[billreminder] Updated Slovenian translation



commit 47dbac7187393da5341964b87d607e10aea84d90
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Fri Dec 17 20:04:51 2010 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1514 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 754 insertions(+), 760 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 7da1674..4a23858 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,765 +1,759 @@
-# Slovenian translation for billreminder.
+# Slovenian translations for billreminder.
 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 # This file is distributed under the same license as the billreminder package.
-# 
+#
 # Martin BožiÄ? <martin bozic gmail com>, 2008.
 # Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2009.
 # Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2009 - 2010.
-# 
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: billreminder master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-13 16:00-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-03 14:48+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-
-#: ../data/billreminderd.desktop.in.h:1 ../src/billreminderd.py:43
-#: ../src/daemon/alarm.py:139 ../src/daemon/dbus_manager.py:46
-msgid "BillReminder Notifier"
-msgstr "Opomnik BillReminder"
-
-#: ../data/billreminderd.desktop.in.h:2 ../data/billreminder.desktop.in.h:2
-msgid "Bills manager"
-msgstr "Upravljalnik raÄ?unov"
-
-#: ../data/billreminderd.desktop.in.h:3 ../data/billreminder.desktop.in.h:3
-msgid "Never forget to pay a bill again!"
-msgstr "Nikoli veÄ? ne pozabite plaÄ?ati raÄ?una!"
-
-#: ../data/billreminder.desktop.in.h:1 ../src/gui/widgets/trayicon.py:29
-#: ../src/lib/utils.py:138
-msgid "BillReminder"
-msgstr "BillReminder"
-
-#: ../data/billreminder.schemas.in.h:1
-msgid "Default X coordinate for the application."
-msgstr "Privzeta koordinata X programa."
-
-#: ../data/billreminder.schemas.in.h:2
-msgid "Default Y coordinate for the application."
-msgstr "Privzeta koordinata Y programa."
-
-#: ../data/billreminder.schemas.in.h:3
-msgid "Default height of the application."
-msgstr "Privzeta višina programa."
-
-#: ../data/billreminder.schemas.in.h:4
-msgid "Default width of the application."
-msgstr "Privzeta Å¡irina programa."
-
-#: ../data/billreminder.schemas.in.h:5
-msgid "Defines the default X coordinate for the application."
-msgstr "DoloÄ?i privzeto koordinato X programa."
-
-#: ../data/billreminder.schemas.in.h:6
-msgid "Defines the default Y coordinate for the application."
-msgstr "DoloÄ?i privzeto koordinato Y programa."
-
-#: ../data/billreminder.schemas.in.h:7
-msgid "Defines the default height of the application."
-msgstr "DoloÄ?i privzeto viÅ¡ino programa."
-
-#: ../data/billreminder.schemas.in.h:8
-msgid "Defines the default width of the application."
-msgstr "DoloÄ?i privzeto Å¡irino programa."
-
-#: ../data/billreminder.schemas.in.h:9
-msgid "Delay between notifications."
-msgstr "Zamik med obvestili."
-
-#: ../data/billreminder.schemas.in.h:10
-msgid "Display only paid bills."
-msgstr "Pokaži le plaÄ?ane raÄ?une."
-
-#: ../data/billreminder.schemas.in.h:11
-msgid "Display the menu bar."
-msgstr "Pokaži menijsko vrstico."
-
-#: ../data/billreminder.schemas.in.h:12
-msgid "Display the toolbar."
-msgstr "Pokaži orodno vrstico."
-
-#: ../data/billreminder.schemas.in.h:13
-msgid "How long to display the alarm notification."
-msgstr "Kako dolgo naj bo prikazano obvestilo opozorila?"
-
-#: ../data/billreminder.schemas.in.h:14
-msgid "How many days prior to due date to alert."
-msgstr "Koliko dni pred rokom plaÄ?ila naj bo prikazano opozorilo?"
-
-#: ../data/billreminder.schemas.in.h:15
-msgid "How many days prior to due date to notify."
-msgstr "Koliko dni pred rokom plaÄ?ila naj bo prikazano obvestilo?"
-
-#: ../data/billreminder.schemas.in.h:16
-msgid "Start the application in the system's tray."
-msgstr "Zagon programa v sistemski vrstici."
-
-#: ../data/billreminder.schemas.in.h:17
-msgid "The date a bill is due."
-msgstr "Rok plaÄ?ila raÄ?una."
-
-#: ../data/billreminder.schemas.in.h:18
-msgid "What specific time to display alert."
-msgstr "Ob katerem doloÄ?enem Ä?asu naj bo prikazano opozorilo."
-
-#: ../data/billreminder.schemas.in.h:19
-msgid "Whether to display notifications on startup."
-msgstr "Ali naj bodo ob zagonu prikazana obvestila?"
-
-#: ../data/billreminder.schemas.in.h:20
-msgid "Whether to display the menu bar or not."
-msgstr "Ali naj bo prikazana menijska vrstica?"
-
-#: ../data/billreminder.schemas.in.h:21
-msgid "Whether to display the toolbar or not."
-msgstr "Ali naj bo prikazana orodna vrstica?"
-
-#: ../data/billreminder.schemas.in.h:22
-msgid "Whether to show alarms before a bill is due."
-msgstr "Ali naj bodo pred rokom plaÄ?ila raÄ?una prikazana opozorila?"
-
-#: ../data/billreminder.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to show alarms."
-msgstr "Ali naj bodo prikazani alarmi?"
-
-#: ../data/billreminder.schemas.in.h:24
-msgid "Whether to show notifications for paid bills."
-msgstr "Ali naj bodo za plaÄ?ane raÄ?une prikazana obvestila?"
-
-#: ../data/billreminder.schemas.in.h:25
-msgid "Whether to start the application in the system's tray."
-msgstr "Ali naj se program zažene v sistemski vrstici?"
-
-#: ../data/billreminder.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to use dialogs for notifications."
-msgstr "Ali naj bodo za obvestila uporabljena pogovorna okna?"
-
-#. Dialog Title
-#: ../data/main.ui.h:1 ../src/lib/dialogs.py:65
-msgid "Add a new bill"
-msgstr "Dodajanje novega raÄ?una"
-
-#: ../data/main.ui.h:2 ../src/gui/maindialog.py:140
-msgid "Delete selected bill"
-msgstr "IzbriÅ¡i izbrani raÄ?un"
-
-#. Dialog Title
-#: ../data/main.ui.h:3 ../src/gui/maindialog.py:137 ../src/lib/dialogs.py:76
-msgid "Edit a bill"
-msgstr "Urejanje raÄ?una"
-
-#: ../data/main.ui.h:4 ../src/gui/maindialog.py:146
-msgid "Mark as not paid"
-msgstr "OznaÄ?i kot neplaÄ?ano"
-
-#. Button Title
-#: ../data/main.ui.h:5 ../src/daemon/alarm.py:146 ../src/gui/maindialog.py:143
-#: ../src/lib/utils.py:135
-msgid "Mark as paid"
-msgstr "OznaÄ?i kot plaÄ?ano"
-
-#: ../data/main.ui.h:6
-msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Pokaži orodno vrstico"
-
-#: ../data/main.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "_All Bills"
-msgstr "Vsi raÄ?uni"
-
-#: ../data/main.ui.h:8 ../src/gui/maindialog.py:136
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
-
-#: ../data/main.ui.h:9
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#: ../data/main.ui.h:10
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_Ä?"
-
-#: ../data/main.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "_Not Paid Only"
-msgstr "Le neplaÄ?ani"
-
-#: ../data/main.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "_Paid Only"
-msgstr "Le plaÄ?ani"
-
-#: ../data/main.ui.h:13
-msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
-
-#: ../data/add_bill.ui.h:1
-msgid "A_larm:\t"
-msgstr "_Alarm:\t"
-
-#: ../data/add_bill.ui.h:2
-msgid "Manage Categories"
-msgstr "Upravljanje kategorij"
-
-#: ../data/add_bill.ui.h:3
-msgid "Optional Fields"
-msgstr "Dodatna polja"
-
-#: ../data/add_bill.ui.h:4
-msgid "_Amount:"
-msgstr "_Znesek:"
-
-#: ../data/add_bill.ui.h:5
-msgid "_Category:"
-msgstr "_Kategorija:"
-
-#: ../data/add_bill.ui.h:6
-msgid "_Due Date:"
-msgstr "_Rok plaÄ?ila:"
-
-#: ../data/add_bill.ui.h:7
-msgid "_End Date:"
-msgstr "_KonÄ?ni datum:"
-
-#: ../data/add_bill.ui.h:8
-msgid "_Notes:"
-msgstr "_Opombe:"
-
-#: ../data/add_bill.ui.h:9
-msgid "_Payee:"
-msgstr "Pr_ejemnik:"
-
-#: ../data/add_bill.ui.h:10
-msgid "_Repeat:"
-msgstr "_Ponovi:"
-
-#: ../src/billreminder.py:45 ../src/billreminderd.py:23
-msgid "Usage:  billreminder [OPTIONS...]"
-msgstr "Uporaba: billreminder [MOŽNOSTI ...]"
-
-#: ../src/billreminder.py:46 ../src/billreminderd.py:24
-msgid "Displays the version number for this application."
-msgstr "Prikaže razliÄ?ico tega programa."
-
-#: ../src/billreminder.py:47
-msgid "About this application."
-msgstr "O tem programu."
-
-#: ../src/billreminder.py:48
-msgid "Adds a new bill to the database."
-msgstr "Doda nov raÄ?un v zbirko podatkov."
-
-#: ../src/billreminder.py:49
-msgid "Access database directly, without daemon."
-msgstr "Neposreden dostop do zbirke podatkov brez ozadnjega programa."
-
-#: ../src/billreminder.py:58
-msgid "This option is not implemented yet."
-msgstr "Ta možnost še ni podprta."
-
-#: ../src/billreminder.py:60 ../src/billreminderd.py:42
-#: ../src/daemon/dbus_manager.py:45
-#, python-format
-msgid "This is %(appname)s - Version: %(version)s"
-msgstr "To je %(appname)s - razliÄ?ica: %(version)s"
-
-#: ../src/billreminderd.py:25
-msgid "Print output messages."
-msgstr "Prikaži izhodna sporoÄ?ila."
-
-#: ../src/billreminderd.py:26
-msgid "Don't run as a daemon."
-msgstr "Brez zagona v ozadnjem naÄ?inu."
-
-#: ../src/billreminderd.py:27
-msgid "Start daemon and launch GUI."
-msgstr "Zaženi ozadnji program in grafiÄ?ni vmesnik."
-
-#: ../src/billreminderd.py:28
-msgid "Stop daemon."
-msgstr "Ustavi ozadnji program."
-
-#: ../src/daemon/alarm.py:76
-#, python-format
-msgid "You have %s outstanding bill to pay!"
-msgid_plural "You have %s outstanding bills to pay!"
-msgstr[0] "Imate %s neporavnanih raÄ?unov!"
-msgstr[1] "Imate %s neporavnan raÄ?un!"
-msgstr[2] "Imate %s neporavnana raÄ?una!"
-msgstr[3] "Imate %s neporavnane raÄ?une!"
-
-#: ../src/daemon/alarm.py:81
-msgid "Show BillReminder"
-msgstr "Pokaži BillReminder"
-
-#: ../src/daemon/alarm.py:123 ../src/daemon/alarm.py:230
-#, python-format
-msgid "The bill %(bill)s will be due at %(day)s."
-msgstr "Rok plaÄ?ila raÄ?una %(bill)s bo v %(day)s."
-
-#: ../src/daemon/alarm.py:135
-#, python-format
-msgid "The bill %s is due."
-msgstr "Rok plaÄ?ila raÄ?una %s je potekel."
-
-#: ../src/daemon/alarm.py:148 ../src/lib/utils.py:136
-msgid "Edit"
-msgstr "Uredi"
-
-#: ../src/daemon/main.py:85
-#, python-format
-msgid "Lock File found: You have another instance running. (pid=%d)"
-msgstr ""
-"Najdena je bila datoteka zaklepa: zagnan je drug primer programa (pid=%d)"
-
-#: ../src/daemon/main.py:90
-msgid "Lock File found: Possibly the program was exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Najdena je bila datoteka zaklepa: morda se je program nepriÄ?akovano konÄ?al."
-
-#: ../src/daemon/main.py:93
-msgid "Removing Lock File..."
-msgstr "Odstranjevanje datoteke zaklepa ..."
-
-#: ../src/daemon/main.py:95
-msgid "Successfully."
-msgstr "Uspelo."
-
-#: ../src/daemon/main.py:97
-msgid "Failed."
-msgstr "Spodletelo."
-
-#: ../src/daemon/main.py:101
-msgid "BillReminder Notifier is already running."
-msgstr "Opomnik BillReminder je že zagnan."
-
-#: ../src/gui/aboutdialog.py:16
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
-
-#: ../src/gui/aboutdialog.py:30
-msgid "BillReminder Website"
-msgstr "SpletiÅ¡Ä?e BillReminder"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:104 ../src/gui/widgets/datebutton.py:40
-msgid "Select Date and Time"
-msgstr "Izbor datuma in Ä?asa"
-
-#. TRANSLATORS: No date selected
-#: ../src/gui/adddialog.py:241 ../src/gui/adddialog.py:265
-#: ../src/gui/maindialog.py:230 ../src/gui/widgets/datebutton.py:18
-#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:26
-msgid "None"
-msgstr "Noben"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:247 ../src/gui/categoriesdialog.py:48
-msgid "New Category"
-msgstr "Nova kategorija"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:287 ../src/gui/adddialog.py:425
-#: ../src/gui/adddialog.py:434
-msgid ""
-"The end date is set to a date prior to the start date. Setting it to match "
-"the start date."
-msgstr ""
-"Rok plaÄ?ila je nastavljen pred datumom zaÄ?etka. Popravljen bo na datum "
-"zaÄ?etka."
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:288 ../src/gui/adddialog.py:426
-#: ../src/gui/adddialog.py:435
-msgid "Date set in the past"
-msgstr "Datum je nastavljen v preteklosti"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:403
-#, python-format
-msgid "\"%s\" and \"%s\" are required fields."
-msgstr "\"%s\" in \"%s\" sta zahtevani polji."
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:404 ../src/gui/adddialog.py:407
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:85
-msgid "Payee"
-msgstr "Prejemnik"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:404 ../src/gui/adddialog.py:410
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:89
-msgid "Amount"
-msgstr "Znesek"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:407 ../src/gui/adddialog.py:410
-#, python-format
-msgid "\"%s\" is required field."
-msgstr "\"%s\" je zahtevano polje."
-
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:23
-msgid "Categories Manager"
-msgstr "Upravljalnik kategorij"
-
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:59
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategorije"
-
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:82
-msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
-
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:85
-msgid "Color:"
-msgstr "Barva:"
-
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:215
-#, python-format
-msgid ""
-"The category \"%s\" already exists in the database!\n"
-"\n"
-"Do you want to save your change to the existing category?"
-msgstr ""
-"Kategorija \"%s\" že obstaja v zbirki podatkov!\n"
-"\n"
-"Ali želite shraniti vaÅ¡e spremembe v obstojeÄ?o kategorijo?"
-
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:239
-msgid "Do you really want to delete this category?\n"
-msgstr "Ali res želite izbrisati to kategorijo?\n"
-
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:240
-#, python-format
-msgid "There is %d more bill in this category."
-msgid_plural "There are %d more bills in this category."
-msgstr[0] "V tej kategoriji je %d raÄ?unov veÄ?."
-msgstr[1] "V tej kategoriji je %d raÄ?un veÄ?."
-msgstr[2] "V tej kategoriji sta %d raÄ?una veÄ?."
-msgstr[3] "V tej kategoriji so %d raÄ?uni veÄ?."
-
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:243 ../src/gui/maindialog.py:424
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Potrditev"
-
-#. for some reason the actions strings do not get translated yet
-#. so we define them here so they would be picked up by the pyfile scanner
-#: ../src/gui/maindialog.py:133
-#, fuzzy
-msgid "_New"
-msgstr "Nov"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:134
-msgid "Add new bill"
-msgstr "Dodajanje novega raÄ?una"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:139
-#, fuzzy
-msgid "_Delete"
-msgstr "Izbriši"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:142
-#, fuzzy
-msgid "P_aid"
-msgstr "PlaÄ?ano"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:145
-#, fuzzy
-msgid "No_t Paid"
-msgstr "NeplaÄ?ano"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:148
-#, fuzzy
-msgid "_Show Toolbar"
-msgstr "Pokaži orodno vrstico"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:149
-msgid "Show the toolbar"
-msgstr "Pokaže orodno vrstico"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:237
-msgid "%m/%d"
-msgstr "%m/%d"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:422
-#, python-format
-msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Ali res želite izbrisati \"%s\"?"
-
-#: ../src/gui/prefdialog.py:26 ../src/gui/widgets/trayicon.py:47
-msgid "Preferences"
-msgstr "Možnosti"
-
-#: ../src/gui/prefdialog.py:55
-msgid "<b>Alarms</b>"
-msgstr "<b>Alarmi</b>"
-
-#: ../src/gui/prefdialog.py:61
-msgid "_Alert before due date:"
-msgstr "_Opozorilo pred rokom:"
-
-#: ../src/gui/prefdialog.py:66 ../src/gui/prefdialog.py:116
-msgid "day(s)."
-msgstr "dni."
-
-#: ../src/gui/prefdialog.py:69
-msgid "_Preferred time:"
-msgstr "_Prednostni Ä?as:"
-
-#: ../src/gui/prefdialog.py:72
-msgid "Get alerted when individual bills are due."
-msgstr "Bodite opozorjeni ob rokih plaÄ?ila posameznih raÄ?unov."
-
-#: ../src/gui/prefdialog.py:96
-msgid "<b>Notifications</b>"
-msgstr "<b>Obvestila</b>"
-
-#: ../src/gui/prefdialog.py:102
-msgid "Define when to be notified of upcoming bills."
-msgstr "DoloÄ?i Ä?as obvestila o prihajajoÄ?ih raÄ?unih."
-
-#: ../src/gui/prefdialog.py:110
-msgid "_Notify before due date:"
-msgstr "_Obvestilo pred rokom:"
-
-#: ../src/gui/prefdialog.py:131
-msgid "<b>Alert Type</b>"
-msgstr "<b>Vrsta opozorila</b>"
-
-#: ../src/gui/prefdialog.py:141
-msgid "Notification _Bubble"
-msgstr "_Obvestila v oblaÄ?kih"
-
-#: ../src/gui/prefdialog.py:143
-msgid "Alert _Dialog"
-msgstr "_Pogovorno okno opozorila"
-
-#: ../src/gui/prefdialog.py:155
-msgid ""
-"<b>Warning:</b> BillReminder Notifier is \n"
-"not running! You need to start it in order \n"
-" to receive notifications."
-msgstr ""
-"<b>Opozorilo:</b>Opomnik BillReminder ni\n"
-"zagnan! Za prejemanje obvestil ga morate zagnati."
-
-#: ../src/gui/prefdialog.py:162
-msgid "_Start BillReminder Notifier"
-msgstr "_Zaženi opomnik BillReminder"
-
-#: ../src/gui/prefdialog.py:231
-msgid "<b>Note:</b> BillReminder Notifier is now running."
-msgstr "<b>Opomba:</b> Opomnik BillReminder je zagnan."
-
-#. TRANSLATORS: This is the date that is selected from the calendar. Try to keep it small.
-#: ../src/gui/widgets/datepicker.py:87
-msgid "%m/%d/%Y"
-msgstr "%d.%m.%Y"
-
-#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:32 ../src/gui/widgets/datebutton.py:65
-msgid "%Y/%m/%d %H:%M"
-msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
-
-#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:43 ../src/gui/widgets/datebutton.py:73
-msgid "_None"
-msgstr "_Brez"
-
-#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:70
-msgid "Select date and time"
-msgstr "Izbor datuma in Ä?asa"
-
-#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:94
-msgid "<b>_Time:</b>"
-msgstr "<b>_Ä?as:</b>"
-
-#: ../src/gui/widgets/statusbar.py:16
-msgid "Bills:"
-msgstr "RaÄ?uni:"
-
-#: ../src/gui/widgets/statusbar.py:26
-msgid "Notes:"
-msgstr "Opombe:"
-
-#: ../src/gui/widgets/timewidget.py:39
-msgid "(hh/mm)"
-msgstr "(hh/mm)"
-
-#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:42
-msgid "Hide Window"
-msgstr "Skrij okno"
-
-#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:44
-msgid "Show Window"
-msgstr "Pokaži okno"
-
-#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:50
-msgid "About"
-msgstr "O projektu"
-
-#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:54
-msgid "Quit"
-msgstr "KonÄ?aj"
-
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:83 ../src/gui/widgets/viewcategory.py:39
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorija"
-
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:87
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:91
-msgid "Notes"
-msgstr "Opombe"
-
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:93
-msgid "Paid"
-msgstr "PlaÄ?ano"
-
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:95
-msgid "Alarm"
-msgstr "Opozorilo"
-
-#: ../src/lib/common.py:19
-msgid "Developers:"
-msgstr "Razvijalci:"
-
-#: ../src/lib/common.py:22
-msgid "Contributors:"
-msgstr "SodelujoÄ?i:"
-
-#. Dialog Title
-#: ../src/lib/utils.py:83
-msgid "Question"
-msgstr "Vprašanje"
-
-#. Dialog Title
-#: ../src/lib/utils.py:96 ../src/lib/utils.py:109
-msgid "Error"
-msgstr "Napaka"
-
-#. Dialog Title
-#: ../src/lib/utils.py:122
-msgid "Information"
-msgstr "Podrobnosti"
-
-#: ../src/lib/utils.py:150
-msgid "Close _Without Saving"
-msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
-
-#: ../src/lib/utils.py:156
-msgid "Save changes before closing?"
-msgstr "Shrani spremembe pred zapiranjem?"
-
-#: ../src/lib/utils.py:157
-msgid "If you close without saving, your changes will be discarded."
-msgstr "V primeru zapiranja brez shranjevanja bodo vaše spremembe izgubljene."
-
-#: ../src/lib/scheduler.py:6
-msgid "Once"
-msgstr "Enkrat"
-
-#: ../src/lib/scheduler.py:7
-msgid "Weekly"
-msgstr "Tedensko"
-
-#: ../src/lib/scheduler.py:8
-msgid "Monthly"
-msgstr "MeseÄ?no"
-
-#~ msgid "_Bill"
-#~ msgstr "_RaÄ?un"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "PrekliÄ?i"
-
-#~ msgid "Add New"
-#~ msgstr "Dodaj nov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while connecting to BillReminder Notifier!\n"
-#~ "Do you want to launch it and restart BillReminder?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Med povezovanjem z opomnikom BillReminder je prišlo do napake!\n"
-#~ "Ali želite zagnati opomnik in ponovno zagnati BillReminder?"
-
-#~ msgid "<b>_Payee:</b>"
-#~ msgstr "<b>_PlaÄ?nik:</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Amount:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Znesek:</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Category:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Kategorija:</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Notes:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Opombe:</b>"
-
-#~ msgid "<b>A_larm:</b>"
-#~ msgstr "<b>O_pozorilo:</b>"
-
-#~ msgid "_Paid"
-#~ msgstr "_PlaÄ?ano"
-
-#~ msgid "_Not Paid"
-#~ msgstr "_Ni plaÄ?ano"
-
-#~ msgid "Edit preferences"
-#~ msgstr "Urejanje možnosti"
-
-#~ msgid "Quit the Program"
-#~ msgstr "KonÄ?aj program"
-
-#~ msgid "About the application"
-#~ msgstr "O programu"
-
-#~ msgid "Display all unpaid bills only"
-#~ msgstr "Pokaži le neplaÄ?ane raÄ?une"
-
-#~ msgid "Display all paid bills only"
-#~ msgstr "Pokaži le plaÄ?ane raÄ?une"
-
-#~ msgid "Display all bills"
-#~ msgstr "Pokaži vse raÄ?une"
-
-#~ msgid "Not _Paid"
-#~ msgstr "Ni _plaÄ?ano"
-
-#~ msgid "How many times to repeat this bill."
-#~ msgstr "Kolikokrat naj se ta raÄ?un ponovi?"
-
-#~ msgid "Edit a record"
-#~ msgstr "Uredi zapis"
-
-#~ msgid "_All Records"
-#~ msgstr "_Vsi zapisi"
-
-#~ msgid "Display all records"
-#~ msgstr "Pokaži vse zapise"
-
-#~ msgid "Records:"
-#~ msgstr "Zapisi:"
-
-#~ msgid "Add a New Record"
-#~ msgstr "Dodaj nov zapis"
-
-#~ msgid "Edit a Record"
-#~ msgstr "Uredi zapis"
-
-#~ msgid "%Y/%m/%d"
-#~ msgstr "%d.%m.%Y"
-
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Datum:"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Ä?as:"
-
-#~ msgid "Hour :"
-#~ msgstr "Ura:"
-
-#~ msgid "Minute :"
-#~ msgstr "Minuta:"
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: billreminder master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=billreminder&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-12-16 22:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-17 14:35+0100\n"
+"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../data/billreminderd.desktop.in.h:1
+#: ../src/billreminderd.py:43
+#: ../src/daemon/alarm.py:139
+#: ../src/daemon/dbus_manager.py:46
+msgid "BillReminder Notifier"
+msgstr "Opomnik BillReminder"
+
+#: ../data/billreminderd.desktop.in.h:2
+#: ../data/billreminder.desktop.in.h:2
+msgid "Bills manager"
+msgstr "Upravljalnik raÄ?unov"
+
+#: ../data/billreminderd.desktop.in.h:3
+#: ../data/billreminder.desktop.in.h:3
+msgid "Never forget to pay a bill again!"
+msgstr "Nikoli veÄ? ne pozabite plaÄ?ati raÄ?una!"
+
+#: ../data/billreminder.desktop.in.h:1
+#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:29
+#: ../src/lib/utils.py:138
+msgid "BillReminder"
+msgstr "BillReminder"
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:1
+msgid "Default X coordinate for the application."
+msgstr "Privzeta koordinata X programa."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:2
+msgid "Default Y coordinate for the application."
+msgstr "Privzeta koordinata Y programa."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:3
+msgid "Default height of the application."
+msgstr "Privzeta višina programa."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:4
+msgid "Default width of the application."
+msgstr "Privzeta Å¡irina programa."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:5
+msgid "Defines the default X coordinate for the application."
+msgstr "DoloÄ?i privzeto koordinato X programa."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:6
+msgid "Defines the default Y coordinate for the application."
+msgstr "DoloÄ?i privzeto koordinato Y programa."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:7
+msgid "Defines the default height of the application."
+msgstr "DoloÄ?i privzeto viÅ¡ino programa."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:8
+msgid "Defines the default width of the application."
+msgstr "DoloÄ?i privzeto Å¡irino programa."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:9
+msgid "Delay between notifications."
+msgstr "Zamik med obvestili."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:10
+msgid "Display only paid bills."
+msgstr "Pokaži le plaÄ?ane raÄ?une."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:11
+msgid "Display the menu bar."
+msgstr "Pokaži menijsko vrstico."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:12
+msgid "Display the toolbar."
+msgstr "Pokaži orodno vrstico."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:13
+msgid "How long to display the alarm notification."
+msgstr "Kako dolgo naj bo prikazano obvestilo opozorila?"
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:14
+msgid "How many days prior to due date to alert."
+msgstr "Koliko dni pred rokom plaÄ?ila naj bo prikazano opozorilo?"
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:15
+msgid "How many days prior to due date to notify."
+msgstr "Koliko dni pred rokom plaÄ?ila naj bo prikazano obvestilo?"
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:16
+msgid "Start the application in the system's tray."
+msgstr "Zagon programa v sistemski vrstici."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:17
+msgid "The date a bill is due."
+msgstr "Rok plaÄ?ila raÄ?una."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:18
+msgid "What specific time to display alert."
+msgstr "Ob katerem doloÄ?enem Ä?asu naj bo prikazano opozorilo."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:19
+msgid "Whether to display notifications on startup."
+msgstr "Ali naj bodo ob zagonu prikazana obvestila?"
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:20
+msgid "Whether to display the menu bar or not."
+msgstr "Ali naj bo prikazana menijska vrstica?"
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:21
+msgid "Whether to display the toolbar or not."
+msgstr "Ali naj bo prikazana orodna vrstica?"
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:22
+msgid "Whether to show alarms before a bill is due."
+msgstr "Ali naj bodo pred rokom plaÄ?ila raÄ?una prikazana opozorila?"
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to show alarms."
+msgstr "Ali naj bodo prikazani alarmi?"
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to show notifications for paid bills."
+msgstr "Ali naj bodo za plaÄ?ane raÄ?une prikazana obvestila?"
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:25
+msgid "Whether to start the application in the system's tray."
+msgstr "Ali naj se program zažene v sistemski vrstici?"
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:26
+msgid "Whether to use dialogs for notifications."
+msgstr "Ali naj bodo za obvestila uporabljena pogovorna okna?"
+
+#. Dialog Title
+#: ../data/main.ui.h:1
+#: ../src/lib/dialogs.py:65
+msgid "Add a new bill"
+msgstr "Dodajanje novega raÄ?una"
+
+#: ../data/main.ui.h:2
+#: ../src/gui/maindialog.py:140
+msgid "Delete selected bill"
+msgstr "IzbriÅ¡i izbrani raÄ?un"
+
+#. Dialog Title
+#: ../data/main.ui.h:3
+#: ../src/gui/maindialog.py:137
+#: ../src/lib/dialogs.py:76
+msgid "Edit a bill"
+msgstr "Urejanje raÄ?una"
+
+#: ../data/main.ui.h:4
+#: ../src/gui/maindialog.py:146
+msgid "Mark as not paid"
+msgstr "OznaÄ?i kot neplaÄ?ano"
+
+#. Button Title
+#: ../data/main.ui.h:5
+#: ../src/daemon/alarm.py:146
+#: ../src/gui/maindialog.py:143
+#: ../src/lib/utils.py:135
+msgid "Mark as paid"
+msgstr "OznaÄ?i kot plaÄ?ano"
+
+#: ../data/main.ui.h:6
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Pokaži orodno vrstico"
+
+#: ../data/main.ui.h:7
+msgid "_All Bills"
+msgstr "_Vsi raÄ?uni"
+
+#: ../data/main.ui.h:8
+#: ../src/gui/maindialog.py:136
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
+
+#: ../data/main.ui.h:9
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#: ../data/main.ui.h:10
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä?"
+
+#: ../data/main.ui.h:11
+msgid "_Not Paid Only"
+msgstr "Samo _neplaÄ?ani"
+
+#: ../data/main.ui.h:12
+msgid "_Paid Only"
+msgstr "_Samo plaÄ?ani"
+
+#: ../data/main.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "_Pogled"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:1
+msgid "A_larm:\t"
+msgstr "_Alarm:\t"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:2
+msgid "Manage Categories"
+msgstr "Upravljanje kategorij"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:3
+msgid "Optional Fields"
+msgstr "Dodatna polja"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:4
+msgid "_Amount:"
+msgstr "_Znesek:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:5
+msgid "_Category:"
+msgstr "_Kategorija:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:6
+msgid "_Due Date:"
+msgstr "_Rok plaÄ?ila:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:7
+msgid "_End Date:"
+msgstr "_KonÄ?ni datum:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:8
+msgid "_Notes:"
+msgstr "_Opombe:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:9
+msgid "_Payee:"
+msgstr "Pr_ejemnik:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:10
+msgid "_Repeat:"
+msgstr "_Ponovi:"
+
+#: ../src/billreminder.py:45
+#: ../src/billreminderd.py:23
+msgid "Usage:  billreminder [OPTIONS...]"
+msgstr "Uporaba: billreminder [MOŽNOSTI ...]"
+
+#: ../src/billreminder.py:46
+#: ../src/billreminderd.py:24
+msgid "Displays the version number for this application."
+msgstr "Prikaže razliÄ?ico tega programa."
+
+#: ../src/billreminder.py:47
+msgid "About this application."
+msgstr "O tem programu."
+
+#: ../src/billreminder.py:48
+msgid "Adds a new bill to the database."
+msgstr "Doda nov raÄ?un v zbirko podatkov."
+
+#: ../src/billreminder.py:49
+msgid "Access database directly, without daemon."
+msgstr "Neposreden dostop do zbirke podatkov brez ozadnjega programa."
+
+#: ../src/billreminder.py:58
+msgid "This option is not implemented yet."
+msgstr "Ta možnost še ni podprta."
+
+#: ../src/billreminder.py:60
+#: ../src/billreminderd.py:42
+#: ../src/daemon/dbus_manager.py:45
+#, python-format
+msgid "This is %(appname)s - Version: %(version)s"
+msgstr "To je %(appname)s - razliÄ?ica: %(version)s"
+
+#: ../src/billreminderd.py:25
+msgid "Print output messages."
+msgstr "Prikaži izhodna sporoÄ?ila."
+
+#: ../src/billreminderd.py:26
+msgid "Don't run as a daemon."
+msgstr "Brez zagona v ozadnjem naÄ?inu."
+
+#: ../src/billreminderd.py:27
+msgid "Start daemon and launch GUI."
+msgstr "Zaženi ozadnji program in grafiÄ?ni vmesnik."
+
+#: ../src/billreminderd.py:28
+msgid "Stop daemon."
+msgstr "Ustavi ozadnji program."
+
+#: ../src/daemon/alarm.py:76
+#, python-format
+msgid "You have %s outstanding bill to pay!"
+msgid_plural "You have %s outstanding bills to pay!"
+msgstr[0] "Imate %s neporavnanih raÄ?unov!"
+msgstr[1] "Imate %s neporavnan raÄ?un!"
+msgstr[2] "Imate %s neporavnana raÄ?una!"
+msgstr[3] "Imate %s neporavnane raÄ?une!"
+
+#: ../src/daemon/alarm.py:81
+msgid "Show BillReminder"
+msgstr "Pokaži BillReminder"
+
+#: ../src/daemon/alarm.py:123
+#: ../src/daemon/alarm.py:230
+#, python-format
+msgid "The bill %(bill)s will be due at %(day)s."
+msgstr "Rok plaÄ?ila raÄ?una %(bill)s bo v %(day)s."
+
+#: ../src/daemon/alarm.py:135
+#, python-format
+msgid "The bill %s is due."
+msgstr "Rok plaÄ?ila raÄ?una %s je potekel."
+
+#: ../src/daemon/alarm.py:148
+#: ../src/lib/utils.py:136
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#: ../src/daemon/main.py:85
+#, python-format
+msgid "Lock File found: You have another instance running. (pid=%d)"
+msgstr "Najdena je bila datoteka zaklepa: zagnan je drug primer programa (pid=%d)"
+
+#: ../src/daemon/main.py:90
+msgid "Lock File found: Possibly the program was exited unexpectedly."
+msgstr "Najdena je bila datoteka zaklepa: morda se je program nepriÄ?akovano konÄ?al."
+
+#: ../src/daemon/main.py:93
+msgid "Removing Lock File..."
+msgstr "Odstranjevanje datoteke zaklepa ..."
+
+#: ../src/daemon/main.py:95
+msgid "Successfully."
+msgstr "Uspelo."
+
+#: ../src/daemon/main.py:97
+msgid "Failed."
+msgstr "Spodletelo."
+
+#: ../src/daemon/main.py:101
+msgid "BillReminder Notifier is already running."
+msgstr "Opomnik BillReminder je že zagnan."
+
+#: ../src/gui/aboutdialog.py:16
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
+
+#: ../src/gui/aboutdialog.py:30
+msgid "BillReminder Website"
+msgstr "SpletiÅ¡Ä?e BillReminder"
+
+#: ../src/gui/adddialog.py:104
+#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:40
+msgid "Select Date and Time"
+msgstr "Izbor datuma in Ä?asa"
+
+#. TRANSLATORS: No date selected
+#: ../src/gui/adddialog.py:241
+#: ../src/gui/adddialog.py:265
+#: ../src/gui/maindialog.py:230
+#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:18
+#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:26
+msgid "None"
+msgstr "Noben"
+
+#: ../src/gui/adddialog.py:247
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:48
+msgid "New Category"
+msgstr "Nova kategorija"
+
+#: ../src/gui/adddialog.py:287
+msgid "The end date is set to a date prior to the start date. Setting it to match the start date."
+msgstr "Rok plaÄ?ila je nastavljen pred datumom zaÄ?etka. Popravljen bo na datum zaÄ?etka."
+
+#: ../src/gui/adddialog.py:288
+msgid "Date set in the past"
+msgstr "Datum je nastavljen v preteklosti"
+
+#: ../src/gui/adddialog.py:408
+#, python-format
+msgid "\"%s\" and \"%s\" are required fields."
+msgstr "\"%s\" in \"%s\" sta zahtevani polji."
+
+#: ../src/gui/adddialog.py:409
+#: ../src/gui/adddialog.py:412
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:85
+msgid "Payee"
+msgstr "Prejemnik"
+
+#: ../src/gui/adddialog.py:409
+#: ../src/gui/adddialog.py:415
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:89
+msgid "Amount"
+msgstr "Znesek"
+
+#: ../src/gui/adddialog.py:412
+#: ../src/gui/adddialog.py:415
+#, python-format
+msgid "\"%s\" is required field."
+msgstr "\"%s\" je zahtevano polje."
+
+#: ../src/gui/adddialog.py:418
+msgid "The end date is set to a date prior to the start date."
+msgstr "Rok plaÄ?ila je nastavljen pred datumom zaÄ?etka."
+
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:23
+msgid "Categories Manager"
+msgstr "Upravljalnik kategorij"
+
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:59
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorije"
+
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:82
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
+
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:85
+msgid "Color:"
+msgstr "Barva:"
+
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:215
+#, python-format
+msgid ""
+"The category \"%s\" already exists in the database!\n"
+"\n"
+"Do you want to save your change to the existing category?"
+msgstr ""
+"Kategorija \"%s\" že obstaja v zbirki podatkov!\n"
+"\n"
+"Ali želite shraniti vaÅ¡e spremembe v obstojeÄ?o kategorijo?"
+
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:239
+msgid "Do you really want to delete this category?\n"
+msgstr "Ali res želite izbrisati to kategorijo?\n"
+
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:240
+#, python-format
+msgid "There is %d more bill in this category."
+msgid_plural "There are %d more bills in this category."
+msgstr[0] "V tej kategoriji je %d raÄ?unov veÄ?."
+msgstr[1] "V tej kategoriji je %d raÄ?un veÄ?."
+msgstr[2] "V tej kategoriji sta %d raÄ?una veÄ?."
+msgstr[3] "V tej kategoriji so %d raÄ?uni veÄ?."
+
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:243
+#: ../src/gui/maindialog.py:424
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potrditev"
+
+#. for some reason the actions strings do not get translated yet
+#. so we define them here so they would be picked up by the pyfile scanner
+#: ../src/gui/maindialog.py:133
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:134
+msgid "Add new bill"
+msgstr "Dodajanje novega raÄ?una"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:139
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Izbriši"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:142
+msgid "P_aid"
+msgstr "P_laÄ?ano"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:145
+msgid "No_t Paid"
+msgstr "N_eplaÄ?ano"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:148
+msgid "_Show Toolbar"
+msgstr "_Pokaži orodno vrstico"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:149
+msgid "Show the toolbar"
+msgstr "Pokaže orodno vrstico"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:237
+msgid "%m/%d"
+msgstr "%m/%d"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:422
+#, python-format
+msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
+msgstr "Ali res želite izbrisati \"%s\"?"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:26
+#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:47
+msgid "Preferences"
+msgstr "Možnosti"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:55
+msgid "<b>Alarms</b>"
+msgstr "<b>Alarmi</b>"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:61
+msgid "_Alert before due date:"
+msgstr "_Opozorilo pred rokom:"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:66
+#: ../src/gui/prefdialog.py:116
+msgid "day(s)."
+msgstr "dni."
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:69
+msgid "_Preferred time:"
+msgstr "_Prednostni Ä?as:"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:72
+msgid "Get alerted when individual bills are due."
+msgstr "Bodite opozorjeni ob rokih plaÄ?ila posameznih raÄ?unov."
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:96
+msgid "<b>Notifications</b>"
+msgstr "<b>Obvestila</b>"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:102
+msgid "Define when to be notified of upcoming bills."
+msgstr "DoloÄ?i Ä?as obvestila o prihajajoÄ?ih raÄ?unih."
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:110
+msgid "_Notify before due date:"
+msgstr "_Obvestilo pred rokom:"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:131
+msgid "<b>Alert Type</b>"
+msgstr "<b>Vrsta opozorila</b>"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:141
+msgid "Notification _Bubble"
+msgstr "_Obvestila v oblaÄ?kih"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:143
+msgid "Alert _Dialog"
+msgstr "_Pogovorno okno opozorila"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:155
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> BillReminder Notifier is \n"
+"not running! You need to start it in order \n"
+" to receive notifications."
+msgstr ""
+"<b>Opozorilo:</b>Opomnik BillReminder ni\n"
+"zagnan! Za prejemanje obvestil ga morate zagnati."
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:162
+msgid "_Start BillReminder Notifier"
+msgstr "_Zaženi opomnik BillReminder"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:231
+msgid "<b>Note:</b> BillReminder Notifier is now running."
+msgstr "<b>Opomba:</b> Opomnik BillReminder je zagnan."
+
+#. TRANSLATORS: This is the date that is selected from the calendar. Try to keep it small.
+#: ../src/gui/widgets/datepicker.py:87
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:32
+#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:65
+msgid "%Y/%m/%d %H:%M"
+msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
+
+#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:43
+#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:73
+msgid "_None"
+msgstr "_Brez"
+
+#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:70
+msgid "Select date and time"
+msgstr "Izbor datuma in Ä?asa"
+
+#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:94
+msgid "<b>_Time:</b>"
+msgstr "<b>_Ä?as:</b>"
+
+#: ../src/gui/widgets/statusbar.py:16
+msgid "Bills:"
+msgstr "RaÄ?uni:"
+
+#: ../src/gui/widgets/statusbar.py:26
+msgid "Notes:"
+msgstr "Opombe:"
+
+#: ../src/gui/widgets/timewidget.py:39
+msgid "(hh/mm)"
+msgstr "(hh/mm)"
+
+#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:42
+msgid "Hide Window"
+msgstr "Skrij okno"
+
+#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:44
+msgid "Show Window"
+msgstr "Pokaži okno"
+
+#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:50
+msgid "About"
+msgstr "O projektu"
+
+#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:54
+msgid "Quit"
+msgstr "KonÄ?aj"
+
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:83
+#: ../src/gui/widgets/viewcategory.py:39
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorija"
+
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:87
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:91
+msgid "Notes"
+msgstr "Opombe"
+
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:93
+msgid "Paid"
+msgstr "PlaÄ?ano"
+
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:95
+msgid "Alarm"
+msgstr "Opozorilo"
+
+#: ../src/lib/common.py:19
+msgid "Developers:"
+msgstr "Razvijalci:"
+
+#: ../src/lib/common.py:22
+msgid "Contributors:"
+msgstr "SodelujoÄ?i:"
+
+#. Dialog Title
+#: ../src/lib/utils.py:83
+msgid "Question"
+msgstr "Vprašanje"
+
+#. Dialog Title
+#: ../src/lib/utils.py:96
+#: ../src/lib/utils.py:109
+msgid "Error"
+msgstr "Napaka"
+
+#. Dialog Title
+#: ../src/lib/utils.py:122
+msgid "Information"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+#: ../src/lib/utils.py:150
+msgid "Close _Without Saving"
+msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
+
+#: ../src/lib/utils.py:156
+msgid "Save changes before closing?"
+msgstr "Shrani spremembe pred zapiranjem?"
+
+#: ../src/lib/utils.py:157
+msgid "If you close without saving, your changes will be discarded."
+msgstr "V primeru zapiranja brez shranjevanja bodo vaše spremembe izgubljene."
+
+#: ../src/lib/scheduler.py:7
+msgid "Once"
+msgstr "Enkrat"
+
+#: ../src/lib/scheduler.py:8
+msgid "Weekly"
+msgstr "Tedensko"
+
+#: ../src/lib/scheduler.py:9
+msgid "Monthly"
+msgstr "MeseÄ?no"
+
+#~ msgid "_Bill"
+#~ msgstr "_RaÄ?un"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "PrekliÄ?i"
+#~ msgid "Add New"
+#~ msgstr "Dodaj nov"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while connecting to BillReminder Notifier!\n"
+#~ "Do you want to launch it and restart BillReminder?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Med povezovanjem z opomnikom BillReminder je prišlo do napake!\n"
+#~ "Ali želite zagnati opomnik in ponovno zagnati BillReminder?"
+#~ msgid "<b>_Payee:</b>"
+#~ msgstr "<b>_PlaÄ?nik:</b>"
+#~ msgid "<b>_Amount:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Znesek:</b>"
+#~ msgid "<b>_Category:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Kategorija:</b>"
+#~ msgid "<b>_Notes:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Opombe:</b>"
+#~ msgid "<b>A_larm:</b>"
+#~ msgstr "<b>O_pozorilo:</b>"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nov"
+#~ msgid "_Paid"
+#~ msgstr "_PlaÄ?ano"
+#~ msgid "_Not Paid"
+#~ msgstr "_Ni plaÄ?ano"
+#~ msgid "Edit preferences"
+#~ msgstr "Urejanje možnosti"
+#~ msgid "Quit the Program"
+#~ msgstr "KonÄ?aj program"
+#~ msgid "About the application"
+#~ msgstr "O programu"
+#~ msgid "Display all unpaid bills only"
+#~ msgstr "Pokaži le neplaÄ?ane raÄ?une"
+#~ msgid "Display all paid bills only"
+#~ msgstr "Pokaži le plaÄ?ane raÄ?une"
+#~ msgid "Display all bills"
+#~ msgstr "Pokaži vse raÄ?une"
+#~ msgid "Not _Paid"
+#~ msgstr "Ni _plaÄ?ano"
+#~ msgid "How many times to repeat this bill."
+#~ msgstr "Kolikokrat naj se ta raÄ?un ponovi?"
+#~ msgid "Edit a record"
+#~ msgstr "Uredi zapis"
+#~ msgid "_All Records"
+#~ msgstr "_Vsi zapisi"
+#~ msgid "Display all records"
+#~ msgstr "Pokaži vse zapise"
+#~ msgid "Records:"
+#~ msgstr "Zapisi:"
+#~ msgid "Add a New Record"
+#~ msgstr "Dodaj nov zapis"
+#~ msgid "Edit a Record"
+#~ msgstr "Uredi zapis"
+#~ msgid "%Y/%m/%d"
+#~ msgstr "%d.%m.%Y"
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Datum:"
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Ä?as:"
+#~ msgid "Hour :"
+#~ msgstr "Ura:"
+#~ msgid "Minute :"
+#~ msgstr "Minuta:"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]