[gnome-utils] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Updated Galician translations
- Date: Fri, 10 Dec 2010 19:56:58 +0000 (UTC)
commit 48ad163995477db10cfff25f62e0d13f0b1a2e81
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Fri Dec 10 20:56:39 2010 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 231 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 files changed, 193 insertions(+), 38 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 41ba393..a70d721 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils-master-po-gl-14799\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-03 00:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-03 00:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-10 20:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-10 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -188,101 +188,101 @@ msgstr "Barra de _ferramentas"
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../baobab/src/baobab.c:135 ../baobab/src/baobab.c:354
+#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388
msgid "Scanning..."
msgstr "Analizando..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:181
+#: ../baobab/src/baobab.c:182
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Capacidade total do sistema de ficheiros:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:182
+#: ../baobab/src/baobab.c:183
msgid "used:"
msgstr "usado:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:183
+#: ../baobab/src/baobab.c:184
msgid "available:"
msgstr "dispoñÃbel:"
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:239 ../baobab/src/baobab.c:296
+#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330
#: ../baobab/src/callbacks.c:265
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Calculando as barras de porcentaxe..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:250 ../baobab/src/baobab.c:1291
+#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325
#: ../baobab/src/callbacks.c:269
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
-#: ../baobab/src/baobab.c:387
+#: ../baobab/src/baobab.c:421
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Capacidade total do sistema de ficheiros"
-#: ../baobab/src/baobab.c:409
+#: ../baobab/src/baobab.c:443
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Uso total do sistema de ficheiros"
-#: ../baobab/src/baobab.c:450
+#: ../baobab/src/baobab.c:484
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "contén ligazóns duras para:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:459
+#: ../baobab/src/baobab.c:493
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "%5d elemento"
msgstr[1] "%5d elementos"
-#: ../baobab/src/baobab.c:586
+#: ../baobab/src/baobab.c:620
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Non foi posÃbel inicializar a monitorización"
-#: ../baobab/src/baobab.c:587
+#: ../baobab/src/baobab.c:621
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Non se monitorizarán os cambios no seu cartafol persoal."
-#: ../baobab/src/baobab.c:911
+#: ../baobab/src/baobab.c:945
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Mover a un cartafol pai"
-#: ../baobab/src/baobab.c:915
+#: ../baobab/src/baobab.c:949
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../baobab/src/baobab.c:919
+#: ../baobab/src/baobab.c:953
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: ../baobab/src/baobab.c:923
+#: ../baobab/src/baobab.c:957
msgid "Save screenshot"
msgstr "Gardar a captura de pantalla"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1109
+#: ../baobab/src/baobab.c:1143
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Visualizar como gráfica de aneis"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1111
+#: ../baobab/src/baobab.c:1145
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Visualizar como diagrama en árbore"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1216
+#: ../baobab/src/baobab.c:1250
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar a versión"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1217
+#: ../baobab/src/baobab.c:1251
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[DIRECTORY]"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1247
+#: ../baobab/src/baobab.c:1281
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Demasiados argumentos. Só se pode especificar un cartafol."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1264
+#: ../baobab/src/baobab.c:1298
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Non foi posÃbel detectar ningún punto de montaxe."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1266
+#: ../baobab/src/baobab.c:1300
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Sen puntos de montaxe non é posÃbel analizar o uso do disco."
@@ -465,61 +465,61 @@ msgstr "Tamaño"
msgid "Contents"
msgstr "Contidos"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar cartafol"
#. add extra widget
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "Mo_strar os cartafoles ocultos"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:297
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "Non é posÃbel comprobar un cartafol excluÃdo!"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "«%s» non é un cartafol válido"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Non foi posÃbel analizar o uso do disco."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:364
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir cartafol"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mov_er ao lixo"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:404
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Non foi posÃbel abrir o cartafol «%s»"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Non hai instalado ningún visualizador capaz de mostrar o cartafol."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Non foi posÃbel mover «%s» ao lixo"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Non foi posÃbel mover o ficheiro ao lixo"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalles: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
@@ -3397,6 +3397,161 @@ msgstr "Versión: "
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Non foi posÃbel abrir os seguintes ficheiros:"
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "Texto para miniaturizar (predeterminado: Aa)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXTO"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "TamanÌ?o do tipo de letra (predeterminado: 64)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
+msgid "SIZE"
+msgstr "TAMAÃ?O"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "FICHEIRO-DE-TIPOGRAFIA FICHEIRO-DE-SAÃ?DA"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:292
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:304
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:308
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
+msgid "Version:"
+msgstr "Versión:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:360
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrición:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:428
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalado"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:430
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Produciuse un fallo na instalación"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:502
+#, c-format
+msgid "Usage: %s fontfile\n"
+msgstr "Uso: %s ficheiro de tipo de letra\n"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:572
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "I_nstalar tipo de letra"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Visor de tipos de letra"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preview fonts"
+msgstr "Vista previa de tipos de letra"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+msgstr ""
+"Se está estabelecido a «true», entón os tipos de letra OpenType serán "
+"miniaturizados"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+msgstr ""
+"Se estaÌ? estabelecido como «true», entoÌ?n os tipos de letra PCF seraÌ?n "
+"miniaturizados."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
+msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+msgstr ""
+"Se estaÌ? estabelecido como «true», entoÌ?n os tipos de letra TrueType seraÌ?n "
+"miniaturizados."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
+msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+msgstr ""
+"Se estaÌ? estabelecido como «true», entoÌ?n os tipos de letra Type1 seraÌ?n "
+"miniaturizados."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"Definir esta chave na orde usada para crear miniaturas para os tipos de "
+"letra OpenType."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+msgstr ""
+"Definir esta chave na orde usada para crear miniaturas para os tipos de "
+"letra PCF."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"Definir esta chave na orde usada para crear miniaturas para os tipos de "
+"letra TrueType."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+msgstr ""
+"Definir esta chave na orde usada para crear miniaturas para os tipos de "
+"letra Type1."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
+msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+msgstr "Orde para miniaturizar os tipos de letra OpenType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
+msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+msgstr "Orde para miniaturizar os tipos de letra PCF"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
+msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+msgstr "Orde para miniaturizar os tipos de letra TrueType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
+msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+msgstr "Orde para miniaturizar os tipos de letra Type1"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
+msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+msgstr "Indica se se miniaturizan os tipos de letra OpenType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+msgstr "Indica se se miniaturizan os tipos de letra PCF"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
+msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+msgstr "Indica se se miniaturizan os tipos de letra TrueType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
+msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+msgstr "Indica se se miniaturizan os tipos de letra Type1"
+
#~ msgid "Chart currently active"
#~ msgstr "Gráfica activa actualmente"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]