[gnome-control-center] [l10n] Updated Estonian translation



commit 94c13b0b4db14d09b2b1ba60d2a03655b449a838
Author: Ivar Smolin <okul linux ee>
Date:   Mon Dec 6 01:39:56 2010 +0200

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po | 4972 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 3104 insertions(+), 1868 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index e11018a..baa923d 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNOME Control Center MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-29 16:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-07 22:06+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-25 15:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-05 20:32+0200\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,951 +56,157 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Töölaua lisateemade hankimise URL. Tühjaksjäetuna seda viita ei kuvata."
 
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Pildi/sildi ääris"
-
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Hoiatusdialoogi pildi või sildi ümber oleva äärise laius"
-
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Hoiatuse liik"
-
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Hoiatuse liik"
-
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Hoiatusnupud"
-
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Hoiatusdialoogis näidatavad nupud"
-
-msgid "Show more _details"
-msgstr "_Näita üksikasjalisemalt"
-
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Aseta vasak pöial seadmele %s"
-
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Tõmba vasak pöial üle seadme %s"
-
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Aseta vasak nimetissõrm seadmele %s"
-
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Tõmba vasak nimetissõrm üle seadme %s"
-
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Aseta vasak keskmine sõrm seadmele %s"
-
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Tõmba vasak keskmine sõrm üle seadme %s"
-
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Aseta vasak nimetu sõrm seadmele %s"
-
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Tõmba vasak nimetu sõrm üle seadme %s"
-
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Aseta vasak väike sõrm seadmele %s"
-
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Tõmba vasak väike sõrm üle seadme %s"
-
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Aseta parem pöial seadmele %s"
-
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Tõmba parem pöial üle seadme %s"
-
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Aseta parem nimetissõrm seadmele %s"
-
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Tõmba parem nimetissõrm üle seadme %s"
-
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Aseta parem keskmine sõrm seadmele %s"
-
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Tõmba parem keskmine sõrm üle seadme %s"
-
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Aseta parem nimetu sõrm seadmele %s"
-
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Tõmba parem nimetu sõrm üle seadme %s"
-
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Aseta parem väike sõrm seadmele %s"
-
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Tõmba parem väike sõrm üle seadme %s"
-
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Aseta sõrm uuesti lugejale"
-
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Tõmba sõrm uuesti üle lugeja"
-
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Tõmme oli liiga lühike, proovi uuesti"
-
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Su sõrm ei olnud keskel, proovi seda uuesti üle lugeja tõmmata"
-
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Tõsta sõrm üles ja proovi seda uuesti üle lugeja tõmmata"
-
-msgid "Select Image"
-msgstr "Pildi valimine"
-
-msgid "No Image"
-msgstr "Pilt puudub"
-
-msgid "Images"
-msgstr "Pildid"
-
-msgid "All Files"
-msgstr "Kõik failid"
-
-msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
-msgstr ""
-"Aadressiraamatu andmete hankimise katsel tekkis viga. Evolution'i "
-"andmeserver ei oska protokolli käsitleda"
-
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Aadressiraamatut pole võimalik avada"
-
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Kasutaja %s andmed"
-
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat:"
-
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Aadress:"
-
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "_Assistent:"
-
-msgid "About Me"
-msgstr "Minust"
-
-msgid "Address"
-msgstr "Aadress"
-
-msgid "C_ity:"
-msgstr "_Linn:"
-
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "_Firma:"
-
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Kal_ender:"
-
-msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "_Muuda parooli..."
-
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "L_inn:"
-
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "_Riik:"
-
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontaktaadress"
-
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "_Riik:"
-
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "_Sõrmejäljega sisselogimise keelamine..."
-
-msgid "Email"
-msgstr "E-post"
-
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "_Sõrmejäljega sisselogimise lubamine..."
-
-msgid "Full Name"
-msgstr "Täisnimi"
-
-#. Home vs Work (phone)
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "Ko_dus:"
-
-#. Home vs Work (address)
-msgid "Home"
-msgstr "Kodu"
-
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
-
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Kiirsuhtlus"
-
-msgid "Job"
-msgstr "Töökoht"
-
-msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
-
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "_Postkast:"
-
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "P_ostkast:"
-
-msgid "Personal Info"
-msgstr "Isiklikud andmed"
-
-msgid "Select your photo"
-msgstr "Oma foto valimine"
-
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "Osariik/Maa_kond:"
-
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefon"
-
-msgid "User name:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
-
-msgid "Web"
-msgstr "Veeb"
-
-msgid "Web _log:"
-msgstr "_Veebipäevik:"
-
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "_Tööl:"
-
-msgid "Work"
-msgstr "Töö"
-
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "_Faks tööl:"
-
-msgid "ZIP/_Postal code:"
-msgstr "_Postiindeks:"
-
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Aadress:"
-
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Osakond:"
-
-msgid "_GroupWise:"
-msgstr "_GroupWise:"
-
-msgid "_Home page:"
-msgstr "_Koduleht:"
-
-#. Home vs Work (email)
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Kodus:"
-
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Juhataja:"
-
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Mobiil:"
-
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Amet:"
-
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Osariik/Maakond:"
-
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Ametinimetus:"
-
-msgid "_Work:"
-msgstr "_Tööl:"
-
-msgid "_XMPP:"
-msgstr "_XMPP:"
-
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
-
-msgid "_ZIP/Postal code:"
-msgstr "_Postiindeks:"
-
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Isiklike andmete määramine"
-
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Sul pole õigust sellele seadmele ligi pääseda. Ligipääsu jaoks võta palun "
-"ühendust oma süsteemiülemaga."
-
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "Seade on juba kasutusel."
-
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Tekkis sisemine viga"
-
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Kas kustutada registreeritud sõrmejäljed?"
-
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Kustuta sõrmejäljed"
-
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"Kas sa tahad kustutada registreeritud sõrmejäljed, sellega keelatakse "
-"sõrmejäljega sisselogimine?"
-
-msgid "Done!"
-msgstr "Valmis!"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Seadmele '%s' pole võimalik ligi pääseda"
+msgid "Key"
+msgstr "Võti"
 
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Ei suudetud alustada sõrmejälje salvestamist seadmel '%s'"
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "GConf'i võti, mille külge see omadusteredaktor on ühendatud"
 
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "�helegi sõrmejäljelugejale pole võimalik ligi pääseda"
+msgid "Callback"
+msgstr "Väljakutse"
 
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Abi saamiseks võta palun ühendust oma süsteemiülemaga."
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "Võtmega seotud väärtuse muutumisel tehtav väljakutse"
 
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Sõrmejäljega logimise lubamine"
+msgid "Change set"
+msgstr "Muudatuste kogum"
 
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#, c-format
 msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 msgstr ""
-"Et sisse lülitada sõrmejäljega sisselogimist, pead sa salvestama '%s' "
-"seadmega vähemalt ühe sõrmejälje."
-
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "Tõmba sõrm üle lugeja"
-
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Aseta sõrm lugejale"
-
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Vasak nimetissõrm"
-
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Vasak väike sõrm"
-
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Vasak keskmine sõrm"
-
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Vasak nimetu sõrm"
-
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Vasak pöial"
-
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Muu sõrm: "
-
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Parem nimetissõrm"
-
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Parem väike sõrm"
-
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Parem keskmine sõrm"
-
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Parem nimetu sõrm"
-
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Parem pöial"
+"GConf'i klientprogrammile rakendamiseks edastatav GConf'i muudatuste kogum"
 
-msgid "Select finger"
-msgstr "Sõrme valimine"
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Vidinale andmete teisendamise väljakutse"
 
 msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Sinu sõrmejälg on edukalt salvestatud. Sul peaks olema nüüd võimalik "
-"sõrmejäljelugeja abil sisse logida."
-
-msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Lapsprotsess lõpetas ootamatult"
-
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "Backend_stdin S/V kanali tööd pole võimalik lõpetada: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "Backend_stdout S/V kanali tööd pole võimalik lõpetada: %s"
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "GConfist pärit andmete vidina jaoks teisendamisel tehtav väljakutse."
 
-msgid "Authenticated!"
-msgstr "Autenditud!"
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Vidinalt pärit andmete teisendamise väljakutse"
 
-#. This is a re-auth, and it failed.
-#. * The password must have been changed in the meantime!
-#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
-#. Update status message and auth state
-#. Authentication failure
 msgid ""
-"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
-"authenticate."
-msgstr ""
-"Sinu parool on pärast algset autentimist muutunud! Palun autendi uuesti."
-
-msgid "That password was incorrect."
-msgstr "See parool ei ole õige."
-
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Sinu parool on muutunud."
-
-#. What does this indicate?
-#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Süsteemne viga: %s."
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "Vidinalt pärit andmete GConfi jaoks teisendamisel tehtav väljakutse."
 
-msgid "The password is too short."
-msgstr "Parool on liiga lühike."
+msgid "UI Control"
+msgstr "Kasutajaliidese juhtimine"
 
-msgid "The password is too simple."
-msgstr "Parool on liiga lihtne."
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Omadust juhtiv objekt (tavaliselt on selleks vidin)"
 
-msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "Vana ja uus parool on liiga sarnased."
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Omadusteredaktori objekti andmed"
 
-msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "Uus parool peab sisaldama numbreid või erimärke."
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Kohandatud andmed eriomaste omaduste redaktori jaoks"
 
-msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "Vana ja uus parool on ühesugused."
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Omaduste redaktori andmete vabastamise väljakutse"
 
-msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "Uus parool on hiljuti kasutusel olnud."
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr "Omaduste redaktori objektiandmete vabastamise väljakutse"
 
-#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
 #, c-format
-msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr "%s pole võimalik käivitada: %s"
-
-msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Taustaprogrammi pole võimalik käivitada"
-
-msgid "A system error has occurred"
-msgstr "Tekkis süsteemne viga"
-
-#. Update status message
-msgid "Checking password..."
-msgstr "Parooli kontrollimine..."
-
-msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Parooli muutmiseks klõpsa <b>Muuda parooli</b>."
-
-msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Palun sisesta oma parool väljale <b>Uus parool</b>."
-
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Palun sisesta oma parool uuesti väljale <b>Uus parool uuesti</b>."
-
-msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "Kaks parooli ei kattu."
-
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Muuda _parooli"
-
-msgid "Change password"
-msgstr "Parooli muutmine"
-
-msgid "Change your password"
-msgstr "Sinu parooli muutmine"
-
-msgid "Current _password:"
-msgstr "P_raegune parool:"
-
 msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
 msgstr ""
-"Parooli muutmiseks sisesta oma praegune parool allpool olevale väljale ja "
-"klõpsa nuppu <b>Autendi</b>.\n"
-"Pärast autentimist sisesta oma uus parool, kontrolliks sisesta oma uus "
-"parool veel teinegi kord ja klõpsa <b>Muuda parooli</b>."
-
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autendi"
-
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Uus parool:"
-
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "Uus pa_rool uuesti:"
-
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "_Hõlbustustega sisselogimine"
-
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Abistav tehnika"
-
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Abistava tehnika eelistused"
-
-msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
-msgstr "Abistavate tehnikate lubamine rakendub alles järgmisel sisselogimisel."
-
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Sulge ja _logi välja"
-
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Eelistatud rakenduste dialoogi avamine"
-
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Abistava tehnika toega sisselogimise dialoogi avamine"
-
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Klaviatuurihõlbustuste dialoogi avamine"
-
-msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Hiirehõlbustuste dialoogi avamine"
-
-msgid "Preferences"
-msgstr "Eelistused"
-
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Abistav tehnika on lubatud"
-
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "_Klaviatuurihõlbustused"
-
-msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "_Hiirehõlbustused"
-
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "_Eelistatud rakendused"
-
-msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr "Sisselogimisel kasutatavate hõlbustuste valimine"
-
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Tapeedi lisamine"
-
-msgid "All files"
-msgstr "Kõik failid"
-
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Kiri võib liiga suur olla"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset "
-"kasutamist.  Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust kui %d."
-msgstr[1] ""
-"Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset "
-"kasutamist.  Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust kui %d."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset "
-"kasutamist.  Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust."
-msgstr[1] ""
-"Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset "
-"kasutamist.  Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust."
-
-msgid "Use previous font"
-msgstr "Kasuta eelmist kirjatüüpi"
-
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Kasuta valitud kirjatüüpi"
-
-#, c-format
-msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr "Kasutajaliidese faili pole võimalik laadida: %s"
-
-msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "Paigaldatava teemafaili nime määramine"
-
-msgid "filename"
-msgstr "failinimi"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "Määra näidatava lehe nimi (theme|background|fonts|interface)"
-
-msgid "page"
-msgstr "leht"
-
-msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[TAPEET...]"
-
-msgid "Default Pointer"
-msgstr "Vaikimisi kursor"
-
-msgid "Install"
-msgstr "Paigalda"
+"Faili '%s' pole võimalik leida.\n"
+"\n"
+"Palun kontrolli, kas fail on olemas ja proovi uuesti või vali teine "
+"taustapilt."
 
 #, c-format
 msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
-"'%s' is not installed."
-msgstr ""
-"See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik GTK+ teemamootor '%"
-"s' pole paigaldatud."
-
-msgid "Apply Background"
-msgstr "Rakenda taust"
-
-msgid "Apply Font"
-msgstr "Rakenda kirjatüüp"
-
-msgid "Revert Font"
-msgstr "Taasta kirjatüüp"
-
-msgid ""
-"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
-"font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Käesolev teema vihjab taustale ja kirjatüübile. Viimati rakendatud "
-"kirjatüübivihjeid on võimalik tagasi võtta."
-
-msgid ""
-"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-"suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Käesolev teema vihjab taustale. Veel: viimati rakendatud kirjatüübivihjeid "
-"on võimalik tagasi võtta."
-
-msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "Käesolev teema vihjab taustale ja kirjatüübile."
-
-msgid ""
-"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-"can be reverted."
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
 msgstr ""
-"Valitud teema soovitab ka fonti. Viimati rakendatud fondisoovituse saab "
-"tagasi pöörata."
-
-msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "Käesolev teema vihjab taustale."
-
-msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Viimati rakendatud fondisoovituse saab tagasi pöörata."
-
-msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "Käesolev teema vihjab kirjatüübile."
+"Ei oska avada faili '%s'.\n"
+"Võib-olla on see selline pildivorming, mis pole veel toetatud.\n"
+"\n"
+"Palun vali mõni teine pilt."
 
-msgid "Custom"
-msgstr "Kohandatud"
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Palun vali pilt."
 
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Välimuse eelistused"
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vali"
 
 msgid "Background"
 msgstr "Taust"
 
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Parim k_ujund"
-
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Parim k_ontrast"
-
-msgid "C_olors:"
-msgstr "_Värvused:"
+msgid "Change the background"
+msgstr "Taustapildi vahetamine"
 
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "_Kohanda..."
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+msgid "Wallpaper;Screen;"
+msgstr "Taustapilt;Tapeet;Ekraan;"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Keskel"
 
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr "Kursoriteema muudatused rakenduvad järgmisel sisselogimisel."
-
-msgid "Colors"
-msgstr "Värvused"
-
-msgid "Controls"
-msgstr "Vidinad"
-
-msgid "Customize Theme"
-msgstr "Teema kohandamine"
-
-msgid "D_etails..."
-msgstr "Ã?ksikas_jad..."
-
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "_Töölaua kirjatüüp:"
-
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Kirjatüübi renderdamise üksikasjad"
-
-msgid "Fonts"
-msgstr "Kirjatüübid"
-
-msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr "Tõmba veel taustapilte"
-
-msgid "Get more themes online"
-msgstr "Tõmba veel teemasid"
-
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "_Halltoon"
-
-#. font hinting
-msgid "Hinting"
-msgstr "Varjundamine"
-
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Rõhtne üleminek"
-
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikoonid"
-
-msgid "Icons only"
-msgstr "Ainult ikoonid"
-
-msgid "Large"
-msgstr "Suur"
-
-msgid "N_one"
-msgstr "P_uudub"
-
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Dialoogi avamine värvi määramiseks"
-
-msgid "Pointer"
-msgstr "Kursor"
-
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "_Eraldusvõime:"
-
-msgid "Rendering"
-msgstr "Renderdamine"
-
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "Teema salvestamine kui..."
-
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Salvesta _kui..."
-
-msgid "Save _background image"
-msgstr "Salvesta _taustapilt"
+msgid "Fill"
+msgstr "Ã?le ekraani"
 
 msgid "Scale"
 msgstr "Kogu pilt nähtaval"
 
-msgid "Small"
-msgstr "Väike"
-
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Pehmendamine"
-
-msgid "Solid color"
-msgstr "�htlane värvus"
-
 msgid "Span"
 msgstr "Ã?le mitme ekraani"
 
-msgid "Stretch"
-msgstr "Venitatud"
-
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Alam_piksel (LCD)"
-
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Alam_piksli silumine (LCD)"
-
-msgid "Subpixel Order"
-msgstr "Alampiksli järjekord"
-
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-msgid "Text below items"
-msgstr "Tekst kirjete all"
-
-msgid "Text beside items"
-msgstr "Tekst kirjete kõrval"
-
-msgid "Text only"
-msgstr "Ainult tekst"
-
-msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "Praegune juhtteema ei toeta värviskeeme."
-
-msgid "Theme"
-msgstr "Teema"
-
 msgid "Tile"
 msgstr "Korduv"
 
-# see ei lähe tõlkides sugugi arusaadavamaks
-#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VS_RP"
-
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Püstine üleminek"
-
-msgid "Window Border"
-msgstr "Akna ääris"
-
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ekraan täidetud"
 
-msgid "_Add..."
-msgstr "Li_sa..."
-
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_Rakenduste kirjatüüp:"
-
-#. pixel order blue, green, red
-msgid "_BGR"
-msgstr "_SRP"
-
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Kirjeldus:"
-
-msgid "_Document font:"
-msgstr "_Dokumendi kirjatüüp:"
-
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "Ki_ndla laiusega kirjatüüp:"
-
-msgid "_Full"
-msgstr "_Täielik"
-
-msgid "_Input boxes:"
-msgstr "S_isestuskastid:"
-
-msgid "_Install..."
-msgstr "_Paigalda..."
-
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Keskmine"
-
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monokroom"
-
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nimi:"
+msgid "Butter"
+msgstr "Või"
 
-msgid "_None"
-msgstr "Puu_dub"
+msgid "Orange"
+msgstr "Apelsin"
 
-#. pixel order red, green, blue
-msgid "_RGB"
-msgstr "_PRS"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Å okolaad"
 
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Taasta _vaikeväärtused"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Kameeleon"
 
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "_Valitud kirjed:"
+msgid "Blue"
+msgstr "Sinine"
 
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Suurus:"
+msgid "Plum"
+msgstr "Ploom"
 
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Veidi"
+msgid "Red"
+msgstr "Punane"
 
-# Taustapildi paigutuse valikukasti ees (ekraan täidetud, korduv, keskel jt)
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Paigutus:"
+msgid "Aluminium"
+msgstr "Alumiinium"
 
-msgid "_Tooltips:"
-msgstr "_Vihjed:"
+msgid "Gray"
+msgstr "Hall"
 
-#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VPRS"
+msgid "Black"
+msgstr "Must"
 
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Akna p_ealkirja kirjatüüp:"
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Taustapildid"
 
-msgid "_Windows:"
-msgstr "_Aknad:"
+msgid "Pictures Folder"
+msgstr "Pildikataloog"
 
-msgid "dots per inch"
-msgstr "punkti tollile"
-
-msgid "Appearance"
-msgstr "Välimus"
-
-msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr "Töölaua välimuse kohandamine"
-
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Töölaua välimuse muutmise teemapakkide paigaldamine"
-
-msgid "Theme Installer"
-msgstr "Teemapaigaldaja"
+msgid "Colors"
+msgstr "Värvused"
 
-msgid "Gnome Theme Package"
-msgstr "Gnome Teemapakk"
+msgid "Flickr"
+msgstr ""
 
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Töölaual puudub taust"
@@ -1055,298 +261,90 @@ msgstr ""
 msgid "Image missing"
 msgstr "Pilt on puudu"
 
-msgid "Cannot install theme"
-msgstr "Teemat pole võimalik paigaldada"
-
-#, c-format
-msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr "Utiliit %s pole paigaldatud."
-
-msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr "Teema lahtipakkimisel tekkis probleem."
-
-msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "Valitud faili paigaldamisel tekkis viga"
-
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "\"%s\" ei paista olevat korrektne teema."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
-"you need to compile."
+msgid "12 hour format"
 msgstr ""
-"\"%s\" ei paista olevat korrektne teema. Võib-olla on see teemamootor, mis "
-"tuleb kompileerida."
-
-#, c-format
-msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "Tõrge teema \"%s\" paigaldamisel."
-
-#, c-format
-msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr "Teema \"%s\" on paigaldatud."
-
-msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Kas soovid selle kohe rakendada või hoida praeguse teema alles?"
-
-msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "Säilita praegune teema"
 
-msgid "Apply New Theme"
-msgstr "Rakenda uus teema"
-
-#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "GNOME teema %s on korralikult paigaldatud"
-
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel"
-
-msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr "Uued teemad on edukalt paigaldatud."
-
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Paigaldamisel pole teemafaili asukohta määratud"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
+msgid "16"
 msgstr ""
-"Pole piisavalt õiguseid teema paigaldamiseks asukohta:\n"
-"%s"
-
-msgid "Select Theme"
-msgstr "Teema valimine"
-
-msgid "Theme Packages"
-msgstr "Teemapaketid"
-
-#, c-format
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Teemale peab olema määratud nimi"
-
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Teema on juba olemas. Kas soovid selle asendada?"
-
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Kirjuta üle"
 
-msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "Kas soovid selle teema eemaldada?"
-
-msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr "Teemat pole võimalik kustutada"
-
-msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "Teemamootorit pole võimalik paigaldada"
-
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Sätete haldurit 'gnome-settings-daemon' pole võimalik käivitada.\n"
-"Kui GNOME sätete haldur ei tööta, siis võivad mõned eelistused mitte "
-"jõustuda. See võib olla DBus-ist põhjustatud probleem või olukord, kus mõni "
-"mitte-GNOME (näiteks KDE oma) sätete haldur on juba aktiivne ning on "
-"vastuolus GNOME sätete halduriga."
-
-#, c-format
-msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Ikooni '%s' pole võimalik laadida\n"
-
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Faili kopeerimine: %u/%u-st"
-
-#, c-format
-msgid "Copying '%s'"
-msgstr "'%s' kopeerimine"
-
-msgid "Copying files"
-msgstr "Failide kopeerimine"
-
-msgid "Parent Window"
-msgstr "Emaaken"
-
-msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "Dialoogi emaaken"
-
-msgid "From URI"
-msgstr "URI-lt"
-
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "Käimasoleva ülekande lähtekoha URI"
-
-msgid "To URI"
-msgstr "URI-le"
-
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "Käimasoleva ülekande sihtkoha URI"
-
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Alamhulk on kohal"
-
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Ã?lekande alamhulk on kohale toimetatud"
-
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Käesolev URI indeks"
-
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Käesolev URI indeks alates esimesest"
-
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Kokku URIsid"
-
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "URI-de koguarv"
-
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas soovid selle üle kirjutada?"
-
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Jäta vahele"
-
-msgid "Overwrite _All"
-msgstr "_Kirjuta kõik üle"
-
-msgid "Key"
-msgstr "Võti"
-
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf'i võti, mille külge see omadusteredaktor on ühendatud"
-
-msgid "Callback"
-msgstr "Väljakutse"
-
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Võtmega seotud väärtuse muutumisel tehtav väljakutse"
-
-msgid "Change set"
-msgstr "Muudatuste kogum"
+msgid "2010"
+msgstr ""
 
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid "22"
 msgstr ""
-"GConf'i klientprogrammile rakendamiseks edastatav GConf'i muudatuste kogum"
 
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Vidinale andmete teisendamise väljakutse"
+msgid "24 hour format"
+msgstr ""
 
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "GConfist pärit andmete vidina jaoks teisendamisel tehtav väljakutse."
+msgid "45"
+msgstr ""
 
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Vidinalt pärit andmete teisendamise väljakutse"
+msgid ":"
+msgstr ""
 
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Vidinalt pärit andmete GConfi jaoks teisendamisel tehtav väljakutse."
+msgid "April"
+msgstr "Aprill"
 
-msgid "UI Control"
-msgstr "Kasutajaliidese juhtimine"
+msgid "August"
+msgstr "August"
 
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Omadust juhtiv objekt (tavaliselt on selleks vidin)"
+msgid "City:"
+msgstr "Linn:"
 
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Omadusteredaktori objekti andmed"
+msgid "Day:"
+msgstr "Päev:"
 
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Kohandatud andmed eriomaste omaduste redaktori jaoks"
+msgid "December"
+msgstr "Detsember"
 
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Omaduste redaktori andmete vabastamise väljakutse"
+msgid "February"
+msgstr "Veebruar"
 
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Omaduste redaktori objektiandmete vabastamise väljakutse"
+msgid "January"
+msgstr "Jaanuar"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Faili '%s' pole võimalik leida.\n"
-"\n"
-"Palun kontrolli, kas fail on olemas ja proovi uuesti või vali teine "
-"taustapilt."
+msgid "July"
+msgstr "Juuli"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Ei oska avada faili '%s'.\n"
-"Võib-olla on see selline pildivorming, mis pole veel toetatud.\n"
-"\n"
-"Palun vali mõni teine pilt."
+msgid "June"
+msgstr "Juuni"
 
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Palun vali pilt."
+msgid "March"
+msgstr "Märts"
 
-msgid "_Select"
-msgstr "_Vali"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
 
-msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Vaikimisi kursor - käesolev"
+msgid "Month:"
+msgstr "Kuu:"
 
-msgid "White Pointer"
-msgstr "Valge kursor"
+msgid "November"
+msgstr "November"
 
-msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "Valge kursor - käesolev"
+msgid "October"
+msgstr "Oktoober"
 
-msgid "Large Pointer"
-msgstr "Suur kursor"
+msgid "Region:"
+msgstr "Piirkond:"
 
-msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "Suur kursor - käesolev"
+msgid "September"
+msgstr "September"
 
-msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "Suur valge kursor - käesolev"
+msgid "Set time automatically"
+msgstr ""
 
-msgid "Large White Pointer"
-msgstr "Suur valge kursor"
+msgid "Year:"
+msgstr "Aasta:"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik GTK+ teema '%s' pole "
-"paigaldatud."
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Kell;Ajavöönd;Asukoht;"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required window manager "
-"theme '%s' is not installed."
+msgid "Date And Time"
 msgstr ""
-"See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik aknahalduri teema '%"
-"s' pole paigaldatud."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
-"not installed."
+msgid "Date and Time preferences panel"
 msgstr ""
-"See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik ikooniteema '%s' "
-"pole paigaldatud."
 
 msgid "Preferred Applications"
 msgstr "Eelistatud rakendused"
@@ -1360,9 +358,18 @@ msgstr "Eelistatava visuaalse abistava tehnika käivitamine"
 msgid "Visual Assistance"
 msgstr "Visuaalne abistav tehnika"
 
-#, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "Viga sätete salvestamisel: %s"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+msgid "Error setting default browser: %s"
+msgstr "Viga argumentide analüüsimisel: %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+msgid "Error setting default mailer: %s"
+msgstr "Viga argumentide analüüsimisel: %s\n"
+
+msgid "Custom"
+msgstr "Kohandatud"
 
 msgid "Could not load the main interface"
 msgstr "Peamist liidest pole võimalik laadida"
@@ -1370,13 +377,6 @@ msgstr "Peamist liidest pole võimalik laadida"
 msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 msgstr "Veendu, et rakend on õigesti paigaldatud"
 
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr "Määra näidatava lehe nimi (internet|multimedia|system|a11y)"
-
-msgid "- GNOME Default Applications"
-msgstr "- GNOME vaikimisi rakendused"
-
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Hõlbustused"
 
@@ -1384,9 +384,6 @@ msgstr "Hõlbustused"
 msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 msgstr "Kõik %s stringid asendatakse tegeliku viidaga"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "Kä_sk:"
 
@@ -1396,9 +393,6 @@ msgstr "_Käsk:"
 msgid "E_xecute flag:"
 msgstr "Käivitamis_lipp:"
 
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Pildinäitaja"
-
 msgid "Instant Messenger"
 msgstr "Kiirsuhtlus"
 
@@ -1411,21 +405,6 @@ msgstr "Postilugeja"
 msgid "Mobility"
 msgstr "Mobiilsus"
 
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimeedia"
-
-msgid "Multimedia Player"
-msgstr "Multimeediaesitaja"
-
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Viidad avatakse uuel _kaardil"
-
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Viidad avatakse uues ak_nas"
-
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Avatakse vastavalt sirvija _vaikesätetele"
-
 msgid "Run at st_art"
 msgstr "Käivitatakse sisse_logimisel"
 
@@ -1441,9 +420,6 @@ msgstr "Terminaliemulaator"
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstiredaktor"
 
-msgid "Video Player"
-msgstr "Videoesitaja"
-
 msgid "Visual"
 msgstr "Visuaalne"
 
@@ -1453,42 +429,18 @@ msgstr "Veebisirvija"
 msgid "_Run at start"
 msgstr "Käivitatakse _sisselogimisel"
 
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
 msgid "Banshee Music Player"
 msgstr "Banshee muusikaesitaja"
 
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
-
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Debian'i mõistlik sirvija"
-
 msgid "Debian Terminal Emulator"
 msgstr "Debian'i terminaliemulaator"
 
 msgid "ETerm"
 msgstr "ETerm"
 
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany veebisirvija"
-
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Postilugeja Evolution"
-
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 msgstr "GNOME luup ilma ekraanilugejata"
 
@@ -1498,36 +450,15 @@ msgstr "GNOME ekraaniklaviatuur"
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME terminal"
 
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
 msgid "Gnopernicus"
 msgstr "Gnopernicus"
 
 msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 msgstr "Gnopernicus koos luubiga"
 
-msgid "Iceape"
-msgstr "Iceape"
-
-msgid "Iceape Mail"
-msgstr "Iceape e-post"
-
-msgid "Icedove"
-msgstr "Icedove"
-
-msgid "Iceweasel"
-msgstr "Iceweasel"
-
 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 msgstr "KDE luup ilma ekraanilugejata"
 
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
 msgid "Konsole"
 msgstr "Konsole"
 
@@ -1543,36 +474,12 @@ msgstr "Linuxi ekraanilugeja koos luubiga"
 msgid "Listen"
 msgstr "Listen"
 
-msgid "Midori"
-msgstr "Midori"
-
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "Mozilla 1.6"
-
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
 msgid "Muine Music Player"
 msgstr "Muine muusikaesitaja"
 
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
 msgid "NXterm"
 msgstr "NXterm"
 
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
 msgid "Orca"
 msgstr "Orca"
 
@@ -1585,48 +492,27 @@ msgstr "RXVT"
 msgid "Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Rhythmbox muusikaesitaja"
 
-msgid "SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey"
-
-msgid "SeaMonkey Mail"
-msgstr "SeaMonkey e-post"
-
 msgid "Standard XTerminal"
 msgstr "Tavaline XTerminal"
 
-msgid "Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed"
-
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
-
 msgid "Terminator"
 msgstr "Terminator"
 
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
-
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Totem filmiesitaja"
 
 msgid "aterm"
 msgstr "aterm"
 
-msgid "Include _panel"
-msgstr "_Paneeli kaasamine"
+msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
+msgstr ""
 
 msgid "Left"
 msgstr "Vasakule"
 
-msgid "Make Default"
-msgstr "Määra vaikimisi sätteks"
-
 msgid "Monitor"
 msgstr "Kuvar"
 
-msgid "Monitor Preferences"
-msgstr "Kuvari eelistused"
-
 msgid "Normal"
 msgstr "Tavaline"
 
@@ -1636,133 +522,43 @@ msgstr "Välja lülitatud"
 msgid "On"
 msgstr "Sisse lülitatud"
 
-msgid "Panel icon"
-msgstr "Paneeliikoon"
-
 msgid "R_otation:"
 msgstr "_Pööramine:"
 
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "_Värskendussagedus:"
-
 msgid "Right"
 msgstr "Paremale"
 
-msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr "Sama pilt kõi_gil kuvaritel"
-
 msgid "Upside-down"
 msgstr "Tagurpidi"
 
 msgid "_Detect monitors"
 msgstr "_Tuvasta kuvarid"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "Mirror Screens"
+msgid "_Mirror Screens"
+msgstr "Ekraanid on peegeldatud"
+
 msgid "_Resolution:"
 msgstr "_Eraldusvõime"
 
-msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr "_Kuvareid näidatakse paneelil"
-
-msgid "Change resolution and position of monitors"
+#, fuzzy
+#| msgid "Change resolution and position of monitors"
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 msgstr "Kuvarite eraldusvõime ja asukoha muutmine"
 
-msgid "Monitors"
-msgstr "Kuvarid"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
-"\n"
-"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
-"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
-"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
-"\n"
-"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
-"xml\n"
-"\n"
-"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
-"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
-"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr ""
-"Kasutamine: %s LÃ?HTEFAIL SIHTNIMI\n"
-"\n"
-"See programm paigaldab mitme kuvari sätete jaoks vajaliku RANDR-profiili\n"
-"süsteemsesse asukohta. Seda profiili kasutatakse olukorras, kus GNOME\n"
-"sätetedeemon (gnome-settings-daemon) käivitab RANDR-plugina.\n"
-"\n"
-"L�HTEFAIL - täielik rada, harilikult /home/kasutajanimi/.config/monitors."
-"xml\n"
-"\n"
-"SIHTNIMI - paigaldatud faili suhteline nimi. See fail pannakse\n"
-"           RANDR-seadistuste ülesüsteemilisse kataloogi, harilikult\n"
-"           on selleks %s/SIHTNIMI\n"
-
-#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
-msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr "Seda programmi tohib kasutada ainult juurkasutaja"
-
-msgid "The source filename must be absolute"
-msgstr "Lähtefaili nimi peab olema täieliku rajaga"
-
-#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#, c-format
-msgid "Could not open %s: %s\n"
-msgstr "Faili %s pole võimalik avada: %s\n"
-
-#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#, c-format
-msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-msgstr "Faili %s kohta pole võimalik andmeid hankida:%s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s must be a regular file\n"
-msgstr "%s peab olema tavaline fail\n"
-
-msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-msgstr "See programm peab olema käivitatud pkexec(1) kaudu"
-
-msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-msgstr "PKEXEC_UID väärtus peab olema täisarv"
-
-#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
-#, c-format
-msgid "%s must be owned by you\n"
-msgstr "Fail %s peab kuuluma sulle\n"
-
-#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
-#, c-format
-msgid "%s must not have any directory components\n"
-msgstr "%s ei tohi sisaldada viiteid kataloogidele\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s must be a directory\n"
-msgstr "%s peab olema kataloog\n"
+msgid "Displays"
+msgstr "Kuvad"
 
-#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
-#, c-format
-msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-msgstr "Faili %s/%s pole võimalik avada: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Nime muutmine %s -> %s pole võimalik: %s\n"
-
-msgid ""
-"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 msgstr ""
-"Kõigile kasutajatele mitme kuvari sätete paigaldamiseks on vajalik ennast "
-"autentida"
-
-msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr "Mitme kuvari sätete paigaldamine kogu süsteemile"
+"Paneel;Projektor;xrandr;Ekraan;Resolutsioon;Eraldusvõime;Lahutusvõime;"
+"Värskendamissagedus;"
 
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Pea peal"
 
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 #. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
@@ -1771,14 +567,18 @@ msgstr "%d Hz"
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Ekraanid on peegeldatud"
 
-#, c-format
-msgid "Monitor: %s"
-msgstr "Kuvar: %s"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d x %d"
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr "%d x %d"
 
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
+msgid "Drag to change primary display."
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
@@ -1786,6 +586,12 @@ msgstr ""
 "Omaduste muutmiseks vali kuvar. Asukoha muutmiseks lohista see uuele "
 "asukohale."
 
+msgid "%a %R"
+msgstr ""
+
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %H:%M"
+
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Kuvari sätteid pole võimalik salvestada"
 
@@ -1795,15 +601,6 @@ msgstr "Kuvaseadistuse rakendamisel ei saadud seansisiiniga ühendust"
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Kuvasid pole võimalik tuvastada"
 
-msgid "The monitor configuration has been saved"
-msgstr "Kuvari sätted salvestati"
-
-msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr "Seda seadistust kasutatakse järgmisel sisselogimisel."
-
-msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-msgstr "Kuvaritele pole võimalik vaikesätteid määrata"
-
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Ekraani andmeid pole võimalik hankida"
 
@@ -1831,6 +628,8 @@ msgstr "Kiirklahvi liik"
 msgid "The type of accelerator."
 msgstr "Kiirklahvi liik."
 
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
 msgid "Disabled"
 msgstr "Välja lülitatud"
 
@@ -1884,11 +683,66 @@ msgstr "Tegevus"
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Kiirklahv"
 
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klaviatuur"
+
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Kursori vilkumine"
+
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Kursor _vilgub tekstiväljadel"
+
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Kursori vilkumiskiirus"
+
 msgid "Custom Shortcut"
 msgstr "Kohandatud kiirklahv"
 
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Kiirklahvid"
+#. fast acceleration
+msgid "Fast"
+msgstr "Kiire"
+
+msgid "General"
+msgstr "Ã?ldine"
+
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Klahvivajutus k_ordub, kui klahvi hoitakse all"
+
+#. long delay
+msgid "Long"
+msgstr "Pikk"
+
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Klahvide kordamine"
+
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Klahvide kordamise kiirus"
+
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Kiirus:"
+
+#. short delay
+msgid "Short"
+msgstr "Lühike"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Shortcut"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Kiirklahv"
+
+#. slow acceleration
+msgid "Slow"
+msgstr "Aeglane"
 
 msgid ""
 "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
@@ -1897,111 +751,191 @@ msgstr ""
 "Kiirklahvi muutmiseks klõpsa vastaval real ja sisesta uus kiirklahv. "
 "Nullimiseks vajuta Backspace klahvi."
 
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Käskudele kiirklahvide seadmine"
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Viivitus:"
 
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nimi:"
+
+msgid "_Speed:"
+msgstr "Kii_rus:"
+
+msgid "No applications found"
+msgstr "Rakendust ei leitud"
+
+msgid "Ask what to do"
 msgstr ""
-"Sätete rakendamine ja programmi töö lõpetamine (ühilduvuse eesmärkidel, seda "
-"hallatakse nüüd deemoni poolt)"
 
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Lehekülje alguses näidatakse tippimisvaheaegade sätteid"
+msgid "Do Nothing"
+msgstr ""
 
-msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr "Lehekülje alguses näidatakse hõlbustuste sätteid"
+msgid "Open Folder"
+msgstr ""
 
-msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-msgstr "- GNOME klaviatuurieelistused"
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr ""
 
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr "_Hõlbustusvalikute sisse- ja väljalülitamisel tehakse piiksu"
+#, fuzzy
+#| msgid "Open with Default Application"
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Ava vaikimisi rakendusega"
 
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Muuteklahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not get screen information"
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Ekraani andmeid pole võimalik hankida"
 
-# Ã?kki vahetusklahvi?
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "Lülitiklahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Faili %s pole võimalik avada: %s\n"
 
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Klahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not get screen information"
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Ekraani andmeid pole võimalik hankida"
 
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Klahvi _hülgamisel tehakse piiksu"
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr ""
 
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Klahvi _aktsepteerimisel tehakse piiksu"
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not detect displays"
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Kuvasid pole võimalik tuvastada"
 
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Klahvi _hülgamisel tehakse piiksu"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr "Faili %s kohta pole võimalik andmeid hankida:%s\n"
 
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Põrkeklahvid"
+#, fuzzy
+#| msgid "Select your default applications"
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "Vaikimisi kasutatavate rakenduste valimine"
 
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Akna _tiitliriba vilgutamine"
+#, fuzzy
+#| msgid "Select your default applications"
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Vaikimisi kasutatavate rakenduste valimine"
 
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Kogu _ekraani vilgutamine"
+#, fuzzy
+#| msgid "Open with \"%s\""
+msgid "Open With"
+msgstr "Ava rakendusega \"%s\""
 
-msgid "General"
-msgstr "Ã?ldine"
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr ""
 
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Klaviatuurihõlbustuste heliline tagasiside"
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr ""
 
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "Hoiatusheliga näidatakse koos ka _visuaalset tagasisidet"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Show..."
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Näita..."
 
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Aeglased klahvid"
+#, fuzzy
+#| msgid "Opera"
+msgid "_Open"
+msgstr "Opera"
 
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Kleepuvad klahvid"
+#. first %s is a filename and second %s is a file extension
+#, c-format
+msgid "Open %s and other %s document with:"
+msgstr ""
 
-msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr "Koos hoiatushelidega visuaalhoiatused"
+#. the %s here is a file name
+#. %s is a filename
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Open with \"%s\""
+msgid "Open %s with:"
+msgstr "Ava rakendusega \"%s\""
 
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "_Puhkepause on lubatud edasi lükata"
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for %s documents"
+msgstr ""
 
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "Heliline _tagasiside..."
+#. Only in add mode - the %s here is a file extension
+#, c-format
+msgid "Open all %s documents with:"
+msgstr ""
 
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Märgitakse juhul, kui puhkepauside edasilükkamine on lubatud"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
 
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Kursori vilkumine"
+#. First %s is a filename, second is a description
+#. * of the type, eg "plain text document"
+#, c-format
+msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+msgstr ""
 
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Kursor _vilgub tekstiväljadel"
+#. %s is a file type description
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+msgstr ""
 
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Kursori vilkumiskiirus"
+#. Only in add mode
+#, c-format
+msgid "Open all \"%s\" files with:"
+msgstr ""
 
-msgid "D_elay:"
-msgstr "V_iivitus:"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Add..."
+msgid "_Add"
+msgstr "Li_sa..."
 
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "_Kahe klahvi koosvajutamisel keelatakse kleepuvad klahvid"
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferred Applications"
+msgid "Add Application"
+msgstr "Eelistatud rakendused"
 
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Puhkepausi kestus, mille vältel on klaviatuurilt sisestused keelatud"
+#, fuzzy
+#| msgid "Action"
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Tegevus"
 
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Töö kestus enne sunniviisilist puhkepausi"
+msgid "CD _audio:"
+msgstr ""
 
-msgid "Fast"
-msgstr "Kiire"
+msgid "Media and Autorun"
+msgstr ""
 
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Klahvivajutus k_ordub, kui klahvi hoitakse all"
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr ""
+
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr ""
 
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Klaviatuurieelistused"
+msgid "_DVD video:"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Muine Music Player"
+msgid "_Music player:"
+msgstr "Muine muusikaesitaja"
+
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+
+msgid "_Other Media..."
+msgstr ""
+
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Fotod:"
+
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Tarkvara:"
+
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Liik:"
+
+msgid "Configure media and autorun preferences"
+msgstr ""
+
+msgid "Removable Media"
+msgstr ""
 
 msgid "Keyboard _model:"
 msgstr "Klaviatuuri _mudel:"
@@ -2012,16 +946,6 @@ msgstr "Paigutused"
 msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
 msgstr "Kasutuseks valitud klaviatuuripaigutuste loend"
 
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Ekraani lukustamine kindlate ajavahemike järel hoiab ära liigsest "
-"arvutikasutamisest tulenevaid tervisekahjustusi"
-
-msgid "Long"
-msgstr "Pikk"
-
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Hiire klahvid"
 
@@ -2043,15 +967,12 @@ msgstr "_Uued aknad kasutavad aktiivse akna paigutust"
 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
 msgstr "Valitud klaviatuuripaigutusest pildi printimine"
 
+msgid "Region and Language"
+msgstr ""
+
 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
 msgstr "Valitud klaviatuuripaigutuse eemaldamine loendist"
 
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Klahvide kordamine"
-
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Klahvide kordamise kiirus"
-
 msgid ""
 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 "default settings"
@@ -2062,44 +983,17 @@ msgstr ""
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Taasta _vaikeväärtused"
 
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Kiirus:"
-
 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
 msgstr "Klaviatuuripaigutuse valimine loendisse lisamiseks"
 
-msgid "Short"
-msgstr "Lühike"
-
-msgid "Slow"
-msgstr "Aeglane"
-
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Tippimise vaheaeg"
-
 msgid "View and edit keyboard layout options"
 msgstr "Klaviatuuripaigutuse valikute kuvamine ja muutmine"
 
 msgid "_Acceleration:"
 msgstr "K_iirendus:"
 
-msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "_Hõlbustusi on võimalik klaviatuuri abil sisse ja välja lülitada"
-
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Vaheaja kestus:"
-
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Viivitus:"
-
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "Kiireid klahvide korduvvajutusi _eiratakse"
-
-msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "Tippimise vaheaja pealesundimiseks _lukustatakse ekraan"
-
-msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "_Aktsepteeritakse ainult klahvide pikki allhoidmisi"
+msgid "_Add..."
+msgstr "Li_sa..."
 
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Valikud..."
@@ -2110,24 +1004,9 @@ msgstr "_Kursorit on võimalik juhtida klaviatuuri abil"
 msgid "_Separate layout for each window"
 msgstr "Eraldi _paigutus iga akna jaoks"
 
-msgid "_Show..."
-msgstr "_Näita..."
-
-msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "_Mitme klahvi allhoidmisi simuleeritakse"
-
-msgid "_Speed:"
-msgstr "Kii_rus:"
-
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "T_esti sätteid siin:"
 
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Töö kestus:"
-
-msgid "minutes"
-msgstr "minutit"
-
 msgid "By _country"
 msgstr "_Riigi järgi"
 
@@ -2161,9 +1040,6 @@ msgstr "_Tarnijad:"
 msgid "Keyboard Layout Options"
 msgstr "Klaviatuuripaigutuse valikud"
 
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tundmatu"
-
 msgid "Layout"
 msgstr "Paigutus"
 
@@ -2176,43 +1052,12 @@ msgstr "Mudelid"
 msgid "Default"
 msgstr "Vaikimisi"
 
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klaviatuur"
-
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Klaviatuurieelistuste seadmine"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-msgid "gesture|Move left"
-msgstr "Liigutamine vasakule"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-msgid "gesture|Move right"
-msgstr "Liigutamine paremale"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-msgid "gesture|Move up"
-msgstr "Liigutamine üles"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-msgid "gesture|Move down"
-msgstr "Liigutamine alla"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-msgid "gesture|Disabled"
-msgstr "Keelatud"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-msgstr "Määra näidatava lehe nimi (general|accessibility)"
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr ""
 
-msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-msgstr "- GNOME hiire-eelistused"
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+msgid "Language;Layout;"
+msgstr "Keel;Paigutus;"
 
 msgid "Choose type of click _beforehand"
 msgstr "Klõpsu liiki on või_malik valida"
@@ -2220,9 +1065,13 @@ msgstr "Klõpsu liiki on või_malik valida"
 msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 msgstr "Klõpsu liik valitakse _hiirežestiga"
 
+msgid "D_elay:"
+msgstr "V_iivitus:"
+
 msgid "D_ouble click:"
 msgstr "T_opeltklõps:"
 
+#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
 msgid "D_rag click:"
 msgstr "Lohist_amine:"
 
@@ -2235,6 +1084,7 @@ msgstr "Topeltklõpsu ajapiirang"
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Lohistamine ja lahtilaskmine"
 
+#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Ooteajaga klõps"
 
@@ -2244,12 +1094,18 @@ msgstr "Puutepadjalt tulevad _hiireklõpsud on lubatud"
 msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 msgstr "_Rõhtkerimine lubatud"
 
+#. high sensitivity
 msgid "High"
 msgstr "Kõrge"
 
+#. large threshold
+msgid "Large"
+msgstr "Suur"
+
 msgid "Locate Pointer"
 msgstr "Kursori asukoht"
 
+#. low sensitivity
 msgid "Low"
 msgstr "Madal"
 
@@ -2277,11 +1133,17 @@ msgstr "Klõpsu liik valitakse _akna abil"
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "Simuleeritud paremklõps"
 
+#. small threshold
+msgid "Small"
+msgstr "Väike"
+
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "_Lävi:"
 
-msgid ""
-"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 msgstr ""
 "Topeltklõpsu sätete testimiseks proovi teha elektripirni pildil topeltklõps."
 
@@ -2291,6 +1153,7 @@ msgstr "Puutepadi"
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "_Kahe sõrmega kerimine"
 
+#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 msgstr ""
 "Klõpsamise liigi valimiseks on võimalik kasutada ka ooteaja klõpsu "
@@ -2326,12 +1189,20 @@ msgstr "A_japiirang:"
 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "_Vasaku nupu allhoidmisel tehakse paremklõps"
 
-msgid "Mouse"
-msgstr "Hiir"
+#, fuzzy
+#| msgid "Touchpad"
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Puutepadi"
 
-msgid "Set your mouse preferences"
+#, fuzzy
+#| msgid "Set your mouse preferences"
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 msgstr "Hiire-eelistuste seadmine"
 
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;"
+msgstr ""
+
 msgid "New Location..."
 msgstr "Uus asukoht..."
 
@@ -2344,6 +1215,10 @@ msgstr "Võrgu proksi"
 msgid "Set your network proxy preferences"
 msgstr "Võrguproksi eelistuste seadmine"
 
+#. Translators: those are keywords for the network proxy control-center panel
+msgid "Web;Location;"
+msgstr "Veeb;Asukoht;"
+
 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 msgstr "<b>_Otseühendus Internetiga</b>"
 
@@ -2419,467 +1294,2831 @@ msgstr "Tu_rvalise HTTP proksi:"
 msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 msgstr "Kõikide _protokollide jaoks kasutatakse sama proksit"
 
-msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr "Sinu aknahaldurile pole võimalik eelistuste rakendust käivitada"
-
-msgid "_Alt"
-msgstr "_Alt"
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
+msgstr ""
 
-msgid "H_yper"
-msgstr "_Hüper"
+msgid "Screen"
+msgstr "Ekraan"
 
-msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "S_uper (ehk \"Windowsi logo\")"
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr ""
 
-msgid "_Meta"
-msgstr "_Meta"
+msgid "Power"
+msgstr "Vooluhaldus"
 
-msgid "Movement Key"
-msgstr "Liigutamise klahv"
+msgid "Power management settings"
+msgstr "Vooluhalduse sätted"
 
-msgid "Titlebar Action"
-msgstr "Tiitliriba toimingud"
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
+msgstr ""
 
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Akna liigutamiseks hoia seda klahvi all ning seejärel haara aknast:"
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Tundmatu aeg"
 
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Akende eelistused"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "minutes"
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "minutit"
+msgstr[1] "minutit"
 
-msgid "Window Selection"
-msgstr "Akna valimine"
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Topeltklõps tiitliribal: "
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d %s by %d %s"
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%d %s Ã? %d %s"
 
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Viivitus enne esiletõstmist:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Short"
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "Lühike"
+msgstr[1] "Lühike"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "minutes"
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minutit"
+msgstr[1] "minutit"
+
+msgid "Battery charging"
+msgstr ""
 
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Valitud aken tõstetakse pärast viivitust _esile"
+msgid "Battery discharging"
+msgstr ""
 
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Akende aktiveerimine, kui hiirekursor üle nende liigub"
+msgid "UPS charging"
+msgstr ""
 
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundit"
+msgid "UPS discharging"
+msgstr ""
 
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Akende omaduste seadmine"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#, c-format
+msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+msgstr ""
 
-msgid "Windows"
-msgstr "Aknad"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#, c-format
+msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+msgstr ""
 
+#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
+#. * used when we don't have a time value
 #, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Aknahalduril \"%s\" ei ole registreeritud seadistamisvahendit\n"
+msgid "%.0lf%% charged"
+msgstr ""
 
-msgid "Maximize"
-msgstr "maksimeerib"
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Silumiskoodi lubamine"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Open with Default Application"
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Ava vaikimisi rakendusega"
+
+msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Mutt"
+msgid "Output"
+msgstr "Mutt"
+
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr ""
+
+msgid "Input"
+msgstr ""
+
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Left"
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Vasakule"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Right"
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Paremale"
 
-msgid "Maximize Vertically"
-msgstr "maksimeerib rõhtsalt"
+#, fuzzy
+#| msgid "Search"
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Otsing"
 
-msgid "Maximize Horizontally"
-msgstr "maksimeerib püstiselt"
+#, fuzzy
+#| msgid "Fonts"
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Kirjatüübid"
 
-msgid "Minimize"
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimize"
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
 msgstr "minimeerib"
 
-msgid "Roll up"
-msgstr "kerib kokku"
+#, fuzzy
+#| msgid "Maximize"
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "maksimeerib"
+
+msgid "_Balance:"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "_Name:"
+msgid "_Fade:"
+msgstr "_Nimi:"
+
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr ""
+
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Mutt"
+msgid "Mute"
+msgstr "Mutt"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "_Mobile:"
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Mobiil:"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "System"
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Süsteem"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Co_untry:"
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr "_Riik:"
+
+msgid "Peak detect"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi:"
+
+msgid "Device"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Test Speakers"
+msgstr ""
+
+msgid "_Output volume: "
+msgstr ""
+
+msgid "Sound Effects"
+msgstr ""
+
+msgid "_Alert volume: "
+msgstr ""
+
+msgid "Hardware"
+msgstr "Riistvara"
+
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr ""
+
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "_Input boxes:"
+msgid "_Input volume: "
+msgstr "S_isestuskastid:"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "_Input boxes:"
+msgid "Input level:"
+msgstr "S_isestuskastid:"
+
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr ""
+
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "_Application font:"
+msgid "Applications"
+msgstr "_Rakenduste kirjatüüp:"
+
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr ""
+
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Text"
+msgid "Test"
+msgstr "Tekst"
+
+msgid "Subwoofer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Mutt"
+msgid "_Mute"
+msgstr "Mutt"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Preferences"
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "Hiire-eelistused"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Multimedia"
+msgid "Muted"
+msgstr "Multimeedia"
+
+msgid "Built-in"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Preferences"
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Hiire-eelistused"
+
+msgid "Testing event sound"
+msgstr ""
+
+msgid "From theme"
+msgstr ""
+
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr ""
+
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "UI Control"
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Kasutajaliidese juhtimine"
+
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr ""
+
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+msgid "Bark"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+msgid "Drip"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+msgid "Glass"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound"
+msgid "Sonar"
+msgstr "Heli"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+msgstr "Klaviatuuri;Hiir;a11y;Hõlbustused;"
+
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Universaalne ligipääs"
+
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Universaalse ligipääsu eelistused"
+
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr ""
+
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgstr ""
+
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+msgstr ""
+
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgstr ""
+
+msgid "Acceptance delay:"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Klahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Klahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep when a key is reje_cted"
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Klahvi _hülgamisel tehakse piiksu"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+msgstr "Muuteklahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
+
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Põrkeklahvid"
+
+msgid "Caribou"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Change set"
+msgid "Change constrast:"
+msgstr "Muudatuste kogum"
+
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Contact"
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontaktaadress"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "_Kursorit on võimalik juhtida klaviatuuri abil"
+
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl+Alt+-"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl+Alt+0"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl+Alt+4"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl+Alt+8"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl+Alt+="
+msgstr ""
+
+msgid "Decrease size:"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+msgid "Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "_Kahe klahvi koosvajutamisel keelatakse kleepuvad klahvid"
+
+msgid "Display"
+msgstr "Kuva"
+
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Flash entire _screen"
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Kogu _ekraani vilgutamine"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Flash _window titlebar"
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Akna _tiitliriba vilgutamine"
+
+msgid "GOK"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Rendering"
+msgid "Hearing"
+msgstr "Renderdamine"
+
+msgid "High/Inverse"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Contact"
+msgid "HighContrast"
+msgstr "Kontaktaadress"
+
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Dwell Click"
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Ooteajaga klõps"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Kiireid klahvide korduvvajutusi _eiratakse"
+
+msgid "Increase size:"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard Settings..."
+msgstr "Kiirklahvid"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Large"
+msgid "Larger"
+msgstr "Suur"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Contact"
+msgid "LowContrast"
+msgstr "Kontaktaadress"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Orientation"
+msgid "Mouse Settings..."
+msgstr "Vasaku- või paremakäeliste hiir"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgid "Nomon"
+msgstr "ei tee midagi"
 
 msgid "None"
 msgstr "ei tee midagi"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "GNOME ekraaniklaviatuur"
+
+msgid "OnBoard"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "_Options..."
+msgid "Options..."
+msgstr "_Valikud..."
+
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr ""
+
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux Screen Reader"
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Linuxi ekraanilugeja"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Rendering"
+msgid "Seeing"
+msgstr "Renderdamine"
+
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+msgstr ""
+
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+msgstr ""
+
+msgid "Show Universal Access status"
+msgstr ""
+
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Aeglased klahvid"
+
+msgid "Sound Settings..."
+msgstr ""
+
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Kleepuvad klahvid"
+
+msgid "Test flash"
+msgstr ""
+
+msgid "Text size:"
+msgstr ""
+
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "_Kursori peatumisel tehakse hiireklõps"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "_Vasaku nupu allhoidmisel tehakse paremklõps"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "_Hõlbustusvalikute sisse- ja väljalülitamisel tehakse piiksu"
+
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "_Type to test settings:"
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "T_esti sätteid siin:"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Typing Break"
+msgid "Typing"
+msgstr "Tippimise vaheaeg"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "A_ssistant:"
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "_Assistent:"
+
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr ""
+
+msgid "Use an alternative form of text input"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse"
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Hiir"
+
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Visuaalsed märguanded"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom"
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "Ekraan täidetud"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom"
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Ekraan täidetud"
+
+msgid "accepted"
+msgstr ""
+
+msgid "pressed"
+msgstr ""
+
+msgid "rejected"
+msgstr ""
+
+msgid "Unspecified"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Authenticated!"
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autenditud!"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The password is too short."
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Parool on liiga lühike."
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The password is too simple."
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Parool on liiga lihtne."
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The old and new passwords are too similar."
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Vana ja uus parool on liiga sarnased."
+
 #, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "klahvi ei leitud [%s]\n"
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Uus parool on hiljuti kasutusel olnud."
 
-msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-msgstr "Peidetakse käivitamisel (kasulik kestprogrammi eellaadimiseks)"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Uus parool peab sisaldama numbreid või erimärke."
 
-msgid "Filter"
-msgstr "Filter"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The old and new passwords are the same."
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Vana ja uus parool on ühesugused."
 
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupid"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#| "re-authenticate."
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr ""
+"Sinu parool on pärast algset autentimist muutunud! Palun autendi uuesti."
 
-msgid "Common Tasks"
-msgstr "Sagedasti kasutatavad"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "Uus parool peab sisaldama numbreid või erimärke."
 
-msgid "Control Center"
-msgstr "Juhtimiskeskus"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tundmatu"
 
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Ã?lesande aktiveerimise korral juhtimiskeskuse sulgemine"
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to create temporary directory"
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel"
 
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Kestprogrammist väljumine lisamise või eemaldamise korral"
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr ""
 
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Kestprogrammist väljumine abiteabe käivitamise korral"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The password is too short."
+msgid "The username is too long"
+msgstr "Parool on liiga lühike."
 
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Kestprogrammist väljumine käivitamistoimingu korral"
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr ""
 
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgid ""
+"The username must consist of:\n"
+" â?£ letters from the English alphabet\n"
+" â?£ digits\n"
+" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
 msgstr ""
-"Kestprogrammist väljumine uuendamise või paigaldatud komponendi eemaldamise "
-"korral"
 
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#, fuzzy
+#| msgid "Standard XTerminal"
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Tavaline XTerminal"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Terminator"
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Terminator"
+
+msgctxt "Account type"
+msgid "Supervised"
 msgstr ""
-"Määrab, kas pärast abitegevuse lõppemist kestprogramm sulgetakse või mitte."
 
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Sul pole õigust sellele seadmele ligi pääseda. Ligipääsu jaoks võta palun "
+"ühendust oma süsteemiülemaga."
+
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Seade on juba kasutusel."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "An internal error occured"
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "Tekkis sisemine viga"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Disabled"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Välja lülitatud"
+
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Kas kustutada registreeritud sõrmejäljed?"
+
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Kustuta sõrmejäljed"
+
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
 msgstr ""
-"Määrab, kas pärast abitegevuse käivitamist kestprogramm sulgetakse või mitte."
+"Kas sa tahad kustutada registreeritud sõrmejäljed, sellega keelatakse "
+"sõrmejäljega sisselogimine?"
+
+msgid "Done!"
+msgstr "Valmis!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Seadmele '%s' pole võimalik ligi pääseda"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Ei suudetud alustada sõrmejälje salvestamist seadmel '%s'"
+
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "�helegi sõrmejäljelugejale pole võimalik ligi pääseda"
+
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Abi saamiseks võta palun ühendust oma süsteemiülemaga."
+
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Sõrmejäljega logimise lubamine"
 
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#, c-format
 msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed."
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
 msgstr ""
-"Määrab, kas pärast lisamist või eemaldamist kestprogramm sulgetakse või "
-"mitte."
+"Et sisse lülitada sõrmejäljega sisselogimist, pead sa salvestama '%s' "
+"seadmega vähemalt ühe sõrmejälje."
 
+#, c-format
 msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed."
+"Enrolling fingerprints for\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Other"
+msgid "Other..."
+msgstr "Muu"
+
+msgid "Lock"
+msgstr ""
+
+msgid "Unlock"
 msgstr ""
-"Määrab, kas pärast uuendamist või paigalduse eemaldamist kestprogramm "
-"sulgetakse või mitte."
 
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Ã?lesannete nimed ja nendega seotud .desktop failid"
+msgid "Locked"
+msgstr ""
 
 msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
 msgstr ""
-"Juhtimiskeskuses kuvatav ülesande nimi, millele järgneb eraldaja \";\" ja "
-"sellele ülesande käivitamiseks vajalik .desktop fail."
 
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
 msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
 msgstr ""
-"[Teema muutmine;gtk-theme-selector.desktop,Eelistatud rakenduste määramine;"
-"default-applications.desktop,Printeri lisamine;gnome-cups-manager.desktop]"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr "Abi saamiseks võta palun ühendust oma süsteemiülemaga."
+
+msgid "More choices..."
 msgstr ""
-"Kui määratud, siis juhtimiskeskus suletakse \"Sagedasti kasutatava\" "
-"ülesande aktiveerimisel."
 
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "GNOME seadistusprogramm"
+msgid "Please choose another password."
+msgstr ""
 
-msgid "_Postpone Break"
-msgstr "_Lükka puhkepaus edasi"
+#, fuzzy
+#| msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "Palun sisesta oma parool väljale <b>Uus parool</b>."
 
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Tee üks puhkepaus!"
+#, fuzzy
+#| msgid "Your password has been changed."
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Sinu parool on muutunud."
 
-msgid "_Take a Break"
-msgstr "_Tee vaheaeg"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Retype new password:"
+msgid "You need to enter a new password"
+msgstr "Uus pa_rool uuesti:"
 
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Tee praegu vaheaeg (järgmiseni %dm)"
+msgid "You need to confirm the password"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minut järgmise puhkepausini"
-msgstr[1] "%d minutit järgmise puhkepausini"
+#, fuzzy
+#| msgid "The password is too short."
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Parool on liiga lühike."
+
+msgid "You need to enter your current password"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "That password was incorrect."
+msgid "The current password is not correct"
+msgstr "See parool ei ole õige."
+
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr ""
+
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Filter"
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Filter"
+
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Scrolling"
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Kerimine"
+
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Change password"
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Parooli muutmine"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "_Select"
+msgid "Select"
+msgstr "_Vali"
+
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Disabled"
+msgid "Disable image"
+msgstr "Välja lülitatud"
+
+msgid "Take a photo..."
+msgstr ""
+
+msgid "Browse for more pictures..."
+msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Tee praegu vaheaeg (järgmiseni on vähem kui minut)"
+msgid "Used by %s"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The location already exists."
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr "Asukoht on juba olemas."
+
+msgid "This user does not exist."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr ""
+
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Järgmise puhkepausini on vähem kui minut"
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
 
 #, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr ""
+
 msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
 msgstr ""
-"Puhkepausi omaduste dialoogi pole järgneva vea tõttu võimalik kuvada: %s"
 
-msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-msgstr "Autor: Richard Hult <richard imendio com>"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete Fingerprints"
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Kustuta sõrmejäljed"
 
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Andres Carlsson'i poolt lisatud silmarõõm"
+#, fuzzy
+#| msgid "All Files"
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "Kõik failid"
 
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Puhkepausist meeldetuletaja."
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
 
-msgid "translator-credits"
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
 msgstr ""
-"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n"
-"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\n"
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
-"Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2005, 2006, 2008.\n"
-"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
 
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Silumiskoodi lubamine"
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "ei tee midagi"
+
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "Veendu, et rakend on õigesti paigaldatud"
+
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "C_reate"
+msgid "Create a user"
+msgstr "_Loo"
+
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "By _country"
+msgid "My Account"
+msgstr "_Riigi järgi"
+
+msgid "Other Accounts"
+msgstr ""
+
+msgid "Add or remove users"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr ""
 
-msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "Teavitusala olemasolu ei kontrollita"
+#, fuzzy
+#| msgid "seconds"
+msgid "User Accounts"
+msgstr "sekundit"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "C_reate"
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "_Loo"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Create New Location"
+msgid "Create new account"
+msgstr "Uue asukoha loomine"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "_Country:"
+msgid "_Account Type:"
+msgstr "_Riik:"
 
-msgid "Typing Monitor"
-msgstr "Tippimismonitor"
+#, fuzzy
+#| msgid "Full Name"
+msgid "_Full name:"
+msgstr "Täisnimi"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "User name:"
+msgid "_Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to choose a "
+"strong password</a>"
+msgstr ""
 
 msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
+"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
+"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
+"small>"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "_New password:"
+msgid "C_onfirm password:"
+msgstr "_Uus parool:"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Change set"
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "Muudatuste kogum"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Change password"
+msgid "Changing password for:"
+msgstr "Parooli muutmine"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Change password"
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Parooli muutmine"
+
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr ""
+
+msgid "Current _password:"
+msgstr "P_raegune parool:"
+
+msgid "Disable this account"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable this account"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Filter"
+msgid "Fair"
+msgstr "Filter"
+
+msgid "Log in without a password"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "_New password:"
+msgid "Set a password now"
+msgstr "_Uus parool:"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Action"
+msgid "_Action:"
+msgstr "Tegevus"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "C_ity:"
+msgid "_Hint:"
+msgstr "_Linn:"
+
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Uus parool:"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "_New password:"
+msgid "_Show password"
+msgstr "_Uus parool:"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Web Browser"
+msgid "Browse"
+msgstr "Veebisirvija"
+
+msgid "Changing photo for:"
 msgstr ""
-"Tippimismonitor kasutab andmete kuvamiseks teateala. Paistab, et sinu "
-"paneelil pole teateala. Seda on võimalik sinna lisada kui teha paneelil "
-"paremklõps, valida 'Lisa paneelile', siis valida 'Teateala' ja klõpsata "
-"nupul 'Lisa'."
 
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Kui märgitud, siis tehakse OpenType kirjatüüpidest pisipildid."
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
 
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Kui märgitud, siis tehakse PCF kirjatüüpidest pisipildid."
+#, fuzzy
+#| msgid "Galeon"
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galeon"
 
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Kui märgitud, siis tehakse TrueType kirjatüüpidest pisipildid."
+msgid "Photograph"
+msgstr ""
 
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Kui märgitud, siis tehakse Type1 kirjatüüpidest pisipildid."
+#, fuzzy
+#| msgid "Take a break!"
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Tee üks puhkepaus!"
 
 msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "Käsk, millega tehakse OpenType kirjatüüpidest pisipilte."
+"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
+"without a password.  For security, remote logins to this account are not "
+"allowed.\n"
+"\n"
+"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
+"account will be deleted.</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Account Information"
+msgstr "Konto andmed"
+
+msgid "Account type:"
+msgstr "Konto liik:"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Kontod"
+
+msgid "Address Book Card:"
+msgstr ""
+
+msgid "Allow guests to log in to this computer"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic Login:"
+msgstr ""
+
+msgid "E-mail address:"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgid "Fingerprint Login:"
+msgstr "Sõrmejäljega logimise lubamine"
+
+msgid "Language:"
+msgstr "Keel:"
+
+msgid "Login Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+msgid "Restrictions:"
+msgstr "Piirangud:"
+
+msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
+msgstr ""
+
+msgid "Show list of users"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "The password is too short."
+msgid "Show password hints"
+msgstr "Parool on liiga lühike."
+
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Vasak nimetissõrm"
+
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Vasak väike sõrm"
+
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Vasak keskmine sõrm"
+
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Vasak nimetu sõrm"
+
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Vasak pöial"
+
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Muu sõrm: "
+
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Parem nimetissõrm"
 
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "Käsk, millega tehakse PCF kirjatüüpidest pisipilte."
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Parem väike sõrm"
+
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Parem keskmine sõrm"
+
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Parem nimetu sõrm"
+
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Parem pöial"
 
 msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "Käsk, millega tehakse TrueType kirjatüüpidest pisipilte."
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Sinu sõrmejälg on edukalt salvestatud. Sul peaks olema nüüd võimalik "
+"sõrmejäljelugeja abil sisse logida."
 
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "Käsk, millega tehakse Type1 kirjatüüpidest pisipilte."
+msgid "System Settings"
+msgstr ""
 
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "OpenType kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
+msgid "Control Center"
+msgstr "Juhtimiskeskus"
 
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "PCF kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
+msgid "Example Panel"
+msgstr ""
 
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "TrueType kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
+msgid "Example preferences panel"
+msgstr ""
 
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Type1 kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+msgid "Foo;Bar;Baz;"
+msgstr ""
 
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Kas OpenType kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
+msgid "_All Settings"
+msgstr ""
 
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Kas PCF kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Pildi/sildi ääris"
 
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Kas TrueType kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "_Näita üksikasjalisemalt"
 
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Kas Type1 kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Aseta vasak pöial seadmele %s"
 
-msgid "Name:"
-msgstr "Nimi:"
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Tõmba vasak pöial üle seadme %s"
 
-# see käib fontide kohta
-msgid "Style:"
-msgstr "Laad:"
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta vasak nimetissõrm seadmele %s"
 
-msgid "Type:"
-msgstr "Liik:"
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Tõmba vasak nimetissõrm üle seadme %s"
 
-msgid "Size:"
-msgstr "Suurus:"
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta vasak keskmine sõrm seadmele %s"
 
-msgid "Version:"
-msgstr "Versioon:"
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Tõmba vasak keskmine sõrm üle seadme %s"
 
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Autoriõigus:"
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta vasak nimetu sõrm seadmele %s"
 
-msgid "Description:"
-msgstr "Kirjeldus:"
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Tõmba vasak nimetu sõrm üle seadme %s"
 
-msgid "Installed"
-msgstr "Paigaldatud"
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta vasak väike sõrm seadmele %s"
 
-msgid "Install Failed"
-msgstr "Paigaldamine nurjus"
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Tõmba vasak väike sõrm üle seadme %s"
 
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "kasutamine: %s kirjatüübifail\n"
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Aseta parem pöial seadmele %s"
 
-msgid "I_nstall Font"
-msgstr "_Paigalda kirjatüüp"
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Tõmba parem pöial üle seadme %s"
 
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "Kirjatüüpide näitaja"
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta parem nimetissõrm seadmele %s"
 
-msgid "Preview fonts"
-msgstr "Kirjatüüpide eelvaatlemine"
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Tõmba parem nimetissõrm üle seadme %s"
 
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Pisipildiks tehtav tekst (vaikimisi: Aa)"
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta parem keskmine sõrm seadmele %s"
 
-msgid "TEXT"
-msgstr "TEKST"
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Tõmba parem keskmine sõrm üle seadme %s"
 
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Kirja suurus (vaikimisi: 64)"
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta parem nimetu sõrm seadmele %s"
 
-msgid "SIZE"
-msgstr "SUURUS"
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Tõmba parem nimetu sõrm üle seadme %s"
 
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "KIRJATÃ?Ã?BIFAIL VÃ?LJUNDFAIL"
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta parem väike sõrm seadmele %s"
 
-#, c-format
-msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Viga argumentide analüüsimisel: %s\n"
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Tõmba parem väike sõrm üle seadme %s"
 
-#, c-format
-msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-msgstr "Sinu filtrile \"%s\" ei vasta ükski kirje."
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Aseta sõrm uuesti lugejale"
 
-msgid "No matches found."
-msgstr "Vastavusi ei leitud."
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Tõmba sõrm uuesti üle lugeja"
 
-msgid "Other"
-msgstr "Muu"
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Tõmme oli liiga lühike, proovi uuesti"
 
-#. make start action
-#, c-format
-msgid "Start %s"
-msgstr "Käivita %s"
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Su sõrm ei olnud keskel, proovi seda uuesti üle lugeja tõmmata"
 
-msgid "Help"
-msgstr "Abi"
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Tõsta sõrm üles ja proovi seda uuesti üle lugeja tõmmata"
 
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Uuenda"
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Pildi valimine"
 
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Eemalda"
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Pilt puudub"
 
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Eemalda lemmikute hulgast"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Pildid"
 
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Lisa lemmikute hulka"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aadressiraamatu andmete hankimise katsel tekkis viga. Evolution'i "
+#~ "andmeserver ei oska protokolli käsitleda"
 
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Eemalda isekäivituvate rakenduste hulgast"
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Aadressiraamatut pole võimalik avada"
 
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Lisa rakendus isekäivitumiseks"
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
 
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Uus arvutustabel"
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Aadress:"
 
-msgid "New Document"
-msgstr "Uus dokument"
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Minust"
 
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumendid"
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Aadress"
 
-msgid "File System"
-msgstr "Failisüsteem"
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_Firma:"
 
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Võrguserverid"
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Kal_ender:"
 
-msgid "Search"
-msgstr "Otsing"
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "_Muuda parooli..."
 
-#. make open with default action
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Ava</b>"
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "L_inn:"
 
-#. make rename action
-msgid "Rename..."
-msgstr "Muuda nime..."
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_Riik:"
 
-msgid "Send To..."
-msgstr "Saada kuhu..."
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "_Sõrmejäljega sisselogimise keelamine..."
 
-#. make move to trash action
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Viska prügikasti"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-post"
 
-msgid "Delete"
-msgstr "Kustuta"
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "_Sõrmejäljega sisselogimise lubamine..."
 
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Kas soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?"
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Ko_dus:"
 
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Kui sa selle kustutad, läheb see jäädavalt kaotsi."
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Kodu"
 
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Ava rakendusega \"%s\""
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
 
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Ava vaikimisi rakendusega"
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Kiirsuhtlus"
 
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Ava failihalduris"
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Töökoht"
 
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
 
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%H:%M"
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "_Postkast:"
 
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Täna %H:%M"
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P_ostkast:"
 
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Eile %H:%M"
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Isiklikud andmed"
 
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Oma foto valimine"
 
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%d. %b %H:%M"
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Osariik/Maa_kond:"
 
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d. %b %Y"
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefon"
 
-msgid "Find Now"
-msgstr "Otsi kohe"
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Veeb"
 
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Ava %s</b>"
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "_Veebipäevik:"
 
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Eemalda süsteemikirjetest"
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Tööl:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Töö"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Faks tööl:"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "_Postiindeks:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Aadress:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Osakond:"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_GroupWise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Koduleht:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Kodus:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Juhataja:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Amet:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Osariik/Maakond:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Ametinimetus:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Tööl:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "_Postiindeks:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Isiklike andmete määramine"
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Tõmba sõrm üle lugeja"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Aseta sõrm lugejale"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Sõrme valimine"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Lapsprotsess lõpetas ootamatult"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Backend_stdin S/V kanali tööd pole võimalik lõpetada: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Backend_stdout S/V kanali tööd pole võimalik lõpetada: %s"
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Süsteemne viga: %s."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "%s pole võimalik käivitada: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Taustaprogrammi pole võimalik käivitada"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Tekkis süsteemne viga"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Parooli kontrollimine..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Parooli muutmiseks klõpsa <b>Muuda parooli</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "Palun sisesta oma parool uuesti väljale <b>Uus parool uuesti</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Kaks parooli ei kattu."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Muuda _parooli"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Sinu parooli muutmine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parooli muutmiseks sisesta oma praegune parool allpool olevale väljale ja "
+#~ "klõpsa nuppu <b>Autendi</b>.\n"
+#~ "Pärast autentimist sisesta oma uus parool, kontrolliks sisesta oma uus "
+#~ "parool veel teinegi kord ja klõpsa <b>Muuda parooli</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Autendi"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "_Hõlbustustega sisselogimine"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Abistav tehnika"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Abistava tehnika eelistused"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abistavate tehnikate lubamine rakendub alles järgmisel sisselogimisel."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Sulge ja _logi välja"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Eelistatud rakenduste dialoogi avamine"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Abistava tehnika toega sisselogimise dialoogi avamine"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Klaviatuurihõlbustuste dialoogi avamine"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Hiirehõlbustuste dialoogi avamine"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Eelistused"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Abistav tehnika on lubatud"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_Hiirehõlbustused"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Eelistatud rakendused"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "Sisselogimisel kasutatavate hõlbustuste valimine"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Kõik failid"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Kiri võib liiga suur olla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset "
+#~ "kasutamist.  Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust kui %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset "
+#~ "kasutamist.  Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust kui %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset "
+#~ "kasutamist.  Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset "
+#~ "kasutamist.  Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Kasuta eelmist kirjatüüpi"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Kasuta valitud kirjatüüpi"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Kasutajaliidese faili pole võimalik laadida: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Paigaldatava teemafaili nime määramine"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "failinimi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr "Määra näidatava lehe nimi (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[TAPEET...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Vaikimisi kursor"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Paigalda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik GTK+ teemamootor "
+#~ "'%s' pole paigaldatud."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Rakenda taust"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Rakenda kirjatüüp"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Taasta kirjatüüp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käesolev teema vihjab taustale ja kirjatüübile. Viimati rakendatud "
+#~ "kirjatüübivihjeid on võimalik tagasi võtta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käesolev teema vihjab taustale. Veel: viimati rakendatud "
+#~ "kirjatüübivihjeid on võimalik tagasi võtta."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Käesolev teema vihjab taustale ja kirjatüübile."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitud teema soovitab ka fonti. Viimati rakendatud fondisoovituse saab "
+#~ "tagasi pöörata."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Käesolev teema vihjab taustale."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Viimati rakendatud fondisoovituse saab tagasi pöörata."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Käesolev teema vihjab kirjatüübile."
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Parim k_ujund"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Parim k_ontrast"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "_Värvused:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_Kohanda..."
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "Kursoriteema muudatused rakenduvad järgmisel sisselogimisel."
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Vidinad"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Teema kohandamine"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "Ã?ksikas_jad..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "_Töölaua kirjatüüp:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Kirjatüübi renderdamise üksikasjad"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Tõmba veel taustapilte"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Tõmba veel teemasid"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "_Halltoon"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Varjundamine"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Rõhtne üleminek"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikoonid"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Ainult ikoonid"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "P_uudub"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Dialoogi avamine värvi määramiseks"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Eraldusvõime:"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Teema salvestamine kui..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Salvesta _kui..."
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "�htlane värvus"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Venitatud"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Alam_piksel (LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Alam_piksli silumine (LCD)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Alampiksli järjekord"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Tekst kirjete all"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Tekst kirjete kõrval"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Ainult tekst"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Praegune juhtteema ei toeta värviskeeme."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Teema"
+
+# see ei lähe tõlkides sugugi arusaadavamaks
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VS_RP"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Püstine üleminek"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Akna ääris"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_SRP"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Kirjeldus:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_Dokumendi kirjatüüp:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Ki_ndla laiusega kirjatüüp:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Paigalda..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Keskmine"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monokroom"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "Puu_dub"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_PRS"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Taasta _vaikeväärtused"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Valitud kirjed:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Suurus:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Veidi"
+
+# Taustapildi paigutuse valikukasti ees (ekraan täidetud, korduv, keskel jt)
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Paigutus:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Vihjed:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VPRS"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Akna p_ealkirja kirjatüüp:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Aknad:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "punkti tollile"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Välimus"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Töölaua välimuse kohandamine"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Töölaua välimuse muutmise teemapakkide paigaldamine"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Teemapaigaldaja"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gnome Teemapakk"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Teemat pole võimalik paigaldada"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Utiliit %s pole paigaldatud."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Teema lahtipakkimisel tekkis probleem."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Valitud faili paigaldamisel tekkis viga"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" ei paista olevat korrektne teema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ei paista olevat korrektne teema. Võib-olla on see teemamootor, "
+#~ "mis tuleb kompileerida."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Tõrge teema \"%s\" paigaldamisel."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Teema \"%s\" on paigaldatud."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Kas soovid selle kohe rakendada või hoida praeguse teema alles?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Säilita praegune teema"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Rakenda uus teema"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME teema %s on korralikult paigaldatud"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Uued teemad on edukalt paigaldatud."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Paigaldamisel pole teemafaili asukohta määratud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pole piisavalt õiguseid teema paigaldamiseks asukohta:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Teema valimine"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Teemapaketid"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Teemale peab olema määratud nimi"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Teema on juba olemas. Kas soovid selle asendada?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Kirjuta üle"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Kas soovid selle teema eemaldada?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Teemat pole võimalik kustutada"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Teemamootorit pole võimalik paigaldada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sätete haldurit 'gnome-settings-daemon' pole võimalik käivitada.\n"
+#~ "Kui GNOME sätete haldur ei tööta, siis võivad mõned eelistused mitte "
+#~ "jõustuda. See võib olla DBus-ist põhjustatud probleem või olukord, kus "
+#~ "mõni mitte-GNOME (näiteks KDE oma) sätete haldur on juba aktiivne ning on "
+#~ "vastuolus GNOME sätete halduriga."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Ikooni '%s' pole võimalik laadida\n"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Faili kopeerimine: %u/%u-st"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' kopeerimine"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Failide kopeerimine"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Emaaken"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Dialoogi emaaken"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "URI-lt"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "Käimasoleva ülekande lähtekoha URI"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "URI-le"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "Käimasoleva ülekande sihtkoha URI"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Alamhulk on kohal"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Ã?lekande alamhulk on kohale toimetatud"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Käesolev URI indeks"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Käesolev URI indeks alates esimesest"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Kokku URIsid"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "URI-de koguarv"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas soovid selle üle kirjutada?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Jäta vahele"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "_Kirjuta kõik üle"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Vaikimisi kursor - käesolev"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Valge kursor"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Valge kursor - käesolev"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Suur kursor"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Suur kursor - käesolev"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Suur valge kursor - käesolev"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Suur valge kursor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik GTK+ teema '%s' "
+#~ "pole paigaldatud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik aknahalduri teema "
+#~ "'%s' pole paigaldatud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik ikooniteema '%s' "
+#~ "pole paigaldatud."
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Viga sätete salvestamisel: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "Määra näidatava lehe nimi (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- GNOME vaikimisi rakendused"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Pildinäitaja"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Multimeediaesitaja"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Viidad avatakse uuel _kaardil"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Viidad avatakse uues ak_nas"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Avatakse vastavalt sirvija _vaikesätetele"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Videoesitaja"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian'i mõistlik sirvija"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany veebisirvija"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Postilugeja Evolution"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape e-post"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey e-post"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "_Paneeli kaasamine"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Määra vaikimisi sätteks"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Kuvari eelistused"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Paneeliikoon"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "_Värskendussagedus:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "Sama pilt kõi_gil kuvaritel"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_Kuvareid näidatakse paneelil"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Kuvarid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutamine: %s LÃ?HTEFAIL SIHTNIMI\n"
+#~ "\n"
+#~ "See programm paigaldab mitme kuvari sätete jaoks vajaliku RANDR-profiili\n"
+#~ "süsteemsesse asukohta. Seda profiili kasutatakse olukorras, kus GNOME\n"
+#~ "sätetedeemon (gnome-settings-daemon) käivitab RANDR-plugina.\n"
+#~ "\n"
+#~ "L�HTEFAIL - täielik rada, harilikult /home/kasutajanimi/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "SIHTNIMI - paigaldatud faili suhteline nimi. See fail pannakse\n"
+#~ "           RANDR-seadistuste ülesüsteemilisse kataloogi, harilikult\n"
+#~ "           on selleks %s/SIHTNIMI\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Seda programmi tohib kasutada ainult juurkasutaja"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "Lähtefaili nimi peab olema täieliku rajaga"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s peab olema tavaline fail\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "See programm peab olema käivitatud pkexec(1) kaudu"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID väärtus peab olema täisarv"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "Fail %s peab kuuluma sulle\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s ei tohi sisaldada viiteid kataloogidele\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s peab olema kataloog\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "Faili %s/%s pole võimalik avada: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nime muutmine %s -> %s pole võimalik: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kõigile kasutajatele mitme kuvari sätete paigaldamiseks on vajalik ennast "
+#~ "autentida"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Mitme kuvari sätete paigaldamine kogu süsteemile"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Kuvar: %s"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "Kuvari sätted salvestati"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr "Seda seadistust kasutatakse järgmisel sisselogimisel."
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Kuvaritele pole võimalik vaikesätteid määrata"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Käskudele kiirklahvide seadmine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sätete rakendamine ja programmi töö lõpetamine (ühilduvuse eesmärkidel, "
+#~ "seda hallatakse nüüd deemoni poolt)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Lehekülje alguses näidatakse tippimisvaheaegade sätteid"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Lehekülje alguses näidatakse hõlbustuste sätteid"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME klaviatuurieelistused"
+
+# Ã?kki vahetusklahvi?
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Lülitiklahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Klahvi _aktsepteerimisel tehakse piiksu"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Klahvi _hülgamisel tehakse piiksu"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Klaviatuurihõlbustuste heliline tagasiside"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Koos hoiatushelidega visuaalhoiatused"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "_Puhkepause on lubatud edasi lükata"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Heliline _tagasiside..."
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Märgitakse juhul, kui puhkepauside edasilükkamine on lubatud"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puhkepausi kestus, mille vältel on klaviatuurilt sisestused keelatud"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Töö kestus enne sunniviisilist puhkepausi"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Klaviatuurieelistused"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekraani lukustamine kindlate ajavahemike järel hoiab ära liigsest "
+#~ "arvutikasutamisest tulenevaid tervisekahjustusi"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "_Hõlbustusi on võimalik klaviatuuri abil sisse ja välja lülitada"
+
+#~ msgid "_Break interval lasts:"
+#~ msgstr "_Vaheaja kestus:"
+
+#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+#~ msgstr "Tippimise vaheaja pealesundimiseks _lukustatakse ekraan"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Aktsepteeritakse ainult klahvide pikki allhoidmisi"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Mitme klahvi allhoidmisi simuleeritakse"
+
+#~ msgid "_Work interval lasts:"
+#~ msgstr "_Töö kestus:"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Klaviatuurieelistuste seadmine"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Liigutamine vasakule"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Liigutamine paremale"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Liigutamine üles"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Liigutamine alla"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Keelatud"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Määra näidatava lehe nimi (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME hiire-eelistused"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Sinu aknahaldurile pole võimalik eelistuste rakendust käivitada"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "_Hüper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (ehk \"Windowsi logo\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Liigutamise klahv"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Tiitliriba toimingud"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "Akna liigutamiseks hoia seda klahvi all ning seejärel haara aknast:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Akende eelistused"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Akna valimine"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Topeltklõps tiitliribal: "
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Viivitus enne esiletõstmist:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "Valitud aken tõstetakse pärast viivitust _esile"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Akende aktiveerimine, kui hiirekursor üle nende liigub"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Akende omaduste seadmine"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Aknad"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Aknahalduril \"%s\" ei ole registreeritud seadistamisvahendit\n"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "maksimeerib rõhtsalt"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "maksimeerib püstiselt"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "kerib kokku"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "klahvi ei leitud [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Peidetakse käivitamisel (kasulik kestprogrammi eellaadimiseks)"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grupid"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Sagedasti kasutatavad"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Ã?lesande aktiveerimise korral juhtimiskeskuse sulgemine"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Kestprogrammist väljumine lisamise või eemaldamise korral"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Kestprogrammist väljumine abiteabe käivitamise korral"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Kestprogrammist väljumine käivitamistoimingu korral"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kestprogrammist väljumine uuendamise või paigaldatud komponendi "
+#~ "eemaldamise korral"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrab, kas pärast abitegevuse lõppemist kestprogramm sulgetakse või "
+#~ "mitte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrab, kas pärast abitegevuse käivitamist kestprogramm sulgetakse või "
+#~ "mitte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrab, kas pärast lisamist või eemaldamist kestprogramm sulgetakse või "
+#~ "mitte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrab, kas pärast uuendamist või paigalduse eemaldamist kestprogramm "
+#~ "sulgetakse või mitte."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Ã?lesannete nimed ja nendega seotud .desktop failid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Juhtimiskeskuses kuvatav ülesande nimi, millele järgneb eraldaja \";\" ja "
+#~ "sellele ülesande käivitamiseks vajalik .desktop fail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Teema muutmine;gtk-theme-selector.desktop,Eelistatud rakenduste "
+#~ "määramine;default-applications.desktop,Printeri lisamine;gnome-cups-"
+#~ "manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui määratud, siis juhtimiskeskus suletakse \"Sagedasti kasutatava\" "
+#~ "ülesande aktiveerimisel."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME seadistusprogramm"
+
+#~ msgid "_Postpone Break"
+#~ msgstr "_Lükka puhkepaus edasi"
+
+#~ msgid "_Take a Break"
+#~ msgstr "_Tee vaheaeg"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Tee praegu vaheaeg (järgmiseni %dm)"
+
+#~ msgid "%d minute until the next break"
+#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr[0] "%d minut järgmise puhkepausini"
+#~ msgstr[1] "%d minutit järgmise puhkepausini"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Tee praegu vaheaeg (järgmiseni on vähem kui minut)"
+
+#~ msgid "Less than one minute until the next break"
+#~ msgstr "Järgmise puhkepausini on vähem kui minut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+#~ "error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puhkepausi omaduste dialoogi pole järgneva vea tõttu võimalik kuvada: %s"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+#~ msgstr "Autor: Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "Andres Carlsson'i poolt lisatud silmarõõm"
+
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "Puhkepausist meeldetuletaja."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n"
+#~ "Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\n"
+#~ "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
+#~ "Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2005, 2006, 2008.\n"
+#~ "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
+
+#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
+#~ msgstr "Teavitusala olemasolu ei kontrollita"
+
+#~ msgid "Typing Monitor"
+#~ msgstr "Tippimismonitor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tippimismonitor kasutab andmete kuvamiseks teateala. Paistab, et sinu "
+#~ "paneelil pole teateala. Seda on võimalik sinna lisada kui teha paneelil "
+#~ "paremklõps, valida 'Lisa paneelile', siis valida 'Teateala' ja klõpsata "
+#~ "nupul 'Lisa'."
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis tehakse OpenType kirjatüüpidest pisipildid."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis tehakse PCF kirjatüüpidest pisipildid."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis tehakse TrueType kirjatüüpidest pisipildid."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis tehakse Type1 kirjatüüpidest pisipildid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr "Käsk, millega tehakse OpenType kirjatüüpidest pisipilte."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr "Käsk, millega tehakse PCF kirjatüüpidest pisipilte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr "Käsk, millega tehakse TrueType kirjatüüpidest pisipilte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr "Käsk, millega tehakse Type1 kirjatüüpidest pisipilte."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Kas OpenType kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Kas PCF kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Kas TrueType kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Kas Type1 kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
+
+# see käib fontide kohta
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Laad:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Suurus:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Autoriõigus:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Paigaldatud"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Paigaldamine nurjus"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "kasutamine: %s kirjatüübifail\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "_Paigalda kirjatüüp"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Kirjatüüpide näitaja"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Kirjatüüpide eelvaatlemine"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Pisipildiks tehtav tekst (vaikimisi: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEKST"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Kirja suurus (vaikimisi: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SUURUS"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "KIRJATÃ?Ã?BIFAIL VÃ?LJUNDFAIL"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Sinu filtrile \"%s\" ei vasta ükski kirje."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Vastavusi ei leitud."
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Käivita %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Abi"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Uuenda"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Eemalda"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Eemalda lemmikute hulgast"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Lisa lemmikute hulka"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Eemalda isekäivituvate rakenduste hulgast"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Lisa rakendus isekäivitumiseks"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Uus arvutustabel"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Uus dokument"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumendid"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Failisüsteem"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Võrguserverid"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Ava</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Muuda nime..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Saada kuhu..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Viska prügikasti"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Kustuta"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Kas soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Kui sa selle kustutad, läheb see jäädavalt kaotsi."
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Ava failihalduris"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Täna %H:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Eile %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d. %b %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d. %b %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Otsi kohe"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Ava %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Eemalda süsteemikirjetest"
 
 #~ msgid "_Jabber:"
 #~ msgstr "_Jabber:"
@@ -2895,6 +4134,3 @@ msgstr "Eemalda süsteemikirjetest"
 
 #~ msgid "Change screen resolution"
 #~ msgstr "Ekraani eraldusvõime muutmine"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Kuva"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]