(para)
 msgid ""
@@ -2245,8 +2849,11 @@ msgid ""
 "system foreground and background colors, which the user will have chosen for "
 "themselves (by their choice of GTK theme) for maximum legibility."
 msgstr ""
+"Permite elementos gráficos de multi-color (ej. iconos  de barra de "
+"herramientas) para ser vistos sólo en monocromo."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1041(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Make interactive GUI elements easily identifiable. For example, do not make "
 "the user hover the mouse over an object to determine whether it is clickable "
@@ -2254,14 +2861,27 @@ msgid ""
 "boundaries. Don't show GUI elements that look pretty but don't actually do "
 "anything, unless you also provide an option to switch them off."
 msgstr ""
+"Haga elementos GUI interactivos fácilmente identificados. Por ejemplo, no "
+"haga que el usuario pase el ratón sobre un objeto para determinar si se "
+"puede pulsable o no. Deje suficiente espacio entre los objetos y delimite "
+"claramente los bordes de los objetos. No muestre los elementos de GUI que "
+"parezcan bonitos, pero en realidad no hacen nada, a menos que también "
+"proporcione una opción para desactivarlos."
 
+# Me suena raro... Repasar
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1046(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Provide an option to hide graphics that don't convey essential information. "
 "Graphical images can be distracting to users with some cognitive disorders. "
 "The icons on the GNOME foot menu, for example, can be switched off whilst "
 "still leaving the menus fully functional."
 msgstr ""
+"Proporcine una opción para ocultar los gráficos que no transmita información "
+"esencial. Las imágenes gráficas pueden ser distraer a los usuarios con "
+"algunas disordenes cognitivos. Los iconos en el menú del pie de GNOME, por "
+"ejemplo, se puede apagar mientras sigue dejando los menús completamente "
+"funcionales."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1054(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:100(title)
@@ -2270,6 +2890,7 @@ msgid "Fonts and Text"
 msgstr "Tipografías y textos"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1055(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Even to a user with normal vision, textual output provides the majority of "
 "the information and feedback in most applications. It is therefore critical "
@@ -2277,30 +2898,52 @@ msgid ""
 "font and size to the user, to ensure that people with vision impaiments can "
 "also use your application effectively."
 msgstr ""
+"Incluso a un usuario con visión normal, la salida textual proporciona la "
+"mayoría de la información y la retroalimentación en la mayoría de las "
+"aplicaciones. Por tanto, es crítico para elegir la posición del texto con "
+"cuidado en la pantalla, y dejar la elección de la fuente y el tamaño para el "
+"usuario, para garantizar que las personas con visión deteriorada puede "
+"también utilizar su aplicación eficazmente."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1060(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't hard-code font styles and sizes. The user should be able to adjust all "
 "sizes and typefaces. If for some reason you cannot make this functionality "
 "available, never hardcode any font sizes smaller than 10 points."
 msgstr ""
+"No hay ni estilos de fuentes de codificación fuerte y tamaños. El usuario "
+"debería ser capaz de ajustar todos los tamaños y tipos de letras. Si por "
+"alguna razón no puedes hacer esta funcionalidad desponible, nunca codifique "
+"fuerte cualquier tamaño de fuentes menores de 10 puntos."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1065(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Provide options to turn off any graphical backdrops or \"watermarks\" behind "
 "text. Such images interfere with the contrast between the text and its "
 "background, which can cause difficulty for users with visual impairments."
 msgstr ""
+"Proporcionar opciones para desactivar cualquier telón de fondo gráfico o "
+"\"marcas de agua\" detrás del texto. Tales imágenes interfieren con el "
+"contraste entre el texto y el fondo, que puede causar dificultad para los "
+"usuarios con impedimentos visuales."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1070(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Label objects with names that make sense when taken out of context. Users "
 "relying on screen readers or similar assistive technologies will not "
 "necessarily be able to immediately understand the relationship between a "
 "control and those surrounding it."
 msgstr ""
+"La etiqueta de objetos con nombres que tienen sentido cuando se toman fuera "
+"del contexto. Los usuarios que basándose en los lectores de pantalla o "
+"tecnologías de apoyo similares no necesariamente serán capaces de comprender "
+"inmediatamente la relación entre un control y aquellos que lo rodean."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1075(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't use the same label more than once in the same window. If you use the "
 "same label in different windows, it will help if it means the same thing in "
@@ -2308,30 +2951,53 @@ msgid ""
 "the same, e.g. \"Read\" and \"Red\", as this could be confusing for users "
 "relying on screen-readers."
 msgstr ""
+"No use la misma etiqueta más de una vez en la misma ventana. Si utiliza la "
+"misma etiqueta en diferentes ventanas, ayudará si significa lo mismo en "
+"ambas ventanas. Además, no utilice etiquetas que se deletrean "
+"diferentemente, pero suenan igual, por ejemplo, \"Read\" y  \"Red\", (N. del "
+"T.: Leer y Rojo) ya que esto puede ser confuso para los usuarios "
+"dependientes de lectores de pantalla."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1080(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Position labels consistently throughout your application. This normally "
 "means immediately below large icons, immediately to the right of small "
 "icons, and immediately above or to the left of other controls. See <link "
 "linkend=\"gad-font-examples\">Fonts and Text Examples</link>."
 msgstr ""
+"Coloque las etiquetas de manera coherente en toda la aplicación. Esto "
+"normalmente significa inmediatamente por debajo de iconos grandes, "
+"inmediatamente a la derecha de los iconos pequeños, e inmediatamente por "
+"encima o a la izquierda de otros controles. Vea <link linkend=\"gad-font-"
+"examples\">Ejemplos de Fuentes y Texto</link>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1085(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When you use static text to label a control, end the label with a colon. For "
 "example, <guilabel>Username:</guilabel> to label a text field into which the "
 "user should type their username. This helps identify it as a control's label "
 "rather than an independent item of text."
 msgstr ""
+"Cuando se utiliza texto estático a una etiquetar un control, termine la "
+"etiqueta con dos puntos. Por ejemplo, <guilabel>Nombre del usuario:</"
+"guilabel> para marcar un campo del texto en el que el usuario debe escribir "
+"su nombre. Esto ayuda a identificarlo como una etiqueta de control, en lugar "
+"de un elemento de texto independiente."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1090(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When you use static text to label a control, ensure that the label "
 "immediately precedes that control in the Tab order. This will ensure that "
 "the mnemonic (underlined character) you assign to the label will move focus "
 "to or activate the correct control when pressed."
 msgstr ""
+"Cuando usas texto estático para etiquetar un control, asegúrese que la "
+"etiqueta precede inmediatamente que control en el orden del Tab. Esto "
+"asegurará que el mnemonico (carácter subrayado) asignas a la etiqueta moverá "
+"el foco a o activará el control correcto cuando presione."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1095(para)
 msgid ""
@@ -2346,6 +3012,17 @@ msgid ""
 "panels with child controls, consider allowing the panels to resize along "
 "with the parent window."
 msgstr ""
+"Ofrece alternativas a WYSIWYG. Algunos usuarios pueden necesitar imprimir el "
+"texto en letra pequeña, pero editarlo en una tipografía de pantalla más "
+"grande. Las alternativas posibles incluyen mostrar todo el texto en la misma "
+"tipografía y tamaño (elegido por el usuario); una opción «ajustar a la "
+"ventana» que le permite leer todo el texto en una ventana sin necesidad de "
+"desplazarse horizontalmente; una vista de una sola columna que muestra el "
+"contenido de la ventana en una sola columna, incluso si se imprimen en "
+"varias columnas; y una vista de sólo texto, donde los gráficos se muestran "
+"como marcadores de posición o descripciones de texto. Si la aplicación tiene "
+"los paneles con controles secundarios, considere la posibilidad de cambiar "
+"el tamaño de los paneles junto a la ventana padre."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1102(title)
 msgid "Fonts and Text Examples"
@@ -2357,19 +3034,21 @@ msgstr "Ubicación correcta de etiquetas para varios elementos de la IGU"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1115(phrase)
 msgid "List control with label above"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de control con tarjeta superior"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1109(entry)
 msgid "<placeholder-1/> List control with label above"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> Lista de control con etiqueta arriba"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1126(phrase)
 msgid "Large file manager icon with label underneath"
-msgstr ""
+msgstr "Icono de gestor de archivos de gran tamaño con etiqueta debajo de él"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1120(entry)
 msgid "<placeholder-1/> Large file manager icon with label underneath"
 msgstr ""
+"<placeholder-1/> Icono del gestor de archivos de gran tamaño con etiqueta "
+"debajo de él"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1137(phrase)
 msgid "Small toolbar icon with label to its right"
@@ -2383,11 +3062,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1148(phrase)
 msgid "Spinbox control with label to its left"
-msgstr ""
+msgstr "Caja de control incrementable con etiqueta a su izquierda"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1142(entry)
 msgid "<placeholder-1/> Spinbox control with label to its left"
 msgstr ""
+"<placeholder-1/> Caja de control incrementable con etiqueta a su izquierda"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1162(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:121(title)
@@ -2403,6 +3083,11 @@ msgid ""
 "the colors in any part of your application that conveys important "
 "information."
 msgstr ""
+"Una mala elección de los colores en la pantalla puede causar problemas a los "
+"usuarios daltónicos (para los que el tono es importante) o de baja visión "
+"(para quienes el brillo y el contraste es importante). Generalmente debería "
+"permitir al usuario personalizar los colores en cualquier parte de su "
+"aplicación que transmita información importante."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1166(para)
 msgid ""
@@ -2411,6 +3096,10 @@ msgid ""
 "used to prevent the background from \"bleeding\" over. These settings are "
 "critical for users with visual impairments."
 msgstr ""
+"Los usuarios con impedimentos visuales pueden requerir un alto nivel de "
+"contraste entre los colores de fondo y texto. A menudo se usa un fondo negro "
+"y texto en blanco para prevenir el fondo de «sangrado» más. Estos ajustes "
+"son críticos para los usuarios con impedimentos visuales."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1171(para)
 msgid ""
@@ -2422,6 +3111,14 @@ msgid ""
 "some reason you do need to use colors that are not available in the theme, "
 "ensure they are customizable within the application itself."
 msgstr ""
+"No programe en el código los colores de las aplicaciones. Algunos usuarios "
+"necesitan usar determinadas combinaciones de colores y niveles de contraste "
+"para poder leer la pantalla cómodamente. Por lo tanto todos los colores "
+"principales que su aplicación de GNOME usa, se deben tomar desde el tema "
+"GTK, para que el usuario puede configurar los colores para todas sus "
+"aplicaciones a algo legible, tan solo cambiando el tema. Si por alguna razón "
+"necesita usar colores que no están disponibles en el tema, asegúrese de que "
+"se pueden personalizar en la propia aplicación."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1176(para)
 msgid ""
@@ -2430,6 +3127,10 @@ msgid ""
 "shape, position or textual description. See <link linkend=\"gad-color-"
 "examples\">Color and Contrast Examples</link>."
 msgstr ""
+"No use el color como el único medio de distinguir los elementos de "
+"información. Toda esa información se debe proporcionar al menos por otro "
+"método, tales como forma, posición o descripción textual. Consulte los <link "
+"linkend=\"gad-color-examples\">Ejemplos de color y contraste</link>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1181(para)
 msgid ""
@@ -2451,7 +3152,7 @@ msgstr "Ejemplos de color y contraste"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1195(title)
 msgid "Example illustrating redundant use of color"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo ilustrando el uso redundante de color"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1206(phrase)
 msgid "Example showing changes in stock price using color only"
@@ -2581,7 +3282,7 @@ msgstr ""
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:189(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:607(entry)
 msgid "Keyboard Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Foco del teclado"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1305(para)
 msgid ""
@@ -2662,7 +3363,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1340(title)
 msgid "Keyboard Focus Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplos de foco del teclado"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1341(title)
 msgid "Example illustrating need to show focus clearly"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]