[gtranslator] Updated Norwegian Nynorsk translation



commit 35806a9ad2eb4b23bb520df91f00f83a4cc3ded1
Author: Yngve Spjeld Landro <l10n landro net>
Date:   Thu Dec 16 15:12:51 2010 +0100

    Updated Norwegian Nynorsk translation

 po/nn.po | 1364 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 934 insertions(+), 430 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index c9ffdcd..303c86c 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -2,16 +2,17 @@
 # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>, 2001, 2010.
-# Yngve Spjeld Landro <nynorsk strilen net>, 2010.
 # Yngve Spjeld Landro <l10n landro net>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator 1.9.7\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-05-31 21:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-05 16:10+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gtranslator&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-11 13:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-13 03:13+0100\n"
 "Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n landro net>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n landro net>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn lister ping uio no>\n"
 "Language: nn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,163 +29,204 @@ msgstr "Gtranslator PO-skriveprogram"
 msgid "Translate and localize applications and libraries"
 msgstr "Set om og tilpassar program og bibliotek  "
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:1
-msgid "Autosave files"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Programtillegg i bruk"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Auto save files"
 msgstr "Autolagra filer"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:2
-msgid "Autosave interval"
-msgstr "Autolagringsintervall\t"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Auto save interval"
+msgstr "Autolagringsintervall"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Kontroller stavinga"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Fargeskjema"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Create backup before saving"
 msgstr "Tryggleikskopier før lagring"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Custom font to use for edit fields."
 msgstr "Sjølvvald skrifttype for bruk i endringsfelt."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Delete compiled GMO files"
 msgstr "Slett kompilerte GMO-filer"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
-msgstr "Katalogen som inneheld PO-filene som skal leggjast til omsetjingsminnet."
+msgstr ""
+"Katalogen som inneheld PO-filene som skal leggjast til omsetjingsminnet."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Editor font"
 msgstr "Skriveprogrammet sin skrifttype"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Filename to restrict search to"
 msgstr "Avgrens søket til dette filnamnet"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:11
-msgid "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
 msgstr "Avgrens søket i omsetjingsminnet til dette filnamnet."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
 msgstr "Framhev syntaksen i endringsfelt"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
 msgstr "Om sann, bruk syntaksframheving av teksten i endringsfelta."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
 msgstr "Om sann, lagra filene automatisk med det oppgjevne intervallet."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
 msgstr "Om sann, kontroller stavinga til dei omsette meldingane."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
 msgstr "Om sann, lag ein tryggleikskopi av fila før ho skal lagrast."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
 msgstr "Om sann, syn blankteikn i teksten med symbol."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:18
-msgid "If true, only include files with a specified filename when searching the translation memory."
-msgstr "Om sann, ta berre med filer med eit gjeve filnamn ved søking i omsetjingsminnet. "
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"If true, only include files with a specified filename when searching the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Om sann, ta berre med filer med eit gjeve filnamn ved søking i "
+"omsetjingsminnet. "
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:19
-msgid "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active profile."
-msgstr "Om sann, skriv over verdiane i PO-hovudet med dei som den aktive profilen nyttar. "
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
+"profile."
+msgstr ""
+"Om sann, skriv over verdiane i PO-hovudet med dei som den aktive profilen "
+"nyttar. "
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
 msgstr "Om sann, fjern kompilerte GMO-binærfiler under lagringa."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
 msgstr "Om sann, fjern uklar-statusen frå omsetjingane når dei blir endra."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "If true, use a custom font for edit fields."
 msgstr "Om sann, bruk ein sjølvvald skrifttype i endringsfelta."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
-msgid "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy strings."
-msgstr "Om sann, varsla brukaren ved lagring av ei PO-omsetjingsfil som inneheld uklare strengar."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
+"strings."
+msgstr ""
+"Om sann, varsla brukaren ved lagring av ei PO-omsetjingsfil som inneheld "
+"uklare strengar."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
 msgstr "Kor mange minutt mellom kvar gong filer blir auto-lagra."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Liste over brukte programtillegg. Ho inneheld plasseringa («location») "
+"deira. Sjå i fila .gtranslator-plugin for å finna plasseringa til eit gjeve "
+"programtillegg."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Make whitespace visible"
 msgstr "Gjer blankteikn synlege"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:26
-msgid "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the translation memory."
-msgstr "Høgste ulike lengd mellom meldingar som blir viste som treff i omsetjingminnet."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Høgste ulike lengd mellom meldingar som blir viste som treff i "
+"omsetjingminnet."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Maximum difference in message length"
 msgstr "Høgste ulike lengd i meldingar"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Maximum number of missing words"
 msgstr "Høgste tal på manglande ord"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:29
-msgid "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a match by the translation memory."
-msgstr "Høgste tal ord som kan mangla i ei melding som blir vist som eit treff i omsetjingsminnet."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
+msgstr ""
+"Høgste tal ord som kan mangla i ei melding som blir vist som eit treff i "
+"omsetjingsminnet."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Message list sort order"
 msgstr "Sorteringsrekkjefølgje meldingsliste"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
-msgstr "Namnet til eit gtksourceview-fargeskjema ein kan nytta til syntaksframheving."
+msgstr ""
+"Namnet til eit gtksourceview-fargeskjema ein kan nytta til syntaksframheving."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "PO directory"
 msgstr "PO-katalog"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
 msgstr "Fjern uklar-statusen til meldinga når ho blir endra"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Restrict search by filename"
 msgstr "Avgrens søket etter filnamn"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:35
-msgid "Side pane switcher style"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Side panel switcher style"
 msgstr "Stilen til sidevindaugsbrytaren"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:36
-msgid "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
-msgstr "Kva for sorteringsrekkjefølgje meldingslista skal nytta. Moglege verdiar kan vera \"status\", \"ID\", \"original_text\" eller \"translated_text\"."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
+"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
+msgstr ""
+"Kva for sorteringsrekkjefølgje meldingslista skal nytta. Moglege verdiar er "
+"«status», «ID», «originaltekst» eller «omsett tekst»."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:37
-msgid "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
-msgstr "Stilen til brytarar i sidevindauget. Moglege verdiar kan vera \"icons\", \"text\",\"icons_and_text\" eller \"system\"."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr "Stilen til sidevindaugsbrytarane."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Use custom font"
 msgstr "Bruk sjølvvald skrifttype"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Use profile values for header"
 msgstr "Lat hovudet nytta profilverdiar"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
 msgstr "Varsla om fila inneheld uklare omsetjingar"
 
@@ -204,51 +246,51 @@ msgstr "Etikett"
 msgid "gtranslator highlight"
 msgstr "gtranslator-framheving"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:128
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
 msgid "Message not found"
 msgstr "Fann ikkje meldinga"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:231
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
 msgid "Open file for alternate language"
 msgstr "Opna anna språkfil"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:256
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
 msgid "File closed"
 msgstr "Fila er lukka"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:316
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Opna"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:320
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "_Close"
 msgstr "L_ukk"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:326
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "Co_py"
 msgstr "_Kopier"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:357
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:355
 msgid "There isn't any file loaded"
 msgstr "Inga fil er lasta"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:58
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:74
 msgid "_Alternate Language"
 msgstr "_Anna språk"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:59
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:75
 msgid "Show the Alternate Language panel"
 msgstr "Syn panel for anna språk"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:118
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:176
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Alternate Language"
 msgstr "Anna språk"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Load an alternate language."
 msgstr "Hent inn eit anna språk."
 
@@ -261,84 +303,82 @@ msgstr "Teiknkart"
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Set inn spesialteikn berre ved å klikka på dei."
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:179
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:167
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Inga ordbokskjelde med namnet '%s' er tilgjengeleg "
+msgstr "Inga ordbokskjelde med namnet «%s» er tilgjengeleg "
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:171
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Klarer ikkje å finna ordbokskjelda"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:198
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:186
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Ingen kontekst er tilgjengeleg for kjelda '%s'"
+msgstr "Ingen kontekst er tilgjengeleg for kjelda «%s»"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:202
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:190
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Klarer ikkje å laga ein kontekst"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:287
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:273
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' selected"
-msgstr "Ordbokskjelda '%s' er vald"
+msgstr "Ordbokskjelda «%s» er vald"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:306
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:292
 #, c-format
 msgid "Strategy '%s' selected"
-msgstr "Strategien '%s' er vald"
+msgstr "Strategien «%s» er vald"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:324
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:310
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
-msgstr "Databasen '%s' er vald"
+msgstr "Databasen «%s» er vald"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:368
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:354
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
-msgstr "Ordet '%s' er vald"
+msgstr "Ordet «%s» er vald"
 
 #. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:390
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:376
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Slå opp ordet ved å dobbeltklikka på det"
 
 #. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:381
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Bruk strategien som passar ved å dobbeltklikka på han"
 
 #. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:401
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:387
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Dobbeltklikk på kjelda du vil bruka"
 
 #. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:411
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:397
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Dobbeltklikk på databasen du vil bruka"
 
-#.
-#. * Look up Button
-#.
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:473
+#. Look up Button
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:441
 msgid "Look _up:"
 msgstr "Slå _opp:"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:543
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:498
 msgid "Similar words"
 msgstr "Liknande ord"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:558
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:511
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Tilgjengelege ordbøker"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:525
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Tilgjengelege strategiar"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:584
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:535
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Ordbokskjelder"
 
@@ -351,227 +391,358 @@ msgstr "Ordbok"
 msgid "Look up words in a dictionary."
 msgstr "Slå opp ord i ei ordbok."
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:44
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Panel Position"
+msgstr "Panelplassering"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Source Name"
+msgstr "Kjeldenamn"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strategi"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Word database"
+msgstr "Orddatabase"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:45
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
 msgid "Place window on fullscreen state"
 msgstr "Plasser vindauget i fullskjermsmodus"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Fullskjerm"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Place window in the fullscreen state."
 msgstr "Plasser vindauget i fullskjermsmodus."
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:74
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:96
 msgid "_Next Param"
 msgstr "Neste _parameter"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:75
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:97
 msgid "Insert the next param of the message"
 msgstr "Set inn den neste parameteren til meldinga"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:77
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:99
 msgid "_Insert Params"
 msgstr "_Set inn parametrar"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Params"
 msgstr "Set inn parametrar"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Parameters detection and easy insertion."
 msgstr "Parameteroppdaging og -innsetjing."
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:67
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:88
 msgid "_Next Tag"
 msgstr "_Neste etikett"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:89
 msgid "Insert the next tag of the message"
 msgstr "Set inn den neste etiketten til meldinga"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:70
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:91
 msgid "_Insert Tags"
 msgstr "Set inn _etikettar"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Tags"
 msgstr "Set inn etikettar"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Tags detection and easy insertion."
 msgstr "Etikettoppdaging og -innsetjing."
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
-msgid "Code language of the results:"
-msgstr "Resultata sitt kodespråk:"
-
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
-msgid "Code language to query open-tran:"
-msgstr "Bruk dette kodespråket til å spørja open-tran:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The URL should be of the form:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Adressa må skrivast slik:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"Dei to «%s»-markørane og sluttskråstreken må vera med.</i>"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
+msgid "Language code for the Open-Tran query:"
+msgstr "Språkkoden til open-tran-spørjinga:"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:6
+msgid "Language code of the translated results:"
+msgstr "Språkkoden til dei omsette resultata:"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
+msgid "Mirror Server"
+msgstr "Spegeltenar"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:8
+msgid "Mirror server URL:"
+msgstr "Spegeltenaradressa:"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:9
 msgid "Open Tran Settings"
 msgstr "Open Tran-innstillingar"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:248
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
+msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
+msgstr "Bruk ein lokal «spegelkopi» av open-tran-tenaren"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:216
 #, c-format
-msgid "ERROR: %d %s\n"
-msgstr "FEIL: %d %s\n"
+msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
+msgstr "FEIL: klarer ikkje å nå %s\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:232
+msgid "Error in server response, GET failed\n"
+msgstr "Feil i tenarsvaret, GET feila\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:261
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:244
 #, c-format
-msgid "FAULT: %d %s\n"
-msgstr "FEIL: %d %s\n"
+msgid "Cannot parse server response, %s\n"
+msgstr "Klarer ikkje å tolka tenarsvaret, %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:266
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:276
-msgid "ERROR: could not parse response\n"
-msgstr "FEIL: klarte ikkje å tolka svaret\n"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:258
+#, c-format
+msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
+msgstr "Klarer ikkje å tolka tenarsvaret, ikkje ein tabell? %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:285
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:281
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
 msgstr "FEIL: klarer ikkje å henta resultatelementet %d\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:300
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:291
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
+msgstr "FEIL: klarer ikkje å henta resultatelementet %d som objekt\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:305
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
+msgstr "FEIL: klarer ikkje å henta prosjekta til resultatelementet %d\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:329
+#, c-format
+msgid "%s[%s] Count:%d"
+msgstr "%s[%s] Teljar:%d"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:339
+#, c-format
+msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
+msgstr "FEIL: ugyldig prosjekt: %d\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:353
 #: ../src/gtr-actions-search.c:191
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Fann ikkje frasa"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:319
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
 msgid "You have to provide a phrase to search"
 msgstr "Du må skriva inn ein søkjetekst"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:328
-msgid "You have to provide a search language code"
-msgstr "Du må skriva inn ein søkjespråkskode"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:386
+msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
+msgstr ""
+"Du må skriva inn ein søkjespråkskode i innstillingane til programtillegget"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:338
-msgid "You have to provide a language code for your language"
-msgstr "Du må skriva inn språkkoden til språket ditt"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:396
+msgid ""
+"You have to provide a language code for your language in the plugin "
+"configuration"
+msgstr ""
+"Du må skriva inn språkkoden til språket ditt i innstillingane til "
+"programtillegget"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:366
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:409
+msgid ""
+"Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
+"configuration,"
+msgstr ""
+"Bruk anten hovudtenaren til open-tran.eu eller skriv inn tenaradressa i "
+"innstillingane til programtillegget,"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:447
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:458
 msgid "Open-Tran.eu"
 msgstr "open-tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:414
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:499
 msgid "Look for:"
 msgstr "Sjå etter:"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:104
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:166
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Open Tran"
 msgstr "Opna Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:212
+#, c-format
+msgid "Error from configuration dialog %s"
+msgstr "Feil frå innstillingsvindauget %s"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
 msgstr "Sjå etter fraser i omsetjingsminnet til Open tran. "
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mirror Server URL"
+msgstr "Spegeltenaradresse"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Own Code"
+msgstr "Eigen kode"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Search Code"
+msgstr "Søk kode"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The language code in which you want the results"
+msgstr "Språkkoden du vil ha resultata i"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The language code to search for"
+msgstr "Språkkoden du vil søkja etter"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
+msgstr "Adressa til ein Open-Tran-spegeltenar"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Use Mirror Server"
+msgstr "Bruk spegeltenar"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
+msgstr "Bruk ein lokal kopi av Open-Tran sin hovudtenar på open-tran.eu "
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
 msgid "Line command:"
 msgstr "Linjekommando:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
 msgid "Program command:"
 msgstr "Programkommando:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
 msgid "Source View Settings"
 msgstr "Kjeldevisingsinnstillingar"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
 msgid "Use external editor"
 msgstr "Bruk eksternt skriveprogram"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:111
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:122
 #, c-format
 msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
-msgstr "For å kunna syna fila må du først installera \"%s\" "
+msgstr "For å kunna syna fila må du først installera «%s»"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:449
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:503
 msgid "Paths:"
 msgstr "Stigar:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Show the message in the source code."
 msgstr "Syn meldinga i kjeldekoden."
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Source Code View"
 msgstr "Kjeldekodevising"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:76
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Kjeldevisar"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.ui.h:1
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
 msgid "Source code"
 msgstr "Kjeldekode"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:203
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Kommandargument"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+msgstr ""
+"Argument som skal sendast til programmet si kommandolinje for å velja linja"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr "Vald skriveprogram"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr "Kommandoen for å starta det valde skriveprogrammet"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "Bruk systemskriveprogrammet"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr "Om systemskriveprogrammet skal nyttast til å visa kjeldekoden"
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:201
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Opna fila for omsetjing"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:275
-#: ../src/gtr-actions-file.c:393
+#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:391
 msgid "File saved."
 msgstr "Fila er lagra."
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:324
+#: ../src/gtr-actions-file.c:322
 msgid "Save file as..."
 msgstr "Lagra fila som â?¦"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:790
+#: ../src/gtr-actions-file.c:788
 msgid "Files saved."
 msgstr "Filene er lagra."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:50
+#: ../src/gtr-actions-help.c:48
 msgid "Current Maintainers"
 msgstr "Noverande vedlikehaldarar"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:55
+#: ../src/gtr-actions-help.c:53
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Noverande utviklarar"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:61
+#: ../src/gtr-actions-help.c:59
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Tidlegare utviklarar"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:69
+#: ../src/gtr-actions-help.c:67
 msgid "Contributors"
 msgstr "Bidragsytarar"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:89
-msgid "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Dette programmet er fri programvare: du kan gje det ut vidare og/eller endra det i samsvar med vilkåra i GNU General Public License slik han er utgjeven av Free Software Foundation. Du kan velja om du vil nytta utgåve 3 av lisensen eller kva seinare utgåve som helst."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:93
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Programmet blir distribuert i von om at det vil vera nyttig, men UTAN NOKON SOM HELST GARANTI; til og med utan garanti om at det kan OMSETJAST eller AT DET H�VER TIL EIT GJEVE FORM�L. Sjå etter fleire opplysningar i GNU General Public License."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:97
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr "Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med dette programmet.  Dersom ikkje, sjå adressa <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:119
-msgid "Translation file editing suite for localization of applications and libraries."
+#: ../src/gtr-actions-help.c:96
+msgid ""
+"Translation file editing suite for localization of applications and "
+"libraries."
 msgstr "Programsamling for lokalisering av program og bibliotek."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:122
+#: ../src/gtr-actions-help.c:98
 msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Opphavsrett © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:124
+#: ../src/gtr-actions-help.c:101
 msgid "About Gtranslator"
 msgstr "Om Gtranslator"
 
@@ -579,11 +750,11 @@ msgstr "Om Gtranslator"
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:129
+#: ../src/gtr-actions-help.c:106
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Yngve Spjeld Landro (l10n landro net)"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:133
+#: ../src/gtr-actions-help.c:110
 msgid "Gtranslator Web Site"
 msgstr "Gtranslator-nettstaden"
 
@@ -626,11 +797,12 @@ msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:128
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:936
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:787
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strengar lagde til databasen</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strengar lagde til databasen</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:275
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:274
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -655,11 +827,11 @@ msgstr ""
 "Fleirtalsform: %s\n"
 "Databasestig: %s"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:302
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:301
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:325
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:324
 msgid ""
 "This assistant will help you to create the main profile\n"
 "and generate your translation memory database."
@@ -667,74 +839,72 @@ msgstr ""
 "Assistenten hjelper deg med å laga hovudprofilen og\n"
 "oppretta omsetjingsminnedatabasen din."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:331
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:330
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistent"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:423
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:422
 msgid "<b>Profile name:</b>"
 msgstr "<b>Profilnamn:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:442
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:441
 msgid "<b>Translator name:</b>"
 msgstr "<b>Omsetjaren sitt namn:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:461
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:460
 msgid "<b>Translator email:</b>"
 msgstr "<b>Omsetjaren si e-postadresse:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:480
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:479
 msgid "<b>Language:</b>"
 msgstr "<b>Språk:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:499
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:498
 msgid "<b>Team email:</b>"
 msgstr "<b>Laget si e-postadresse:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:511
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:657
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730
-#: ../src/gtr-window.c:1483
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:510 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:656
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1492
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:588
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:587
 msgid "<b>Language code:</b>"
 msgstr "<b>Språkkode:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:606
 msgid "<b>Character set:</b>"
 msgstr "<b>Teiknsett:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:626
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:625
 msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
 msgstr "<b>Overføringskoding:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:645
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:644
 msgid "<b>Plural forms:</b>"
 msgstr "<b>Fleirtalsformer:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:666
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:665
 msgid "Checkout directory"
 msgstr "Utsjekkingskatalog"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:704
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:703
 msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
 msgstr "<b>Vel staden der databasen skal lagast:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:733
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:732
 msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
 msgstr "<b>Sjå etter eit spesifikt PO-filnamn:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:742
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:741
 msgid "E.g.: gl.po"
 msgstr "T.d.: nn.po"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:746
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:745
 msgid "Generate Database"
 msgstr "Lag databasen"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:772
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:771
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Stadfesting"
 
@@ -742,42 +912,47 @@ msgstr "Stadfesting"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Lukk _utan å lagra"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:157
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
 msgid "Question"
 msgstr "Spørsmål"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:372
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Lagra endringane i dokumentet \"%s\" før lukkinga?"
+msgstr "Lagra endringane i dokumentet «%s» før lukkinga?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Endringane i %d dokument vil bli vekke for alltid."
 msgstr[1] "Endringane i %d dokument vil bli vekke for alltid."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:542
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Det finst %d dokument med endringar som ikkje er lagra. Lagra dei før lukkinga?"
-msgstr[1] "Det finst %d dokument med endringar som ikkje er lagra. Lagra dei før lukkinga?"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:563
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Det finst %d dokument med endringar som ikkje er lagra. Lagra dei før "
+"lukkinga?"
+msgstr[1] ""
+"Det finst %d dokument med endringar som ikkje er lagra. Lagra dei før "
+"lukkinga?"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Dokument _der endringane ikkje er lagra:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:567
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Vel dokumenta du vil lagra:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:587
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Systemadministratoren tillèt ikkje lagring. "
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:589
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Alle endringane dine vil gå tapt om du ikkje lagrar."
 
@@ -793,7 +968,7 @@ msgstr "Gettext-omsetjingsmal"
 msgid "All files"
 msgstr "Alle filene"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:236
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Endra toppteksten"
 
@@ -847,14 +1022,14 @@ msgstr "_Namnet til omsetjaren:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
 msgid "Use my options to complete the following entries:"
-msgstr "Bruk vala mine til å komplettere desse oppføringane:"
+msgstr "Bruk vala mine til å komplettera desse oppføringane:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
 #: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:9
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Språk:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:91
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
 msgid "Go to Message"
 msgstr "GÃ¥ til meldinga"
 
@@ -862,23 +1037,31 @@ msgstr "GÃ¥ til meldinga"
 msgid "Enter message number:"
 msgstr "Skriv meldingsnummeret:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:585
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active profile</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Umogleg å fjerna den aktive profilen</span>"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:437
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
+"profile</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Umogleg å fjerna den aktive profilen</"
+"span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:589
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:441
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Ein annan profil må først bli vald som aktiv"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:602
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this profile?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Er du sikker på at du vil sletta denne profilen?</span>"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:454
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
+"profile?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Er du sikker på at du vil sletta denne "
+"profilen?</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:736
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:588
 msgid "Active"
 msgstr "Aktiv"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1189
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:987
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Gtranslator-innstillingar"
@@ -1007,7 +1190,7 @@ msgstr "_Ã?tvar om PO-fila inneheld uklare omsetjingar"
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutt"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:85
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:86
 msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Gtranslator-profil"
 
@@ -1064,11 +1247,11 @@ msgstr "Byt ut"
 msgid "Find"
 msgstr "Søk etter"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:463
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Byt ut _alle"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:467
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:468
 msgid "_Replace"
 msgstr "Byt _ut"
 
@@ -1112,41 +1295,37 @@ msgstr "_Omsett tekst"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "GÃ¥ _rundt"
 
-#: ../src/main.c:61
+#: ../src/gtr-application.c:86
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FIL...]"
 
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/gtr-application.c:89
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
 msgstr "Lag eit nytt toppnivåvindauge i ein gjeldande instans av Gtranslator"
 
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/gtr-application.c:320
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-application.c:352
 #, c-format
 msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
 msgstr "%s: ugyldig filnamn eller adresse.\n"
 
-#: ../src/main.c:240
-msgid "Gtranslator"
-msgstr "Gtranslator"
-
 #. Setup command line options
-#: ../src/main.c:244
+#: ../src/gtr-application.c:377
 msgid "- Edit PO files"
 msgstr "- Endra PO-filer"
 
-#: ../src/main.c:256
-#, c-format
-msgid "Error during GConf initialization: %s."
-msgstr "Feil under GConf-klargjeringa: %s."
-
-#: ../src/main.c:267
+#: ../src/gtr-application.c:387
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Utfør '%s --help' for å sjå heile lista over dei tilgjengelege kommandolinjevala.\n"
+"Utfør «%s --help» for å sjå heile lista over dei tilgjengelege "
+"kommandolinjevala.\n"
 
 #: ../src/gtr-message-table.c:265
 msgid "Status"
@@ -1164,27 +1343,27 @@ msgstr "Originaltekst"
 msgid "Translated Text"
 msgstr "Omsett tekst"
 
-#: ../src/gtr-po.c:420
+#: ../src/gtr-po.c:410
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
-msgstr "Klarte ikkje å opna fila '%s': %s"
+msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
 
-#: ../src/gtr-po.c:444
+#: ../src/gtr-po.c:434
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "Fila er tom"
 
-#: ../src/gtr-po.c:459
+#: ../src/gtr-po.c:449
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Domenelista frå Gettext er tom."
 
-#: ../src/gtr-po.c:511
+#: ../src/gtr-po.c:501
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Fekk ingen meldingar frå tolkaren."
 
-#: ../src/gtr-po.c:559
+#: ../src/gtr-po.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1193,91 +1372,49 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Du lagrar ei fil med filtypen .pot.\n"
 "Pot-filer blir laga av kompileringsprosessen.\n"
-"Fila di burde hatt namnet '%s.po'."
+"Fila di burde hatt namnet «%s.po»."
 
-#: ../src/gtr-po.c:572
+#: ../src/gtr-po.c:562
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "Fila %s kan ikkje skrivast over, berre lesast."
 
-#: ../src/gtr-po.c:603
+#: ../src/gtr-po.c:593
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Klarte ikkje å skriva til PO-fila: %s"
 
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Programtillegg"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Slått på"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:496
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:502
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "_Innstillingar"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:510
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "_Slå på"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:520
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Slå på _alle"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:524
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "Slå a_v alle"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Programtillegg i bruk"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "Om program_tillegget"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:795
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "Programtilleggs_innstillingar"
-
-#: ../src/gtr-statusbar.c:117
-#: ../src/gtr-statusbar.c:246
+#: ../src/gtr-statusbar.c:117 ../src/gtr-statusbar.c:246
 msgid "INS"
 msgstr "Set inn"
 
-#: ../src/gtr-statusbar.c:118
-#: ../src/gtr-statusbar.c:242
+#: ../src/gtr-statusbar.c:118 ../src/gtr-statusbar.c:242
 msgid "OVR"
 msgstr "Skriv over"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:209
+#: ../src/gtr-tab.c:212
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Det er ein feil i meldinga:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:527
+#: ../src/gtr-tab.c:520
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Fleirtal %d"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:589
+#: ../src/gtr-tab.c:583
 msgid "<b>Original Text:</b>"
 msgstr "<b>Originaltekst:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:648
+#: ../src/gtr-tab.c:642
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
 msgstr "<b>_Omsett tekst:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:698
+#: ../src/gtr-tab.c:693
 msgid "Context"
 msgstr "Kontekst"
 
 #. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1132
+#: ../src/gtr-tab.c:1163
 msgid "Path:"
 msgstr "Stig:"
 
@@ -1292,32 +1429,32 @@ msgstr "Lukk dokumentet"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:943
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Syn â??_%sâ??"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Flytt på verktøylinja"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1412
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Flytt det valde elementet på verktøylinja"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1413
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Fjern fr_å verktøylinja"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Fjern det valde elementet frå verktøylinja"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Sletta verktøylinja"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Fjern den valde verktøylinja"
 
@@ -1325,55 +1462,59 @@ msgstr "Fjern den valde verktøylinja"
 msgid "Separator"
 msgstr "Delestrek"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:227
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:226
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
 msgstr "Innsetjingsval nr. %d"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:381
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:378
 msgid "_Use this translation"
 msgstr "Bruk denne _omsetjinga"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:386
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:383
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Fjern"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:503
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:500
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Snarveg"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:512
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:509
 msgid "Level"
 msgstr "Nivå"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:521
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:518
 msgid "String"
 msgstr "Streng"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:307
+#: ../src/gtr-utils.c:309
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Kontroller installasjonen."
 
-#: ../src/gtr-utils.c:368
+#: ../src/gtr-utils.c:370
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "Klarte ikkje å opna grensesnittfila %s.Feil: %s"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:388
+#: ../src/gtr-utils.c:390
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Klarte ikkje å finna objektet '%s' i fila %s."
+msgstr "Klarte ikkje å finna objektet «%s» i fila %s."
 
-#: ../src/gtr-utils.c:812
-msgid "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation package is installed."
-msgstr "Klarte ikkje å visa hjelpa. Sjå til at Gtranslator sin dokumentasjonspakke er installert. "
+#: ../src/gtr-utils.c:751
+msgid ""
+"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
+"package is installed."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje å visa hjelpa. Sjå til at Gtranslator sin dokumentasjonspakke "
+"er installert. "
 
-#: ../src/gtr-view.c:80
+#: ../src/gtr-view.c:83
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "gtkspell-feil: %s\n"
 
-#: ../src/gtr-view.c:82
+#: ../src/gtr-view.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1382,297 +1523,296 @@ msgstr ""
 "Klarte ikkje å klargjera GtkSpell.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:123
+#: ../src/gtr-window.c:132
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../src/gtr-window.c:124
+#: ../src/gtr-window.c:133
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Endra"
 
-#: ../src/gtr-window.c:125
+#: ../src/gtr-window.c:134
 msgid "_View"
 msgstr "_Syn"
 
-#: ../src/gtr-window.c:126
+#: ../src/gtr-window.c:135
 msgid "_Search"
 msgstr "S_øk"
 
-#: ../src/gtr-window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:136
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ¥ til"
 
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:137
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:138
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:142
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Opna ei PO-fil"
 
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:144
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "Nyleg _brukte filer"
 
-#: ../src/gtr-window.c:138
+#: ../src/gtr-window.c:147
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Avslutt programmet"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: ../src/gtr-window.c:151
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Verktøylinje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:145
+#: ../src/gtr-window.c:154
 msgid "Edit gtranslator preferences"
 msgstr "Endra gtranslator-innstillingane"
 
-#: ../src/gtr-window.c:147
-#: ../src/gtr-window.c:193
+#: ../src/gtr-window.c:156 ../src/gtr-window.c:202
 msgid "_Header..."
 msgstr "_Topptekst ..."
 
 #. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:151
+#: ../src/gtr-window.c:160
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhald"
 
-#: ../src/gtr-window.c:162
+#: ../src/gtr-window.c:171
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Lagra den gjeldande fila"
 
-#: ../src/gtr-window.c:165
+#: ../src/gtr-window.c:174
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Lagra den gjeldande fila med eit anna namn"
 
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:180
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Lukk den gjeldande fila"
 
-#: ../src/gtr-window.c:176
+#: ../src/gtr-window.c:185
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Angra den siste handlinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:188
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Gjer om att den sist angra handlinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:182
+#: ../src/gtr-window.c:191
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Klipp ut den valde teksten"
 
-#: ../src/gtr-window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:194
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopier den valde teksten"
 
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:197
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Lim inn innhaldet til utklippstavla"
 
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:200
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Fjern den valde omsetjinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:204
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Kopier _meldinga til omsetjinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:206
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "Kopier det originale meldingsinnhaldet til omsetjingsfeltet"
 
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:208
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Byt _uklar-statusen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:209
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Byt meldinga si uklar-status"
 
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:211
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "_Omsetjingsminne"
 
 #. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:216
 msgid "_Context"
 msgstr "_Kontekst"
 
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:217
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Syn kontekstpanelet"
 
 #. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:221
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Førre meldinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:222
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Gå tilbake éi melding"
 
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:224
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Neste meldinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:225
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Flytt framover éi melding"
 
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:227
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "_GÃ¥ til meldingaâ?¦"
 
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:228
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "GÃ¥ til ei spesifikk melding"
 
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:230
 msgid "_First Message"
 msgstr "F_ørste meldinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:231
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Gå til den første meldinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:233
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Siste meldinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:234
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "GÃ¥ til den siste meldinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:236
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "Neste _uklare"
 
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:237
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "GÃ¥ til den neste uklare meldinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:239
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "Fø_rre uklare"
 
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:240
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Gå til den førre uklare meldinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:242
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Neste i_kkje-omsette"
 
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:243
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "GÃ¥ til den neste ikkje-omsette meldinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:246
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Førre _ikkje-omsette"
 
-#: ../src/gtr-window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:247
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Gå til den førre ikkje-omsette meldinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:250
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Neste uklare _eller ikkje-omsette"
 
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:252
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "GÃ¥ til den neste uklare eller ikkje-omsette meldinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:255
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "F_ørre uklare eller ikkje-omsette"
 
-#: ../src/gtr-window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:257
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Gå til den førre uklare eller ikkje-omsette meldinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:253
+#: ../src/gtr-window.c:262
 msgid "Search for text"
 msgstr "Søk etter tekst"
 
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:265
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Søk etter og byt ut tekst"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:260
+#: ../src/gtr-window.c:269
 msgid "_Save All"
 msgstr "Lagra _alle"
 
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: ../src/gtr-window.c:270
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Lagra alle opne filer"
 
-#: ../src/gtr-window.c:263
+#: ../src/gtr-window.c:272
 msgid "_Close All"
 msgstr "L_ukk alle"
 
-#: ../src/gtr-window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:273
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Lukk alle opne filer"
 
-#: ../src/gtr-window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:275
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Førre dokumentet"
 
-#: ../src/gtr-window.c:268
+#: ../src/gtr-window.c:277
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Ta i bruk det førre dokumentet"
 
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:279
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Neste dokumentet"
 
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:281
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Ta i bruk det neste dokumentet"
 
-#: ../src/gtr-window.c:705
+#: ../src/gtr-window.c:716
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Ikkje omsett"
 
-#: ../src/gtr-window.c:708
+#: ../src/gtr-window.c:719
 msgid "Translated"
 msgstr "Omsett"
 
-#: ../src/gtr-window.c:711
+#: ../src/gtr-window.c:722
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Uklar"
 
-#: ../src/gtr-window.c:718
+#: ../src/gtr-window.c:729
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Gjeldande: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:719
+#: ../src/gtr-window.c:730
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Totalt: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:720
+#: ../src/gtr-window.c:731
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "%d omsett"
 msgstr[1] "%d omsette"
 
-#: ../src/gtr-window.c:723
+#: ../src/gtr-window.c:734
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
 msgstr[0] "%d uklar"
 msgstr[1] "%d uklare"
 
-#: ../src/gtr-window.c:725
+#: ../src/gtr-window.c:736
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1680,67 +1820,156 @@ msgstr[0] "%d ikkje omsett"
 msgstr[1] "%d ikkje omsette"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:779
+#: ../src/gtr-window.c:790
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Slå på '%s'"
+msgstr "Slå på «%s»"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:953
+#: ../src/gtr-window.c:963
 #, c-format
 msgid "*%s - gtranslator"
 msgstr "*%s - gtranslator"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:956
+#: ../src/gtr-window.c:966
 #, c-format
 msgid "%s - gtranslator"
 msgstr "%s - gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:962
+#: ../src/gtr-window.c:972
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1336
+#: ../src/gtr-window.c:1345
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Verktøylinjebehandlar"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1462
+#: ../src/gtr-window.c:1471
 msgid "No profile"
 msgstr "Ingen profil"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1485
+#: ../src/gtr-window.c:1494
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Profilen til det aktive dokumentet"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1833
+#: ../src/gtr-window.c:1867
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokument"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette programmet er fri programvare: du kan gje det ut vidare og/eller "
+#~ "endra det i samsvar med vilkåra i GNU General Public License slik han er "
+#~ "utgjeven av Free Software Foundation. Du kan velja om du vil nytta utgåve "
+#~ "3 av lisensen eller kva seinare utgåve som helst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet blir distribuert i von om at det vil vera nyttig, men UTAN "
+#~ "NOKON SOM HELST GARANTI; til og med utan garanti om at det kan OMSETJAST "
+#~ "eller AT DET H�VER TIL EIT GJEVE FORM�L. Sjå etter fleire opplysningar i "
+#~ "GNU General Public License."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med dette "
+#~ "programmet.  Dersom ikkje, sjå adressa <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Programtillegg"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Slått på"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Om"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "_Innstillingar"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "_Slå på"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Slå på _alle"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "Slå a_v alle"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "Om program_tillegget"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "Programtilleggs_innstillingar"
+
+#~ msgid "Code language to query open-tran:"
+#~ msgstr "Bruk dette kodespråket til å spørja open-tran:"
+
+#~ msgid "ERROR: %d %s\n"
+#~ msgstr "FEIL: %d %s\n"
+
+#~ msgid "FAULT: %d %s\n"
+#~ msgstr "FEIL: %d %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse response\n"
+#~ msgstr "FEIL: klarte ikkje å tolka svaret\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", "
+#~ "\"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilen til brytarar i sidevindauget. Moglege verdiar kan vera «icons», "
+#~ "«text», «icons_and_text» eller «system»."
+
+#~ msgid "Error during GConf initialization: %s."
+#~ msgstr "Feil under GConf-klargjeringa: %s."
+
 #~| msgid "Edit comment"
 #~ msgid "Edit Comment"
 #~ msgstr "Endra merknaden"
+
 #~ msgid "Write your comments below:"
 #~ msgstr "Skriv merknadene dine nedanfor:"
+
 #~ msgid "<b>Path:</b> %s"
 #~ msgstr "<b>Stig:</b> %s"
+
 #~ msgid "Open comment dialog"
 #~ msgstr "Opna merknadsvindauget"
+
 #~| msgid "Messages table"
 #~ msgid "Message Table"
 #~ msgstr "Meldingstabell"
+
 #~ msgid "Running recovery..."
 #~ msgstr "Kjører berging �"
+
 #~ msgid "There was an error recovering the database: %s"
 #~ msgstr "Databaseberginga feila: %s"
+
 #~ msgid "There was an error in database: %s"
 #~ msgstr "Databasefeil: %s"
+
 #~ msgid "C_omment..."
 #~ msgstr "Merkna_d â?¦"
+
 #~ msgid "Edit message comment"
 #~ msgstr "Endra meldingsmerknaden"
+
 #~ msgid "Show the Translation Memory panel"
 #~ msgstr "Syn omsetjingsminnepanelet"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "The GNOME translation program"
 #~ msgstr "Gnome omsetjingsprogrammet"
@@ -1756,54 +1985,73 @@ msgstr "Dokument"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open %s (%s)"
 #~ msgstr "Opne %s"
+
 #~ msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
 #~ msgstr "Klarte ikkje å ta i bruk fargeskjema-fil «%s»!"
+
 #~ msgid "Couldn't retrieve author information!"
 #~ msgstr "Klarte ikkje å hente fram forfattarinformasjon!"
+
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "Ukjend"
+
 #~ msgid "<Not Given>"
 #~ msgstr "<Ikkje gitt>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_View/_Colorschemes/"
 #~ msgstr "Fargeskjema katalog:"
+
 #~ msgid "gtranslator -- open po file"
 #~ msgstr "gtranslator -- opne po-fil"
+
 #~ msgid "gtranslator -- save file as.."
 #~ msgstr "gtranslator -- lagre fil som ..."
+
 #~ msgid "gtranslator -- save local copy of file as.."
 #~ msgstr "gtranslator -- lagre lokal kopi av fil som ..."
+
 #~ msgid ""
 #~ "File %s\n"
 #~ "was changed. Save?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fil %s\n"
 #~ "er endra. Lagre?"
+
 #~ msgid "gtranslator -- export po file"
 #~ msgstr "gtranslator -- eksporter po-fil"
+
 #~ msgid "gtranslator -- edit comment"
 #~ msgstr "gtranslator -- rediger kommentar"
+
 #~ msgid "Comment:"
 #~ msgstr "Merknad:"
+
 #~ msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
 #~ msgstr "Skal ALLE omsetjingar frå «%s» slettast?"
+
 #~ msgid "Find in the po file"
 #~ msgstr "Finn i po-fil"
+
 #~ msgid "Enter search string:"
 #~ msgstr "Tast inne søkestreng:"
+
 #~ msgid "Case sensitive"
 #~ msgstr "Skil mellom små og store bokstavar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Find in:"
 #~ msgstr "Finn i: "
+
 #~ msgid "English"
 #~ msgstr "Engelsk"
+
 #~ msgid "gtranslator -- replace"
 #~ msgstr "gtranslator -- bytt ut"
+
 #~ msgid "String to replace:"
 #~ msgstr "Streng som bytast ut:"
+
 #~ msgid "Replace string:"
 #~ msgstr "Byt ut streng:"
 
@@ -1814,20 +2062,26 @@ msgstr "Dokument"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Please enter a string to replace with!"
 #~ msgstr "Tast inn ein søkestreng"
+
 #~ msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
 #~ msgstr "Ein feil oppstod ved køyring av msgfmt\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "File %s\n"
 #~ "was changed. Do you want to revert to saved copy?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fila %s\n"
 #~ "er endra. Vil gå tilbake til lagra kopi?"
+
 #~ msgid "gtranslator -- open from URI"
 #~ msgstr "gtranslator -- opne frå URI"
+
 #~ msgid "Enter URI:"
 #~ msgstr "Tast inn URI:"
+
 #~ msgid "No URI given!"
 #~ msgstr "Ingen URI vart gjeven!"
+
 #~ msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\";) given!"
 #~ msgstr "Ingen støtta URI-protokoll (som «ftp://»;) vart gitt!"
 
@@ -1848,7 +2102,7 @@ msgstr "Dokument"
 #~ "URIar blir brukt til å lokalisere filer unikt på forskjellige system.\n"
 #~ "Vanlege Internett-addresser (URLar) er også URIar -- du kan \n"
 #~ "bruke dei til å opne fjerntliggande po-filer på tenarar med \n"
-#~ "standard-protokollar som \"http\", \"ftp\" eller andre aksessmetodar\n"
+#~ "standard-protokollar som «http», «ftp» eller andre aksessmetodar\n"
 #~ "støtta av GnomeVFS.\n"
 #~ " \n"
 #~ "Eksemplar på URIar:\n"
@@ -1863,10 +2117,10 @@ msgstr "Dokument"
 #~ "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
 #~ "and may contain your hard work!\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Opne gjenopprettingsfil for '%s'?\n"
+#~ "Opna gjenopprettingsfil for «%s»?\n"
 #~ "Den vart lagra av gtranslator før gtranslator sist var lukka\n"
 #~ "og kan innehald mykje hardt arbeid!\n"
-#~ "Ved å seie \"Nei\" her vil du fjerne gjenopprettingsfila."
+#~ "Ved å seie «Nei» her vil du fjerna gjenopprettingsfila."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Recover file"
@@ -1879,10 +2133,13 @@ msgstr "Dokument"
 #, fuzzy
 #~ msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer"
 #~ msgstr "gtranslator -- eksporter po-fil"
+
 #~ msgid "Query"
 #~ msgstr "Spørjing"
+
 #~ msgid "Query message content"
 #~ msgstr "Rediger meldingsinnhald"
+
 #~ msgid "No query string given!"
 #~ msgstr "Ingen spørjestreng gitt!"
 
@@ -1897,6 +2154,7 @@ msgstr "Dokument"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fann «%s» som ein omsetjing for «%s» i domene «%s».\n"
 #~ "vil du sette denne inn i omsetjinga?"
+
 #~ msgid "Query's result translation is already there!"
 #~ msgstr "Resultatet av spørjing er allereide på plass!"
 
@@ -1911,150 +2169,215 @@ msgstr "Dokument"
 #, fuzzy
 #~ msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
 #~ msgstr "gtranslator -- rediger kommentar"
+
 #~ msgid "Please enter a search string"
 #~ msgstr "Tast inn ein søkestreng"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find\n"
 #~ "\"%s\""
 #~ msgstr ""
 #~ "Klarte ikkje å finne\n"
 #~ "«%s»"
+
 #~ msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
 #~ msgstr "%s [ %i uferdige att ]"
+
 #~ msgid "%s [ No fuzzy left ]"
 #~ msgstr "%s [ Ingen uferdige att ]"
+
 #~ msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
 #~ msgstr "%s [ %i uomsett att ]"
+
 #~ msgid "%s [ No untranslated left ]"
 #~ msgstr "%s [ ingen uomsette att ]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
 #~ msgstr "Melding %d / %d / Status: %s"
+
 #~ msgid "Message %d / %d / Status: %s"
 #~ msgstr "Melding %d / %d / Status: %s"
+
 #~ msgid "gtranslator -- edit header"
 #~ msgstr "gtranslator -- rediger topptekst"
+
 #~ msgid "Comments:"
 #~ msgstr "Kommentarar:"
+
 #~ msgid "_File/Recen_t files/"
 #~ msgstr "_Fil/Nyleg bruk_te filer/"
+
 #~ msgid "Afrikaans"
 #~ msgstr "Afrikaans"
+
 #~ msgid "Arabic"
 #~ msgstr "Arabisk"
+
 #~ msgid "Azerbaijani Turkish"
 #~ msgstr "Aserbadjansk tyrkisk"
+
 #~ msgid "Basque"
 #~ msgstr "Baskisk"
+
 #~ msgid "Belorussian"
 #~ msgstr "Kviterussisk"
+
 #~ msgid "Britton"
 #~ msgstr "Bretonsk"
+
 #~ msgid "Bulgarian"
 #~ msgstr "Bulgarsk"
+
 #~ msgid "Catalan"
 #~ msgstr "Katalansk"
+
 #~ msgid "Chinese/Simplified"
 #~ msgstr "Kinesisk/forenkla"
+
 #~ msgid "Chinese/Traditional"
 #~ msgstr "Kinesisk/tradisjonelt"
+
 #~ msgid "Croatian"
 #~ msgstr "Kroatisk"
+
 #~ msgid "Czech"
 #~ msgstr "Tjekkisk"
+
 #~ msgid "Danish"
 #~ msgstr "Dansk"
+
 #~ msgid "Dutch"
 #~ msgstr "Nederlandsk"
+
 #~ msgid "English/Canada"
 #~ msgstr "Engelsk/Kanada"
+
 #~ msgid "English/GB"
 #~ msgstr "Engelsk/GB"
+
 #~ msgid "English/USA"
 #~ msgstr "Engelsk/USA"
+
 #~ msgid "Esperanto"
 #~ msgstr "Esperanto"
+
 #~ msgid "Estonian"
 #~ msgstr "Estisk"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Persian"
 #~ msgstr "Kviterussisk"
+
 #~ msgid "Finnish"
 #~ msgstr "Finsk"
+
 #~ msgid "French"
 #~ msgstr "Fransk"
+
 #~ msgid "Galician"
 #~ msgstr "Galisisk"
+
 #~ msgid "German"
 #~ msgstr "Tysk"
+
 #~ msgid "Greek"
 #~ msgstr "Gresk"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Hindi"
 #~ msgstr "Søk etter"
+
 #~ msgid "Hungarian"
 #~ msgstr "Ungarsk"
+
 #~ msgid "Indonesian"
 #~ msgstr "Indonesisk"
+
 #~ msgid "Italian"
 #~ msgstr "Italiensk"
+
 #~ msgid "Irish"
 #~ msgstr "Irsk"
+
 #~ msgid "Japanese"
 #~ msgstr "Japansk"
+
 #~ msgid "Korean"
 #~ msgstr "Koreansk"
+
 #~ msgid "Latvian"
 #~ msgstr "Latvisk"
+
 #~ msgid "Lithuanian"
 #~ msgstr "Litauisk"
+
 #~ msgid "Malay/Bahasa Melayu"
 #~ msgstr "Malaysisk/Bahasa Melayu"
+
 #~ msgid "Maltese"
 #~ msgstr "Maltesisk"
+
 #~ msgid "Norwegian/Bokmaal"
 #~ msgstr "Norsk/Bokmål"
+
 #~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
 #~ msgstr "Norsk/Nynorsk"
+
 #~ msgid "Portuguese"
 #~ msgstr "Portugisisk"
+
 #~ msgid "Portuguese/Brazil"
 #~ msgstr "Portugisisk/BRasil"
+
 #~ msgid "Romanian"
 #~ msgstr "Rumensk"
+
 #~ msgid "Serbian/Cyrillic"
 #~ msgstr "Serbisk/kyrillisk"
+
 #~ msgid "Serbian/Latin"
 #~ msgstr "Serbisk/latin"
+
 #~ msgid "Slovak"
 #~ msgstr "Slovakisk"
+
 #~ msgid "Slovenian"
 #~ msgstr "Slovensk"
+
 #~ msgid "Spanish"
 #~ msgstr "Spansk"
+
 #~ msgid "Spanish/Spain"
 #~ msgstr "Spansk/Spania"
+
 #~ msgid "Spanish/Mexico"
 #~ msgstr "Spansk/Mexico"
+
 #~ msgid "Swedish"
 #~ msgstr "Svensk"
+
 #~ msgid "Tamil"
 #~ msgstr "Tamilsk"
+
 #~ msgid "Thai"
 #~ msgstr "Thailandsk"
+
 #~ msgid "Turkish"
 #~ msgstr "Tyrkisk"
+
 #~ msgid "Ukrainian"
 #~ msgstr "Ukrainsk"
+
 #~ msgid "Uzbekian"
 #~ msgstr "Usbekistansk"
+
 #~ msgid "Vietnamese"
 #~ msgstr "Vietnamesisk"
+
 #~ msgid "Walloon"
 #~ msgstr "Vallonsk"
+
 #~ msgid "Welsh"
 #~ msgstr "Walisisk"
 
@@ -2068,39 +2391,50 @@ msgstr "Dokument"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Encoding: `%s'"
-#~ msgstr "Teiknkoding:"
+#~ msgstr "Teiknkoding: «%s»:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Auto translate the po file"
 #~ msgstr "Automatomsett po-fila og avslutt"
+
 #~ msgid "FILENAME"
 #~ msgstr "FILENAME"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show build specifications"
 #~ msgstr "Vis byggeinformasjon/spesifikasjonar"
+
 #~ msgid "Export learn buffer to a plain po file"
 #~ msgstr "Eksporter læringsbuffer til rein tekst po-fil"
+
 #~ msgid "PO_FILE"
 #~ msgstr "PO_FILE"
+
 #~ msgid "Specify main window geometry"
 #~ msgstr "Spesifiser geometri-val for hovudvindauge"
+
 #~ msgid "GEOMETRY"
 #~ msgstr "GEOMETRY"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Learn the file completely"
 #~ msgstr "Lære fila og avslutt"
+
 #~ msgid "gtranslator build information/specs:"
 #~ msgstr "gtranslator byggeinformasjon/spesifikasjonar:"
+
 #~ msgid "Version and build date:"
 #~ msgstr "Versjon og byggetidspunkt:"
+
 #~ msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:"
 #~ msgstr "Bygg GLib / Gtk+ / GNOME versjonar:"
+
 #~ msgid "Colorschemes directory:"
 #~ msgstr "Fargeskjema katalog:"
+
 #~ msgid "Window icon:"
 #~ msgstr "Vindauge-ikon:"
+
 #~ msgid "Own locale directory:"
 #~ msgstr "Eige locale-katalog:"
 
@@ -2115,14 +2449,17 @@ msgstr "Dokument"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Exported learn buffer to file `%s'.\n"
 #~ msgstr "Eksporter læringsbuffer til «%s».\n"
+
 #~ msgid "_Compile"
 #~ msgstr "_Kompiler"
+
 #~ msgid "_Update"
 #~ msgstr "_Oppdater"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
 #~ msgstr "Hald på utdaterte meldingar i po-filer"
+
 #~ msgid "Aut_otranslate..."
 #~ msgstr "Auto_omsett ..."
 
@@ -2131,117 +2468,164 @@ msgstr "Dokument"
 #~ msgstr ""
 #~ "Autoomsett fila med informasjon frå forvald spørjings-domene/lærings "
 #~ "buffer"
+
 #~ msgid "Remove all translations..."
 #~ msgstr "Fjern alle omsetjingar ..."
+
 #~ msgid "Remove all existing translations from the po file"
 #~ msgstr "Fjern alle eksisterande omsetjingar frå po-fila"
+
 #~ msgid "Open from _URI..."
 #~ msgstr "Opne frå URI ..."
+
 #~ msgid "Open a po file from a given URI"
 #~ msgstr "Opne po-fil frå gitt URI"
+
 #~ msgid "Recen_t files"
 #~ msgstr "Nyleg bruk_te filer"
+
 #~ msgid "_Export to UTF-8..."
 #~ msgstr "_Eksporter til UTF-8 ..."
+
 #~ msgid "Export the current po file to UTF-8"
 #~ msgstr "Exporter gjeldande po-fil til UTF-8"
+
 #~ msgid "_Import from UTF-8..."
 #~ msgstr "_Importer frå UTF-8..."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding"
 #~ msgstr "Importer ei UTF-8 koda po-fil som enkel teiknkoding"
+
 #~ msgid "_Query..."
 #~ msgstr "_Spørjing ..."
+
 #~ msgid "Query for a string"
 #~ msgstr "Spør etter streng"
+
 #~ msgid "Edit po file header"
 #~ msgstr "Rediger topptekst for po-fil"
+
 #~ msgid "Fu_zzy"
 #~ msgstr "_Uferdig"
+
 #~ msgid "_First"
 #~ msgstr "_Første"
+
 #~ msgid "_Back"
 #~ msgstr "Til_bake"
+
 #~ msgid "_Last"
 #~ msgstr "_Siste"
+
 #~ msgid "Goto specified message number"
 #~ msgstr "GÃ¥ til spesifisert meldingsnummer"
+
 #~ msgid "gtranslator's homepage on the web"
 #~ msgstr "gtranslator si heimeside på nettet"
+
 #~ msgid "Save"
 #~ msgstr "Lagre"
+
 #~ msgid "Save as"
 #~ msgstr "Lagre som"
+
 #~ msgid "Compile"
 #~ msgstr "Kompiler"
+
 #~ msgid "Update"
 #~ msgstr "Oppdater"
+
 #~ msgid "Header"
 #~ msgstr "Topptekst"
+
 #~ msgid "Undo"
 #~ msgstr "Angre"
+
 #~ msgid "First"
 #~ msgstr "Første"
+
 #~ msgid "Back"
 #~ msgstr "Tilbake"
+
 #~ msgid "Next"
 #~ msgstr "Neste"
+
 #~ msgid "Last"
 #~ msgstr "Siste"
+
 #~ msgid "Missing"
 #~ msgstr "Manglande"
+
 #~ msgid "Go to"
 #~ msgstr "GÃ¥ til"
+
 #~ msgid "Find string in po file"
 #~ msgstr "Finn streng i po-fil"
+
 #~ msgid "Replace string in po file"
 #~ msgstr "Byt ut streng i po-fil"
+
 #~ msgid "Couldn't get the message!"
 #~ msgstr "Klarte ikkje å få tak i melding!"
+
 #~ msgid "There are no fuzzy messages left."
 #~ msgstr "Det er ingen fleire uferdige meldingar."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation"
 #~ msgstr "gtranslator -- stadfest sletting av alle omsetjingar"
+
 #~ msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!"
 #~ msgstr "Klarte ikkje å opne kompilert gettext-fil «%s»!"
+
 #~ msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!"
 #~ msgstr "Klarte ikkje å opne komprimert gettext-fil «%s»!"
+
 #~ msgid "Couldn't open %s'd gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å opne %s komprimert gettext-fil «%s»!"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å opne %s-komprimert gettext-fil «%s»!"
+
 #~ msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!"
 #~ msgstr "Klarte ikkje å opne zippa po-fil «%s»!"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Error in file \"%s\"\n"
 #~ "at line %d.\n"
 #~ "Please check the file and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Feil i fil \"%s\"\n"
+#~ "Feil i fil «%s»\n"
 #~ "på linje %d.\n"
 #~ "Sjekk fila og prøv igjen."
+
 #~ msgid "The file `%s' doesn't exist at all!"
-#~ msgstr "Fila «%s» eksisterar ikkje!"
+#~ msgstr "Fila «%s» finst ikkje!"
+
 #~ msgid "gtranslator -- %s"
 #~ msgstr "gtranslator -- %s"
+
 #~ msgid "Could not open file `%s' for writing!"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å opne «%s» for skriving!"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for skriving!"
+
 #~ msgid ""
 #~ "File %s\n"
 #~ "contains %d fuzzy messages"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fila %s\n"
 #~ "inneheld %d uklare meldingar"
+
 #~ msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
 #~ msgstr "msgfmt er dessverre ikkje tilgjengeleg på systemet ditt!"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Compile successful:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Vellukka kompilering:\n"
 #~ "%s"
+
 #~ msgid "Couldn't generate the current date!"
 #~ msgstr "Klarte ikkje å generere datoen i dag!"
+
 #~ msgid "gtranslator -- options"
 #~ msgstr "gtranslator -- val"
 
@@ -2249,6 +2633,7 @@ msgstr "Dokument"
 #~ msgid "Check recent files before showing in recent files list"
 #~ msgstr ""
 #~ "Sjekk nyleg-brukte filer før ei fil viser i nyleg-brukte filer lista"
+
 #~ msgid "Syntax color scheme to use:"
 #~ msgstr "Fargeskjema for syntaksmerking som skal brukast:"
 
@@ -2259,44 +2644,56 @@ msgstr "Dokument"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Apply own fonts"
 #~ msgstr "Bruk eigne fargar:"
+
 #~ msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
 #~ msgstr "gtranslator -- skrfttypeval/msgid skrifttype"
+
 #~ msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
 #~ msgstr "gtranslator -- skrifttypeval/msgstr skrifttype"
+
 #~ msgid "Translation font:"
 #~ msgstr "Omsetjings-skrifttype:"
+
 #~ msgid "Apply own colors:"
 #~ msgstr "Bruk eigne fargar:"
+
 #~ msgid "gtranslator -- foreground color"
 #~ msgstr "gtranslator -- framgrunnsfarge"
+
 #~ msgid "Foreground color:"
 #~ msgstr "Forgrunnsfarge:"
+
 #~ msgid "gtranslator -- background color"
 #~ msgstr "gtranslator -- bakgrunnsfarge"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Background:"
 #~ msgstr "Bakgrunnsfarge:"
+
 #~ msgid "Keep obsolete messages in the po files"
 #~ msgstr "Hald på utdaterte meldingar i po-filer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Spell checking"
 #~ msgstr "Umiddelbar stavekontroll"
+
 #~ msgid "Instant spell checking"
 #~ msgstr "Umiddelbar stavekontroll"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "PO header"
 #~ msgstr "Topptekst"
+
 #~ msgid "Author's name:"
 #~ msgstr "Forfattaren sitt namn:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Author's email:"
 #~ msgstr "Forfattaren sin e-post:"
+
 #~ msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator"
 #~ msgstr "Slå på moglegheita til å oppdatere ei po-file frå gtranslator"
+
 #~ msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file"
 #~ msgstr "Slå på funksjonalitet for å fjerne alle omsetjingar frå po-filer"
 
@@ -2315,17 +2712,22 @@ msgstr "Dokument"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use own colors for messages table groups"
 #~ msgstr "Bruk eigne fargar for meldingstabell grupper"
+
 #~ msgid "Fuzzy entries color:"
 #~ msgstr "Uklare omsetjingar farge:"
+
 #~ msgid "Untranslated entries color:"
 #~ msgstr "Uomsette oppføringar farge:"
+
 #~ msgid "Translated entries color:"
 #~ msgstr "Omsette oppføringar farge:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated "
 #~ "messages"
 #~ msgstr ""
 #~ "Spør også det personleg lærebufferet når ein automsett uomsette meldingar"
+
 #~ msgid "Automatically learn a newly translated message"
 #~ msgstr "Automatisk lær nye omsette meldingar"
 
@@ -2336,40 +2738,58 @@ msgstr "Dokument"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
 #~ msgstr "Minimum krevd likheitsprosent for autoomsetjing"
+
 #~ msgid "Please enter your name!"
 #~ msgstr "Tast inn namnet ditt!"
+
 #~ msgid "Please enter your EMail address!"
 #~ msgstr "Tast inn E-post addressa di!"
+
 #~ msgid "Please enter a valid EMail address!"
 #~ msgstr "Tast inn ei gyldig E-post addresse!"
+
 #~ msgid "No replacements made!"
 #~ msgstr "Utførte ingen erstatningar!"
+
 #~ msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
 #~ msgstr "Klarte ikkje å lagre kompilert gettext-fil «%s»!"
+
 #~ msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
 #~ msgstr "Klarte ikkje å lagre komprimert gettext-fil «%s»!"
+
 #~ msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
 #~ msgstr "Klarte ikkje å lagre %s komprimert gettext-fil «%s»!"
+
 #~ msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
 #~ msgstr "Klarte ikkje å lagre zippa po-fil «%s»!"
+
 #~ msgid "Session restored successfully."
 #~ msgstr "Vellukka framhenting av økt."
+
 #~ msgid "No font set! Using default font"
 #~ msgstr "Ingen skrifttype sett! Brukar standard skrifttype"
+
 #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
 #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
+
 #~ msgid "No POTFILES.in found!"
 #~ msgstr "Ingen POTFILES.in funne!"
+
 #~ msgid "Po file is uptodate."
 #~ msgstr "Po-fila er i oppdatert stand."
+
 #~ msgid "The update was successfull."
 #~ msgstr "Oppdatering var vellukka."
+
 #~ msgid "An error occurred while updating the po file."
 #~ msgstr "Ein feil oppstod under oppdatering av po-fil."
+
 #~ msgid "Can't create directory `%s'!"
 #~ msgstr "Klarar ikkje å opprette katalogen «%s»!"
+
 #~ msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
 #~ msgstr "Geometri-strengen «%s» kunne ikkje tolkast!"
+
 #~ msgid "You are not permitted to access file '%s'."
 #~ msgstr "Du har ikkje løyve til å akessere fila «%s»."
 
@@ -2382,181 +2802,255 @@ msgstr "Dokument"
 #~ "Du har ikkje løyve til å endre på fila «%s».\n"
 #~ "Lagre ein ny kopi i ein katalog der du har\n"
 #~ "skriveløyve."
+
 #~ msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
 #~ msgstr "Det naudsynte dekomprimeringsprogrammet «%s» er ikkje installert!"
+
 #~ msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
 #~ msgstr "Det nødvendige kompresjonsprogrammet «%s» er ikkje installert!"
+
 #~ msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
 #~ msgstr "Klarte ikkje å opprette førebels katalog «%s»!"
+
 #~ msgid "File `%s' couldn't be found!"
 #~ msgstr "Klarte ikkje å finne fila «%s»!"
+
 #~ msgid "Malformed URI `%s' entered!"
 #~ msgstr "URIen «%s» er feil samansett!"
+
 #~ msgid "Host `%s' couldn't be found!"
 #~ msgstr "Klarte ikkje å finne fram til verten «%s»!"
+
 #~ msgid "Hostname `%s' is not valid!"
 #~ msgstr "Vertsnamnet «%s» er ikkje gyldig!"
+
 #~ msgid "Host `%s' has no address!"
 #~ msgstr "Verten «%s» har ikkje noko addresse!"
+
 #~ msgid "Transfer interrupted!"
 #~ msgstr "Overføring avbroten!"
+
 #~ msgid "Both"
 #~ msgstr "Begge"
+
 #~ msgid "Farsi"
 #~ msgstr "Farsi"
+
 #~ msgid "Are you sure you want to remove ALL translations from this po file?"
 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne ALLE oversetjingar frå po-fila?"
+
 #~ msgid "Go!"
 #~ msgstr "GÃ¥!"
+
 #~ msgid "Recovering `%s'..."
 #~ msgstr "Gjenopprettar «%s» ..."
+
 #~ msgid "Couldn't save html output to %s!"
 #~ msgstr "Klarte ikkje å html-utdata til %s!"
+
 #~ msgid "%s-%s contains %i messages."
 #~ msgstr "%s-%s inneheld %i meldingar."
+
 #~ msgid "Project <b>%s</b> (last po file revision: %s)."
 #~ msgstr "Prosjekt <b>%s</b> (siste po-file revisjon: %s)"
+
 #~ msgid "Last translator: %s"
 #~ msgstr "Siste omsetjar: %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "HTML output of \"%s\" produced by <a href=\"http://www.gtranslator.org";
 #~ "\">gtranslator</a> version %s."
 #~ msgstr ""
-#~ "HTML-versjonen av \"%s\" produsert av <a href=\"http://www.gtranslator.org";
+#~ "HTML-versjonen av «%s» produsert av <a href=\"http://www.gtranslator.org";
 #~ "\">gtranslator</a> versjon %s."
+
 #~ msgid "HTML file to write to"
 #~ msgstr "HTML-fil som skal skrivast til"
+
 #~ msgid "HTMLFILE"
 #~ msgstr "HTMLFILE"
+
 #~ msgid "Po file editing"
 #~ msgstr "Po-fil redigering"
+
 #~ msgid "Miscellaneous"
 #~ msgstr "Ymse"
+
 #~ msgid "Recent files & spell checking"
 #~ msgstr "Nylege filer og stavekontroll"
+
 #~ msgid "Fonts, colors and color schemes"
 #~ msgstr "Skrifttyper, fargar og fargeskjema"
+
 #~ msgid "Language group's EMail:"
 #~ msgstr "Språkgruppa sin E-post:"
+
 #~ msgid "gtranslator -- untranslated entries' color"
 #~ msgstr "gtranslator -- uomsette oppføringar farge"
+
 #~ msgid "gtranslator -- fuzzy entries' color"
 #~ msgstr "gtranslator -- uklare oppføringar farge"
+
 #~ msgid "gtranslator -- translated entries' color"
 #~ msgstr "gtranslator -- omsette oppføringar farge"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Preferences box allows you to customise gtranslator\n"
 #~ "to work in ways you find comfortable and productive."
 #~ msgstr ""
 #~ "Innstillngar dialogen tillet deg å tilpasse gtranslator\n"
 #~ "slik at den arbeidar sli som du finn komfortabel og produktiv."
+
 #~ msgid "Line"
 #~ msgstr "Linje"
+
 #~ msgid "Number"
 #~ msgstr "Nummer"
+
 #~ msgid "Compiled gettext po file"
 #~ msgstr "Kompilert gettext po-fil"
+
 #~ msgid "Compressed gettext po file"
 #~ msgstr "Komprimert gettext po-fil"
+
 #~ msgid "Gettext po file"
 #~ msgstr "Gettext po-fil"
+
 #~ msgid ""
 #~ "New escaped char found: \\%c\n"
 #~ "Add this to parse.c, line %i."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nytt spesialteikn oppdaga: \\%c\n"
 #~ "Legg denne til parse.c, linje %i."
+
 #~ msgid "Enable the popup menu"
 #~ msgstr "Slå på pop-opp-meny"
+
 #~ msgid "_Messages"
 #~ msgstr "_Meldingar"
+
 #~ msgid "_Fuzzy"
 #~ msgstr "_Uklar"
+
 #~ msgid "Messages table:"
 #~ msgstr "Meldingstabell:"
+
 #~ msgid "Documentation:"
 #~ msgstr "Dokumentasjon:"
+
 #~ msgid "Translation:"
 #~ msgstr "Omsetjing: Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>"
+
 #~ msgid "Current colorscheme: \"%s\" (version %s) is brought to you by:"
 #~ msgstr "Gjeldande fargeskjema: «%s» (versjon %s) av;"
+
 #~ msgid ""
 #~ "%s\n"
 #~ " (%s) loaded.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s\n"
 #~ "(%s) lasta.\n"
+
 #~ msgid "Don't load any backend modules"
-#~ msgstr "Ikkje last bakkant modular"
+#~ msgstr "Ikkje last bakkant-modular"
+
 #~ msgid "Backends directory:"
 #~ msgstr "Bakkant katalog:"
+
 #~ msgid "GModule implementation doesn't support loading dynamic modules!"
 #~ msgstr ""
 #~ "GModule-implementasjonen støttar ikkje lastingn av dynmiske modular!"
+
 #~ msgid "Toggle translated status of a message"
 #~ msgstr "Byt omsett status på melding"
+
 #~ msgid "Appropriate match:"
 #~ msgstr "Passande treff:"
+
 #~ msgid "Untranslated (%i)"
 #~ msgstr "Uomsett (%i)"
+
 #~ msgid "Fuzzy (%i)"
 #~ msgstr "Uklar (%i)"
+
 #~ msgid "Sticky"
 #~ msgstr "Festa"
+
 #~ msgid "Load all backends on startup"
 #~ msgstr "Last alle bakkant-modular ved oppstart"
+
 #~ msgid "Docbook sgml documents backend"
 #~ msgstr "Docbook sgml dokument bakkant"
+
 #~ msgid "Plain text files backend"
 #~ msgstr "Rein tekst-fil bakkant"
+
 #~ msgid "Couldn't get list of gettext domains!"
 #~ msgstr "Klarte ikkje å hente liste over gettext domener!"
+
 #~ msgid "gtranslator -- query existing gettext domains"
 #~ msgstr "gtranslator -- spør eksisterande gettext-domener"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
 #~ "from the default query domain?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Skal gtranslator autoomsetje fila ved å bruke informasjonen\n"
 #~ "frå forvald søkedomene?"
+
 #~ msgid "Stick"
 #~ msgstr "Fest"
+
 #~ msgid "Define another query-domains directory"
 #~ msgstr "Definer ein annan spørje-domene katalog"
+
 #~ msgid "LOCALEDIR"
 #~ msgstr "LOCALEDIR"
+
 #~ msgid "_Stick"
 #~ msgstr "_Fest"
+
 #~ msgid "Stick this message"
 #~ msgstr "Fest denne meldinga"
+
 #~ msgid "·"
 #~ msgstr "·"
+
 #~ msgid ""
 #~ "\t\tThe Preferences box allows you to customise gtranslator\n"
 #~ "\t\tto work in ways you find comfortable and productive."
 #~ msgstr ""
 #~ "\t\tInnstillngar dialogen tillet deg å tilpasse gtranslator\n"
 #~ "\t\tslik at den arbeidar sli som du finn komfortabel og produktiv."
+
 #~ msgid "Preferences section"
 #~ msgstr "Brukarval-seksjon"
+
 #~ msgid ""
 #~ "%i preferences changes have been made.\n"
 #~ "Do you want to discard all of these changes?"
 #~ msgstr ""
 #~ "%i endringar i innstillgar har vorte gjort.\n"
 #~ "Vil du forkaste alle desse?"
+
 #~ msgid "Standard messages view"
 #~ msgstr "Vanleg meldingsvisning"
+
 #~ msgid "_Numbers"
 #~ msgstr "_Tal"
+
 #~ msgid "C _Formats"
 #~ msgstr "C _format"
+
 #~ msgid "_Hotkeys"
 #~ msgstr "_Hurtigtastar"
+
 #~ msgid "View hotkeys in the message"
 #~ msgstr "Vis hurtitastar i meldingar"
+
 #~ msgid "Options"
 #~ msgstr "Val"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You didn't change anything in\n"
 #~ "%s\n"
@@ -2565,26 +3059,36 @@ msgstr "Dokument"
 #~ "Du endra ingenting i \n"
 #~ "%s \n"
 #~ "Vil du lagre den likevel?"
+
 #~ msgid "gtranslator -- unchanged"
 #~ msgstr "gtranslator -- uendra"
+
 #~ msgid "Don't save unchanged po files"
-#~ msgstr "Ikkje lagre uendra po-filer"
+#~ msgstr "Ikkje lagra uendra po-filer"
+
 #~ msgid "Warn me if I'm trying to save an unchanged file"
-#~ msgstr "�tvar om eg prøvar å lagre ei uendra fil"
+#~ msgstr "�tvar om eg prøver å lagra ei uendra fil"
+
 #~ msgid "Show the views sidebar"
 #~ msgstr "Vis visningar-sidestolpen"
+
 #~ msgid "Autosave timeout in minutes:"
 #~ msgstr "Autolagrings tidsintervall i minutt:"
+
 #~ msgid "Message"
 #~ msgstr "Melding"
+
 #~ msgid "Hotkey"
 #~ msgstr "Hurtigtastar"
+
 #~ msgid "No numbers found."
 #~ msgstr "Ingen tal funnen."
+
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
+
 #~ msgid "No C formats present."
 #~ msgstr "Ingen C-format tilstades."
+
 #~ msgid "No hotkeys defined in message."
 #~ msgstr "Ingen hurtigtastar i melding."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]