[seahorse] [l10n] Updated Estonian translation



commit 2ebbdf178e5222a593548f466966242756741c7d
Author: Ivar Smolin <okul linux ee>
Date:   Wed Dec 15 11:01:02 2010 +0200

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po |  373 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 266 insertions(+), 107 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 216e4a1..b617579 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -11,10 +11,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Seahorse MASTER\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=seahorse&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-07-27 21:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-28 19:08+0300\n"
-"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=seahorse&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-13 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-15 09:56+0200\n"
+"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -142,23 +143,13 @@ msgstr "Võtme liik pole verifitseerimiseks sobilik: %s"
 msgid "Invalid key id: %s"
 msgstr "Vigane võtme ID: %s"
 
-msgid "Couldn't share keys"
-msgstr "Võtmeid pole võimalik jagada"
-
-msgid "Can't publish discovery information on the network."
-msgstr "Tuvastatud andmeid pole võimalik võrgus avaldada."
-
-#. Translators: The %s will get filled in with the user name
-#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
-#. translate correctly so that it will work correctly in your
-#. language, you may use something equivalent to
-#. "Shared keys of %s".
-#, c-format
-msgid "%s's encryption keys"
-msgstr "Kasutaja %s krüptimisvõtmed"
-
-msgid "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a display name can be included, by appending a space and then the name."
-msgstr "PGP-kaugvõtmete otsimiseks kasutatavate võtmeserverite URI-de nimekiri. Hilisemates versioonides võidakse siia kaasata ka kuvatav nimi, lisades URI-le tühiku ja nime."
+msgid ""
+"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
+"display name can be included, by appending a space and then the name."
+msgstr ""
+"PGP-kaugvõtmete otsimiseks kasutatavate võtmeserverite URI-de nimekiri. "
+"Hilisemates versioonides võidakse siia kaasata ka kuvatav nimi, lisades URI-"
+"le tühiku ja nime."
 
 msgid "Auto Retrieve Keys"
 msgstr "Võtmete automaatne vastuvõtmine"
@@ -181,17 +172,29 @@ msgstr "Võtmehalduris kehtivuse veeru nähtavaloleku määramine."
 msgid "Enable DNS-SD sharing"
 msgstr "DNS-SD jagamise lubamine"
 
-msgid "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be running and must be built with HKP and DNS-SD support."
-msgstr "DNS-SD (Apple Bonjour) võtmete jagamise lubamine. Selleks peab seahorse-daemon töötama ja deemonil peab olema HKP ja DNS-SD tugi."
+msgid ""
+"Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
+"running and must be built with HKP and DNS-SD support."
+msgstr ""
+"DNS-SD (Apple Bonjour) võtmete jagamise lubamine. Selleks peab seahorse-"
+"daemon töötama ja deemonil peab olema HKP ja DNS-SD tugi."
 
 msgid "ID of the default key"
 msgstr "Vaikimisi võtme ID"
 
-msgid "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor encoded."
-msgstr "Kui märgitud, siis seahorse poolt krüptitud failid väljastatakse ASCII-vormingus, vastasel juhul aga mitte."
+msgid ""
+"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
+"encoded."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis seahorse poolt krüptitud failid väljastatakse ASCII-"
+"vormingus, vastasel juhul aga mitte."
 
-msgid "If set to true, then the default key will always be added to an encryption recipients list."
-msgstr "Kui määratud, siis vaikimisi võti lisatakse alati krüptogrammi vastuvõtjate nimekirjale."
+msgid ""
+"If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
+"recipients list."
+msgstr ""
+"Kui määratud, siis vaikimisi võti lisatakse alati krüptogrammi vastuvõtjate "
+"nimekirjale."
 
 msgid "Last key server search pattern"
 msgstr "Viimane võtmeserveri otsingumuster"
@@ -220,11 +223,23 @@ msgstr "Võtme liigi veeru näitamine võtmehalduris"
 msgid "Show validity column in key manager"
 msgstr "Kehtivusveeru näitamine võtmehalduris"
 
-msgid "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
-msgstr "Mis veeru järgi vastuvõtjate aknas andmeid sorditakse. Võimalikud väärtused on: 'name' (nimi) ja 'id'. Pööratud järjestuse kasutamiseks tuleb veeru nime algusesse lisada '-'."
+msgid ""
+"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
+"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
+msgstr ""
+"Mis veeru järgi vastuvõtjate aknas andmeid sorditakse. Võimalikud väärtused "
+"on: 'name' (nimi) ja 'id'. Pööratud järjestuse kasutamiseks tuleb veeru nime "
+"algusesse lisada '-'."
 
-msgid "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
-msgstr "Mis veeru järgi seahorse võtmehalduri peaaknas andmeid sorditakse. Võimalikud väärtused on: 'name' (nimi), 'id', 'validity' (kehtivus), 'expires' (aegumine), 'trust' (usaldus) ja 'type' (liik). Pööratud järjestuse kasutamiseks tuleb veeru nime algusesse lisada '-'."
+msgid ""
+"Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns "
+"are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in "
+"front of the column name to sort in descending order."
+msgstr ""
+"Mis veeru järgi seahorse võtmehalduri peaaknas andmeid sorditakse. "
+"Võimalikud väärtused on: 'name' (nimi), 'id', 'validity' (kehtivus), "
+"'expires' (aegumine), 'trust' (usaldus) ja 'type' (liik). Pööratud "
+"järjestuse kasutamiseks tuleb veeru nime algusesse lisada '-'."
 
 msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
 msgstr "Sõnumi allkirjastamisel kasutatud viimase salajase võtme ID."
@@ -235,23 +250,38 @@ msgstr "Saajate sortimise veerg"
 msgid "The column to sort the seahorse keys by"
 msgstr "Seahorse võtmete sortimise veerg"
 
-msgid "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of PGP keys."
-msgstr "PGP-võtmete avaldamiseks kasutatav võtmeserver. Kui võtmeid ei soovita avadada, siis on see tühi."
+msgid ""
+"The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
+"PGP keys."
+msgstr ""
+"PGP-võtmete avaldamiseks kasutatav võtmeserver. Kui võtmeid ei soovita "
+"avadada, siis on see tühi."
 
-msgid "The last key server a search was performed against or empty for all key servers."
-msgstr "Viimane võtmeserver, millest otsingut läbi viidi. Tühi väärtus tähendab kõiki võtmeservereid."
+msgid ""
+"The last key server a search was performed against or empty for all key "
+"servers."
+msgstr ""
+"Viimane võtmeserver, millest otsingut läbi viidi. Tühi väärtus tähendab "
+"kõiki võtmeservereid."
 
 msgid "The last search pattern searched for against a key server."
 msgstr "Võtmeserverist otsimisel viimati kasutatud muster."
 
-msgid "This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
-msgstr "Sellega määratakse teatavateks tegevusteks (peamiselt allkirjastamiseks) vaikimisi võti."
+msgid ""
+"This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
+msgstr ""
+"Sellega määratakse teatavateks tegevusteks (peamiselt allkirjastamiseks) "
+"vaikimisi võti."
 
 msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
 msgstr "Kas võtmeid tuleb võtmeserveritest automaatselt tõmmata või mitte."
 
-msgid "Whether or not modified keys should be automatically synced with the default key server."
-msgstr "Kas muudetud võtmed tuleb automaatselt võtmeserveriga sünkroniseerida või mitte."
+msgid ""
+"Whether or not modified keys should be automatically synced with the default "
+"key server."
+msgstr ""
+"Kas muudetud võtmed tuleb automaatselt võtmeserveriga sünkroniseerida või "
+"mitte."
 
 msgid "Whether to always encrypt to default key"
 msgstr "Kas vaikimisi võti krüptitakse alati või mitte"
@@ -265,8 +295,12 @@ msgstr "Parooli võtmerõnga lisamine"
 msgid "New Keyring Name:"
 msgstr "Uue võtmerõnga nimi:"
 
-msgid "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock password."
-msgstr "Palun määra uuele võtmerõngale nimi. Lukust lahtivõtmise kohta küsitakse parooli."
+msgid ""
+"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
+"password."
+msgstr ""
+"Palun määra uuele võtmerõngale nimi. Lukust lahtivõtmise kohta küsitakse "
+"parooli."
 
 msgid "The host name or address of the server."
 msgstr "Serveri hostinimi või aadress."
@@ -425,20 +459,28 @@ msgstr "Võtmerõnga parooli pole võimalik muuta"
 msgid "_Lock"
 msgstr "_Lukusta"
 
-msgid "Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock it."
-msgstr "Lukusta paroolide võtmerõnga hoidla, nii on selle avamiseks vaja ülemparooli."
+msgid ""
+"Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock "
+"it."
+msgstr ""
+"Lukusta paroolide võtmerõnga hoidla, nii on selle avamiseks vaja ülemparooli."
 
 msgid "_Unlock"
 msgstr "_Võta lukust lahti"
 
-msgid "Unlock the password storage keyring with a master password so it is available for use."
-msgstr "Võta paroolide võtmerõnga hoidla ülemparooli abil lukust lahti, et seda saaks kasutada."
+msgid ""
+"Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
+"available for use."
+msgstr ""
+"Võta paroolide võtmerõnga hoidla ülemparooli abil lukust lahti, et seda "
+"saaks kasutada."
 
 msgid "_Set as default"
 msgstr "_Määra kui vaikimisi"
 
 msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
-msgstr "Rakendused salvestavad uued paroolid tavaliselt vaikimisi võtmerõngasse."
+msgstr ""
+"Rakendused salvestavad uued paroolid tavaliselt vaikimisi võtmerõngasse."
 
 msgid "Change _Password"
 msgstr "Muuda _parooli"
@@ -499,8 +541,14 @@ msgstr "Võtmerõnga kustutamine..."
 msgid "Listing password keyrings"
 msgstr "Paroolide võtmerõngaste loend"
 
-msgid "No encryption keys were found with which to perform the operation you requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be started so that you may either create a key or import one."
-msgstr "Krüpteerimisvõtmeid ei leitud, millega sooritada nõutud tegevust. Nüüd käivitatakse rakendus <b>Paroolid ja krüptimisvõtmed</b> ning seal on võimalik importida võti või luua uus."
+msgid ""
+"No encryption keys were found with which to perform the operation you "
+"requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
+"started so that you may either create a key or import one."
+msgstr ""
+"Krüpteerimisvõtmeid ei leitud, millega sooritada nõutud tegevust. Nüüd "
+"käivitatakse rakendus <b>Paroolid ja krüptimisvõtmed</b> ning seal on "
+"võimalik importida võti või luua uus."
 
 msgid "All Keys"
 msgstr "Kõik võtmed"
@@ -545,7 +593,8 @@ msgid "Lazy mode"
 msgstr "Laisk režiim"
 
 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
-msgstr "Laisk režiim ei normaliseeri sisestatud kuupäeva ja kellaaja väärtuseid"
+msgstr ""
+"Laisk režiim ei normaliseeri sisestatud kuupäeva ja kellaaja väärtuseid"
 
 msgid "Year"
 msgstr "Aasta"
@@ -752,7 +801,8 @@ msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele edastada"
+msgstr ""
+"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele edastada"
 
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
@@ -848,8 +898,11 @@ msgstr "Kinnitus:"
 msgid "Not a valid Key Server address."
 msgstr "Võtmeserveri aadress on vigane."
 
-msgid "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key server."
-msgstr "Abi saamiseks võta ühendust oma süsteemihalduriga või võtmeserveri halduriga."
+msgid ""
+"For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
+"server."
+msgstr ""
+"Abi saamiseks võta ühendust oma süsteemihalduriga või võtmeserveri halduriga."
 
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
@@ -869,30 +922,15 @@ msgstr "_Muudetud võtmed sünkroniseeritakse automaatselt võtmeserveritega"
 msgid "Key Servers"
 msgstr "Võtmeserverid"
 
-msgid "Key Sharing"
-msgstr "Võtmete jagamine"
-
 msgid "Preferences"
 msgstr "Eelistused"
 
-msgid ""
-"Sharing your keys allows other people on your network to use the keys you've collected. This means they can automatically encrypt things for you or those you know, without you having to send them your key.\n"
-"\n"
-"<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
-msgstr ""
-"Sinu võtmete jagamine võimaldab teistel Sinu võrgus asuvatel kasutajatel pruukida Sinu poolt kogutud võtmeid. See tähendab, et kasutajatel on automaatselt võimalik krüptida asju Sinu jaoks ja Sinu poolt kogutud võtmete omanike jaoks krüptida ilma, et Sa peaksid neile ise võtmeid saatma.\n"
-"\n"
-"<b>Märkus:</b> Sinu isiklikud võtmed pole selle tõttu ohustatud."
-
 msgid "_Find keys via:"
 msgstr "Võtmete _otsimise asukohad:"
 
 msgid "_Publish keys to:"
 msgstr "Kuhu võtmed _avalikustatakse:"
 
-msgid "_Share my keys with others on my network"
-msgstr "_Minu võtmed on jagatud minu võrgus olevatele kasutajatele"
-
 msgid "Progress Title"
 msgstr "Edenemise pealkiri"
 
@@ -1047,7 +1085,9 @@ msgid "Add user ID to %s"
 msgstr "Võtmele %s kasutaja ID lisamine"
 
 msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
-msgstr "Tõrge lahtikrüptimisel. Arvatavasti pole sul lahtkirüptimiseks vajalikku võtit."
+msgstr ""
+"Tõrge lahtikrüptimisel. Arvatavasti pole sul lahtkirüptimiseks vajalikku "
+"võtit."
 
 msgid "Invalid expiry date"
 msgstr "Vigane aegumise kuupäev"
@@ -1110,8 +1150,12 @@ msgid "_Resize"
 msgstr "_Muuda suurust"
 
 #, c-format
-msgid "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use a JPEG image."
-msgstr "See pole pildifail või on selle pildifail tundmatut liiki. Proovi kasutada JPEG-pilti."
+msgid ""
+"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
+"a JPEG image."
+msgstr ""
+"See pole pildifail või on selle pildifail tundmatut liiki. Proovi kasutada "
+"JPEG-pilti."
 
 msgid "All image files"
 msgstr "Kõik pildifailid"
@@ -1166,12 +1210,24 @@ msgid "Key is no longer used"
 msgstr "Võti pole enam kasutusel"
 
 #, c-format
-msgid "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be undone! Are you sure you want to continue?"
-msgstr "Sa oled lisamas omaniku %1$s võtmele tühistajat %2$s. Seda tegevust pole võimalik hiljem tagasi pöörata. Oled sa valmis jätkama?"
+msgid ""
+"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
+"undone! Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Sa oled lisamas omaniku %1$s võtmele tühistajat %2$s. Seda tegevust pole "
+"võimalik hiljem tagasi pöörata. Oled sa valmis jätkama?"
 
 msgid "Couldn't add revoker"
 msgstr "Tühistajat pole võimalik lisada"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"This key was already signed by\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Selle võtme on juba allkirjastanud\n"
+"\"%s\""
+
 msgid "Couldn't sign key"
 msgstr "Võtit pole võimalik allkirjastada"
 
@@ -1180,8 +1236,12 @@ msgstr "Võtit pole võimalik allkirjastada"
 msgid "No keys usable for signing"
 msgstr "Puuduvad allkirjastamiseks sobilikud võtmed"
 
-msgid "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of this key."
-msgstr "Sul pole isiklikke PGP-võtmeid, mida saaks kasutada selle võtme usaldatavuse määramiseks."
+msgid ""
+"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
+"this key."
+msgstr ""
+"Sul pole isiklikke PGP-võtmeid, mida saaks kasutada selle võtme usaldatavuse "
+"määramiseks."
 
 #, c-format
 msgid "Wrong passphrase."
@@ -1211,8 +1271,13 @@ msgstr[1] "Laaditud %d võtit"
 msgid "Loading Keys..."
 msgstr "Võtmete laadimine..."
 
-msgid "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date set in the future or a missing self-signature."
-msgstr "Vigased võtme andmed (kasutaja ID-id on puudu). See võib olla põhjustatud sellest, et arvuti kellaaeg on tulevikus või puudub enese poolt loodud allkiri."
+msgid ""
+"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
+"set in the future or a missing self-signature."
+msgstr ""
+"Vigased võtme andmed (kasutaja ID-id on puudu). See võib olla põhjustatud "
+"sellest, et arvuti kellaaeg on tulevikus või puudub enese poolt loodud "
+"allkiri."
 
 msgid "Importing Keys"
 msgstr "Võtmete importimine"
@@ -1225,7 +1290,8 @@ msgstr "ElGamal"
 
 #, c-format
 msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
-msgstr "Otsing polnud piisavalt täpne. Server '%s' tagastas liiga palju võtmeid."
+msgstr ""
+"Otsing polnud piisavalt täpne. Server '%s' tagastas liiga palju võtmeid."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
@@ -1564,12 +1630,18 @@ msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
 msgstr "Usaldan isiku '%s' poolt teistele võtmetele antud allkirju"
 
 #, no-c-format
-msgid "If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this key:"
-msgstr "Kui sa usud, et selle võtme omanik on '%s', siis <i>allkirjasta</i> see võti:"
+msgid ""
+"If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this "
+"key:"
+msgstr ""
+"Kui sa usud, et selle võtme omanik on '%s', siis <i>allkirjasta</i> see võti:"
 
 #, no-c-format
-msgid "If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
-msgstr "Kui sa ei usalda kauem, et selle võtme omanik on '%s', siis <i>tühista</i> oma allkiri:"
+msgid ""
+"If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
+msgstr ""
+"Kui sa ei usalda kauem, et selle võtme omanik on '%s', siis <i>tühista</i> "
+"oma allkiri:"
 
 msgid "Marginally"
 msgstr "Vähesel määral"
@@ -1612,8 +1684,11 @@ msgstr "Võtme tühistamise põhjus"
 msgid "_Reason:"
 msgstr "_Põhjus:"
 
-msgid "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
-msgstr "Sul pole ühtegi isiklikku PGP-võtit, mis sobiks sõnumi või dokumendi allkirjastamiseks."
+msgid ""
+"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
+msgstr ""
+"Sul pole ühtegi isiklikku PGP-võtit, mis sobiks sõnumi või dokumendi "
+"allkirjastamiseks."
 
 msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
 msgstr "<b>Kui hoolikalt sa seda võtit kontrollisid?</b>"
@@ -1624,22 +1699,36 @@ msgstr "<b>Kuidas teised seda allkirja peaksid nägema:</b>"
 msgid "<b>Sign key as:</b>"
 msgstr "<b>Võtmed allkirjastatakse kui:</b>"
 
-msgid "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is owned by the person who claims to own it. For example, you could read the key fingerprint to the owner over the phone. "
-msgstr "<i>Pealiskaudselt</i> tähedab, et sa oled vaid põgusalt kontrollinud, kas võti kuulub isikule, kes väidab selle võtme enesele kuuluvat. Näiteks on võtme omanik telefonitsi kinnitanud võtme sõrmejälje vastavust."
+msgid ""
+"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is "
+"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the "
+"key fingerprint to the owner over the phone. "
+msgstr ""
+"<i>Pealiskaudselt</i> tähedab, et sa oled vaid põgusalt kontrollinud, kas "
+"võti kuulub isikule, kes väidab selle võtme enesele kuuluvat. Näiteks on "
+"võtme omanik telefonitsi kinnitanud võtme sõrmejälje vastavust."
 
 msgid "<i>Key Name</i>"
 msgstr "<i>Võtme nimi</i>"
 
-msgid "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
+msgid ""
+"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
+"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
 msgstr ""
-"<i>Mitte üldse</i> tähendab, et sa usud selle võtme kuuluvat isikule, kes väidab selle võtme enesele kuuluvat, kuid sul pole olnud võimalik seda \n"
+"<i>Mitte üldse</i> tähendab, et sa usud selle võtme kuuluvat isikule, kes "
+"väidab selle võtme enesele kuuluvat, kuid sul pole olnud võimalik seda \n"
 "asjaolu kontrollida või pole sa lihtsalt seda teinud."
 
-msgid "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this key is genuine."
-msgstr "<i>Väga hoolikalt</i> - vali see ainult juhul, kui sa oled täiesti kindel, et see võti kuulub selle omanikule."
+msgid ""
+"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this "
+"key is genuine."
+msgstr ""
+"<i>Väga hoolikalt</i> - vali see ainult juhul, kui sa oled täiesti kindel, "
+"et see võti kuulub selle omanikule."
 
 msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
-msgstr "Allkirjastamisega näitad sa, et usaldad sellele omanikule kuuluvat võtit:"
+msgstr ""
+"Allkirjastamisega näitad sa, et usaldad sellele omanikule kuuluvat võtit:"
 
 msgid "I can _revoke this signature at a later date."
 msgstr "Mul on võimalus hiljem seda allkirja tü_histada."
@@ -1647,8 +1736,14 @@ msgstr "Mul on võimalus hiljem seda allkirja tü_histada."
 msgid "Sign Key"
 msgstr "Võtme allkirjastamine"
 
-msgid "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to personally check that the name on the key is correct. You should have also used email to check that the email address belongs to the owner."
-msgstr "Selle valiku jaoks peaks sa olema ise kontrollinud selle inimese isikut tõendavat pildiga dokumenti kasutades (näiteks ID-kaart või pass). Samuti peaks sa olema kontrollinud, kas e-posti aadress vastab omanikule."
+msgid ""
+"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to "
+"personally check that the name on the key is correct. You should have also "
+"used email to check that the email address belongs to the owner."
+msgstr ""
+"Selle valiku jaoks peaks sa olema ise kontrollinud selle inimese isikut "
+"tõendavat pildiga dokumenti kasutades (näiteks ID-kaart või pass). Samuti "
+"peaks sa olema kontrollinud, kas e-posti aadress vastab omanikule."
 
 msgid "_Casually"
 msgstr "_Pealiskaudselt"
@@ -1857,8 +1952,12 @@ msgstr "<b>Minu ligiduses avaldatud võtmed:</b>"
 msgid "Find Remote Keys"
 msgstr "Kaugvõtmete otsimine"
 
-msgid "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be imported into your local key ring."
-msgstr "Selle dialoogi abil leitakse Internetist teiste isikute võtmeid. Neid on võimalik kohalikku võtmerõngasse importida."
+msgid ""
+"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
+"imported into your local key ring."
+msgstr ""
+"Selle dialoogi abil leitakse Internetist teiste isikute võtmeid. Neid on "
+"võimalik kohalikku võtmerõngasse importida."
 
 msgid "Where to search:"
 msgstr "Millistest serveritest otsitakse:"
@@ -1892,11 +1991,23 @@ msgstr "Võtmete sünkroniseerimine..."
 msgid "Sync Keys"
 msgstr "Võtmete sünkroniseerimine"
 
-msgid "This will publish the keys in your key ring so they're available for others to use. You'll also get any changes others have made since you received their keys."
-msgstr "Käesolevaga avaldatakse sinu võtmerõngas olevad võtmed võtmeserveris kasutamiseks teistele kasutajatele, samuti hangitakse vahepeal teiste kasutajate võtmetes tehtud muudatused."
+msgid ""
+"This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
+"to use. You'll also get any changes others have made since you received "
+"their keys."
+msgstr ""
+"Käesolevaga avaldatakse sinu võtmerõngas olevad võtmed võtmeserveris "
+"kasutamiseks teistele kasutajatele, samuti hangitakse vahepeal teiste "
+"kasutajate võtmetes tehtud muudatused."
 
-msgid "This will retrieve any changes others have made since you received their keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be made available to others."
-msgstr "Käesolevaga hangitakse võtmeserverist vahepeal teiste kasutajate võtmetes tehtud muudatused. Avalikustamiseks pole võtmeserverit valitud, seega pole võimalik sinu võtmeid teistele kättesaadavaks teha."
+msgid ""
+"This will retrieve any changes others have made since you received their "
+"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
+"made available to others."
+msgstr ""
+"Käesolevaga hangitakse võtmeserverist vahepeal teiste kasutajate võtmetes "
+"tehtud muudatused. Avalikustamiseks pole võtmeserverit valitud, seega pole "
+"võimalik sinu võtmeid teistele kättesaadavaks teha."
 
 msgid "_Key Servers"
 msgstr "_Võtmeserverid"
@@ -2006,8 +2117,12 @@ msgstr "Sisesta oma Secure Shell'i parool"
 msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
 msgstr "_Secure Shell'i võtme seadistamine..."
 
-msgid "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using that key."
-msgstr "Secure Shell'i võtme saatmine teise masinasse ja selle võtme abil sisselogimise lubamine."
+msgid ""
+"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
+"that key."
+msgstr ""
+"Secure Shell'i võtme saatmine teise masinasse ja selle võtme abil "
+"sisselogimise lubamine."
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
@@ -2029,17 +2144,29 @@ msgstr "Secure Shell'i võtit pole võimalik luua"
 msgid "Creating Secure Shell Key"
 msgstr "Secure Shell'i võtme loomine"
 
-msgid "<i>Use your email address, and any other reminder you need about what this key is for.</i>"
-msgstr "<i>Sisesta siia näiteks oma e-posti aadress või mõni muu meeldetuletus, mis aitab võtme otstarvet meeles pidada.</i>"
+msgid ""
+"<i>Use your email address, and any other reminder you need about what this "
+"key is for.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Sisesta siia näiteks oma e-posti aadress või mõni muu meeldetuletus, mis "
+"aitab võtme otstarvet meeles pidada.</i>"
 
-msgid "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers using SSH, without entering a different password for each of them."
-msgstr "Secure Shell'i (SSH) võti võimaldab sul SSH abil turvaliselt ühenduda teistesse arvutitesse ilma, et sa peaksid iga arvuti jaoks parooli sisestama."
+msgid ""
+"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers "
+"using SSH, without entering a different password for each of them."
+msgstr ""
+"Secure Shell'i (SSH) võti võimaldab sul SSH abil turvaliselt ühenduda "
+"teistesse arvutitesse ilma, et sa peaksid iga arvuti jaoks parooli sisestama."
 
 msgid "DSA"
 msgstr "DSA"
 
-msgid "If there is already a computer you want to use this key with, you can set up that computer to recognize your key now. "
-msgstr "Kui sa soovid mõnes arvutis seda võtit kasutada, siis on võimalik panna see arvuti sinu võtit ära tundma."
+msgid ""
+"If there is already a computer you want to use this key with, you can set up "
+"that computer to recognize your key now. "
+msgstr ""
+"Kui sa soovid mõnes arvutis seda võtit kasutada, siis on võimalik panna see "
+"arvuti sinu võtit ära tundma."
 
 msgid "New Secure Shell Key"
 msgstr "Uus Secure Shell'i võti"
@@ -2165,7 +2292,9 @@ msgstr "<i>näiteks: failiserver.example.com:port</i>"
 msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
 msgstr "SSH ühendusele arvuti määramine"
 
-msgid "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must already have a login account on that computer."
+msgid ""
+"To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
+"already have a login account on that computer."
 msgstr ""
 "Secure Shell'i võtme kasutamisel võrguarvutisse SSH-ga\n"
 "sisselogimiseks peab sul olema selles arvutis konto."
@@ -2179,6 +2308,36 @@ msgstr "_Konto nimi:"
 msgid "_Set Up"
 msgstr "_Määra"
 
+#~ msgid "Couldn't share keys"
+#~ msgstr "Võtmeid pole võimalik jagada"
+
+#~ msgid "Can't publish discovery information on the network."
+#~ msgstr "Tuvastatud andmeid pole võimalik võrgus avaldada."
+
+#~ msgid "%s's encryption keys"
+#~ msgstr "Kasutaja %s krüptimisvõtmed"
+
+#~ msgid "Key Sharing"
+#~ msgstr "Võtmete jagamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys "
+#~ "you've collected. This means they can automatically encrypt things for "
+#~ "you or those you know, without you having to send them your key.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinu võtmete jagamine võimaldab teistel Sinu võrgus asuvatel kasutajatel "
+#~ "pruukida Sinu poolt kogutud võtmeid. See tähendab, et kasutajatel on "
+#~ "automaatselt võimalik krüptida asju Sinu jaoks ja Sinu poolt kogutud "
+#~ "võtmete omanike jaoks krüptida ilma, et Sa peaksid neile ise võtmeid "
+#~ "saatma.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Märkus:</b> Sinu isiklikud võtmed pole selle tõttu ohustatud."
+
+#~ msgid "_Share my keys with others on my network"
+#~ msgstr "_Minu võtmed on jagatud minu võrgus olevatele kasutajatele"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Unknown\n"
 #~ "Never\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]