[gnome-session] Updated Spanish translation



commit 3f4e2dd9f9fae6901d6571ce77964e971957f65c
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Dec 11 16:30:44 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  251 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 118 insertions(+), 133 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2467ef8..506ec87 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "session&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-01 08:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-04 09:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-08 17:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-11 16:30+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,19 +32,19 @@ msgstr ""
 msgid "Select Command"
 msgstr "Seleccionar comando"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
 msgid "Add Startup Program"
 msgstr "Añadir programa al inicio"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
 msgid "Edit Startup Program"
 msgstr "Editar programa al inicio"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
 msgid "The startup command cannot be empty"
 msgstr "El comando de inicio no puede estar vacío"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
 msgid "The startup command is not valid"
 msgstr "El comando de inicio no es válido"
 
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Sin nombre"
 msgid "No description"
 msgstr "Sin descripción"
 
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:441
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:280
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Versión de esta aplicación"
 
@@ -80,7 +80,11 @@ msgstr "Versión de esta aplicación"
 msgid "Could not display help document"
 msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda"
 
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../data/classic-gnome.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "Classic GNOME"
+msgstr "GNOME clásico"
+
+#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
@@ -88,97 +92,7 @@ msgstr "GNOME"
 msgid "This session logs you into GNOME"
 msgstr "Esta sesión accede a GNOME"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
-msgid "Default session"
-msgstr "Sesión predeterminada"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gestor de archivos"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
-msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr ""
-"Si está activado, gnome-session preguntará al usuario antes de cerrar una "
-"sesión."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
-msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
-msgstr "Si está activado, gnome-session guardará la sesión automáticamente."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
-msgid "List of applications that are part of the default session."
-msgstr "Lista de aplicaciones que son parte de la sesión predeterminada."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
-msgid ""
-"List of components that are required as part of the session. (Each element "
-"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
-"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
-"remove a required component from the session, and the session manager will "
-"automatically add the required components back to the session at login time "
-"if they do get removed."
-msgstr ""
-"Lista de componentes necesarios como partes de la sesión. (Cada elemento "
-"tiene una clave bajo  \"/desktop/gnome/session/required_components\".) "
-"Generalmente la miniaplicación de la sesión no permitirá que los usuarios "
-"eliminen componentes necesarios para la sesión, y el gestor de sesiones "
-"añadirá automáticamente los componentes necesarios a la sesión, si se "
-"eliminaron."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
-msgid "Logout prompt"
-msgstr "Diálogo de salida"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
-msgid "Panel"
-msgstr "El panel"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
-msgid "Required session components"
-msgstr "Componentes de sesión requeridos"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
-msgid "Save sessions"
-msgstr "Guardar sesiones"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
-msgid ""
-"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
-"your saved files."
-msgstr ""
-"El gestor de archivos proporciona los iconos de escritorio y le permite "
-"interactuar con sus archivos guardados."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr ""
-"El número de minutos de inactividad antes de considerar la sesión inactiva."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
-msgid ""
-"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
-"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr ""
-"El panel proporciona la barra en la parte superior y/o inferior de la "
-"pantalla y que contiene los menús, la lista de ventanas, los iconos de "
-"estado, el reloj, etc."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
-msgid ""
-"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
-"around windows, and allows you to move and resize windows."
-msgstr ""
-"El gestor de ventanas es el programa que dibuja las barras de título y los "
-"bordes alrededor de las ventanas, y le permite mover y redimensionar "
-"ventanas."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
-msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Tiempo antes de que la sesión se considere inactiva"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
 msgid "Window Manager"
 msgstr "Gestor de ventanas"
 
@@ -186,10 +100,7 @@ msgstr "Gestor de ventanas"
 msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
 msgstr "<b>Algunos programas aún se están ejecutando:</b>"
 
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
-#| msgid ""
-#| "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause "
-#| "you to lose work."
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:645
 msgid ""
 "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
 "to lose work."
@@ -210,7 +121,6 @@ msgid "Additional startup _programs:"
 msgstr "_Programas adicionales para iniciar:"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:2
-#| msgid "Browse..."
 msgid "Browseâ?¦"
 msgstr "Examinarâ?¦"
 
@@ -316,24 +226,24 @@ msgstr ""
 "Hay un problema con la configuración del servidor.\n"
 "(%s salió con el estado %d)"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:254
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "No se encontró el icono «%s»"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:593
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
 msgid "A program is still running:"
 msgstr "Aún se está ejecutando un programa:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
 msgid "Some programs are still running:"
 msgstr "Aún se están ejecutando algunos programas:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:649
 msgid ""
 "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
 "to lose work."
@@ -341,37 +251,35 @@ msgstr ""
 "Esperando a que los programas finalicen. Interrumpir estos programas puede "
 "causar pérdidas de datos."
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:879
 msgid "Switch User Anyway"
 msgstr "Cambiar usuario de todas formas"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
-#| msgid "Logout Anyway"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:882
 msgid "Log Out Anyway"
 msgstr "Salir de todas formas"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:885
 msgid "Suspend Anyway"
 msgstr "Suspender de todas formas"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:888
 msgid "Hibernate Anyway"
 msgstr "Hibernar de todas formas"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
-#| msgid "Shutdown Anyway"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
 msgid "Shut Down Anyway"
 msgstr "Apagar de todas formas"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:894
 msgid "Reboot Anyway"
 msgstr "Reiniciar de todas formas"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:902
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear pantalla"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:905
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -426,12 +334,11 @@ msgstr "_Reiniciar"
 msgid "_Shut Down"
 msgstr "_Apagar"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1214 ../gnome-session/gsm-manager.c:1906
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1229 ../gnome-session/gsm-manager.c:1949
 msgid "Not responding"
 msgstr "No responde"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1189
-#| msgid "This program is blocking log out."
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1187
 msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "Este programa está bloqueando el cierre de sesión."
 
@@ -456,24 +363,24 @@ msgstr ""
 "No se pudo iniciar el inicio de sesión (y fue imposible conectar con el "
 "servidor X)"
 
-#: ../gnome-session/main.c:437
+#: ../gnome-session/main.c:276
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "Sobreescribir los directorios de inicio automático estándar"
 
-#: ../gnome-session/main.c:438
-#| msgid "GConf key used to lookup default session"
-msgid "GConf key used to look up default session"
-msgstr "Clave de GConf usada para buscar la sesión predeterminada"
+#: ../gnome-session/main.c:277
+#| msgid "Sessions"
+msgid "Session to use"
+msgstr "Sesión que usar"
 
-#: ../gnome-session/main.c:439
+#: ../gnome-session/main.c:278
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Activar el código de depuración"
 
-#: ../gnome-session/main.c:440
+#: ../gnome-session/main.c:279
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "No cargar las aplicaciones especificadas por el usuario"
 
-#: ../gnome-session/main.c:461
+#: ../gnome-session/main.c:300
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr " - El gestor de sesiones de GNOME"
 
@@ -522,6 +429,87 @@ msgstr "No se pudo conectar con el gestor de sesiones"
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "Se llamó al programa con opciones en conflicto"
 
+#~ msgid "Default session"
+#~ msgstr "Sesión predeterminada"
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Gestor de archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, gnome-session preguntará al usuario antes de cerrar una "
+#~ "sesión."
+
+#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
+#~ msgstr "Si está activado, gnome-session guardará la sesión automáticamente."
+
+#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
+#~ msgstr "Lista de aplicaciones que son parte de la sesión predeterminada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
+#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
+#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
+#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
+#~ "manager will automatically add the required components back to the "
+#~ "session at login time if they do get removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de componentes necesarios como partes de la sesión. (Cada elemento "
+#~ "tiene una clave bajo  \"/desktop/gnome/session/required_components\".) "
+#~ "Generalmente la miniaplicación de la sesión no permitirá que los usuarios "
+#~ "eliminen componentes necesarios para la sesión, y el gestor de sesiones "
+#~ "añadirá automáticamente los componentes necesarios a la sesión, si se "
+#~ "eliminaron."
+
+#~ msgid "Logout prompt"
+#~ msgstr "Diálogo de salida"
+
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "El panel"
+
+#~ msgid "Required session components"
+#~ msgstr "Componentes de sesión requeridos"
+
+#~ msgid "Save sessions"
+#~ msgstr "Guardar sesiones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
+#~ "with your saved files."
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de archivos proporciona los iconos de escritorio y le permite "
+#~ "interactuar con sus archivos guardados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de minutos de inactividad antes de considerar la sesión "
+#~ "inactiva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "El panel proporciona la barra en la parte superior y/o inferior de la "
+#~ "pantalla y que contiene los menús, la lista de ventanas, los iconos de "
+#~ "estado, el reloj, etc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de ventanas es el programa que dibuja las barras de título y "
+#~ "los bordes alrededor de las ventanas, y le permite mover y redimensionar "
+#~ "ventanas."
+
+#~ msgid "Time before session is considered idle"
+#~ msgstr "Tiempo antes de que la sesión se considere inactiva"
+
+#~| msgid "GConf key used to lookup default session"
+#~ msgid "GConf key used to look up default session"
+#~ msgstr "Clave de GConf usada para buscar la sesión predeterminada"
+
 #~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
 #~ msgstr "La imagen preferida para mostrar como pantalla de bienvenida"
 
@@ -604,9 +592,6 @@ msgstr "Se llamó al programa con opciones en conflicto"
 #~ msgid "Configure your sessions"
 #~ msgstr "Configure sus sesiones"
 
-#~ msgid "Sessions"
-#~ msgstr "Sesiones"
-
 #~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
 #~ msgstr "Envolvente del demonio del Depósito de claves de GNOME"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]