[totem] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Mon, 6 Dec 2010 19:04:29 +0000 (UTC)
commit 99f5ceb3403809670ee0ba2198f9e956460a5b74
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Mon Dec 6 20:04:22 2010 +0100
Updated Norwegian bokmål translation
po/nb.po | 1248 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 690 insertions(+), 558 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 22336e8..6dc5cd1 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem 2.31.x\n"
+"Project-Id-Version: totem 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-13 21:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-13 21:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-06 19:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-06 20:04+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
-#: ../data/playlist.ui.h:1
+#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Legg til ..."
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Flytt ned"
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
-#: ../data/playlist.ui.h:5
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Fjern filen fra spillelisten"
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Lagre spilleliste ..."
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Velg en fil som skal brukes som undertekst"
@@ -61,43 +61,23 @@ msgstr "Velg en fil som skal brukes som undertekst"
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopier lokasjon"
-#: ../data/playlist.ui.h:10
+#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Velg undertittel..."
-#: ../data/plugins.ui.h:1
-msgid "Author:"
-msgstr "Forfatter:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:2
-msgid "C_onfigure..."
-msgstr "K_onfigurer ..."
-
-#: ../data/plugins.ui.h:3
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Opphavsrett:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:4
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivelse:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:5
-msgid "Site:"
-msgstr "Sted:"
-
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanaler"
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
@@ -131,55 +111,45 @@ msgstr "Artist:"
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
+#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:10
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
+
+#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
-#: ../data/properties.ui.h:11
+#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
-#: ../data/properties.ui.h:12
+#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Codec:"
msgstr "Kodek:"
-#: ../data/properties.ui.h:13
+#: ../data/properties.ui.h:14
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
-#: ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Dimensions:"
msgstr "Størrelse:"
-#: ../data/properties.ui.h:15
+#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Duration:"
msgstr "Varighet:"
-#: ../data/properties.ui.h:16
+#: ../data/properties.ui.h:17
msgid "Framerate:"
msgstr "Rammerate:"
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#. Dimensions
-#. Video Codec
-#. Audio Codec
-#: ../data/properties.ui.h:18
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
-msgid "N/A"
-msgstr "I/T"
-
#: ../data/properties.ui.h:19
msgid "Sample rate:"
msgstr "Samplingsrate:"
@@ -193,19 +163,26 @@ msgstr "Tittel:"
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
#: ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "Film"
+#. Video Codec
#: ../data/properties.ui.h:23
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
+
+#: ../data/properties.ui.h:24
msgid "Year:"
msgstr "Ã?r:"
@@ -219,8 +196,8 @@ msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Legg til i spilleliste"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:48
-#: ../src/totem-object.c:1625
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
+#: ../src/totem-object.c:1663
msgid "Movie Player"
msgstr "Filmavspiller"
@@ -316,7 +293,8 @@ msgstr "Om dette programmet"
msgid "Audio Output"
msgstr "Lydutgang"
-#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:195
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
@@ -350,429 +328,455 @@ msgstr "Skru ned volumet"
#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr ""
+msgstr "Slå av _deinterlacing for interlacede videoer"
#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "Slå av skjermsparer ved avspilling "
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Løs ut aktiv plate"
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Eksterne kapittel"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Extra Large"
msgstr "Ekstra stor"
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Tilpass vinduet til filmen"
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "GÃ¥ til DVD-menyen"
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "GÃ¥ til vinkelmenyen"
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "GÃ¥ til lydmenyen"
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "GÃ¥ til kapittelmenyen"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Go to the title menu"
msgstr "GÃ¥ til tittelmenyen"
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Help contents"
msgstr "Innhold i hjelp"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "Skru opp volumet"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranett/LAN"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Large"
msgstr "Stor"
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:52
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "Last _kapittelfiler når en video lastes"
+
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Networking"
msgstr "Nettverk"
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Neste kapittel eller film"
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Open _Location..."
msgstr "Ã?pne _lokasjon ..."
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Open a file"
msgstr "Ã?pne en fil"
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Ã?pne en ekstern fil"
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Spill av / p_ause"
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Spill av eller pause en film"
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Playback"
msgstr "Avspilling"
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Plugins..."
msgstr "Tillegg ..."
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Forrige kapittel eller film"
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Quit the program"
msgstr "Avslutt programmet"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Sett til _forvalg"
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Endre størrelse til _1:1"
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Endre størrelse til _2:1"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Endre størrelse til det dobbelte av filmens størrelse"
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Endre størrelse til halvparten av filmens størrelse"
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Endre størrelse til opprinnelig størrelse"
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:74
+msgid "S_idebar"
+msgstr "S_idelinje"
+
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Undertekster"
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Me_tning:"
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Sett repeteringsmodus"
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Sett byttemodus"
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Sett høyde-/breddeforhold til 16:9 (widescreen)"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Sett høyde-/breddeforhold til 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Sett høyde-/breddeforhold til 4:3"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Sett automatisk høyde-/breddeforhold"
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Sett kvadratisk høyde-/breddeforhold"
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Show _Controls"
msgstr "Vis _kontroller"
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Vis _visuelle effekter når en lydfil spilles av"
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Show controls"
msgstr "Vis kontroller"
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "S_tokk om"
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Hopp _bakover"
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Hopp _fremover"
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Skip backwards"
msgstr "Hopp bakover"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Skip forward"
msgstr "Hopp fremover"
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Square"
msgstr "Kvadratisk"
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Start avspilling av filer fra siste posisjon"
-#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5818
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5925
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Bytt vi_nkel"
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Bytt kameravinkel"
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Bytt til fullskjerm"
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Teksting"
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Time seek bar"
msgstr "Søk på tid"
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Brukervalg for Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Video or Audio"
msgstr "Video eller lyd"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Vis egenskaper for aktiv strøm"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuelle effekter?"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Visualization _size:"
msgstr "_Størrelse på visualisering:"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Volume _Down"
msgstr "Volum ne_d"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Volume _Up"
msgstr "Volum _opp"
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Nullstill zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "Zoom reset"
msgstr "Nullstill zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Vinkelmeny"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Bildeforhold"
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Type _lydutgang:"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Kapittelmeny"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Tøm spilleliste"
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD-meny"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Eject"
msgstr "_Løs ut"
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Koding:"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Font:"
msgstr "Skri_ft:"
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Go"
msgstr "_Start"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp:"
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Hue:"
msgstr "_Glød:"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Languages"
msgstr "_Språk"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Last undertekstfiler når en video lastes"
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Movie"
msgstr "_Film"
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Neste kapittel/film"
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Open..."
msgstr "_Ã?pne..."
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Forrige kapittel/film"
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Properties"
msgstr "Egenska_per"
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Repeteringsmodus"
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "End_re størrelse 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:144
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "End_re størrelse på vinduet når en video lastes"
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:146
msgid "_Sound"
msgstr "_Lyd"
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:147
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Tittelmeny"
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:148
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Type visualisering"
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:149
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Active plugins list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "La skjermspareren aktiveres når lyd spilles av"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
@@ -780,182 +784,152 @@ msgstr ""
"La skjermspareren aktiveres når kun lyd spilles av. Slå dette av hvis du har "
"høyttalere som får strøm fra skjermen."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)"
+"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Mengde data som skal lastes ned før visning av en strøm som lastes ned fra "
"nettverket (i sekunder)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
-"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
-"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
-"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, "
-"\"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
+"the network."
msgstr ""
-"Omtrentlig hastighet for nettverkstilkobling. Brukes for å velge kvalitet på "
-"media sendt over nettverket: «0» for 14.4 Kbps modem, «1» for 19.2 Kbps "
-"modem, «2» for 28.8 Kbps modem, «3» for 33.6 Kbps modem, «4» for 34.4 Kbps "
-"modem, «5» for 56 Kbps modem/ISDN, «6» for 112 Kbps dobbel ISDN/DSL, «7» for "
-"256 Kbps DSL/kabel, «8» for 384 Kbps DSL/kabel, «9» for 512 Kbps DSL/kabel, "
-"«10» for 1.5 Mbps T1/intranett/LAN, «11» for intranett/LAN."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Forvalgt lokasjon for «�pne»-dialoger"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#, fuzzy
msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
-"directory"
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
msgstr "Forvalgt lokasjon for «�pne»-dialoger. Forvalg er aktiv katalog"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Forvalgt lokasjon for «Ta skjermdump»-dialoger"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#, fuzzy
msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
-"Pictures directory"
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
msgstr ""
"Forvalgt lokasjon for «Ta skjermdump»-dialoger. Forvalg er brukerens "
"bildekatalog"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
-msgid "Encoding charset for subtitle"
-msgstr "Tegnsett for koding av tekst"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Tegnsett for koding av undertekst."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
-msgid "Name of the visual effects plugins"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Navn på tillegg for visuell effekt"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Terskel for nettverksbuffer"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Network connection speed"
msgstr "Tilkoblingshastighet for nettverk"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
-msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-msgstr "Pango skriftbeskrivelse for rendring av teksting"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Pango skriftbeskrivelse for rendring av undertekst."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
-"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr ""
-"Kvalitetsinnstillinger for visualisering av lyd: «0» for liten, «1» for "
-"normal, «2» for stor og «3» for ekstra stor."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Repeat mode"
msgstr "Repeteringsmodus"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Endre størrelse på kanvas automatisk ved lasting av fil"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Vis visuelle effekter hvis ingen film spilles av"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Vis visuelle effekter ved avspilling av en lydfil."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Byttemodus"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Koding av tekst"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Subtitle font"
msgstr "Skrift for teksting"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Lysstyrke for filmen"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Kontrast for filmen"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The hue of the video"
msgstr "Lysglød i filmen"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Metning for filmen"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Type lydutgang som skal brukes"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
-"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
-"Passthrough."
-msgstr ""
-"Type lyd som skal brukes: «0» for stereo, «1» for 4-kanalers lyd, «2» for "
-"5.0 kanalers lyd, «3» for 5.1 kanalers lyd, «4» for AC-3 passthrough."
-
-#. Translators: This is default subtitle encoding
-#. character set. You can change this to be the most common
-#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
-#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
-msgid "UTF-8"
-msgstr "UTF-8"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Innstilling for kvalitet for visualisering"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
-msgid "Whether the main window should stay on top"
-msgstr "Om hovedvinduet skal holdes øverst"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
-msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-msgstr "Om hovedvinduet skal holdes over andre vinduer"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr "Im undertekstfiler skal lastes automatisk når en film lastes"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Im undertekstfiler skal lastes automatisk når en film lastes"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Om feilsøking skal aktiveres for avspillingsmotoren"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Om tastatursnarveier skal deaktiveres"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Om tillegg i brukerens hjemmekatalog skal deaktiveres"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Om feilsøking skal aktiveres for avspillingsmotoren"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+#, fuzzy
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them."
+"closing them"
msgstr ""
"Om posisjon i avspilte lyd/videofiler skal huskes når de settes på pause "
"eller lukkes."
@@ -1024,7 +998,8 @@ msgstr "Filformat"
msgid "Extension(s)"
msgstr "Filtype(r)"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:651
+#. Translators: the parameter is a filename
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
@@ -1035,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"du bruker en kjent filtype for filen eller velg filformat manuelt fra listen "
"under."
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:658
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
msgid "File format not recognized"
msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent"
@@ -1083,25 +1058,25 @@ msgstr "S_pill av nå"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:595
+#: ../src/totem-fullscreen.c:617
msgid "No File"
msgstr "Ingen fil"
-#: ../src/totem-interface.c:170 ../src/totem-interface.c:202
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Kunne ikke laste grensesnitt for «%s». %s"
-#: ../src/totem-interface.c:170
+#: ../src/totem-interface.c:180
msgid "The file does not exist."
msgstr "Filen eksisterer ikke."
-#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:174
-#: ../src/totem-interface.c:204 ../src/totem-interface.c:206
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Sjekk at Totem er korrekt installert."
-#: ../src/totem-interface.c:317
+#: ../src/totem-interface.c:346
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1113,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
"enhver senere versjon."
-#: ../src/totem-interface.c:321
+#: ../src/totem-interface.c:350
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1124,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT "
"FORMÃ?L. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/totem-interface.c:325
+#: ../src/totem-interface.c:354
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1134,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software Foundation, "
"Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:328
+#: ../src/totem-interface.c:357
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -1142,91 +1117,92 @@ msgstr ""
"Totem inneholder et unntak for å tillate bruk av proprietære GStreamer-"
"tillegg."
-#: ../src/totem-menu.c:191
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:192
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:737
+#: ../src/totem-menu.c:739
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Spill av avtrykk «%s»"
-#: ../src/totem-menu.c:740 ../src/totem-menu.c:822
+#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "enhet%d"
-#: ../src/totem-menu.c:819
+#: ../src/totem-menu.c:821
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Spill av plate «%s»"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1170
+#: ../src/totem-menu.c:1172
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Filmavspiller bruker %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1174
+#: ../src/totem-menu.c:1176
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Opphavsrett © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1179 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
+#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>"
-#: ../src/totem-menu.c:1183
+#: ../src/totem-menu.c:1185
msgid "Totem Website"
msgstr "Totem nettsted"
-#: ../src/totem-menu.c:1218
+#: ../src/totem-menu.c:1220
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfigurer tillegg"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:434
+#: ../src/totem-object.c:473
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1004 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
+#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
msgid "Playing"
msgstr "Spiller"
-#: ../src/totem-object.c:1006 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/totem-object.c:1011 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
+#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1023
+#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
#: ../src/totem-options.c:51
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
msgid "Play"
msgstr "Spill av"
-#: ../src/totem-object.c:1018 ../src/totem-object.c:1617
-#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
+#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
+#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
-#: ../src/totem-object.c:1099 ../src/totem-object.c:1126
-#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1910
+#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
+#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1948
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem kunne ikke spille av «%s»."
-#: ../src/totem-object.c:1203
+#: ../src/totem-object.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1235,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"Totem kunne ikke spille av dette mediet (%s) selv om et tillegg finnes som "
"skal håndtere det."
-#: ../src/totem-object.c:1204
+#: ../src/totem-object.c:1243
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1243,11 +1219,11 @@ msgstr ""
"Du bør sjekke at det finnes en disk i stasjonen og at den er riktig "
"konfigurert."
-#: ../src/totem-object.c:1212
+#: ../src/totem-object.c:1251
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Mer informasjon om media-tillegg"
-#: ../src/totem-object.c:1213
+#: ../src/totem-object.c:1252
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1255,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"Installer de nødvendige tilleggene og start Totem på nytt for å kunne spille "
"av dette mediet."
-#: ../src/totem-object.c:1215
+#: ../src/totem-object.c:1254
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1264,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"Totem kan ikke spille av denne typen media (%s) fordi du ikke har tilleggene "
"som kreves for å lese fra platen."
-#: ../src/totem-object.c:1217
+#: ../src/totem-object.c:1256
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1273,64 +1249,66 @@ msgstr ""
"Totem kan ikke spille av denne typen media (%s) fordi du ikke har tilleggene "
"som kreves for å håndtere det."
-#: ../src/totem-object.c:1220
+#: ../src/totem-object.c:1259
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Totem kan ikke spille av denne typen media (%s) fordi det ikke er støttet."
-#: ../src/totem-object.c:1221
+#: ../src/totem-object.c:1260
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Vennligst sett inn en annen plate som skal spilles av."
-#: ../src/totem-object.c:1257
+#: ../src/totem-object.c:1296
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem kunne ikke spille av denne platen."
-#: ../src/totem-object.c:1258 ../src/totem-object.c:4191
+#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4258
msgid "No reason."
msgstr "Ingen årsak."
-#: ../src/totem-object.c:1272
+#: ../src/totem-object.c:1311
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem støtter ikke avspilling av lyd-CDer"
-#: ../src/totem-object.c:1273
+#: ../src/totem-object.c:1312
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Vennligst bruk et musikkavspillingsprogram eller en CD-ripper til å spille "
"av denne CDen"
-#: ../src/totem-object.c:1753
+#: ../src/totem-object.c:1791
msgid "No error message"
msgstr "Ingen feilmelding"
-#: ../src/totem-object.c:2139
+#: ../src/totem-object.c:2177
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem kunne ikke vise hjelpinnhold."
-#: ../src/totem-object.c:2494 ../src/totem-object.c:2496
+#: ../src/totem-object.c:2532 ../src/totem-object.c:2534
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
msgid "An error occurred"
msgstr "En feil oppsto"
-#: ../src/totem-object.c:4033 ../src/totem-object.c:4035
+#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Forrige kapittel/film"
-#: ../src/totem-object.c:4042 ../src/totem-object.c:4044
+#: ../src/totem-object.c:4102 ../src/totem-object.c:4104
msgid "Play / Pause"
msgstr "Spill av/pause"
-#: ../src/totem-object.c:4052 ../src/totem-object.c:4054
+#: ../src/totem-object.c:4112 ../src/totem-object.c:4114
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Neste kapittel/film"
-#: ../src/totem-object.c:4066 ../src/totem-object.c:4068
+#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
+#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
+#: ../src/totem-object.c:4126 ../src/totem-object.c:4128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
-#: ../src/totem-object.c:4191
+#: ../src/totem-object.c:4258
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem kunne ikke starte opp."
@@ -1388,8 +1366,8 @@ msgstr "Avslutt"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:63
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:85
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
msgid "Enqueue"
msgstr "Legg i kø"
@@ -1398,13 +1376,10 @@ msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: ../src/totem-options.c:65
-msgid "Don't connect to an already-running instance"
-msgstr "Ikke koble til en allerede kjørende instans"
-
-#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Seek"
msgstr "Søk"
+#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
msgstr "Spillelisteindeks"
@@ -1413,6 +1388,10 @@ msgstr "Spillelisteindeks"
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmer som skal spilles av"
+#: ../src/totem-options.c:117
+msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgstr "Kan ikke legge i kø og erstatte samtidig"
+
#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:157
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
@@ -1447,24 +1426,24 @@ msgstr "Lagre spilleliste"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145
+#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:140
msgid "Playlist"
msgstr "Spilleliste"
-#: ../src/totem-playlist.c:1863
+#: ../src/totem-playlist.c:1848
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Spilleliste «%s» kunne ikke leses. Den kan være skadet."
-#: ../src/totem-playlist.c:1864
+#: ../src/totem-playlist.c:1849
msgid "Playlist error"
msgstr "Feil med spilleliste"
-#: ../src/totem-preferences.c:106
+#: ../src/totem-preferences.c:71
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Aktiver visuelle effekter?"
-#: ../src/totem-preferences.c:108
+#: ../src/totem-preferences.c:73
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1472,23 +1451,11 @@ msgstr ""
"Det ser ut som om du kjører Totem fra en annen maskin.\n"
"Er du sikker på at du vil aktivere visuelle effekter?"
-#: ../src/totem-preferences.c:386
-msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-msgstr "Endringer i visuelle effekttyper krever omstart."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:470
-msgid ""
-"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-"restarted."
-msgstr ""
-"Endring som gjelder innstillingen for lydavspilling vil kun brukes for neste "
-"film, eller når Totem startes på nytt"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:564
+#: ../src/totem-preferences.c:370
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
-#: ../src/totem-preferences.c:725
+#: ../src/totem-preferences.c:516
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Velg skrift for teksting"
@@ -1498,45 +1465,45 @@ msgstr "Velg skrift for teksting"
msgid "Audio/Video"
msgstr "Lyd/bilde"
-#: ../src/totem-statusbar.c:91
+#: ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:113
+#: ../src/totem-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (streaming)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
+#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Søk til %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:217
+#: ../src/totem-statusbar.c:239
msgid "Buffering"
msgstr "Henter data"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:228
+#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:303
+#: ../src/totem-statusbar.c:325
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:308
+#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
@@ -1682,14 +1649,14 @@ msgstr "Vestlig"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#: ../src/totem-video-list.c:307
+#: ../src/totem-video-list.c:329
msgid "No video URI"
msgstr "Ingen video-URI"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1700,70 +1667,52 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %dx%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløsning"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
-#: ../src/totem-uri.c:500
+#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1001
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../src/totem-uri.c:505
+#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "Supported files"
msgstr "Støttede filer"
-#: ../src/totem-uri.c:517
+#: ../src/totem-uri.c:519
msgid "Audio files"
msgstr "Lydfiler"
-#: ../src/totem-uri.c:525
+#: ../src/totem-uri.c:527
msgid "Video files"
msgstr "Videofiler"
-#: ../src/totem-uri.c:535
+#: ../src/totem-uri.c:537
msgid "Subtitle files"
msgstr "Undertekstfiler"
-#: ../src/totem-uri.c:587
+#: ../src/totem-uri.c:589
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Velg tekstfil for teksting"
-#: ../src/totem-uri.c:649
+#: ../src/totem-uri.c:652
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Velg filmer eller spillelister"
-#: ../src/totem.c:114
-msgid "Could not open link"
-msgstr "Kunne ikke åpne lenken"
-
-#: ../src/totem.c:193 ../src/totem.c:219
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem filmavspiller"
-
-#: ../src/totem.c:194 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Kunne ikke initiere trådsikre biblioteker."
-
-#: ../src/totem.c:194
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Totem avslutter nå."
-
-#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:202
+#. Options parsing
+#: ../src/totem.c:201
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Spill av filmer og sanger"
-#: ../src/totem.c:211
+#: ../src/totem.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1773,31 +1722,37 @@ msgstr ""
"Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige "
"komanndolinjeflagg.\n"
-#: ../src/totem.c:230
-msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-msgstr "Totem kunne ikke initiere konfigurasjonsmotoren."
+#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem filmavspiller"
-#: ../src/totem.c:231
-msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-msgstr "Sjekk at GNOME er korrekt installert."
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2290
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Kunne ikke initiere trådsikre biblioteker."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1745
+#: ../src/totem.c:255
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Totem avslutter nå."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1785
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Passord forespurt for RTSP-tjener"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2954
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2958
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3027
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3031
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Lydspor #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2990
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3059
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3063
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Undertekst #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3469
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1805,18 +1760,18 @@ msgstr ""
"Forespurt utgang for lyd ble ikke funnet. Velg annen utgang for lyd i «Valg "
"av multimediesystemer»"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3404
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3474
msgid "Location not found."
msgstr "Plassering ikke funnet."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3408
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3478
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Kunne ikke åpne lokasjon. Du har kanskje ikke tillatelse til å åpne den "
"filen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3419
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3489
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1825,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"Filmutdataen er i bruk av et annet program. Avslutt andre filmprogrammer "
"eller velg en annen utdata for film i «Valg av multimediesystem»."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3425
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3495
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1835,14 +1790,14 @@ msgstr ""
"i «Valg av multimediesystem». Du kan muligens bruke en lydtjener."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3443
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3449
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3513
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3519
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Avspilling av denne filmen krever et tillegg %s og dette er ikke installert."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3450
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3520
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1854,33 +1809,33 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3475
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3545
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Kan ikke spille denne filen over nettverket. Prøv å laste den ned først."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3547
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3617
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Mediet kunne ikke spilles av."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5814
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5921
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5816
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5923
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6163
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6270
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Den installerte versjonen av GStreamer er for gammel"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6170
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6277
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Medier inneholder ingen støttede videostrømmer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6683
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6785
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1888,8 +1843,8 @@ msgstr ""
"Kunne ikke opprette et spilleobjekt for GStreamer. Sjekk din GStreamer "
"installasjon."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6797
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6932
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6899
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7034
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1897,7 +1852,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke åpne utdata for video. Det er kanskje ikke tilgjengelig. Velg en "
"annen utdata for video i «Valg av multimediesystem»."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6911
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1907,7 +1862,7 @@ msgstr ""
"GStreamer. eller velge en annen utgang for video i «Valg av "
"multimediesystem»."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6844
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6946
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1917,7 +1872,7 @@ msgstr ""
"lydenheten eller lydtjeneren kjører ikke. Velg en annen utgang for lyd i "
"«Valg av multimediesystemer»."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6864
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1990,142 +1945,233 @@ msgstr "%s %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Kontroller Totem via en mobiltelefon med en Bemused-klient"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:181
+#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Uten navn %d"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:603
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Totem Bemused-tjener"
#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:605
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Totem Bemused-tjener versjon 1.0"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Lag videoplate..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:82
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Lag en video-DVD eller en (S)VCD med denne filmen"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Kopier video-DVD..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:85
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Kopier (S)VCDen som spilles av"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:87
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Kopier (S)VCD..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:88
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Kopier (S)VCD som spilles av"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:112
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Videoplaten kunne ikke kopieres."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:132
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:116
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:267
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Kunne ikke ta opp filmen."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Kan ikke skrive et prosjekt."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Tar opp (S)VCDer eller video-DVDer"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Opptak av videoplater"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1140
+msgid "Chapters"
+msgstr "Kapitler"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+msgid "Chapters support"
+msgstr "Støtte forr kapitler"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
+msgid "Enter new name for a chapter:"
+msgstr "Oppgi nytt navn for et kapittel:"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
+msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
+msgstr "Fortsett å se filmen uten lastede kapittel"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
+msgid "Continue without"
+msgstr "Fortsett uten"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
+msgid "Go to chapter"
+msgstr "GÃ¥ til kapittel"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Load chapters from external file"
+msgstr "Last kapitler fra ekstern fil"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
+msgid "Load chapters..."
+msgstr "Last kapittel..."
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
+msgid "No chapters data"
+msgstr "Ingen kapitteldata"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
+msgid "Remove chapter from the list"
+msgstr "Fjern kapittel fra listen"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Lagre endringer"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
+msgid "_Go to"
+msgstr "_GÃ¥ til"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Title: </b>%s\n"
+"<b>Start time: </b>%s"
+msgstr ""
+"<b>Tittel: </b>%s\n"
+"<b>Starttid: </b>%s"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
+msgid "Error while reading file with chapters"
+msgstr "Feil under lesing av fil med kapitler"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
+msgid "Chapter with the same time already exists"
+msgstr "Kapittel med dette navnet eksisterer allerede"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
+msgid "Try another name or remove an existing chapter"
+msgstr "Prøv et annet navn eller fjern et eksisterende kapittel"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
+msgid "Error while writing file with chapters"
+msgstr "Feil under skriving av fil med kapittel"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
+msgid "Error occurred while saving chapters"
+msgstr "En feil oppsto under lagring av kapitler"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
+msgid "Please check you rights and free space"
+msgstr "Sjekk dine rettigheter og om det er ledig plass"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
+msgid "Open Chapters File"
+msgstr "Ã?pne kapittelfil"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
+msgid "Failed to parse CMML file"
+msgstr "Klarte ikke å lese CMML-fil"
+
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:103
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:114
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Coherence DLNA/UPnP klient"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
msgstr "En DLNA/UPnP-klient for Totem drevet av Coherence"
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "D-Bus-tjeneste"
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
msgid ""
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
msgstr "Tillegg for å sende varsling for filmer som spilles av via D-Bus."
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Status for lynmeldingsklient"
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Sett status for lynmeldingsklient til borte når en film spilles av"
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:162
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
msgid "Error loading Galago plugin"
msgstr "Feil under lasting av Galago-tillegg"
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:162
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Kunne ikke koble til Galago-tjenesten."
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromit annotasjoner"
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Presentasjonshjelper for å lage annotasjoner på skjermen"
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:268
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Binærfilen for gromit ble ikke funnet"
#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:40
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC iPlayer"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr "Vis BBC-programmer fra BBC iPlayer-tjenesten de siste 7 dagene."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Feil ved listing av kanalkategorier"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
msgid ""
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
"on BBC iPlayer."
@@ -2135,15 +2181,16 @@ msgstr ""
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
msgid "Loadingâ?¦"
msgstr "Laster..."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:114
+#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Feil under henting av program"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:114
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
msgid ""
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
"category combination."
@@ -2194,12 +2241,12 @@ msgstr "Søkeresultater"
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "_Ã?pne Jamendo albumside i nettleser"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:126
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
msgid ""
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
msgstr ""
@@ -2210,34 +2257,34 @@ msgstr ""
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Du må installere Python-modulen simplejson."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:313
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artist: %s"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:285
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:291
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Sjanger: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:292
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Utgitt: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:293
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Lisens: %s"
@@ -2245,26 +2292,26 @@ msgstr "Lisens: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:305
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:312
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Album: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:314
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Varighet: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:371
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
msgid "Fetching albums, please wait..."
msgstr "Henter album. Vennligst vent..."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:426
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:395
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2273,24 +2320,24 @@ msgstr ""
"Klarte ikke å koble til Jamendo-tjener.\n"
"%s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:428
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:397
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "Jamendo-tjener returnerte kode %s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:432
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "En feil oppsto under henting av album."
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:603
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H.%M.%S"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:639
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:606
msgid "%M:%S"
msgstr "%H.%S"
@@ -2301,38 +2348,43 @@ msgstr "%H.%S"
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:689
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:656
msgid "en"
msgstr "en"
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Audio format to download from Jamendo"
+msgstr "Lydformat som skal lastes ned fra Jamendo"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Number of results per page"
+msgstr "Antall resultater per side"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
+msgstr "Antal søkeresultater som skal vises på hver side med resultater fra Jamendo."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
+msgstr "Foretrukket lydformat for nedlasting av spor fra Jamendo."
+
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Infrarød fjernkontroll"
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Støtte for infrarød fjernkontroll"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:268
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Kunne ikke initiere lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:280
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjon for lirc."
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:195
-msgid "Recordings"
-msgstr "Opptak"
-
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:514
-msgid "MythTV Recordings"
-msgstr "MythTV-opptak"
-
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:515
-msgid "MythTV LiveTV"
-msgstr "MythTV LiveTV"
-
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Last ned undertekst for film"
@@ -2349,103 +2401,166 @@ msgstr "Språ_k for undertekst:"
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "S_pill av med undertekst"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr "Se etter en undertekst for filmen som spilles av."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Nedlasting av undertekst"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:43
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brasilian Portuguese"
msgstr "Brasiliensk portugisisk"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:246
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:262
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:279
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:285
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:245
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:261
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:278
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:284
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Kunne ikke kontakte nettstedet for OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:267
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:266
msgid "No results found"
msgstr "Ingen resultater funnet"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:373
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekster"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:378
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:384
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:383
msgid "Rating"
msgstr "Kvalitet"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:424
msgid "_Download Movie Subtitles..."
msgstr "Last ne_d undertekster for filmer..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Last ned undertekst for filmer fra OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Searching subtitles..."
msgstr "Søker etter undertekster..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:542
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:541
msgid "Downloading the subtitles..."
msgstr "Laster ned undertekster..."
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Språk for undertekst"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The language to search for subtitles for movies in."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Alltid øverst"
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Behold hovedvinduet øverst når en film spilles av"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+#. Dimensions
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#, c-format
-msgid "%d frames per second"
-msgstr "%d bilder per sekund"
-
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#, c-format
+msgid "%d frame per second"
+msgid_plural "%d frames per second"
+msgstr[0] "%d bilde per sekund"
+msgstr[1] "%d bilder per sekund"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:593
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A format string used to build the network service name used when publishing "
+"playlists over the network. The following format placeholders can be used: â?¢ "
+"%a: the program name as returned by g_get_application_name() â?¢ %h: the "
+"machine's host name in title case â?¢ %u: the user's login name in title case "
+"â?¢ %U: the user's real name â?¢ %%: the percent sign"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Format for network service name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Publisher protocol to use"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+msgstr ""
+
+#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:547
msgid "Neighbors"
msgstr "Naboer"
-#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Publiser spilleliste"
-#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Del denne spillelisten via HTTP"
@@ -2468,7 +2583,17 @@ msgstr ""
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Bruk krypt_ert transportprotokoll (HTTPS)"
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:90
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "rpdb2-passord"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
msgid "Playing a movie"
msgstr "Spiller av en film"
@@ -2498,7 +2623,7 @@ msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Skjermdump.png"
@@ -2522,7 +2647,7 @@ msgid "Creating Gallery..."
msgstr "Lager galleri..."
#. Set the progress label
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Lagrer galleri som «%s»"
@@ -2531,51 +2656,65 @@ msgstr "Lagrer galleri som «%s»"
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Det oppsto en feil under lagring av skjermdump."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Lagre skjermdump"
#. Create the screenshot widget
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:161
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Skjermdump-%s-%d.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:96
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:103
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem kunne ikke ta et skjermdump av denne filmen."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:103
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Dette skal ikke skje. Vennligst rapporter feilen."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:207
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Ta _skjermdump..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:207
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ta et bilde av skjermen"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Lag _galleri av skjermdump..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Lag et galleri av skjermdump"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:172
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
+#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "sekund"
+msgstr[1] "sekunder"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:191
msgid "Skip to"
msgstr "Hopp til"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Hopp til ..."
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Hopp til en gitt tid"
@@ -2583,10 +2722,6 @@ msgstr "Hopp til en gitt tid"
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Hopp til:"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
-
#. Display an error
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
#, c-format
@@ -2622,28 +2757,28 @@ msgstr[1] "Viser %i - %i av %i treff"
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:82
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "Lokalt søk"
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
msgstr "Sett vinduets ikon til miniatyr for avspilt film"
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyr"
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
msgstr "Søk etter filmer med Tracker lokalt"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Et tillegg som lar deg se på YouTube-videoer."
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
msgid "YouTube Browser"
msgstr "YouTube-leser"
@@ -2655,36 +2790,36 @@ msgstr "Relaterte videoer"
msgid "Videos"
msgstr "Videoer"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:309
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_Ã?pne i nettleser"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:309
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Ã?pne videoen i din nettleser"
#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:360
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:346
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:450
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:432
msgid "Cancelling queryâ?¦"
msgstr "Avbryter spørring..."
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:491
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:493
msgid "Error Looking Up Video URI"
msgstr "Feil ved oppslag av URI for film"
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:719
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:724
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:777
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:782
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "Feil ved søk etter videoer"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:720
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:778
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
@@ -2693,20 +2828,20 @@ msgstr ""
"av libgdata."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:894
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:954
msgid "Fetching search resultsâ?¦"
msgstr "Henter søkeresultater..."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:956
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1019
msgid "Fetching related videosâ?¦"
msgstr "Henter relaterte videoer..."
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1008
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1071
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "Feil under åpning av video i nettleser"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1028
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1091
msgid "Fetching more videosâ?¦"
msgstr "Henter flere videoer..."
@@ -2731,61 +2866,58 @@ msgstr "Tillegg for nettleser bruker %s"
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Totem nettlesertillegg"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2183
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Ingen spilleliste eller tom spilleliste"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2274
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Tillegg for filmvisning"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2290
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Tillegget for Totem avslutter nå."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Interactive Python console."
msgstr "Interaktivt Python-konsoll."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsoll"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Meny for Python-konsoll"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "_Python Console"
msgstr "_Python-konsoll"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Vis Totem's Python-konsoll"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python feilsøking"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:92
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Aktiver ekstern Python-feilsøking med rpdb2"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:113
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Du kan aksessere Totem.Object gjennom 'totem_object' :\\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Python-konsoll for Totem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:126
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
-msgstr ""
-"Etter at du trykker OK vil Totem vente til du kobler til med winpdb eller "
-"rpdb2. Hvis du ikke har satt et passord for feilsøking i GConf vil forvalgt "
-"passord benyttes ('totem')."
+msgstr "Etter at du trykker OK vil Totem vente til du kobler til med winpdb eller rpdb2. Hvis du ikke har satt et passord for feilsøking i DConf vil forvalgt passord benyttes ('totem')."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]