[gnome-desktop] Updated Norwegian Nynorsk translation



commit d37833d5b3350bc579ec06360a0a076af184fc12
Author: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>
Date:   Thu Dec 16 15:22:36 2010 +0100

    Updated Norwegian Nynorsk translation

 po/nn.po |  476 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 240 insertions(+), 236 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 67e09c0..17dc1ed 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -6,268 +6,59 @@
 # Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>, 2001-2002.
 # Monica Gausen <monica gausen net>, 2001.
 # �smund Skjæveland <aasmunds fys uio no>, 2003, 2006.
-# Torstein A. Winterseth <kvikende yahoo no>, 2009.
-# Torstein Adolf Winterseth <kvikende yahoo no>, 2009.
-# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe>, 2010.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=gnome-desktop&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-22 11:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-25 20:09+0100\n"
-"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"desktop&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-27 02:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-29 18:06+0200\n"
+"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn lister ping uio no>\n"
+"Language: nn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-# gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:242
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
-msgid "About GNOME"
-msgstr "Om GNOME"
-
-# gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:242
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "Lær meir om GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
-msgid "News"
-msgstr "Nyheiter"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "GNOME-bibliotek"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "Vener av GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
-
-# gnome-about/contributors.h:95
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "Den mystiske GEGL"
-
-# gnome-about/contributors.h:254
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "Den knirkande gummiGNOMEn"
-
-# gnome-about/contributors.h:279
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "GNOME-fisken Wanda"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_Opna URL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "_Kopier URL"
-
-# gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:242
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "Om GNOME-skrivebordet"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "Velkommen til GNOME-skrivebordet"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Laga av:"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
-msgid "Version"
-msgstr "Versjon"
-
-# help-browser/window.c:250
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
-msgid "Distributor"
-msgstr "Distributør"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
-msgid "Build Date"
-msgstr "Byggjedato"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "Vis informasjon om denne GNOME-versjonen"
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr ""
-"GNOME har også ein komplett utviklingsplattform for programutviklarar. Denne "
-"plattformen gjer det mogleg å laga kraftige og innfløkte program."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
-"GNOME har det meste av det du ser på datamaskina di, inkludert ein "
-"filhandsamar, ein nettlesar, menyar og mange program."
-
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
-msgstr ""
-"GNOME er eit fritt, lettbrukt, stabilt og tilgjengeleg skrivebordsmiljø for "
-"UNIX-liknande operativsystem."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
-"GNOME fokuserer på å vera brukarvennleg og tilgjengeleg, å koma i nye "
-"utgåver med jamne mellomrom, og å bruka støtte frå sterke verksemder til å "
-"verta unik blant skrivebordsmiljøa i fri programvare-miljøet."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
-"Den største styrka med GNOME er det sterke miljøet rundt. Så å seia alle, "
-"med eller utan programmeringskunnskap, kan bidra til å gjera GNOME betre."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr ""
-"Hundrevis av menneske har vore med og programmert GNOME sidan prosjektet "
-"starta i 1997. Mange fleire har hjelpt til på andre viktige måtar, t.d. "
-"omsetjing, dokumentasjon og kvalitetssikring."
-
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
-msgid "Laptop"
-msgstr "Bærbar"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
 #. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:273
-#| msgid "Unknown"
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
 msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjend"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Feil ved tilbakespoling av fil «%s»: %s"
-
-# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:23 panel/menu.c:4729
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519
-msgid "No name"
-msgstr "Inkje namn"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil eller mappe."
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
-#, c-format
-#| msgid "Error cannot find file id '%s'"
-msgid "Cannot find file '%s'"
-msgstr "Klarte ikkje finna fila «%s»"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "Ikkje noko filnamn å lagra til"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Startar %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "Ingen URL å starta"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ikkje eit køyrbart element"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Ingen kommando (Exec) å køyra"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Feil kommando (Exec) å køyra"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Ukjend koding av: %s"
-
 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr ""
 "Klarte ikkje finna ein terminal. Vil prøva å bruka xterm, sjølv om han "
 "kanskje ikkje fungerer"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:407
+#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
 #, c-format
 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
 msgstr "klarte ikkje få skjermressursane (CRTC, utdata, modusar)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:427
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
 #, c-format
 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
 msgstr "Uhandtert X-feil under henting av område med skjermstorleikar"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:433
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
 #, c-format
 msgid "could not get the range of screen sizes"
 msgstr "klarte ikkje henta område med skjermstorleikar"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:659
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:714
 #, c-format
 msgid "RANDR extension is not present"
 msgstr "RANDR-utvidinga er ikkje til stades"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:925
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1090
 #, c-format
 msgid "could not get information about output %d"
 msgstr "klarte ikkje henta informasjon om utdata %d"
@@ -275,7 +66,7 @@ msgstr "klarte ikkje henta informasjon om utdata %d"
 #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 #. * words here are not keywords; please translate them
 #. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1263
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1477
 #, c-format
 msgid ""
 "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
@@ -284,27 +75,92 @@ msgstr ""
 "førespurd posisjon/storleik for CRTC %d er utanfor dei gyldige grensene: "
 "posisjon=(%d, %d), storleik=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1299
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1513
 #, c-format
 msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 msgstr "klarte ikkje setja innstillingane til CRTC %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1411
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1629
 #, c-format
 msgid "could not get information about CRTC %d"
 msgstr "klarte ikkje henta informasjon om CRTC %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+msgid "Laptop"
+msgstr "Bærbar"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1227
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the saved display configurations matched the active configuration"
 msgstr ""
 "ingen av dei lagra skjerminnstillingane samsvarar med den aktive innstillinga"
 
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1489
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "CRTC %d klarte ikkje driva utdata %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
+msgstr "utdata %s støttar ikkje modus %dx%d %dHz"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1507
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
+msgstr "CRTC %d støttar ikkje rotasjon=%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1521
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %s, new rotation = %s"
+msgstr ""
+"utdata %s har ikkje same parameter som eit anna, klona utdata:\n"
+"eksisterande modus = %d, ny modus = %d\n"
+"eksisterande koordinatar = (%d, %d), nye koordinatar = (%d, %d)\n"
+"eksisterande rotasjon = %s, ny rotasjon = %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1536
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "klarte ikkje klona til utdata %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1705
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr "Prøvar modus for CRTC %d\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1729
+#, c-format, fuzzy
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
+msgstr "CRTC %d: prøvar modus %dx%d %dHz med utdata på %dx%d %dHz (pass %d)\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1776
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"klarte ikkje tildela CRTC-ar til utdata:\n"
+"%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1780
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ingen av dei valde modusane er kompatible med dei moglege modusane:\n"
+"%s"
+
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1686
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1862
 #, c-format
 msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -313,21 +169,169 @@ msgstr ""
 "nødvendig virtuell storleik passar ikkje med dei tilgjengelege storleikane: "
 "førespurd=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1700
-#, c-format
-msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-msgstr "klarte ikkje finna ei passande innstilling av skjermar"
-
 #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 #. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:336
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Spegelskjermar"
 
+# gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:242
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "Om GNOME"
+
+# gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:242
+#~ msgid "Learn more about GNOME"
+#~ msgstr "Lær meir om GNOME"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Nyheiter"
+
+#~ msgid "GNOME Library"
+#~ msgstr "GNOME-bibliotek"
+
+#~ msgid "Friends of GNOME"
+#~ msgstr "Vener av GNOME"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontakt"
+
+# gnome-about/contributors.h:95
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "Den mystiske GEGL"
+
+# gnome-about/contributors.h:254
+#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+#~ msgstr "Den knirkande gummiGNOMEn"
+
+# gnome-about/contributors.h:279
+#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
+#~ msgstr "GNOME-fisken Wanda"
+
+#~ msgid "_Open URL"
+#~ msgstr "_Opna URL"
+
+#~ msgid "_Copy URL"
+#~ msgstr "_Kopier URL"
+
+# gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:242
+#~ msgid "About the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Om GNOME-skrivebordet"
+
+#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
+#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
+
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Velkommen til GNOME-skrivebordet"
+
+#~ msgid "Brought to you by:"
+#~ msgstr "Laga av:"
+
+#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versjon"
+
+# help-browser/window.c:250
+#~ msgid "Distributor"
+#~ msgstr "Distributør"
+
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "Byggjedato"
+
+#~ msgid "Display information on this GNOME version"
+#~ msgstr "Vis informasjon om denne GNOME-versjonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
+#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME har også ein komplett utviklingsplattform for programutviklarar. "
+#~ "Denne plattformen gjer det mogleg å laga kraftige og innfløkte program."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME har det meste av det du ser på datamaskina di, inkludert ein "
+#~ "filhandsamar, ein nettlesar, menyar og mange program."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
+#~ "Unix-like family of operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME er eit fritt, lettbrukt, stabilt og tilgjengeleg skrivebordsmiljø "
+#~ "for UNIX-liknande operativsystem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME fokuserer på å vera brukarvennleg og tilgjengeleg, å koma i nye "
+#~ "utgåver med jamne mellomrom, og å bruka støtte frå sterke verksemder til "
+#~ "å verta unik blant skrivebordsmiljøa i fri programvare-miljøet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
+#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den største styrka med GNOME er det sterke miljøet rundt. Så å seia alle, "
+#~ "med eller utan programmeringskunnskap, kan bidra til å gjera GNOME betre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
+#~ "translations, documentation, and quality assurance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hundrevis av menneske har vore med og programmert GNOME sidan prosjektet "
+#~ "starta i 1997. Mange fleire har hjelpt til på andre viktige måtar, t.d. "
+#~ "omsetjing, dokumentasjon og kvalitetssikring."
+
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+#~ msgstr "Feil ved tilbakespoling av fil «%s»: %s"
+
+# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:23 panel/menu.c:4729
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Inkje namn"
+
+#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+#~ msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil eller mappe."
+
+#~| msgid "Error cannot find file id '%s'"
+#~ msgid "Cannot find file '%s'"
+#~ msgstr "Klarte ikkje finna fila «%s»"
+
+#~ msgid "No filename to save to"
+#~ msgstr "Ikkje noko filnamn å lagra til"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Startar %s"
+
+#~ msgid "No URL to launch"
+#~ msgstr "Ingen URL å starta"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Ikkje eit køyrbart element"
+
+#~ msgid "No command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Ingen kommando (Exec) å køyra"
+
+#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Feil kommando (Exec) å køyra"
+
+#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
+#~ msgstr "Ukjend koding av: %s"
+
+#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
+#~ msgstr "klarte ikkje finna ei passande innstilling av skjermar"
+
 # help-browser/window.c:250
 #~ msgid "Directory"
 #~ msgstr "Katalog"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]