[gnome-control-center] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Galician translations
- Date: Fri, 10 Dec 2010 22:57:51 +0000 (UTC)
commit 8c858569daa71a9424166275ea6cc89524a2f24b
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Fri Dec 10 23:55:39 2010 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 698 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 366 insertions(+), 332 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 487e624..141c41d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-27 01:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-27 01:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-10 23:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-10 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -360,21 +360,21 @@ msgid ":"
msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "Day:"
-msgstr "DÃa:"
-
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "December"
msgstr "Decembro"
@@ -404,8 +404,8 @@ msgid "May"
msgstr "Maio"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "Month:"
-msgstr "Mes:"
+msgid "Network Time"
+msgstr "Tempo de rede"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "November"
@@ -423,14 +423,6 @@ msgstr "Rexión:"
msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Set time automatically"
-msgstr "Estabelecer a hora automaticamente"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "Year:"
-msgstr "Ano:"
-
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Clock;Timezone;Location;"
@@ -659,54 +651,45 @@ msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
msgstr "<i>Nota: pode eliminar as opcións de resolución</i>"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:469
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:355
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Off"
-msgstr "Desconectado"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "On"
-msgstr "Conectado"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otación:"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Upside-down"
msgstr "Arriba e abaixo"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
-msgid "_Detect monitors"
-msgstr "_Detectar os monitores"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+msgid "_Detect Monitors"
+msgstr "_Detectar monitores"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
-msgid "_Mirror Screens"
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "_Mirror displays"
msgstr "_Espellar pantallas"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Resolución:"
@@ -723,7 +706,7 @@ msgstr "Pantallas"
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Panel;Proxector;xrandr;Pantalla;Resolución;Refresco;"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
msgid "Upside Down"
msgstr "Arriba e abaixo"
@@ -732,26 +715,25 @@ msgstr "Arriba e abaixo"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:458
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1719
-msgid "Mirror Screens"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:455
+msgid "Mirror Displays"
msgstr "Pantallas en espello"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:574
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:580
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:576
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:582
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1482
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1485
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Arrastre para cambiar a pantalla principal."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1540
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1543
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@@ -759,28 +741,28 @@ msgstr ""
"Seleccione un monitor para cambiar as súas propiedades, arrástreo para "
"reordenalo ao seu lugar."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1945
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1942
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1947
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1944
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2229
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Non foi posÃbel gardar a configuración do monitor"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2255
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2252
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Non foi posÃbel obter o bus da sesión ao aplicar a configuración da pantalla"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2300
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2297
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Non foi posÃbel detectar as pantallas"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2507
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2504
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Non foi posÃbel obter a información da pantalla"
@@ -823,7 +805,6 @@ msgstr "O tipo de tecla rápida."
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:102
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
@@ -831,71 +812,6 @@ msgstr "O tipo de tecla rápida."
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:183
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Acción descoñecida>"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:933
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1564
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Personalizar os atallos"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1075
-msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Produciuse un erro ao gardar o atallo novo"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1154
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"Non é posÃbel utilizar o atallo «%s» porque serÃa imposÃbel teclear usando "
-"esta tecla.\n"
-"Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo."
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1184
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"O atallo «%s» xa está en uso para\n"
-"«%s»"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1190
-#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Se reasigna o atallo para «%s», o atallo «%s» será desactivado."
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1198
-msgid "_Reassign"
-msgstr "_Reasignar"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1318
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao desconfigurar a tecla rápida na configuración da base "
-"de datos: %s"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1519
-msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "Demasiados atallos personalizados"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1881
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1903
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atallo"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change keyboard settings"
msgstr "Cambiar a configuración do teclado"
@@ -1007,143 +923,18 @@ msgstr "_Nome:"
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocidade:"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:513
-msgid "No applications found"
-msgstr "Non se encontraron aplicativos"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:525
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
msgid "Ask what to do"
msgstr "Preguntar que facer"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:537
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:328
msgid "Do Nothing"
msgstr "Non facer nada"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:549
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:334
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir cartafol"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:575
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Abrir %s"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:608
-msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Abrir con outro aplicativo..."
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:160
-msgid "Could not run application"
-msgstr "Non foi posÃbel executar o aplicativo"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Non foi posÃbel encontrar «%s»"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:175
-msgid "Could not find application"
-msgstr "Non foi posÃbel abrir o aplicativo"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:250
-#, c-format
-msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr "Non foi posÃbel engadir o aplicativo á base de datos: %s"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:251
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Non foi posÃbel engadir o aplicativo"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:289
-#, c-format
-msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Non foi posÃbel estabelecer o aplicativo como predeterminado: %s"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:290
-msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Non foi posÃbel estabelecer como aplicativo predeterminado"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:427
-msgid "Select an Application"
-msgstr "Seleccione un aplicativo"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:786
-msgid "Open With"
-msgstr "Abrir con"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:822
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Seleccione un aplicativo para ver a súa descrición."
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:847
-msgid "_Use a custom command"
-msgstr "_Usar unha orde personalizada"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:864
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Examinar..."
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:900
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:980
-#, c-format
-msgid "Open %s and other %s document with:"
-msgstr "Abrir %s e outros %s documentos con:"
-
-#. the %s here is a file name
-#. %s is a filename
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:984
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1015
-#, c-format
-msgid "Open %s with:"
-msgstr "Abrir %s con:"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:985
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for %s documents"
-msgstr "_Lembrar este aplicativo para os documentos %s"
-
-#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:994
-#, c-format
-msgid "Open all %s documents with:"
-msgstr "Abrir todos os documentos %s con:"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1003
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#. First %s is a filename, second is a description
-#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1011
-#, c-format
-msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr "Abrir %s e outros ficheiros «%s» con:"
-
-#. %s is a file type description
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1017
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-msgstr "_Lembrar este aplicativo para os ficheiros «%s»"
-
-#. Only in add mode
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1026
-#, c-format
-msgid "Open all \"%s\" files with:"
-msgstr "Abrir todos os ficheiros «%s» con:"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1037
-msgid "_Add"
-msgstr "_Engadir"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1038
-msgid "Add Application"
-msgstr "Engadir aplicativo"
-
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
msgid "Acti_on:"
msgstr "Acci_ón:"
@@ -1339,6 +1130,10 @@ msgstr "V_endedores:"
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Opcións de disposición do teclado"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
@@ -1352,7 +1147,7 @@ msgid "Models"
msgstr "Modelos"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:554
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:554
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
@@ -1548,131 +1343,204 @@ msgstr "Estabeleza as súas preferencias do rato e do «touchpad»"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;"
-msgstr "Trackpad;Punteiro;Clic;Pulsación;Dobre;Botón;"
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr "Trackpad;Punteiro;Clic;Toque;Dobre;Pulsación;Botón;"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:672
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:672
msgid "New Location..."
msgstr "Localización nova..."
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:789
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:789
msgid "Location already exists"
msgstr "A localización xa existe"
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy da rede"
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Estabeleza as súas preferencias do proxy da rede"
-#. Translators: those are keywords for the network proxy control-center panel
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: those are keywords for the proxy control-center panel
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Web;Location;"
msgstr "Web;Localización;"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Conexión di_recta á Internet</b>"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Configuración _automática do proxy</b>"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Configuración _manual do proxy</b>"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Usar a autenticación</b>"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:5
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL de configuración automática:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:6
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:7
msgid "Create New Location"
msgstr "Crear unha localización nova"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detalles do proxy HTTP"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Proxy H_TTP:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:10
msgid "Ignore Host List"
msgstr "Hosts ignorados"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Hosts ignorados"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:12
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferencias do proxy de rede"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Configuración do proxy"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Host de s_ocks:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "A localización xa existe."
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "Nome de u_suario:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "_Eliminar a localización"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Proxy para _FTP:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "Nome da _localización:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Proxy para HTTP _seguro:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "_Usar o mesmo proxy para todos os protocolos"
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+msgid "Configuration URL:"
+msgstr "_URL de configuración:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "Proxy FTP:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "Flight Mode"
+msgstr "Modo de voo"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+msgid "Gateway:"
+msgstr "Pasarela:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+msgid "Group Name:"
+msgstr "Nome do grupo:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+msgid "Group Password:"
+msgstr "Contrasinal do grupo:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy HTTP:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Enderezo hardware:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Enderezo de IP:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
+msgid "Method:"
+msgstr "Método:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:11
+msgid "Network Name:"
+msgstr "Nome da rede:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:12
+msgid "Provider:"
+msgstr "Fornecedor:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:13
+msgid "Secure HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy para HTTP seguro:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:14
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguranza:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "Socks Host:"
+msgstr "Equipo de socks:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario:"
+
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
@@ -2246,6 +2114,14 @@ msgstr "Nomon"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "Off"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "On"
+msgstr "Conectado"
+
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "On screen keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla"
@@ -2384,7 +2260,7 @@ msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticacioÌ?n"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "O novo contrasinal eÌ? demasiado curto"
@@ -2580,10 +2456,6 @@ msgstr "Outra..."
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloquear"
-
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
@@ -2612,77 +2484,77 @@ msgstr ""
"A normativa do sistema non permite os cambios.\n"
"Contacte co seu administrador de sistemas"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:185
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182
msgid "More choices..."
msgstr "Máis eleccións..."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:291
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288
msgid "Please choose another password."
msgstr "Seleccione outro contrasinal."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Escriba o seu contrasinal actual de novo."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:306
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Non foi posÃbel cambiar o contrasinal"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "Debe escribir un novo contrasinal"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "Debe confirmar o contrasinal"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coninciden"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "Debe escribir o seu contrasinal actual"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:399
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396
msgid "The current password is not correct"
msgstr "O contrasinal actual non é correcto"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "Demasiado curto"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Débil"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:477
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:691
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:688
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "AceptaÌ?bel"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:479
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:692
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Boa"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:481
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:478
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:520
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:517
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:546
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:543
msgid "Wrong password"
msgstr "Contrasinal incorrecto"
@@ -2723,20 +2595,20 @@ msgstr "Xa existe un usuario co nome «%s»."
msgid "This user does not exist."
msgstr "Este usuario non existe."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:349
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:352
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o usuario"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:409
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Vostede non pode eliminar a súa propia conta."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:418
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:421
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s aÃnda ten a sesión iniciada"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:422
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:425
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@@ -2744,12 +2616,12 @@ msgstr ""
"Se elimina un usuario mentres ten a sesión iniciada pode poñer que o sistema "
"nun estado inconsistente."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Desexa manter os ficheiros de %s?"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:435
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
@@ -2757,43 +2629,43 @@ msgstr ""
"Ã? posÃbel manter o cartafol persoal, a caixa de correo e os ficheiros "
"temporais ao eliminar unha conta de usuario."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Borrar os ficheiros"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:442
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Manter os ficheiros"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:464
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Conta desactivada"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:473
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "A estabelecer no seguinte inicio de sesión"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:818
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:821
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Produciuse un fallo ao contactar co servizo de contas"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:820
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:823
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr ""
"Asegúrese de que o Servizo de contas está instalado e activado correctamente."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:853
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -2801,13 +2673,13 @@ msgstr ""
"Para realizar os cambios,\n"
"primeiro prema na icona *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:891
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:894
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "Create a user"
msgstr "Crear un usuario"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1178
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:905
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
@@ -2815,13 +2687,13 @@ msgstr ""
"Para crear un usuario,\n"
"primeiro prema na icona *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
msgid "Delete the selected user"
msgstr "Eliminar o usuario seleccionado"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1183
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
@@ -2829,11 +2701,11 @@ msgstr ""
"Para eliminar o usuario seleccionado,\n"
"primeiro prema na icona *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090
msgid "My Account"
msgstr "A miña conta"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1096
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099
msgid "Other Accounts"
msgstr "Outras contas"
@@ -3112,6 +2984,28 @@ msgstr ""
"A suÌ?a pegada dixital foi gardada correctamente. Agora poderá iniciar a "
"sesioÌ?n usando o seu lector de pegadas dixitais."
+#: ../shell/control-center.c:47
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Mostrar a vista previa"
+
+#: ../shell/control-center.c:48
+msgid "Panel to display"
+msgstr "Panel a mostrar"
+
+#: ../shell/control-center.c:65
+msgid "- System Settings"
+msgstr "- Configuracións do sistema"
+
+#: ../shell/control-center.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Execute «%s --help» para ver unha lista completa de opcións de liña de ordes "
+"dispoñÃbeis."
+
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "Configuracións do sistema"
@@ -3137,6 +3031,146 @@ msgstr "Foo;Bar;Baz;"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas as configuracións"
+#~ msgid "Day:"
+#~ msgstr "DÃa:"
+
+#~ msgid "Month:"
+#~ msgstr "Mes:"
+
+#~ msgid "Set time automatically"
+#~ msgstr "Estabelecer a hora automaticamente"
+
+#~ msgid "Year:"
+#~ msgstr "Ano:"
+
+#~ msgid "_Mirror Screens"
+#~ msgstr "_Espellar pantallas"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Pantallas en espello"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Acción descoñecida>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Personalizar os atallos"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar o atallo novo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non é posÃbel utilizar o atallo «%s» porque serÃa imposÃbel teclear "
+#~ "usando esta tecla.\n"
+#~ "Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "O atallo «%s» xa está en uso para\n"
+#~ "«%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr "Se reasigna o atallo para «%s», o atallo «%s» será desactivado."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Reasignar"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un erro ao desconfigurar a tecla rápida na configuración da "
+#~ "base de datos: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Demasiados atallos personalizados"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Acción"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Atallo"
+
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "Non se encontraron aplicativos"
+
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "Abrir %s"
+
+#~ msgid "Open with other Application..."
+#~ msgstr "Abrir con outro aplicativo..."
+
+#~ msgid "Could not run application"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel executar o aplicativo"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel encontrar «%s»"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel abrir o aplicativo"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel engadir o aplicativo á base de datos: %s"
+
+#~ msgid "Could not add application"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel engadir o aplicativo"
+
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel estabelecer o aplicativo como predeterminado: %s"
+
+#~ msgid "Could not set as default application"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel estabelecer como aplicativo predeterminado"
+
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "Seleccione un aplicativo"
+
+#~ msgid "Open With"
+#~ msgstr "Abrir con"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "Seleccione un aplicativo para ver a súa descrición."
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "_Usar unha orde personalizada"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Examinar..."
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "Abrir %s e outros %s documentos con:"
+
+#~ msgid "Open %s with:"
+#~ msgstr "Abrir %s con:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
+#~ msgstr "_Lembrar este aplicativo para os documentos %s"
+
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "Abrir todos os documentos %s con:"
+
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Abrir %s e outros ficheiros «%s» con:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "_Lembrar este aplicativo para os ficheiros «%s»"
+
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Abrir todos os ficheiros «%s» con:"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Engadir"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "Engadir aplicativo"
+
#~ msgid "Waiting for sound system to respond"
#~ msgstr "Agardando a que responda o sistema de son"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]