[gtranslator] Updated Norwegian Nynorsk translation
- From: Åsmund Skjæveland <aasmunds src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Norwegian Nynorsk translation
- Date: Thu, 16 Dec 2010 14:12:58 +0000 (UTC)
commit 35806a9ad2eb4b23bb520df91f00f83a4cc3ded1
Author: Yngve Spjeld Landro <l10n landro net>
Date: Thu Dec 16 15:12:51 2010 +0100
Updated Norwegian Nynorsk translation
po/nn.po | 1364 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 934 insertions(+), 430 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index c9ffdcd..303c86c 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -2,16 +2,17 @@
# Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
#
# Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>, 2001, 2010.
-# Yngve Spjeld Landro <nynorsk strilen net>, 2010.
# Yngve Spjeld Landro <l10n landro net>, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator 1.9.7\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-31 21:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-05 16:10+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gtranslator&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-11 13:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-13 03:13+0100\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n landro net>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n landro net>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn lister ping uio no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,163 +29,204 @@ msgstr "Gtranslator PO-skriveprogram"
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Set om og tilpassar program og bibliotek "
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:1
-msgid "Autosave files"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Programtillegg i bruk"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Auto save files"
msgstr "Autolagra filer"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:2
-msgid "Autosave interval"
-msgstr "Autolagringsintervall\t"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Auto save interval"
+msgstr "Autolagringsintervall"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontroller stavinga"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Color scheme"
msgstr "Fargeskjema"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Create backup before saving"
msgstr "Tryggleikskopier før lagring"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Custom font to use for edit fields."
msgstr "Sjølvvald skrifttype for bruk i endringsfelt."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Delete compiled GMO files"
msgstr "Slett kompilerte GMO-filer"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
-msgstr "Katalogen som inneheld PO-filene som skal leggjast til omsetjingsminnet."
+msgstr ""
+"Katalogen som inneheld PO-filene som skal leggjast til omsetjingsminnet."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Editor font"
msgstr "Skriveprogrammet sin skrifttype"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Filename to restrict search to"
msgstr "Avgrens søket til dette filnamnet"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:11
-msgid "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
msgstr "Avgrens søket i omsetjingsminnet til dette filnamnet."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "Framhev syntaksen i endringsfelt"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr "Om sann, bruk syntaksframheving av teksten i endringsfelta."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
msgstr "Om sann, lagra filene automatisk med det oppgjevne intervallet."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr "Om sann, kontroller stavinga til dei omsette meldingane."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
msgstr "Om sann, lag ein tryggleikskopi av fila før ho skal lagrast."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr "Om sann, syn blankteikn i teksten med symbol."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:18
-msgid "If true, only include files with a specified filename when searching the translation memory."
-msgstr "Om sann, ta berre med filer med eit gjeve filnamn ved søking i omsetjingsminnet. "
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"If true, only include files with a specified filename when searching the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Om sann, ta berre med filer med eit gjeve filnamn ved søking i "
+"omsetjingsminnet. "
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:19
-msgid "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active profile."
-msgstr "Om sann, skriv over verdiane i PO-hovudet med dei som den aktive profilen nyttar. "
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
+"profile."
+msgstr ""
+"Om sann, skriv over verdiane i PO-hovudet med dei som den aktive profilen "
+"nyttar. "
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
msgstr "Om sann, fjern kompilerte GMO-binærfiler under lagringa."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr "Om sann, fjern uklar-statusen frå omsetjingane når dei blir endra."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "If true, use a custom font for edit fields."
msgstr "Om sann, bruk ein sjølvvald skrifttype i endringsfelta."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
-msgid "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy strings."
-msgstr "Om sann, varsla brukaren ved lagring av ei PO-omsetjingsfil som inneheld uklare strengar."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
+"strings."
+msgstr ""
+"Om sann, varsla brukaren ved lagring av ei PO-omsetjingsfil som inneheld "
+"uklare strengar."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
msgstr "Kor mange minutt mellom kvar gong filer blir auto-lagra."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Liste over brukte programtillegg. Ho inneheld plasseringa («location») "
+"deira. Sjå i fila .gtranslator-plugin for å finna plasseringa til eit gjeve "
+"programtillegg."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "Gjer blankteikn synlege"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:26
-msgid "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the translation memory."
-msgstr "Høgste ulike lengd mellom meldingar som blir viste som treff i omsetjingminnet."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Høgste ulike lengd mellom meldingar som blir viste som treff i "
+"omsetjingminnet."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Maximum difference in message length"
msgstr "Høgste ulike lengd i meldingar"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Maximum number of missing words"
msgstr "Høgste tal på manglande ord"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:29
-msgid "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a match by the translation memory."
-msgstr "Høgste tal ord som kan mangla i ei melding som blir vist som eit treff i omsetjingsminnet."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
+msgstr ""
+"Høgste tal ord som kan mangla i ei melding som blir vist som eit treff i "
+"omsetjingsminnet."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Message list sort order"
msgstr "Sorteringsrekkjefølgje meldingsliste"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
-msgstr "Namnet til eit gtksourceview-fargeskjema ein kan nytta til syntaksframheving."
+msgstr ""
+"Namnet til eit gtksourceview-fargeskjema ein kan nytta til syntaksframheving."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "PO directory"
msgstr "PO-katalog"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
msgstr "Fjern uklar-statusen til meldinga når ho blir endra"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Restrict search by filename"
msgstr "Avgrens søket etter filnamn"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:35
-msgid "Side pane switcher style"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Stilen til sidevindaugsbrytaren"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:36
-msgid "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
-msgstr "Kva for sorteringsrekkjefølgje meldingslista skal nytta. Moglege verdiar kan vera \"status\", \"ID\", \"original_text\" eller \"translated_text\"."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
+"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
+msgstr ""
+"Kva for sorteringsrekkjefølgje meldingslista skal nytta. Moglege verdiar er "
+"«status», «ID», «originaltekst» eller «omsett tekst»."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:37
-msgid "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
-msgstr "Stilen til brytarar i sidevindauget. Moglege verdiar kan vera \"icons\", \"text\",\"icons_and_text\" eller \"system\"."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr "Stilen til sidevindaugsbrytarane."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Use custom font"
msgstr "Bruk sjølvvald skrifttype"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Use profile values for header"
msgstr "Lat hovudet nytta profilverdiar"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
msgstr "Varsla om fila inneheld uklare omsetjingar"
@@ -204,51 +246,51 @@ msgstr "Etikett"
msgid "gtranslator highlight"
msgstr "gtranslator-framheving"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:128
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
msgid "Message not found"
msgstr "Fann ikkje meldinga"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:231
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
msgid "Open file for alternate language"
msgstr "Opna anna språkfil"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:256
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
msgid "File closed"
msgstr "Fila er lukka"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:316
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
msgctxt "alternate lang"
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:320
msgctxt "alternate lang"
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:326
msgctxt "alternate lang"
msgid "Co_py"
msgstr "_Kopier"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:357
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:355
msgid "There isn't any file loaded"
msgstr "Inga fil er lasta"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:58
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:74
msgid "_Alternate Language"
msgstr "_Anna språk"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:59
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:75
msgid "Show the Alternate Language panel"
msgstr "Syn panel for anna språk"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:118
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:176
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Alternate Language"
msgstr "Anna språk"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Load an alternate language."
msgstr "Hent inn eit anna språk."
@@ -261,84 +303,82 @@ msgstr "Teiknkart"
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Set inn spesialteikn berre ved å klikka på dei."
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:179
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:167
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Inga ordbokskjelde med namnet '%s' er tilgjengeleg "
+msgstr "Inga ordbokskjelde med namnet «%s» er tilgjengeleg "
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:171
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Klarer ikkje å finna ordbokskjelda"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:198
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:186
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Ingen kontekst er tilgjengeleg for kjelda '%s'"
+msgstr "Ingen kontekst er tilgjengeleg for kjelda «%s»"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:202
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:190
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Klarer ikkje å laga ein kontekst"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:287
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:273
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' selected"
-msgstr "Ordbokskjelda '%s' er vald"
+msgstr "Ordbokskjelda «%s» er vald"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:306
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:292
#, c-format
msgid "Strategy '%s' selected"
-msgstr "Strategien '%s' er vald"
+msgstr "Strategien «%s» er vald"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:324
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:310
#, c-format
msgid "Database '%s' selected"
-msgstr "Databasen '%s' er vald"
+msgstr "Databasen «%s» er vald"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:368
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:354
#, c-format
msgid "Word '%s' selected"
-msgstr "Ordet '%s' er vald"
+msgstr "Ordet «%s» er vald"
#. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:390
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:376
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Slå opp ordet ved å dobbeltklikka på det"
#. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:381
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Bruk strategien som passar ved å dobbeltklikka på han"
#. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:401
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:387
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Dobbeltklikk på kjelda du vil bruka"
#. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:411
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:397
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Dobbeltklikk på databasen du vil bruka"
-#.
-#. * Look up Button
-#.
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:473
+#. Look up Button
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:441
msgid "Look _up:"
msgstr "Slå _opp:"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:543
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:498
msgid "Similar words"
msgstr "Liknande ord"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:558
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:511
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Tilgjengelege ordbøker"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:525
msgid "Available strategies"
msgstr "Tilgjengelege strategiar"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:584
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:535
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Ordbokskjelder"
@@ -351,227 +391,358 @@ msgstr "Ordbok"
msgid "Look up words in a dictionary."
msgstr "Slå opp ord i ei ordbok."
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:44
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Panel Position"
+msgstr "Panelplassering"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Source Name"
+msgstr "Kjeldenamn"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strategi"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Word database"
+msgstr "Orddatabase"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:45
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
msgid "Place window on fullscreen state"
msgstr "Plasser vindauget i fullskjermsmodus"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Place window in the fullscreen state."
msgstr "Plasser vindauget i fullskjermsmodus."
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:74
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:96
msgid "_Next Param"
msgstr "Neste _parameter"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:75
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:97
msgid "Insert the next param of the message"
msgstr "Set inn den neste parameteren til meldinga"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:77
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:99
msgid "_Insert Params"
msgstr "_Set inn parametrar"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Params"
msgstr "Set inn parametrar"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Parameters detection and easy insertion."
msgstr "Parameteroppdaging og -innsetjing."
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:67
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:88
msgid "_Next Tag"
msgstr "_Neste etikett"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:89
msgid "Insert the next tag of the message"
msgstr "Set inn den neste etiketten til meldinga"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:70
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:91
msgid "_Insert Tags"
msgstr "Set inn _etikettar"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Tags"
msgstr "Set inn etikettar"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tags detection and easy insertion."
msgstr "Etikettoppdaging og -innsetjing."
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
-msgid "Code language of the results:"
-msgstr "Resultata sitt kodespråk:"
-
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
-msgid "Code language to query open-tran:"
-msgstr "Bruk dette kodespråket til å spørja open-tran:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The URL should be of the form:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Adressa må skrivast slik:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"Dei to «%s»-markørane og sluttskråstreken må vera med.</i>"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
+msgid "Language code for the Open-Tran query:"
+msgstr "Språkkoden til open-tran-spørjinga:"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:6
+msgid "Language code of the translated results:"
+msgstr "Språkkoden til dei omsette resultata:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
+msgid "Mirror Server"
+msgstr "Spegeltenar"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:8
+msgid "Mirror server URL:"
+msgstr "Spegeltenaradressa:"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:9
msgid "Open Tran Settings"
msgstr "Open Tran-innstillingar"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:248
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
+msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
+msgstr "Bruk ein lokal «spegelkopi» av open-tran-tenaren"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:216
#, c-format
-msgid "ERROR: %d %s\n"
-msgstr "FEIL: %d %s\n"
+msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
+msgstr "FEIL: klarer ikkje å nå %s\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:232
+msgid "Error in server response, GET failed\n"
+msgstr "Feil i tenarsvaret, GET feila\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:261
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:244
#, c-format
-msgid "FAULT: %d %s\n"
-msgstr "FEIL: %d %s\n"
+msgid "Cannot parse server response, %s\n"
+msgstr "Klarer ikkje å tolka tenarsvaret, %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:266
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:276
-msgid "ERROR: could not parse response\n"
-msgstr "FEIL: klarte ikkje å tolka svaret\n"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:258
+#, c-format
+msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
+msgstr "Klarer ikkje å tolka tenarsvaret, ikkje ein tabell? %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:285
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:281
#, c-format
msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
msgstr "FEIL: klarer ikkje å henta resultatelementet %d\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:300
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:291
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
+msgstr "FEIL: klarer ikkje å henta resultatelementet %d som objekt\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:305
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
+msgstr "FEIL: klarer ikkje å henta prosjekta til resultatelementet %d\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:329
+#, c-format
+msgid "%s[%s] Count:%d"
+msgstr "%s[%s] Teljar:%d"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:339
+#, c-format
+msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
+msgstr "FEIL: ugyldig prosjekt: %d\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:353
#: ../src/gtr-actions-search.c:191
msgid "Phrase not found"
msgstr "Fann ikkje frasa"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:319
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
msgid "You have to provide a phrase to search"
msgstr "Du må skriva inn ein søkjetekst"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:328
-msgid "You have to provide a search language code"
-msgstr "Du må skriva inn ein søkjespråkskode"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:386
+msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
+msgstr ""
+"Du må skriva inn ein søkjespråkskode i innstillingane til programtillegget"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:338
-msgid "You have to provide a language code for your language"
-msgstr "Du må skriva inn språkkoden til språket ditt"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:396
+msgid ""
+"You have to provide a language code for your language in the plugin "
+"configuration"
+msgstr ""
+"Du må skriva inn språkkoden til språket ditt i innstillingane til "
+"programtillegget"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:366
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:409
+msgid ""
+"Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
+"configuration,"
+msgstr ""
+"Bruk anten hovudtenaren til open-tran.eu eller skriv inn tenaradressa i "
+"innstillingane til programtillegget,"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:447
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:458
msgid "Open-Tran.eu"
msgstr "open-tran.eu"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:414
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:499
msgid "Look for:"
msgstr "Sjå etter:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:104
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:166
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Open Tran"
msgstr "Opna Tran"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:212
+#, c-format
+msgid "Error from configuration dialog %s"
+msgstr "Feil frå innstillingsvindauget %s"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
msgstr "Sjå etter fraser i omsetjingsminnet til Open tran. "
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mirror Server URL"
+msgstr "Spegeltenaradresse"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Own Code"
+msgstr "Eigen kode"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Search Code"
+msgstr "Søk kode"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The language code in which you want the results"
+msgstr "Språkkoden du vil ha resultata i"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The language code to search for"
+msgstr "Språkkoden du vil søkja etter"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
+msgstr "Adressa til ein Open-Tran-spegeltenar"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Use Mirror Server"
+msgstr "Bruk spegeltenar"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
+msgstr "Bruk ein lokal kopi av Open-Tran sin hovudtenar på open-tran.eu "
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
msgid "Line command:"
msgstr "Linjekommando:"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
msgid "Program command:"
msgstr "Programkommando:"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
msgid "Source View Settings"
msgstr "Kjeldevisingsinnstillingar"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
msgid "Use external editor"
msgstr "Bruk eksternt skriveprogram"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:111
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:122
#, c-format
msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
-msgstr "For å kunna syna fila må du først installera \"%s\" "
+msgstr "For å kunna syna fila må du først installera «%s»"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:449
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:503
msgid "Paths:"
msgstr "Stigar:"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Show the message in the source code."
msgstr "Syn meldinga i kjeldekoden."
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Source Code View"
msgstr "Kjeldekodevising"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:76
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
msgid "Source Viewer"
msgstr "Kjeldevisar"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.ui.h:1
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
msgid "Source code"
msgstr "Kjeldekode"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:203
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Kommandargument"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+msgstr ""
+"Argument som skal sendast til programmet si kommandolinje for å velja linja"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr "Vald skriveprogram"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr "Kommandoen for å starta det valde skriveprogrammet"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "Bruk systemskriveprogrammet"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr "Om systemskriveprogrammet skal nyttast til å visa kjeldekoden"
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:201
msgid "Open file for translation"
msgstr "Opna fila for omsetjing"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:275
-#: ../src/gtr-actions-file.c:393
+#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:391
msgid "File saved."
msgstr "Fila er lagra."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:324
+#: ../src/gtr-actions-file.c:322
msgid "Save file as..."
msgstr "Lagra fila som â?¦"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:790
+#: ../src/gtr-actions-file.c:788
msgid "Files saved."
msgstr "Filene er lagra."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:50
+#: ../src/gtr-actions-help.c:48
msgid "Current Maintainers"
msgstr "Noverande vedlikehaldarar"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:55
+#: ../src/gtr-actions-help.c:53
msgid "Current Developers"
msgstr "Noverande utviklarar"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:61
+#: ../src/gtr-actions-help.c:59
msgid "Previous Developers"
msgstr "Tidlegare utviklarar"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:69
+#: ../src/gtr-actions-help.c:67
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragsytarar"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:89
-msgid "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Dette programmet er fri programvare: du kan gje det ut vidare og/eller endra det i samsvar med vilkåra i GNU General Public License slik han er utgjeven av Free Software Foundation. Du kan velja om du vil nytta utgåve 3 av lisensen eller kva seinare utgåve som helst."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:93
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Programmet blir distribuert i von om at det vil vera nyttig, men UTAN NOKON SOM HELST GARANTI; til og med utan garanti om at det kan OMSETJAST eller AT DET H�VER TIL EIT GJEVE FORM�L. Sjå etter fleire opplysningar i GNU General Public License."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:97
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr "Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med dette programmet. Dersom ikkje, sjå adressa <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:119
-msgid "Translation file editing suite for localization of applications and libraries."
+#: ../src/gtr-actions-help.c:96
+msgid ""
+"Translation file editing suite for localization of applications and "
+"libraries."
msgstr "Programsamling for lokalisering av program og bibliotek."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:122
+#: ../src/gtr-actions-help.c:98
msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Opphavsrett © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:124
+#: ../src/gtr-actions-help.c:101
msgid "About Gtranslator"
msgstr "Om Gtranslator"
@@ -579,11 +750,11 @@ msgstr "Om Gtranslator"
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:129
+#: ../src/gtr-actions-help.c:106
msgid "translator-credits"
msgstr "Yngve Spjeld Landro (l10n landro net)"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:133
+#: ../src/gtr-actions-help.c:110
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Gtranslator-nettstaden"
@@ -626,11 +797,12 @@ msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:128
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:936
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:787
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strengar lagde til databasen</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strengar lagde til databasen</span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:275
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:274
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -655,11 +827,11 @@ msgstr ""
"Fleirtalsform: %s\n"
"Databasestig: %s"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:302
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:301
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:325
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:324
msgid ""
"This assistant will help you to create the main profile\n"
"and generate your translation memory database."
@@ -667,74 +839,72 @@ msgstr ""
"Assistenten hjelper deg med å laga hovudprofilen og\n"
"oppretta omsetjingsminnedatabasen din."
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:331
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:330
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:423
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:422
msgid "<b>Profile name:</b>"
msgstr "<b>Profilnamn:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:442
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:441
msgid "<b>Translator name:</b>"
msgstr "<b>Omsetjaren sitt namn:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:461
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:460
msgid "<b>Translator email:</b>"
msgstr "<b>Omsetjaren si e-postadresse:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:480
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:479
msgid "<b>Language:</b>"
msgstr "<b>Språk:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:499
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:498
msgid "<b>Team email:</b>"
msgstr "<b>Laget si e-postadresse:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:511
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:657
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730
-#: ../src/gtr-window.c:1483
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:510 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:656
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1492
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:588
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:587
msgid "<b>Language code:</b>"
msgstr "<b>Språkkode:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:606
msgid "<b>Character set:</b>"
msgstr "<b>Teiknsett:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:626
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:625
msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
msgstr "<b>Overføringskoding:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:645
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:644
msgid "<b>Plural forms:</b>"
msgstr "<b>Fleirtalsformer:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:666
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:665
msgid "Checkout directory"
msgstr "Utsjekkingskatalog"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:704
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:703
msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
msgstr "<b>Vel staden der databasen skal lagast:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:733
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:732
msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
msgstr "<b>Sjå etter eit spesifikt PO-filnamn:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:742
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:741
msgid "E.g.: gl.po"
msgstr "T.d.: nn.po"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:746
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:745
msgid "Generate Database"
msgstr "Lag databasen"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:772
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:771
msgid "Confirmation"
msgstr "Stadfesting"
@@ -742,42 +912,47 @@ msgstr "Stadfesting"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Lukk _utan å lagra"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:157
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:372
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Lagra endringane i dokumentet \"%s\" før lukkinga?"
+msgstr "Lagra endringane i dokumentet «%s» før lukkinga?"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Endringane i %d dokument vil bli vekke for alltid."
msgstr[1] "Endringane i %d dokument vil bli vekke for alltid."
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:542
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Det finst %d dokument med endringar som ikkje er lagra. Lagra dei før lukkinga?"
-msgstr[1] "Det finst %d dokument med endringar som ikkje er lagra. Lagra dei før lukkinga?"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:563
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Det finst %d dokument med endringar som ikkje er lagra. Lagra dei før "
+"lukkinga?"
+msgstr[1] ""
+"Det finst %d dokument med endringar som ikkje er lagra. Lagra dei før "
+"lukkinga?"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokument _der endringane ikkje er lagra:"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:567
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Vel dokumenta du vil lagra:"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:587
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Systemadministratoren tillèt ikkje lagring. "
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:589
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Alle endringane dine vil gå tapt om du ikkje lagrar."
@@ -793,7 +968,7 @@ msgstr "Gettext-omsetjingsmal"
msgid "All files"
msgstr "Alle filene"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:236
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
msgid "Edit Header"
msgstr "Endra toppteksten"
@@ -847,14 +1022,14 @@ msgstr "_Namnet til omsetjaren:"
#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
msgid "Use my options to complete the following entries:"
-msgstr "Bruk vala mine til å komplettere desse oppføringane:"
+msgstr "Bruk vala mine til å komplettera desse oppføringane:"
#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:9
msgid "_Language:"
msgstr "_Språk:"
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:91
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
msgid "Go to Message"
msgstr "GÃ¥ til meldinga"
@@ -862,23 +1037,31 @@ msgstr "GÃ¥ til meldinga"
msgid "Enter message number:"
msgstr "Skriv meldingsnummeret:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:585
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active profile</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Umogleg å fjerna den aktive profilen</span>"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:437
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
+"profile</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Umogleg å fjerna den aktive profilen</"
+"span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:589
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:441
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Ein annan profil må først bli vald som aktiv"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:602
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this profile?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Er du sikker på at du vil sletta denne profilen?</span>"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:454
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
+"profile?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Er du sikker på at du vil sletta denne "
+"profilen?</span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:736
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:588
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1189
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:987
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Gtranslator-innstillingar"
@@ -1007,7 +1190,7 @@ msgstr "_Ã?tvar om PO-fila inneheld uklare omsetjingar"
msgid "_minutes"
msgstr "_minutt"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:85
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:86
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Gtranslator-profil"
@@ -1064,11 +1247,11 @@ msgstr "Byt ut"
msgid "Find"
msgstr "Søk etter"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:463
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
msgid "Replace _All"
msgstr "Byt ut _alle"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:467
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:468
msgid "_Replace"
msgstr "Byt _ut"
@@ -1112,41 +1295,37 @@ msgstr "_Omsett tekst"
msgid "_Wrap around"
msgstr "GÃ¥ _rundt"
-#: ../src/main.c:61
+#: ../src/gtr-application.c:86
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL...]"
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/gtr-application.c:89
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
msgstr "Lag eit nytt toppnivåvindauge i ein gjeldande instans av Gtranslator"
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/gtr-application.c:320
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-application.c:352
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "%s: ugyldig filnamn eller adresse.\n"
-#: ../src/main.c:240
-msgid "Gtranslator"
-msgstr "Gtranslator"
-
#. Setup command line options
-#: ../src/main.c:244
+#: ../src/gtr-application.c:377
msgid "- Edit PO files"
msgstr "- Endra PO-filer"
-#: ../src/main.c:256
-#, c-format
-msgid "Error during GConf initialization: %s."
-msgstr "Feil under GConf-klargjeringa: %s."
-
-#: ../src/main.c:267
+#: ../src/gtr-application.c:387
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Utfør '%s --help' for å sjå heile lista over dei tilgjengelege kommandolinjevala.\n"
+"Utfør «%s --help» for å sjå heile lista over dei tilgjengelege "
+"kommandolinjevala.\n"
#: ../src/gtr-message-table.c:265
msgid "Status"
@@ -1164,27 +1343,27 @@ msgstr "Originaltekst"
msgid "Translated Text"
msgstr "Omsett tekst"
-#: ../src/gtr-po.c:420
+#: ../src/gtr-po.c:410
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
-msgstr "Klarte ikkje å opna fila '%s': %s"
+msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
-#: ../src/gtr-po.c:444
+#: ../src/gtr-po.c:434
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "Fila er tom"
-#: ../src/gtr-po.c:459
+#: ../src/gtr-po.c:449
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Domenelista frå Gettext er tom."
-#: ../src/gtr-po.c:511
+#: ../src/gtr-po.c:501
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Fekk ingen meldingar frå tolkaren."
-#: ../src/gtr-po.c:559
+#: ../src/gtr-po.c:549
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1193,91 +1372,49 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du lagrar ei fil med filtypen .pot.\n"
"Pot-filer blir laga av kompileringsprosessen.\n"
-"Fila di burde hatt namnet '%s.po'."
+"Fila di burde hatt namnet «%s.po»."
-#: ../src/gtr-po.c:572
+#: ../src/gtr-po.c:562
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "Fila %s kan ikkje skrivast over, berre lesast."
-#: ../src/gtr-po.c:603
+#: ../src/gtr-po.c:593
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Klarte ikkje å skriva til PO-fila: %s"
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Programtillegg"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Slått på"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:496
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:502
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "_Innstillingar"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:510
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "_Slå på"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:520
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Slå på _alle"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:524
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "Slå a_v alle"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Programtillegg i bruk"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "Om program_tillegget"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:795
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "Programtilleggs_innstillingar"
-
-#: ../src/gtr-statusbar.c:117
-#: ../src/gtr-statusbar.c:246
+#: ../src/gtr-statusbar.c:117 ../src/gtr-statusbar.c:246
msgid "INS"
msgstr "Set inn"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:118
-#: ../src/gtr-statusbar.c:242
+#: ../src/gtr-statusbar.c:118 ../src/gtr-statusbar.c:242
msgid "OVR"
msgstr "Skriv over"
-#: ../src/gtr-tab.c:209
+#: ../src/gtr-tab.c:212
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Det er ein feil i meldinga:"
-#: ../src/gtr-tab.c:527
+#: ../src/gtr-tab.c:520
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Fleirtal %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:589
+#: ../src/gtr-tab.c:583
msgid "<b>Original Text:</b>"
msgstr "<b>Originaltekst:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:648
+#: ../src/gtr-tab.c:642
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>_Omsett tekst:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:698
+#: ../src/gtr-tab.c:693
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1132
+#: ../src/gtr-tab.c:1163
msgid "Path:"
msgstr "Stig:"
@@ -1292,32 +1429,32 @@ msgstr "Lukk dokumentet"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:943
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Syn â??_%sâ??"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytt på verktøylinja"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytt det valde elementet på verktøylinja"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1413
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Fjern fr_å verktøylinja"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Fjern det valde elementet frå verktøylinja"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Sletta verktøylinja"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Fjern den valde verktøylinja"
@@ -1325,55 +1462,59 @@ msgstr "Fjern den valde verktøylinja"
msgid "Separator"
msgstr "Delestrek"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:227
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:226
#, c-format
msgid "Insert Option nº %d"
msgstr "Innsetjingsval nr. %d"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:381
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:378
msgid "_Use this translation"
msgstr "Bruk denne _omsetjinga"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:386
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:383
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:503
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:500
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarveg"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:512
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:509
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:521
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:518
msgid "String"
msgstr "Streng"
-#: ../src/gtr-utils.c:307
+#: ../src/gtr-utils.c:309
msgid "Please check your installation."
msgstr "Kontroller installasjonen."
-#: ../src/gtr-utils.c:368
+#: ../src/gtr-utils.c:370
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna grensesnittfila %s.Feil: %s"
-#: ../src/gtr-utils.c:388
+#: ../src/gtr-utils.c:390
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Klarte ikkje å finna objektet '%s' i fila %s."
+msgstr "Klarte ikkje å finna objektet «%s» i fila %s."
-#: ../src/gtr-utils.c:812
-msgid "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation package is installed."
-msgstr "Klarte ikkje å visa hjelpa. Sjå til at Gtranslator sin dokumentasjonspakke er installert. "
+#: ../src/gtr-utils.c:751
+msgid ""
+"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
+"package is installed."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje å visa hjelpa. Sjå til at Gtranslator sin dokumentasjonspakke "
+"er installert. "
-#: ../src/gtr-view.c:80
+#: ../src/gtr-view.c:83
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "gtkspell-feil: %s\n"
-#: ../src/gtr-view.c:82
+#: ../src/gtr-view.c:85
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1382,297 +1523,296 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje å klargjera GtkSpell.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:123
+#: ../src/gtr-window.c:132
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../src/gtr-window.c:124
+#: ../src/gtr-window.c:133
msgid "_Edit"
msgstr "_Endra"
-#: ../src/gtr-window.c:125
+#: ../src/gtr-window.c:134
msgid "_View"
msgstr "_Syn"
-#: ../src/gtr-window.c:126
+#: ../src/gtr-window.c:135
msgid "_Search"
msgstr "S_øk"
-#: ../src/gtr-window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:136
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ¥ til"
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:137
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:138
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:142
msgid "Open a PO file"
msgstr "Opna ei PO-fil"
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:144
msgid "_Recent Files"
msgstr "Nyleg _brukte filer"
-#: ../src/gtr-window.c:138
+#: ../src/gtr-window.c:147
msgid "Quit the program"
msgstr "Avslutt programmet"
#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: ../src/gtr-window.c:151
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Verktøylinje"
-#: ../src/gtr-window.c:145
+#: ../src/gtr-window.c:154
msgid "Edit gtranslator preferences"
msgstr "Endra gtranslator-innstillingane"
-#: ../src/gtr-window.c:147
-#: ../src/gtr-window.c:193
+#: ../src/gtr-window.c:156 ../src/gtr-window.c:202
msgid "_Header..."
msgstr "_Topptekst ..."
#. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:151
+#: ../src/gtr-window.c:160
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhald"
-#: ../src/gtr-window.c:162
+#: ../src/gtr-window.c:171
msgid "Save the current file"
msgstr "Lagra den gjeldande fila"
-#: ../src/gtr-window.c:165
+#: ../src/gtr-window.c:174
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Lagra den gjeldande fila med eit anna namn"
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:180
msgid "Close the current file"
msgstr "Lukk den gjeldande fila"
-#: ../src/gtr-window.c:176
+#: ../src/gtr-window.c:185
msgid "Undo last operation"
msgstr "Angra den siste handlinga"
-#: ../src/gtr-window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:188
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Gjer om att den sist angra handlinga"
-#: ../src/gtr-window.c:182
+#: ../src/gtr-window.c:191
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Klipp ut den valde teksten"
-#: ../src/gtr-window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:194
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopier den valde teksten"
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:197
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Lim inn innhaldet til utklippstavla"
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:200
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Fjern den valde omsetjinga"
-#: ../src/gtr-window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:204
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Kopier _meldinga til omsetjinga"
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:206
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Kopier det originale meldingsinnhaldet til omsetjingsfeltet"
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:208
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Byt _uklar-statusen"
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:209
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Byt meldinga si uklar-status"
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:211
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_Omsetjingsminne"
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:216
msgid "_Context"
msgstr "_Kontekst"
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:217
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Syn kontekstpanelet"
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:221
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Førre meldinga"
-#: ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:222
msgid "Move back one message"
msgstr "Gå tilbake éi melding"
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:224
msgid "_Next Message"
msgstr "_Neste meldinga"
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:225
msgid "Move forward one message"
msgstr "Flytt framover éi melding"
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:227
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_GÃ¥ til meldingaâ?¦"
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:228
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "GÃ¥ til ei spesifikk melding"
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:230
msgid "_First Message"
msgstr "F_ørste meldinga"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:231
msgid "Go to the first message"
msgstr "Gå til den første meldinga"
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:233
msgid "_Last Message"
msgstr "_Siste meldinga"
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:234
msgid "Go to the last message"
msgstr "GÃ¥ til den siste meldinga"
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:236
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "Neste _uklare"
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:237
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "GÃ¥ til den neste uklare meldinga"
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:239
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Fø_rre uklare"
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:240
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Gå til den førre uklare meldinga"
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:242
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "Neste i_kkje-omsette"
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:243
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "GÃ¥ til den neste ikkje-omsette meldinga"
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:246
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Førre _ikkje-omsette"
-#: ../src/gtr-window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:247
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Gå til den førre ikkje-omsette meldinga"
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:250
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "Neste uklare _eller ikkje-omsette"
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:252
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "GÃ¥ til den neste uklare eller ikkje-omsette meldinga"
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:255
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "F_ørre uklare eller ikkje-omsette"
-#: ../src/gtr-window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:257
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Gå til den førre uklare eller ikkje-omsette meldinga"
-#: ../src/gtr-window.c:253
+#: ../src/gtr-window.c:262
msgid "Search for text"
msgstr "Søk etter tekst"
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:265
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Søk etter og byt ut tekst"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:260
+#: ../src/gtr-window.c:269
msgid "_Save All"
msgstr "Lagra _alle"
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: ../src/gtr-window.c:270
msgid "Save all open files"
msgstr "Lagra alle opne filer"
-#: ../src/gtr-window.c:263
+#: ../src/gtr-window.c:272
msgid "_Close All"
msgstr "L_ukk alle"
-#: ../src/gtr-window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:273
msgid "Close all open files"
msgstr "Lukk alle opne filer"
-#: ../src/gtr-window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:275
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Førre dokumentet"
-#: ../src/gtr-window.c:268
+#: ../src/gtr-window.c:277
msgid "Activate previous document"
msgstr "Ta i bruk det førre dokumentet"
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:279
msgid "_Next Document"
msgstr "_Neste dokumentet"
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:281
msgid "Activate next document"
msgstr "Ta i bruk det neste dokumentet"
-#: ../src/gtr-window.c:705
+#: ../src/gtr-window.c:716
msgid "Untranslated"
msgstr "Ikkje omsett"
-#: ../src/gtr-window.c:708
+#: ../src/gtr-window.c:719
msgid "Translated"
msgstr "Omsett"
-#: ../src/gtr-window.c:711
+#: ../src/gtr-window.c:722
msgid "Fuzzy"
msgstr "Uklar"
-#: ../src/gtr-window.c:718
+#: ../src/gtr-window.c:729
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Gjeldande: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:719
+#: ../src/gtr-window.c:730
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Totalt: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:720
+#: ../src/gtr-window.c:731
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d omsett"
msgstr[1] "%d omsette"
-#: ../src/gtr-window.c:723
+#: ../src/gtr-window.c:734
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d uklar"
msgstr[1] "%d uklare"
-#: ../src/gtr-window.c:725
+#: ../src/gtr-window.c:736
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1680,67 +1820,156 @@ msgstr[0] "%d ikkje omsett"
msgstr[1] "%d ikkje omsette"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:779
+#: ../src/gtr-window.c:790
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Slå på '%s'"
+msgstr "Slå på «%s»"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:953
+#: ../src/gtr-window.c:963
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:956
+#: ../src/gtr-window.c:966
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:962
+#: ../src/gtr-window.c:972
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1336
+#: ../src/gtr-window.c:1345
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Verktøylinjebehandlar"
-#: ../src/gtr-window.c:1462
+#: ../src/gtr-window.c:1471
msgid "No profile"
msgstr "Ingen profil"
-#: ../src/gtr-window.c:1485
+#: ../src/gtr-window.c:1494
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Profilen til det aktive dokumentet"
-#: ../src/gtr-window.c:1833
+#: ../src/gtr-window.c:1867
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette programmet er fri programvare: du kan gje det ut vidare og/eller "
+#~ "endra det i samsvar med vilkåra i GNU General Public License slik han er "
+#~ "utgjeven av Free Software Foundation. Du kan velja om du vil nytta utgåve "
+#~ "3 av lisensen eller kva seinare utgåve som helst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet blir distribuert i von om at det vil vera nyttig, men UTAN "
+#~ "NOKON SOM HELST GARANTI; til og med utan garanti om at det kan OMSETJAST "
+#~ "eller AT DET H�VER TIL EIT GJEVE FORM�L. Sjå etter fleire opplysningar i "
+#~ "GNU General Public License."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med dette "
+#~ "programmet. Dersom ikkje, sjå adressa <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Programtillegg"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Slått på"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Om"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "_Innstillingar"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "_Slå på"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Slå på _alle"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "Slå a_v alle"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "Om program_tillegget"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "Programtilleggs_innstillingar"
+
+#~ msgid "Code language to query open-tran:"
+#~ msgstr "Bruk dette kodespråket til å spørja open-tran:"
+
+#~ msgid "ERROR: %d %s\n"
+#~ msgstr "FEIL: %d %s\n"
+
+#~ msgid "FAULT: %d %s\n"
+#~ msgstr "FEIL: %d %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse response\n"
+#~ msgstr "FEIL: klarte ikkje å tolka svaret\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", "
+#~ "\"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilen til brytarar i sidevindauget. Moglege verdiar kan vera «icons», "
+#~ "«text», «icons_and_text» eller «system»."
+
+#~ msgid "Error during GConf initialization: %s."
+#~ msgstr "Feil under GConf-klargjeringa: %s."
+
#~| msgid "Edit comment"
#~ msgid "Edit Comment"
#~ msgstr "Endra merknaden"
+
#~ msgid "Write your comments below:"
#~ msgstr "Skriv merknadene dine nedanfor:"
+
#~ msgid "<b>Path:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Stig:</b> %s"
+
#~ msgid "Open comment dialog"
#~ msgstr "Opna merknadsvindauget"
+
#~| msgid "Messages table"
#~ msgid "Message Table"
#~ msgstr "Meldingstabell"
+
#~ msgid "Running recovery..."
#~ msgstr "Kjører berging �"
+
#~ msgid "There was an error recovering the database: %s"
#~ msgstr "Databaseberginga feila: %s"
+
#~ msgid "There was an error in database: %s"
#~ msgstr "Databasefeil: %s"
+
#~ msgid "C_omment..."
#~ msgstr "Merkna_d â?¦"
+
#~ msgid "Edit message comment"
#~ msgstr "Endra meldingsmerknaden"
+
#~ msgid "Show the Translation Memory panel"
#~ msgstr "Syn omsetjingsminnepanelet"
+
#, fuzzy
#~ msgid "The GNOME translation program"
#~ msgstr "Gnome omsetjingsprogrammet"
@@ -1756,54 +1985,73 @@ msgstr "Dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Open %s (%s)"
#~ msgstr "Opne %s"
+
#~ msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
#~ msgstr "Klarte ikkje å ta i bruk fargeskjema-fil «%s»!"
+
#~ msgid "Couldn't retrieve author information!"
#~ msgstr "Klarte ikkje å hente fram forfattarinformasjon!"
+
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ukjend"
+
#~ msgid "<Not Given>"
#~ msgstr "<Ikkje gitt>"
#, fuzzy
#~ msgid "_View/_Colorschemes/"
#~ msgstr "Fargeskjema katalog:"
+
#~ msgid "gtranslator -- open po file"
#~ msgstr "gtranslator -- opne po-fil"
+
#~ msgid "gtranslator -- save file as.."
#~ msgstr "gtranslator -- lagre fil som ..."
+
#~ msgid "gtranslator -- save local copy of file as.."
#~ msgstr "gtranslator -- lagre lokal kopi av fil som ..."
+
#~ msgid ""
#~ "File %s\n"
#~ "was changed. Save?"
#~ msgstr ""
#~ "Fil %s\n"
#~ "er endra. Lagre?"
+
#~ msgid "gtranslator -- export po file"
#~ msgstr "gtranslator -- eksporter po-fil"
+
#~ msgid "gtranslator -- edit comment"
#~ msgstr "gtranslator -- rediger kommentar"
+
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Merknad:"
+
#~ msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
#~ msgstr "Skal ALLE omsetjingar frå «%s» slettast?"
+
#~ msgid "Find in the po file"
#~ msgstr "Finn i po-fil"
+
#~ msgid "Enter search string:"
#~ msgstr "Tast inne søkestreng:"
+
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Skil mellom små og store bokstavar"
#, fuzzy
#~ msgid "Find in:"
#~ msgstr "Finn i: "
+
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engelsk"
+
#~ msgid "gtranslator -- replace"
#~ msgstr "gtranslator -- bytt ut"
+
#~ msgid "String to replace:"
#~ msgstr "Streng som bytast ut:"
+
#~ msgid "Replace string:"
#~ msgstr "Byt ut streng:"
@@ -1814,20 +2062,26 @@ msgstr "Dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a string to replace with!"
#~ msgstr "Tast inn ein søkestreng"
+
#~ msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
#~ msgstr "Ein feil oppstod ved køyring av msgfmt\n"
+
#~ msgid ""
#~ "File %s\n"
#~ "was changed. Do you want to revert to saved copy?"
#~ msgstr ""
#~ "Fila %s\n"
#~ "er endra. Vil gå tilbake til lagra kopi?"
+
#~ msgid "gtranslator -- open from URI"
#~ msgstr "gtranslator -- opne frå URI"
+
#~ msgid "Enter URI:"
#~ msgstr "Tast inn URI:"
+
#~ msgid "No URI given!"
#~ msgstr "Ingen URI vart gjeven!"
+
#~ msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\") given!"
#~ msgstr "Ingen støtta URI-protokoll (som «ftp://»;) vart gitt!"
@@ -1848,7 +2102,7 @@ msgstr "Dokument"
#~ "URIar blir brukt til å lokalisere filer unikt på forskjellige system.\n"
#~ "Vanlege Internett-addresser (URLar) er også URIar -- du kan \n"
#~ "bruke dei til å opne fjerntliggande po-filer på tenarar med \n"
-#~ "standard-protokollar som \"http\", \"ftp\" eller andre aksessmetodar\n"
+#~ "standard-protokollar som «http», «ftp» eller andre aksessmetodar\n"
#~ "støtta av GnomeVFS.\n"
#~ " \n"
#~ "Eksemplar på URIar:\n"
@@ -1863,10 +2117,10 @@ msgstr "Dokument"
#~ "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
#~ "and may contain your hard work!\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Opne gjenopprettingsfil for '%s'?\n"
+#~ "Opna gjenopprettingsfil for «%s»?\n"
#~ "Den vart lagra av gtranslator før gtranslator sist var lukka\n"
#~ "og kan innehald mykje hardt arbeid!\n"
-#~ "Ved å seie \"Nei\" her vil du fjerne gjenopprettingsfila."
+#~ "Ved å seie «Nei» her vil du fjerna gjenopprettingsfila."
#, fuzzy
#~ msgid "Recover file"
@@ -1879,10 +2133,13 @@ msgstr "Dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer"
#~ msgstr "gtranslator -- eksporter po-fil"
+
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Spørjing"
+
#~ msgid "Query message content"
#~ msgstr "Rediger meldingsinnhald"
+
#~ msgid "No query string given!"
#~ msgstr "Ingen spørjestreng gitt!"
@@ -1897,6 +2154,7 @@ msgstr "Dokument"
#~ msgstr ""
#~ "Fann «%s» som ein omsetjing for «%s» i domene «%s».\n"
#~ "vil du sette denne inn i omsetjinga?"
+
#~ msgid "Query's result translation is already there!"
#~ msgstr "Resultatet av spørjing er allereide på plass!"
@@ -1911,150 +2169,215 @@ msgstr "Dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
#~ msgstr "gtranslator -- rediger kommentar"
+
#~ msgid "Please enter a search string"
#~ msgstr "Tast inn ein søkestreng"
+
#~ msgid ""
#~ "Could not find\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje å finne\n"
#~ "«%s»"
+
#~ msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
#~ msgstr "%s [ %i uferdige att ]"
+
#~ msgid "%s [ No fuzzy left ]"
#~ msgstr "%s [ Ingen uferdige att ]"
+
#~ msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
#~ msgstr "%s [ %i uomsett att ]"
+
#~ msgid "%s [ No untranslated left ]"
#~ msgstr "%s [ ingen uomsette att ]"
#, fuzzy
#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
#~ msgstr "Melding %d / %d / Status: %s"
+
#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s"
#~ msgstr "Melding %d / %d / Status: %s"
+
#~ msgid "gtranslator -- edit header"
#~ msgstr "gtranslator -- rediger topptekst"
+
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Kommentarar:"
+
#~ msgid "_File/Recen_t files/"
#~ msgstr "_Fil/Nyleg bruk_te filer/"
+
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"
+
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabisk"
+
#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
#~ msgstr "Aserbadjansk tyrkisk"
+
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskisk"
+
#~ msgid "Belorussian"
#~ msgstr "Kviterussisk"
+
#~ msgid "Britton"
#~ msgstr "Bretonsk"
+
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgarsk"
+
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalansk"
+
#~ msgid "Chinese/Simplified"
#~ msgstr "Kinesisk/forenkla"
+
#~ msgid "Chinese/Traditional"
#~ msgstr "Kinesisk/tradisjonelt"
+
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroatisk"
+
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tjekkisk"
+
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Dansk"
+
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederlandsk"
+
#~ msgid "English/Canada"
#~ msgstr "Engelsk/Kanada"
+
#~ msgid "English/GB"
#~ msgstr "Engelsk/GB"
+
#~ msgid "English/USA"
#~ msgstr "Engelsk/USA"
+
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
+
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estisk"
#, fuzzy
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Kviterussisk"
+
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finsk"
+
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Fransk"
+
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galisisk"
+
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Tysk"
+
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Gresk"
#, fuzzy
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Søk etter"
+
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungarsk"
+
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonesisk"
+
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiensk"
+
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irsk"
+
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japansk"
+
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreansk"
+
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Latvisk"
+
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litauisk"
+
#~ msgid "Malay/Bahasa Melayu"
#~ msgstr "Malaysisk/Bahasa Melayu"
+
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltesisk"
+
#~ msgid "Norwegian/Bokmaal"
#~ msgstr "Norsk/Bokmål"
+
#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
#~ msgstr "Norsk/Nynorsk"
+
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugisisk"
+
#~ msgid "Portuguese/Brazil"
#~ msgstr "Portugisisk/BRasil"
+
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumensk"
+
#~ msgid "Serbian/Cyrillic"
#~ msgstr "Serbisk/kyrillisk"
+
#~ msgid "Serbian/Latin"
#~ msgstr "Serbisk/latin"
+
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovakisk"
+
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovensk"
+
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spansk"
+
#~ msgid "Spanish/Spain"
#~ msgstr "Spansk/Spania"
+
#~ msgid "Spanish/Mexico"
#~ msgstr "Spansk/Mexico"
+
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Svensk"
+
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamilsk"
+
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thailandsk"
+
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Tyrkisk"
+
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrainsk"
+
#~ msgid "Uzbekian"
#~ msgstr "Usbekistansk"
+
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamesisk"
+
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Vallonsk"
+
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Walisisk"
@@ -2068,39 +2391,50 @@ msgstr "Dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding: `%s'"
-#~ msgstr "Teiknkoding:"
+#~ msgstr "Teiknkoding: «%s»:"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto translate the po file"
#~ msgstr "Automatomsett po-fila og avslutt"
+
#~ msgid "FILENAME"
#~ msgstr "FILENAME"
#, fuzzy
#~ msgid "Show build specifications"
#~ msgstr "Vis byggeinformasjon/spesifikasjonar"
+
#~ msgid "Export learn buffer to a plain po file"
#~ msgstr "Eksporter læringsbuffer til rein tekst po-fil"
+
#~ msgid "PO_FILE"
#~ msgstr "PO_FILE"
+
#~ msgid "Specify main window geometry"
#~ msgstr "Spesifiser geometri-val for hovudvindauge"
+
#~ msgid "GEOMETRY"
#~ msgstr "GEOMETRY"
#, fuzzy
#~ msgid "Learn the file completely"
#~ msgstr "Lære fila og avslutt"
+
#~ msgid "gtranslator build information/specs:"
#~ msgstr "gtranslator byggeinformasjon/spesifikasjonar:"
+
#~ msgid "Version and build date:"
#~ msgstr "Versjon og byggetidspunkt:"
+
#~ msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:"
#~ msgstr "Bygg GLib / Gtk+ / GNOME versjonar:"
+
#~ msgid "Colorschemes directory:"
#~ msgstr "Fargeskjema katalog:"
+
#~ msgid "Window icon:"
#~ msgstr "Vindauge-ikon:"
+
#~ msgid "Own locale directory:"
#~ msgstr "Eige locale-katalog:"
@@ -2115,14 +2449,17 @@ msgstr "Dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Exported learn buffer to file `%s'.\n"
#~ msgstr "Eksporter læringsbuffer til «%s».\n"
+
#~ msgid "_Compile"
#~ msgstr "_Kompiler"
+
#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "_Oppdater"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
#~ msgstr "Hald på utdaterte meldingar i po-filer"
+
#~ msgid "Aut_otranslate..."
#~ msgstr "Auto_omsett ..."
@@ -2131,117 +2468,164 @@ msgstr "Dokument"
#~ msgstr ""
#~ "Autoomsett fila med informasjon frå forvald spørjings-domene/lærings "
#~ "buffer"
+
#~ msgid "Remove all translations..."
#~ msgstr "Fjern alle omsetjingar ..."
+
#~ msgid "Remove all existing translations from the po file"
#~ msgstr "Fjern alle eksisterande omsetjingar frå po-fila"
+
#~ msgid "Open from _URI..."
#~ msgstr "Opne frå URI ..."
+
#~ msgid "Open a po file from a given URI"
#~ msgstr "Opne po-fil frå gitt URI"
+
#~ msgid "Recen_t files"
#~ msgstr "Nyleg bruk_te filer"
+
#~ msgid "_Export to UTF-8..."
#~ msgstr "_Eksporter til UTF-8 ..."
+
#~ msgid "Export the current po file to UTF-8"
#~ msgstr "Exporter gjeldande po-fil til UTF-8"
+
#~ msgid "_Import from UTF-8..."
#~ msgstr "_Importer frå UTF-8..."
+
#~ msgid ""
#~ "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding"
#~ msgstr "Importer ei UTF-8 koda po-fil som enkel teiknkoding"
+
#~ msgid "_Query..."
#~ msgstr "_Spørjing ..."
+
#~ msgid "Query for a string"
#~ msgstr "Spør etter streng"
+
#~ msgid "Edit po file header"
#~ msgstr "Rediger topptekst for po-fil"
+
#~ msgid "Fu_zzy"
#~ msgstr "_Uferdig"
+
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "_Første"
+
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "Til_bake"
+
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Siste"
+
#~ msgid "Goto specified message number"
#~ msgstr "GÃ¥ til spesifisert meldingsnummer"
+
#~ msgid "gtranslator's homepage on the web"
#~ msgstr "gtranslator si heimeside på nettet"
+
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Lagre"
+
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Lagre som"
+
#~ msgid "Compile"
#~ msgstr "Kompiler"
+
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Oppdater"
+
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Topptekst"
+
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Angre"
+
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Første"
+
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tilbake"
+
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Neste"
+
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Siste"
+
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Manglande"
+
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "GÃ¥ til"
+
#~ msgid "Find string in po file"
#~ msgstr "Finn streng i po-fil"
+
#~ msgid "Replace string in po file"
#~ msgstr "Byt ut streng i po-fil"
+
#~ msgid "Couldn't get the message!"
#~ msgstr "Klarte ikkje å få tak i melding!"
+
#~ msgid "There are no fuzzy messages left."
#~ msgstr "Det er ingen fleire uferdige meldingar."
#, fuzzy
#~ msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation"
#~ msgstr "gtranslator -- stadfest sletting av alle omsetjingar"
+
#~ msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!"
#~ msgstr "Klarte ikkje å opne kompilert gettext-fil «%s»!"
+
#~ msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!"
#~ msgstr "Klarte ikkje å opne komprimert gettext-fil «%s»!"
+
#~ msgid "Couldn't open %s'd gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å opne %s komprimert gettext-fil «%s»!"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å opne %s-komprimert gettext-fil «%s»!"
+
#~ msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!"
#~ msgstr "Klarte ikkje å opne zippa po-fil «%s»!"
+
#~ msgid ""
#~ "Error in file \"%s\"\n"
#~ "at line %d.\n"
#~ "Please check the file and try again."
#~ msgstr ""
-#~ "Feil i fil \"%s\"\n"
+#~ "Feil i fil «%s»\n"
#~ "på linje %d.\n"
#~ "Sjekk fila og prøv igjen."
+
#~ msgid "The file `%s' doesn't exist at all!"
-#~ msgstr "Fila «%s» eksisterar ikkje!"
+#~ msgstr "Fila «%s» finst ikkje!"
+
#~ msgid "gtranslator -- %s"
#~ msgstr "gtranslator -- %s"
+
#~ msgid "Could not open file `%s' for writing!"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å opne «%s» for skriving!"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for skriving!"
+
#~ msgid ""
#~ "File %s\n"
#~ "contains %d fuzzy messages"
#~ msgstr ""
#~ "Fila %s\n"
#~ "inneheld %d uklare meldingar"
+
#~ msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
#~ msgstr "msgfmt er dessverre ikkje tilgjengeleg på systemet ditt!"
+
#~ msgid ""
#~ "Compile successful:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Vellukka kompilering:\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "Couldn't generate the current date!"
#~ msgstr "Klarte ikkje å generere datoen i dag!"
+
#~ msgid "gtranslator -- options"
#~ msgstr "gtranslator -- val"
@@ -2249,6 +2633,7 @@ msgstr "Dokument"
#~ msgid "Check recent files before showing in recent files list"
#~ msgstr ""
#~ "Sjekk nyleg-brukte filer før ei fil viser i nyleg-brukte filer lista"
+
#~ msgid "Syntax color scheme to use:"
#~ msgstr "Fargeskjema for syntaksmerking som skal brukast:"
@@ -2259,44 +2644,56 @@ msgstr "Dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply own fonts"
#~ msgstr "Bruk eigne fargar:"
+
#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
#~ msgstr "gtranslator -- skrfttypeval/msgid skrifttype"
+
#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
#~ msgstr "gtranslator -- skrifttypeval/msgstr skrifttype"
+
#~ msgid "Translation font:"
#~ msgstr "Omsetjings-skrifttype:"
+
#~ msgid "Apply own colors:"
#~ msgstr "Bruk eigne fargar:"
+
#~ msgid "gtranslator -- foreground color"
#~ msgstr "gtranslator -- framgrunnsfarge"
+
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Forgrunnsfarge:"
+
#~ msgid "gtranslator -- background color"
#~ msgstr "gtranslator -- bakgrunnsfarge"
#, fuzzy
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge:"
+
#~ msgid "Keep obsolete messages in the po files"
#~ msgstr "Hald på utdaterte meldingar i po-filer"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell checking"
#~ msgstr "Umiddelbar stavekontroll"
+
#~ msgid "Instant spell checking"
#~ msgstr "Umiddelbar stavekontroll"
#, fuzzy
#~ msgid "PO header"
#~ msgstr "Topptekst"
+
#~ msgid "Author's name:"
#~ msgstr "Forfattaren sitt namn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Author's email:"
#~ msgstr "Forfattaren sin e-post:"
+
#~ msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator"
#~ msgstr "Slå på moglegheita til å oppdatere ei po-file frå gtranslator"
+
#~ msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file"
#~ msgstr "Slå på funksjonalitet for å fjerne alle omsetjingar frå po-filer"
@@ -2315,17 +2712,22 @@ msgstr "Dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Use own colors for messages table groups"
#~ msgstr "Bruk eigne fargar for meldingstabell grupper"
+
#~ msgid "Fuzzy entries color:"
#~ msgstr "Uklare omsetjingar farge:"
+
#~ msgid "Untranslated entries color:"
#~ msgstr "Uomsette oppføringar farge:"
+
#~ msgid "Translated entries color:"
#~ msgstr "Omsette oppføringar farge:"
+
#~ msgid ""
#~ "Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated "
#~ "messages"
#~ msgstr ""
#~ "Spør også det personleg lærebufferet når ein automsett uomsette meldingar"
+
#~ msgid "Automatically learn a newly translated message"
#~ msgstr "Automatisk lær nye omsette meldingar"
@@ -2336,40 +2738,58 @@ msgstr "Dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
#~ msgstr "Minimum krevd likheitsprosent for autoomsetjing"
+
#~ msgid "Please enter your name!"
#~ msgstr "Tast inn namnet ditt!"
+
#~ msgid "Please enter your EMail address!"
#~ msgstr "Tast inn E-post addressa di!"
+
#~ msgid "Please enter a valid EMail address!"
#~ msgstr "Tast inn ei gyldig E-post addresse!"
+
#~ msgid "No replacements made!"
#~ msgstr "Utførte ingen erstatningar!"
+
#~ msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
#~ msgstr "Klarte ikkje å lagre kompilert gettext-fil «%s»!"
+
#~ msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
#~ msgstr "Klarte ikkje å lagre komprimert gettext-fil «%s»!"
+
#~ msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
#~ msgstr "Klarte ikkje å lagre %s komprimert gettext-fil «%s»!"
+
#~ msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
#~ msgstr "Klarte ikkje å lagre zippa po-fil «%s»!"
+
#~ msgid "Session restored successfully."
#~ msgstr "Vellukka framhenting av økt."
+
#~ msgid "No font set! Using default font"
#~ msgstr "Ingen skrifttype sett! Brukar standard skrifttype"
+
#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
+
#~ msgid "No POTFILES.in found!"
#~ msgstr "Ingen POTFILES.in funne!"
+
#~ msgid "Po file is uptodate."
#~ msgstr "Po-fila er i oppdatert stand."
+
#~ msgid "The update was successfull."
#~ msgstr "Oppdatering var vellukka."
+
#~ msgid "An error occurred while updating the po file."
#~ msgstr "Ein feil oppstod under oppdatering av po-fil."
+
#~ msgid "Can't create directory `%s'!"
#~ msgstr "Klarar ikkje å opprette katalogen «%s»!"
+
#~ msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
#~ msgstr "Geometri-strengen «%s» kunne ikkje tolkast!"
+
#~ msgid "You are not permitted to access file '%s'."
#~ msgstr "Du har ikkje løyve til å akessere fila «%s»."
@@ -2382,181 +2802,255 @@ msgstr "Dokument"
#~ "Du har ikkje løyve til å endre på fila «%s».\n"
#~ "Lagre ein ny kopi i ein katalog der du har\n"
#~ "skriveløyve."
+
#~ msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
#~ msgstr "Det naudsynte dekomprimeringsprogrammet «%s» er ikkje installert!"
+
#~ msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
#~ msgstr "Det nødvendige kompresjonsprogrammet «%s» er ikkje installert!"
+
#~ msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
#~ msgstr "Klarte ikkje å opprette førebels katalog «%s»!"
+
#~ msgid "File `%s' couldn't be found!"
#~ msgstr "Klarte ikkje å finne fila «%s»!"
+
#~ msgid "Malformed URI `%s' entered!"
#~ msgstr "URIen «%s» er feil samansett!"
+
#~ msgid "Host `%s' couldn't be found!"
#~ msgstr "Klarte ikkje å finne fram til verten «%s»!"
+
#~ msgid "Hostname `%s' is not valid!"
#~ msgstr "Vertsnamnet «%s» er ikkje gyldig!"
+
#~ msgid "Host `%s' has no address!"
#~ msgstr "Verten «%s» har ikkje noko addresse!"
+
#~ msgid "Transfer interrupted!"
#~ msgstr "Overføring avbroten!"
+
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Begge"
+
#~ msgid "Farsi"
#~ msgstr "Farsi"
+
#~ msgid "Are you sure you want to remove ALL translations from this po file?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne ALLE oversetjingar frå po-fila?"
+
#~ msgid "Go!"
#~ msgstr "GÃ¥!"
+
#~ msgid "Recovering `%s'..."
#~ msgstr "Gjenopprettar «%s» ..."
+
#~ msgid "Couldn't save html output to %s!"
#~ msgstr "Klarte ikkje å html-utdata til %s!"
+
#~ msgid "%s-%s contains %i messages."
#~ msgstr "%s-%s inneheld %i meldingar."
+
#~ msgid "Project <b>%s</b> (last po file revision: %s)."
#~ msgstr "Prosjekt <b>%s</b> (siste po-file revisjon: %s)"
+
#~ msgid "Last translator: %s"
#~ msgstr "Siste omsetjar: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "HTML output of \"%s\" produced by <a href=\"http://www.gtranslator.org"
#~ "\">gtranslator</a> version %s."
#~ msgstr ""
-#~ "HTML-versjonen av \"%s\" produsert av <a href=\"http://www.gtranslator.org"
+#~ "HTML-versjonen av «%s» produsert av <a href=\"http://www.gtranslator.org"
#~ "\">gtranslator</a> versjon %s."
+
#~ msgid "HTML file to write to"
#~ msgstr "HTML-fil som skal skrivast til"
+
#~ msgid "HTMLFILE"
#~ msgstr "HTMLFILE"
+
#~ msgid "Po file editing"
#~ msgstr "Po-fil redigering"
+
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Ymse"
+
#~ msgid "Recent files & spell checking"
#~ msgstr "Nylege filer og stavekontroll"
+
#~ msgid "Fonts, colors and color schemes"
#~ msgstr "Skrifttyper, fargar og fargeskjema"
+
#~ msgid "Language group's EMail:"
#~ msgstr "Språkgruppa sin E-post:"
+
#~ msgid "gtranslator -- untranslated entries' color"
#~ msgstr "gtranslator -- uomsette oppføringar farge"
+
#~ msgid "gtranslator -- fuzzy entries' color"
#~ msgstr "gtranslator -- uklare oppføringar farge"
+
#~ msgid "gtranslator -- translated entries' color"
#~ msgstr "gtranslator -- omsette oppføringar farge"
+
#~ msgid ""
#~ "The Preferences box allows you to customise gtranslator\n"
#~ "to work in ways you find comfortable and productive."
#~ msgstr ""
#~ "Innstillngar dialogen tillet deg å tilpasse gtranslator\n"
#~ "slik at den arbeidar sli som du finn komfortabel og produktiv."
+
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linje"
+
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Nummer"
+
#~ msgid "Compiled gettext po file"
#~ msgstr "Kompilert gettext po-fil"
+
#~ msgid "Compressed gettext po file"
#~ msgstr "Komprimert gettext po-fil"
+
#~ msgid "Gettext po file"
#~ msgstr "Gettext po-fil"
+
#~ msgid ""
#~ "New escaped char found: \\%c\n"
#~ "Add this to parse.c, line %i."
#~ msgstr ""
#~ "Nytt spesialteikn oppdaga: \\%c\n"
#~ "Legg denne til parse.c, linje %i."
+
#~ msgid "Enable the popup menu"
#~ msgstr "Slå på pop-opp-meny"
+
#~ msgid "_Messages"
#~ msgstr "_Meldingar"
+
#~ msgid "_Fuzzy"
#~ msgstr "_Uklar"
+
#~ msgid "Messages table:"
#~ msgstr "Meldingstabell:"
+
#~ msgid "Documentation:"
#~ msgstr "Dokumentasjon:"
+
#~ msgid "Translation:"
#~ msgstr "Omsetjing: Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>"
+
#~ msgid "Current colorscheme: \"%s\" (version %s) is brought to you by:"
#~ msgstr "Gjeldande fargeskjema: «%s» (versjon %s) av;"
+
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ " (%s) loaded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "(%s) lasta.\n"
+
#~ msgid "Don't load any backend modules"
-#~ msgstr "Ikkje last bakkant modular"
+#~ msgstr "Ikkje last bakkant-modular"
+
#~ msgid "Backends directory:"
#~ msgstr "Bakkant katalog:"
+
#~ msgid "GModule implementation doesn't support loading dynamic modules!"
#~ msgstr ""
#~ "GModule-implementasjonen støttar ikkje lastingn av dynmiske modular!"
+
#~ msgid "Toggle translated status of a message"
#~ msgstr "Byt omsett status på melding"
+
#~ msgid "Appropriate match:"
#~ msgstr "Passande treff:"
+
#~ msgid "Untranslated (%i)"
#~ msgstr "Uomsett (%i)"
+
#~ msgid "Fuzzy (%i)"
#~ msgstr "Uklar (%i)"
+
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Festa"
+
#~ msgid "Load all backends on startup"
#~ msgstr "Last alle bakkant-modular ved oppstart"
+
#~ msgid "Docbook sgml documents backend"
#~ msgstr "Docbook sgml dokument bakkant"
+
#~ msgid "Plain text files backend"
#~ msgstr "Rein tekst-fil bakkant"
+
#~ msgid "Couldn't get list of gettext domains!"
#~ msgstr "Klarte ikkje å hente liste over gettext domener!"
+
#~ msgid "gtranslator -- query existing gettext domains"
#~ msgstr "gtranslator -- spør eksisterande gettext-domener"
+
#~ msgid ""
#~ "Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
#~ "from the default query domain?"
#~ msgstr ""
#~ "Skal gtranslator autoomsetje fila ved å bruke informasjonen\n"
#~ "frå forvald søkedomene?"
+
#~ msgid "Stick"
#~ msgstr "Fest"
+
#~ msgid "Define another query-domains directory"
#~ msgstr "Definer ein annan spørje-domene katalog"
+
#~ msgid "LOCALEDIR"
#~ msgstr "LOCALEDIR"
+
#~ msgid "_Stick"
#~ msgstr "_Fest"
+
#~ msgid "Stick this message"
#~ msgstr "Fest denne meldinga"
+
#~ msgid "·"
#~ msgstr "·"
+
#~ msgid ""
#~ "\t\tThe Preferences box allows you to customise gtranslator\n"
#~ "\t\tto work in ways you find comfortable and productive."
#~ msgstr ""
#~ "\t\tInnstillngar dialogen tillet deg å tilpasse gtranslator\n"
#~ "\t\tslik at den arbeidar sli som du finn komfortabel og produktiv."
+
#~ msgid "Preferences section"
#~ msgstr "Brukarval-seksjon"
+
#~ msgid ""
#~ "%i preferences changes have been made.\n"
#~ "Do you want to discard all of these changes?"
#~ msgstr ""
#~ "%i endringar i innstillgar har vorte gjort.\n"
#~ "Vil du forkaste alle desse?"
+
#~ msgid "Standard messages view"
#~ msgstr "Vanleg meldingsvisning"
+
#~ msgid "_Numbers"
#~ msgstr "_Tal"
+
#~ msgid "C _Formats"
#~ msgstr "C _format"
+
#~ msgid "_Hotkeys"
#~ msgstr "_Hurtigtastar"
+
#~ msgid "View hotkeys in the message"
#~ msgstr "Vis hurtitastar i meldingar"
+
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Val"
+
#~ msgid ""
#~ "You didn't change anything in\n"
#~ "%s\n"
@@ -2565,26 +3059,36 @@ msgstr "Dokument"
#~ "Du endra ingenting i \n"
#~ "%s \n"
#~ "Vil du lagre den likevel?"
+
#~ msgid "gtranslator -- unchanged"
#~ msgstr "gtranslator -- uendra"
+
#~ msgid "Don't save unchanged po files"
-#~ msgstr "Ikkje lagre uendra po-filer"
+#~ msgstr "Ikkje lagra uendra po-filer"
+
#~ msgid "Warn me if I'm trying to save an unchanged file"
-#~ msgstr "�tvar om eg prøvar å lagre ei uendra fil"
+#~ msgstr "�tvar om eg prøver å lagra ei uendra fil"
+
#~ msgid "Show the views sidebar"
#~ msgstr "Vis visningar-sidestolpen"
+
#~ msgid "Autosave timeout in minutes:"
#~ msgstr "Autolagrings tidsintervall i minutt:"
+
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Melding"
+
#~ msgid "Hotkey"
#~ msgstr "Hurtigtastar"
+
#~ msgid "No numbers found."
#~ msgstr "Ingen tal funnen."
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "No C formats present."
#~ msgstr "Ingen C-format tilstades."
+
#~ msgid "No hotkeys defined in message."
#~ msgstr "Ingen hurtigtastar i melding."
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]