[gnome-commander] Updated Spanish translation



commit 8ceb1b14a98ad1f97f9db7600ede7721daf21f1b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Dec 5 19:39:44 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |16505 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 11791 insertions(+), 4714 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 19dcdb9..0a2c378 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,3765 +1,2955 @@
-# translation of gnome-commander.HEAD.po to Español
-# Spanish translation for gnome-commander
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the GNOME Commander package.
+# translation of gnome-commander-help.master.po to Español
 #
-# Edgardo García Hoeffler <edybsd yahoo com ar>, 2002.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2006.
-# Lorenzo nunez <lorenzo nunez gmail com>, 2007.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-commander.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"commander&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-21 23:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-23 10:06+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-commander-help.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-05 13:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:39+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
+"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
+"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
+"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo "
+"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
+"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
+"describe en la sección 6 de la licencia."
+
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
+"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
+"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
+"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
+"mayúsculas."
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA «TAL CUAL», SIN GARANT�A DE NING�N TIPO, NI "
+"EXPLÃ?CITA NI IMPLÃ?CITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃ?N, GARANTÃ?A DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DE Ã?STE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
+"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
+"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃ?N Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÃ?N "
+"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DE "
+"AQUÃ?L RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
+"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ? LOS COSTES DE TODA REPARACIÃ?N, "
+"MANTENIMIENTO O CORRECCIÃ?N NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÃ?A ES UNA "
+"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃ?N DOCUMENTO "
+"NI VERSIÃ?N MODIFICADA DE Ã?STE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
+"DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#: C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃ?N NINGÃ?N ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃ?N RESPONSABLES, ANTE NINGÃ?N "
+"TERCERO, DE NINGÃ?N DAÃ?O O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
+"O CONSIGUIENTE DE NINGÃ?N TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃ?N, LOS DAÃ?OS POR "
+"PÃ?RDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃ?N DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
+"FUNCIONAMIENTO INFORMÃ?TICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃ?O O PÃ?RDIDA DERIVADOS DEL "
+"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
+"ELLO, INCLUSO SI SE HABÃ?A COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
+"DAÃ?OS."
+
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÃ?N "
+"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃ?N LIBRE DE GNU "
+"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:404(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
+"md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
+"md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:902(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
+"md5=3b24682936cbdd0f8e222528ec49a208"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
+"md5=3b24682936cbdd0f8e222528ec49a208"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:940(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
+"md5=f0cee6441ada16fc74a25b8e478db3ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
+"md5=f0cee6441ada16fc74a25b8e478db3ce"
 
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1
-msgid "A two paned file manager"
-msgstr "Un administrador de archivos con dos paneles"
-
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2 ../src/gnome-cmd-data.cc:353
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:758
-msgid "GNOME Commander"
-msgstr "GNOME Commander"
-
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
-msgid "No error description available"
-msgstr "No hay descripción de error disponible"
-
-#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:276
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:362
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1366
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2017
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:484 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:290
-msgid "CVS options"
-msgstr "Opciones de CVS"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:293
-msgid "Compression level"
-msgstr "Nivel de compresión"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:301
-msgid "Unified diff format"
-msgstr "Formato diff unificado"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:403
-msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
-msgstr "Un complemento que eventualmente será un cliente CVS simple"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:167
-msgid "Compare with"
-msgstr "Comparar"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:170
-msgid "HEAD"
-msgstr "HEAD"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:173
-msgid "The previous revision"
-msgstr "La revisión anterior"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:178
-msgid "Other revision"
-msgstr "Otra revisión"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:252
-msgid "CVS Diff"
-msgstr "CVS Diff"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:407
-msgid "revision"
-msgstr "revisión"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:421
-msgid "Revision:"
-msgstr "Revisión:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:439
-msgid "Compare..."
-msgstr "Compararâ?¦"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:442
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:456
-msgid "Date:"
-msgstr "Fecha:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:470
-msgid "State:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:484
-msgid "Lines:"
-msgstr "Líneas:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:498
-msgid "Message:"
-msgstr "Mensaje:"
-
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:192
-msgid "What file name should the new archive have?"
-msgstr "¿Qué nombre debe tener el archivador nuevo?"
-
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Crear archivador"
-
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:295
-msgid "Create Archive..."
-msgstr "Crear archivadorâ?¦"
-
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:307
-msgid "Extract in Current Directory"
-msgstr "Extraer en la carpeta actual"
-
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:314
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:324
-#, c-format
-msgid "Extract to '%s'"
-msgstr "Extraer en «%s»"
-
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:374
-msgid "File-roller options"
-msgstr "Opciones de File-roller"
-
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:377
-msgid "Default type"
-msgstr "Tipo predeterminado"
-
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:487
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:1098(None)
 msgid ""
-"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
-"compressed archives."
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
+"md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
 msgstr ""
-"Un complemento que añade atajos a File Roller para crear y extraer archivos "
-"comprimidos."
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
+"md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
 
-#: ../plugins/test/test-plugin.cc:224
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:1128(None)
 msgid ""
-"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
-"aspiring plugin hackers"
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; "
+"md5=1cfcc77dcad55933441df66abaf5c0e8"
 msgstr ""
-"Este es un complemento de ejemplo que es útil como un ejemplo sencillo para "
-"los aspirantes a hackers de complementos"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
-msgid "/_Save Profile As..."
-msgstr "/_Guardar perfil comoâ?¦"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
-msgid "/_Manage Profiles..."
-msgstr "/_Gestionar perfilesâ?¦"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
-msgid "Profiles"
-msgstr "Perfiles"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
-msgid "Remove from file list"
-msgstr "Quitar de la lista de archivos"
-
-#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
-msgid "View file"
-msgstr "Ver archivo"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
-msgid "File properties"
-msgstr "Propiedades del archivo"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
-msgid "Update file list"
-msgstr "Actualizar lista de archivos"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:500
-msgid "Advanced Rename Tool"
-msgstr "Herramienta de renombrado avanzado"
-
-#. Results
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:511
-msgid "Results"
-msgstr "Resultados"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584
-msgid "Old name"
-msgstr "Nombre antiguo"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:588
-msgid "Current file name"
-msgstr "Nombre actual del archivo"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:590
-msgid "New name"
-msgstr "Nuevo nombre"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:594
-msgid "New file name"
-msgstr "Nombre de archivo nuevo"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:596
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:600
-msgid "File size"
-msgstr "Tamaño del archivo"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:907 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:606
-msgid "File modification date"
-msgstr "Fecha de modificación del archivo"
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; "
+"md5=1cfcc77dcad55933441df66abaf5c0e8"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:671
-msgid "Profiles..."
-msgstr "_Propiedadesâ?¦"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:676
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:70
-msgid "Reset"
-msgstr "Restablecer"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:93
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Buscar _por:"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:104
-msgid "_Replace with:"
-msgstr "_Reemplazar con:"
-
-#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:119
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:284
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Coincidir con capitalización"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:125
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:1171(None)
 msgid ""
-"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
-"to build GNOME Commander with GLib â?¥ 2.14. Please contact your package "
-"maintainer about that."
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
+"md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404"
 msgstr ""
-"Se han deshabilitado algunas expresiones regulares. Para habilitarlas es "
-"necesario construir GNOME Commander con Glib � 2.14. Póngase en contacto con "
-"su mantenedor de paquetes"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:42
-msgid "Bookmark name is missing"
-msgstr "Falta el nombre del marcador"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:51
-msgid "Bookmark target is missing"
-msgstr "Falta el destino del marcador"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
-msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "_Nombre del marcador:"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:119
-msgid "Bookmark _target:"
-msgstr "Destino del _marcador:"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:67
-msgid "Edit Profile"
-msgstr "Editar perfil"
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
+"md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:102
-msgid "_Name"
-msgstr "_Nombre"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:187
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:213
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:3994(None)
 msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press escape to cancel."
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
+"md5=ec1c95469808b81891fc8370c25985cc"
 msgstr ""
-"Para editar un atajo de teclado, pulse en la fila correspondiente y teclee "
-"un nuevo acelerador, o pulse escape para cancelar."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:342
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Tecla de atajo"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
-msgid "Keyboard shortcut for selected action"
-msgstr "Atajos del teclado para la acción seleccionada"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
-msgid "User action"
-msgstr "Acción del usuario"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
-msgid "Optional data"
-msgstr "Datos opcionales"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:485
-#, c-format
-msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
-msgstr "El atajo «%s» ya está asignado a «%s»."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:488
-msgid "_Reassign shortcut"
-msgstr "_Reasignar tecla atajo"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:491
-msgid "Conflicting Shortcuts"
-msgstr "Atajos en conflicto"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
-#, c-format
-msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
-msgstr "Reasignar el atajo provocará que se quite de «%s»."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:548
-msgid "Invalid shortcut."
-msgstr "Atajo de teclado no válido."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:625
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
-msgid "Do nothing"
-msgstr "No hacer nada"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:243
-msgid "Bookmark group"
-msgstr "Grupo del marcador"
-
-#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
-#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
-#. g_object_set (renderer,
-#. "foreground-set", TRUE,
-#. "foreground", "DarkGray",
-#. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:656
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1463 ../src/plugin_manager.cc:411
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:251
-msgid "Bookmark name"
-msgstr "Nombre del marcador"
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
+"md5=ec1c95469808b81891fc8370c25985cc"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atajo de teclado"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:254
-msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
-msgstr "Atajo de teclado para el marcador seleccionado"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:262
-msgid "Bookmarked path"
-msgstr "Ruta guardada en el marcador"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:334
-msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "Editar marcador"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:525
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4212(None)
 msgid ""
-"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
-"valid UTF-8 encoding"
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
+"md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9"
 msgstr ""
-"Para marcar una carpeta, la ruta completa a la carpeta debe estar en una "
-"codificación UTF-8 válida"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:532
-msgid "New Bookmark"
-msgstr "Marcador nuevo"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:87
-msgid "New profile"
-msgstr "Perfil nuevo"
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
+"md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:133
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4354(None)
 msgid ""
-"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
-"press escape to cancel."
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
+"md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4"
 msgstr ""
-"Para renombrar un perfil pulse en la fila correspondiente y escriba un "
-"nombre nuevo, o pulse escape para cancelar."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:141
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Duplicar"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:158
-msgid "/Local path..."
-msgstr "/Ruta localâ?¦"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:159
-msgid "/Remote location..."
-msgstr "/Ubicación remota�"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:166
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:252
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:253
-msgid "Profile name"
-msgstr "Nombre del perfil"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:260
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:261
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
-msgid "Template"
-msgstr "Plantilla"
-
-#: ../src/dirlist.cc:74
-#, c-format
-msgid "%d file listed"
-msgid_plural "%d files listed"
-msgstr[0] "%d archivo listado"
-msgstr[1] "%d archivos listados"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182 ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla del acelerador"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192 ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores del acelerador"
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
+"md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Modo del acelerador"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "El tipo del acelerador."
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deshabilitado"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Acelerador nuevoâ?¦"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:186
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:213
-msgid "Written by"
-msgstr "Escrito por"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:226
-msgid "Documented by"
-msgstr "Documentado por"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:239
-msgid "Translated by"
-msgstr "Traducido por"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:293
-msgid "Plugin Webpage"
-msgstr "Página web de complementos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:305
-msgid "C_redits"
-msgstr "C_réditos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:507
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Acerca de %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-msgid "Read"
-msgstr "Lectura"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-msgid "Write"
-msgstr "Escritura"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-msgid "Execute"
-msgstr "Ejecución"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
-msgid "Owner:"
-msgstr "Propietario:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupo:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4598(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
+"md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
+"md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-msgid "Others:"
-msgstr "Otros:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4745(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
+"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
+"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:153
-msgid "Text view:"
-msgstr "Vista de texto:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4927(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_network.png'; "
+"md5=952a16ece8bb20690fea30dc0446a3c7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_network.png'; "
+"md5=952a16ece8bb20690fea30dc0446a3c7"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:156
-msgid "Number view:"
-msgstr "Vista número:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4961(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
+"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
+"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1387
-msgid "All files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:5112(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
+"md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
+"md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
-msgid "Directories only"
-msgstr "Sólo carpetas"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:196
-msgid "Access Permissions"
-msgstr "Permisos de acceso"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:212
-msgid "Apply Recursively for"
-msgstr "Aplicar recursivamente a"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:58
-#, c-format
-msgid "Could not chown %s"
-msgstr "No se pudieron cambiar los permisos de %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:176
-msgid "Chown"
-msgstr "Chown"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:187
-msgid "Apply Recursively"
-msgstr "Aplicar recursivamente"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:191
-msgid "<New connection>"
-msgstr "<Nueva conexión>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:193
-#, c-format
-msgid "Go to: %s"
-msgstr "Ir a: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:194
-#, c-format
-msgid "Connect to: %s"
-msgstr "Conectar a: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:195
-#, c-format
-msgid "Disconnect from: %s"
-msgstr "Desconectar de: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:202
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s\n"
-msgstr "Conectando a %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:356
-msgid "Unknown disk usage"
-msgstr "Uso de disco desconocido"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to execute the mount command"
-msgstr "Falló al ejecutar el comando mount"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
-msgid "Mount failed: Permission denied"
-msgstr "Falló al montar: Permiso denegado"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
-msgid "Mount failed: No medium found"
-msgstr "Falló al montar: No se encontró ningún medio"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
-#, c-format
-msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
-msgstr "Falló al montar: mount salió con estado %d"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
-msgid "Device is now safe to remove"
-msgstr "Ahora puede desconectar el dispositivo con seguridad"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:216
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot unmount the volume:\n"
-"%s %s"
-msgstr ""
-"No se puede desmontar el volumen:\n"
-"%s %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:217
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:404
-#, c-format
-msgid "Mounting %s"
-msgstr "Montando %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:420
-#, c-format
-msgid "Go to: %s (%s)"
-msgstr "Ir a: %s (%s)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421
-#, c-format
-msgid "Mount: %s"
-msgstr "Montar: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:422
-#, c-format
-msgid "Unmount: %s"
-msgstr "Desmontar: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
-msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr "Debe introducir un nombre para el servidor"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Introduzca un nombre e inténtelo de nuevo."
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:237
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr "«%s» no es un lugar válido"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:238
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Compruebe la ortografía y pruebe de nuevo."
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:343
-msgid "_Alias:"
-msgstr "_Alias:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:347
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Lugar (URI):"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:380
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:391
-msgid "Optional information"
-msgstr "Información opcional"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:415
-msgid "S_hare:"
-msgstr "C_ompartir:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:418
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Puerto:"
-
-#. Translators: 'Dir' in the sense of 'Directory'
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:421
-msgid "_Remote dir:"
-msgstr "Carpeta _remota:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:424
-msgid "_User name:"
-msgstr "_Usuario:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:427
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:430
-msgid "_Domain name:"
-msgstr "Nombre del _dominio:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
-msgid "Remote Server"
-msgstr "Servidor remoto"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:482
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Tipo de servicio:"
-
-#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:494
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:495
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (con registro)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:496
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP público"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:497
-msgid "Windows share"
-msgstr "Compartición Windows"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:498
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:499
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:500
-msgid "Custom location"
-msgstr "Ubicación personalizada"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:511
-msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "Usar el Gestor del depósito de claves de _GNOME para la autenticación"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:280
-#, c-format
-msgid "Opens remote connection to %s"
-msgstr "Abre la conexión remota con %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:281
-#, c-format
-msgid "Closes remote connection to %s"
-msgstr "Cierra la conexión remota con %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:113
-msgid "Home"
-msgstr "Carpeta inicial"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:122
-msgid "Go to: Home"
-msgstr "Ir a: Carpeta inicial"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:94
-msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
-msgstr "Falló al examinar la red. ¿Está instalado el módulo SMB?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
-msgid "SMB"
-msgstr "SMB"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
-msgid "Searching for workgroups and hosts"
-msgstr "Buscando grupos de trabajo y equipos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
-msgid "Go to: Samba Network"
-msgstr "Ir a: Red Samba"
-
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1194 ../src/gnome-cmd-data.cc:1195
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1606 ../src/gnome-cmd-data.cc:1908
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "enlace a %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1470
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Archivo de sonido"
-
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1478
-msgid "CamelCase"
-msgstr "CamelCase"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
-#, c-format
-msgid "Deleted %ld of %ld file"
-msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
-msgstr[0] "Se eliminó %ld de %ld archivo"
-msgstr[1] "Se eliminaron %ld de %ld archivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
-msgid "Deleting..."
-msgstr "Eliminandoâ?¦"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while deleting \"%s\"\n"
-"\n"
-"%s"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:5318(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
+"md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f"
 msgstr ""
-"Error al eliminar «%s»\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
-msgid "Delete problem"
-msgstr "Problema al eliminar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
-msgid "Abort"
-msgstr "Abortar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1223 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
-msgid "Retry"
-msgstr "Reintentar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1223 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
-msgid "Skip"
-msgstr "Saltar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "¿Desea eliminar «%s»?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete the selected file?"
-msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
-msgstr[0] "¿Desea eliminar el archivo seleccionado?"
-msgstr[1] "¿Desea eliminar los %d archivos seleccionados?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:870 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
+"md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1223 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:819
-#: ../src/utils.cc:528 ../src/utils.cc:556
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: C/gnome-commander.xml:29(title)
+msgid "GNOME Commander Manual"
+msgstr "Manual de GNOME Commander"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:528
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+#: C/gnome-commander.xml:30(subtitle)
+msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.4"
+msgstr "Manual de aplicación de escritorio GNOME Commander V1.4"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:432
-msgid "Add current dir"
-msgstr "Añadir carpeta actual"
+#: C/gnome-commander.xml:32(year)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:433
-msgid "Manage bookmarks..."
-msgstr "Administrar marcadoresâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:33(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:547
-msgid "Waiting for file list"
-msgstr "Esperando la lista de archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:34(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:115
-msgid "name"
-msgstr "nombre"
+#: C/gnome-commander.xml:35(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
-msgid "ext"
-msgstr "ext"
+#: C/gnome-commander.xml:36(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/gnome-commander.xml:37(holder)
+msgid "Piotr Eljasiak"
+msgstr "Piotr Eljasiak"
+
+#: C/gnome-commander.xml:48(publishername) C/gnome-commander.xml:55(firstname)
+#: C/gnome-commander.xml:108(para) C/gnome-commander.xml:117(para)
+#: C/gnome-commander.xml:126(para) C/gnome-commander.xml:135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:144(para) C/gnome-commander.xml:153(para)
+#: C/gnome-commander.xml:162(para) C/gnome-commander.xml:171(para)
+#: C/gnome-commander.xml:180(para) C/gnome-commander.xml:189(para)
+#: C/gnome-commander.xml:198(para) C/gnome-commander.xml:208(para)
+#: C/gnome-commander.xml:218(para) C/gnome-commander.xml:227(para)
+#: C/gnome-commander.xml:230(para) C/gnome-commander.xml:240(para)
+#: C/gnome-commander.xml:250(para) C/gnome-commander.xml:260(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:58(orgname)
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:62(firstname)
+msgid "Piotr"
+msgstr "Piotr"
+
+#: C/gnome-commander.xml:63(surname)
+msgid "Eljasiak"
+msgstr "Eljasiak"
+
+#: C/gnome-commander.xml:66(firstname)
+msgid "Laurent"
+msgstr "Laurent"
+
+#: C/gnome-commander.xml:67(surname)
+msgid "Coudeur"
+msgstr "Coudeur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:103(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.3;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:104(date) C/gnome-commander.xml:8212(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8226(para)
+msgid "2006-12-11"
+msgstr "2006-12-11"
+
+#: C/gnome-commander.xml:106(para) C/gnome-commander.xml:115(para)
+#: C/gnome-commander.xml:124(para) C/gnome-commander.xml:133(para)
+#: C/gnome-commander.xml:142(para) C/gnome-commander.xml:151(para)
+#: C/gnome-commander.xml:160(para) C/gnome-commander.xml:169(para)
+#: C/gnome-commander.xml:178(para) C/gnome-commander.xml:187(para)
+#: C/gnome-commander.xml:196(para) C/gnome-commander.xml:205(para)
+#: C/gnome-commander.xml:215(para) C/gnome-commander.xml:228(para)
+#: C/gnome-commander.xml:237(para) C/gnome-commander.xml:247(para)
+#: C/gnome-commander.xml:257(para)
+msgid "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
+msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:112(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.4;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:113(date) C/gnome-commander.xml:8111(para)
+msgid "2007-06-09"
+msgstr "2007-06-09"
+
+#: C/gnome-commander.xml:121(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.5;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:122(date) C/gnome-commander.xml:7988(para)
+msgid "2008-02-29"
+msgstr "2008-02-29"
+
+#: C/gnome-commander.xml:130(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.6;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.6"
+
+#: C/gnome-commander.xml:131(date) C/gnome-commander.xml:7919(para)
+msgid "2008-06-01"
+msgstr "2008-06-01"
+
+#: C/gnome-commander.xml:139(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.7;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.7"
+
+#: C/gnome-commander.xml:140(date) C/gnome-commander.xml:7861(para)
+msgid "2008-07-28"
+msgstr "2008-07-28"
+
+#: C/gnome-commander.xml:148(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:149(date) C/gnome-commander.xml:7732(para)
+msgid "2009-06-29"
+msgstr "2009-06-29"
+
+#: C/gnome-commander.xml:157(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.1;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.1;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:158(date) C/gnome-commander.xml:7709(para)
+msgid "2009-08-10"
+msgstr "2001-08-02"
+
+#: C/gnome-commander.xml:166(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.2;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.2;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:167(date) C/gnome-commander.xml:7686(para)
+msgid "2009-09-22"
+msgstr "2009-09-22"
+
+#: C/gnome-commander.xml:175(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.3;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.3;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:176(date) C/gnome-commander.xml:7651(para)
+msgid "2009-10-28"
+msgstr "2009-10-28"
+
+#: C/gnome-commander.xml:184(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.4;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.4;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:185(date) C/gnome-commander.xml:7625(para)
+msgid "2009-12-03"
+msgstr "2009-12-03"
+
+#: C/gnome-commander.xml:193(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.5;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.5;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:194(date) C/gnome-commander.xml:7599(para)
+msgid "2010-02-13"
+msgstr "2010-02-13"
+
+#: C/gnome-commander.xml:202(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.6;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.6;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:203(date) C/gnome-commander.xml:7568(para)
+msgid "2010-06-01"
+msgstr "2010-06-01"
+
+#: C/gnome-commander.xml:212(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.7;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.7;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:213(date) C/gnome-commander.xml:7542(para)
+msgid "2010-07-27"
+msgstr "2010-07-27"
+
+#: C/gnome-commander.xml:222(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.4;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.4;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:223(date) C/gnome-commander.xml:245(date)
+#: C/gnome-commander.xml:7402(para) C/gnome-commander.xml:7497(para)
+msgid "2010-??-??"
+msgstr "2010-??-??"
+
+#: C/gnome-commander.xml:225(para)
+msgid "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
+msgstr "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:234(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.8;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.8;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:235(date) C/gnome-commander.xml:7522(para)
+msgid "2010-09-09"
+msgstr "2010-09-09"
+
+#: C/gnome-commander.xml:244(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.9;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.9;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:254(revnumber)
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.1;"
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.10;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.1;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:255(date) C/gnome-commander.xml:7483(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "2010-??-??"
+msgid "2011-??-??"
+msgstr "2010-??-??"
+
+#: C/gnome-commander.xml:264(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 1.4 of GNOME Commander."
+msgstr "Este manual describe la versión 1.4 de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:266(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
-msgid "dir"
-msgstr "dir"
+#: C/gnome-commander.xml:267(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Commander "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar de un error o hacer una sugerencia concerniente a la "
+"aplicacioÌ?n GNOME Commander o este manual, siga las indicaciones en la <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">paÌ?gina de contacto de GNOME</"
+"ulink>."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
-msgid "size"
-msgstr "tamaño"
+#: C/gnome-commander.xml:275(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander is a lightweight and fast file manager for the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"GNOME Commander es un gestor de archivos rápido y ligero para el escritorio "
+"GNOME."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
-msgid "date"
-msgstr "fecha"
+#: C/gnome-commander.xml:279(primary) C/gnome-commander.xml:388(command)
+msgid "gnome-commander"
+msgstr "gnome-commander"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
-msgid "perm"
-msgstr "perm"
+#: C/gnome-commander.xml:282(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "gestor de archivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: C/gnome-commander.xml:289(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: C/gnome-commander.xml:290(para)
+msgid ""
+"The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file "
+"manager for the Gnome desktop environment, it has a \"two-pane\" interface "
+"based on the orthodox file manager (OFM) principle, in the tradition of "
+"Norton and Midnight Commander. GNOME Commander provides the following "
+"features:"
+msgstr ""
+"La aplicación GNOME Commander es un rápido y potente gestor de archivos "
+"gráfico para el entorno de escritorio GNOME. Tiene una interfaz de «dos "
+"paneles» basada en el principio de administrador de archivos ortodoxo (OFM), "
+"en la línea de Norton y Midnight Commander.GNOME Commander proporciona las "
+"siguientes funcionalidades:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1389
-msgid "Directory listing failed."
-msgstr "Falló al listar la carpeta."
+#: C/gnome-commander.xml:297(para)
+msgid "GTK-2 GUI with standard mouse interactions"
+msgstr "GTK-2 GUI con interacciones estándar de ratón"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1442
-msgid "Failed to open connection."
-msgstr "Fallo al abrir conexión."
+#: C/gnome-commander.xml:300(para)
+msgid "Gnome MIME types"
+msgstr "Tipos MIME de GNOME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2203 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2218
-msgid "Not an ordinary file"
-msgstr "No es un archivo ordinario"
+#: C/gnome-commander.xml:303(para)
+msgid ""
+"Remote connections using GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV and SMB/CIFS "
+"(Samba)"
+msgstr ""
+"Conexiones remotas utilizando GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV y SMB/"
+"CIFS (Samba)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:114
-msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
-msgstr "No se pudo recuperar el tipo MIME del archivo."
+#: C/gnome-commander.xml:306(para)
+msgid "Right click mouse menu"
+msgstr "Menú del botón derecho del ratón"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:129
-msgid "Invalid command"
-msgstr "Comando inválido"
+#: C/gnome-commander.xml:309(para)
+msgid "User defined context menu"
+msgstr "Menú contextual definido por el usuario"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:153
-msgid "Application:"
-msgstr "Aplicación:"
+#: C/gnome-commander.xml:312(para)
+msgid "Quick device access buttons with automatic mounting and unmounting"
+msgstr ""
+"Botones de acceso rápido a los dispositivos con montaje y desmontaje "
+"automático"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:156
-msgid "Open with other..."
-msgstr "Abrir con otroâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:315(para)
+msgid "History of accessed locations"
+msgstr "Histórico de ubicaciones accedidas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:161
-msgid "Needs terminal"
-msgstr "Requiere terminal"
+#: C/gnome-commander.xml:318(para)
+msgid "Folder bookmarks"
+msgstr "Carpeta favoritos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:400 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:409
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:434
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:413
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Abrir con «%s»"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:435
-#| msgid "Open With..."
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Abrir _con"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:441
-msgid "E_xecute"
-msgstr "E_jecutar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:453 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:541
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:547
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:559
-msgid "_Delete"
-msgstr "E_liminar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457
-msgid "Rename"
-msgstr "Renombrar"
-
-#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
-msgid "Send files"
-msgstr "Enviar archivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
-msgid "Open this _folder"
-msgstr "Abrir esta _carpetaâ?¦"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
-msgid "Open _terminal here"
-msgstr "Abrir una _terminal aquí"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Propiedadesâ?¦"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:505
-#| msgid "New Application"
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "Otra _aplicacioÌ?nâ?¦"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:76 ../src/utils.cc:844
-#, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s byte"
-msgstr[1] "%s bytes"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:203
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
-msgid "No default application registered"
-msgstr "No hay una aplicación predeterminada registrada"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
-msgid "Image:"
-msgstr "Imagen:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Nombre de la carpeta:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1030
-msgid "File name:"
-msgstr "Nombre del archivo:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:388
-msgid "Symlink target:"
-msgstr "Destino del enlace simbólico:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:403
-msgid "Location:"
-msgstr "Ubicación:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:411
-msgid "Volume:"
-msgstr "Volumen:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
-msgid "Free space:"
-msgstr "Espacio libre:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:460
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Tipo MIME:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:469
-msgid "Opens with:"
-msgstr "Se abre con:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:482
-msgid "_Change"
-msgstr "_Cambiar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:493
-msgid "Modified:"
-msgstr "Modificado:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:499
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Accedido:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:509
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:552
-msgid "Owner and group"
-msgstr "Propietario y grupo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:562
-msgid "Access permissions"
-msgstr "Permisos de acceso"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:648
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1455
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: C/gnome-commander.xml:321(para)
+msgid "User defined keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado definidos por el usuario"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1456
-msgid "Metadata namespace"
-msgstr "Espacio de nombre de los metadatos"
+#: C/gnome-commander.xml:324(para)
+msgid "Python scripting"
+msgstr "Scripts Python"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:657
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nombre de etiqueta"
+#: C/gnome-commander.xml:327(para)
+msgid "Plugin support"
+msgstr "Soporte para complementos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:659
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: C/gnome-commander.xml:330(para)
+msgid "Fast file viewer for text and images"
+msgstr "Rápido visor de archivos para texto y fotos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:660
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1467
-msgid "Tag value"
-msgstr "Valor de etiqueta"
+#: C/gnome-commander.xml:333(para)
+msgid ""
+"Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF "
+"tags"
+msgstr ""
+"Soporte de metadatos para etiquetas Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, "
+"OLE2, ODF y PDF"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:662
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+#: C/gnome-commander.xml:336(para)
+msgid ""
+"Tools for advanced batch renaming of files, searching, quick file name "
+"searching in current directory, symlinking, comparing directories"
+msgstr ""
+"Herramientas para renombrado avanzado por lotes de archivos, búsqueda, "
+"búsqueda rápida de nombres de archivos en la carpeta actual, enlazado "
+"simbólico, comparación de carpetas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:663
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1470
-msgid "Metadata tag description"
-msgstr "Descripción de los metadatos de la imagen"
+#: C/gnome-commander.xml:340(para)
+msgid "Integrated command line"
+msgstr "Línea de comandos integrada"
 
-#. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:718
-msgid "File Properties"
-msgstr "Propiedades del archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:343(para)
+msgid "Color profiles"
+msgstr "Perfiles de color"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:741
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
+#: C/gnome-commander.xml:346(para)
+msgid "Support for over 40 languages"
+msgstr "Soporte para más de 40 idiomas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:742 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
+#: C/gnome-commander.xml:350(para)
+msgid ""
+"If you are using code from git repository, it is possible that the latest "
+"new features are not yet in this manual. Please read the <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog";
+"\">detailed ChangeLog online</ulink> or in the GNOME Commander sources to "
+"find out more about the new features."
+msgstr ""
+"Si está usando código de un repositorio git, es posible que las últimas "
+"funcionalidades no estén todavía en este manual. Lea los <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog\";>cambios "
+"detallados en línea</ulink> o en las fuentes de GNOME Commander para saber "
+"más acerca de las nuevas funcionalidades."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:743
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadatos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:182
-#, c-format
-msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
-msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
-msgstr[0] "%s de %s KiB en %d de %d archivo"
-msgstr[1] "%s de %s KiB en %d de %d archivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:186
-#, c-format
-msgid "%s, %d of %d dir selected"
-msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
-msgstr[0] "%s, %d de %d carpeta seleccionada"
-msgstr[1] "%s, %d de %d carpetas seleccionadas"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:241
-#, c-format
-msgid "%s free"
-msgstr "%s libre"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:612 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:615
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Abrir en una _solapa nueva"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:618
-msgid "_Refresh Tab"
-msgstr "_Actualizar solapa"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:622
-msgid "Copy Tab to Other _Pane"
-msgstr "Copiar solapa a otro pa_nel"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:628 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:621
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Cerrar solapa"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:632 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:627
-msgid "Close _All Tabs"
-msgstr "Cerrar _todas las solapas"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:636
-msgid "Close _Duplicate Tabs"
-msgstr "Cerrar las solapas _duplicadas"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:968
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
-msgid "No file name entered"
-msgstr "Ningún nombre de archivo introducido"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1002
-msgid "No file name given"
-msgstr "Ningún nombre de archivo dado"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1033
-msgid "New Text File"
-msgstr "Nuevos archivo de texto"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1171
-msgid "Symbolic link name:"
-msgstr "Nombre del enlace simbólico:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1177
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1223 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:819
-msgid "Create Symbolic Link"
-msgstr "Crear un enlace simbólico"
+#: C/gnome-commander.xml:366(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Inicio"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1223
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:912
-msgid "Skip all"
-msgstr "Saltar todos"
+#: C/gnome-commander.xml:368(title)
+msgid "To Start GNOME Commander"
+msgstr "Para iniciar GNOME Commander"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1294
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
+#: C/gnome-commander.xml:369(para)
+msgid "You can start GNOME Commander in the following ways:"
+msgstr "Puede iniciar GNOME Commander de las siguientes maneras:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:603
-msgid "Unknown file type"
-msgstr "Tipo de archivo desconocido"
+#: C/gnome-commander.xml:373(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:604
-msgid "Regular file"
-msgstr "Archivo regular"
+#: C/gnome-commander.xml:375(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>GNOME "
+"Commander</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Accessorios</"
+"guisubmenu><guimenuitem>GNOME Commander</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:605 ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:904
-msgid "Directory"
-msgstr "Carpeta"
+#: C/gnome-commander.xml:383(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Línea de comandos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:606
-msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
+#: C/gnome-commander.xml:385(para)
+msgid ""
+"To start GNOME Commander from a command line, type the following command, "
+"then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"Para iniciar GNOME Commander desde una línea de comandos, escriba el "
+"siguiente comando y pulse <keycap>Intro</keycap>:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:607
-msgid "UNIX Socket"
-msgstr "Socket UNIX"
+#: C/gnome-commander.xml:396(title)
+msgid "When You Start GNOME Commander"
+msgstr "Al iniciar GNOME Commander"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:608
-msgid "Character device"
-msgstr "Dispositivo caracteres"
+#: C/gnome-commander.xml:397(para)
+msgid "When you start GNOME Commander, the following window is displayed."
+msgstr "Al iniciar GNOME Commander se muestra la siguiente ventana."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:609
-msgid "Block device"
-msgstr "Dispositivo de bloques"
+#: C/gnome-commander.xml:400(title)
+msgid "GNOME Commander Window"
+msgstr "Ventana de GNOME Commander"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:610
-msgid "Symbolic link"
-msgstr "Enlace simbólico"
+#: C/gnome-commander.xml:407(phrase)
+msgid ""
+"Shows GNOME Commander main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
+"display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and "
+"Help menus."
+msgstr ""
+"Muestra la ventana principal de GNOME Commander. Contiene la barra de "
+"título, la barra de menú, la barra de herramientas, el área de visualización "
+"y las barras de desplazamiento. La barra de menú contiene los menús Archivo, "
+"Ver, Configuración y Ayuda."
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
-msgid "_Directory"
-msgstr "_Carpeta"
+#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
+#: C/gnome-commander.xml:416(para)
+msgid "The GNOME Commander window contains the following elements:"
+msgstr "La ventana de GNOME Commander contiene los siguientes elementos:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
-msgid "_Text File"
-msgstr "Archivo de _texto"
+#: C/gnome-commander.xml:419(term)
+msgid "Menubar."
+msgstr "Barra de menús."
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
-#| msgid "_New..."
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuevo"
+#: C/gnome-commander.xml:421(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"files in GNOME Commander."
+msgstr ""
+"Los menús de la barra de menús contienen todos los comandos que necesita "
+"para trabajar con archivos en GNOME Commander."
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
+#: C/gnome-commander.xml:425(term)
+msgid "Toolbar."
+msgstr "Barra de herramientas."
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:608
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Actualizar"
+#: C/gnome-commander.xml:427(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"La barra de herramientas contiene un subconjunto de los comandos a los que "
+"puede acceder desde la barra de menús."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:366
-msgid "Switch to Vertical Layout"
-msgstr "Cambiar a colocación vertical"
+#: C/gnome-commander.xml:431(term)
+msgid "Statusbar."
+msgstr "Barra de estado."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:372
-msgid "Switch to Horizontal Layout"
-msgstr "Cambiar a colocación horizontal"
+#: C/gnome-commander.xml:433(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current GNOME Commander activity "
+"and contextual information about the menu items."
+msgstr ""
+"La barra de estado muestra información sobre la actividad actual de GNOME "
+"Commander e información contextual sobre los elementos del menú."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:431
-msgid "Change _Owner/Group"
-msgstr "Cambiar _propietario/grupo"
+#: C/gnome-commander.xml:441(title)
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Opciones de línea de comandos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:437
-msgid "Change Per_missions"
-msgstr "Cambiar _permisos"
+#: C/gnome-commander.xml:444(guilabel) C/gnome-commander.xml:5190(guilabel)
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:443
-msgid "Advanced _Rename Tool"
-msgstr "Herramienta de _renombrado avanzado"
+#: C/gnome-commander.xml:449(guilabel)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:449
-msgid "Create _Symbolic Link"
-msgstr "Crear enlace _simbólico"
+#: C/gnome-commander.xml:451(para)
+msgid "Show summary of options."
+msgstr "Muestra un resumen de opciones."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
-msgid "_Diff"
-msgstr "_Diff"
+#: C/gnome-commander.xml:455(guilabel)
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:468
-msgid "S_ynchronize Directories"
-msgstr "S_incronizar carpetas"
+#: C/gnome-commander.xml:457(para)
+msgid "Show version of GNOME Commander."
+msgstr "Muestra la versión de GNOME Commander."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:475
-msgid "Start _GNOME Commander as Root"
-msgstr "Iniciar GNOME Commander como root"
+#: C/gnome-commander.xml:461(guilabel)
+msgid "-l, --start-left-dir=STRING"
+msgstr "-l, --start-left-dir=CADENA"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:482
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
+#: C/gnome-commander.xml:463(para)
+msgid "Specify the start directory for the left pane."
+msgstr "Especifica la carpeta de inicio para el panel de la izquierda."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:493
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Seleccionar todos"
+#: C/gnome-commander.xml:467(guilabel)
+msgid "-r, --start-right-dir=STRING"
+msgstr "-r, --start-right-dir=CADENA"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:499
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Deseleccionar todos"
+#: C/gnome-commander.xml:469(para)
+msgid "Specify the start directory for the right pane."
+msgstr "Especifica la carpeta de inicio para el panel de la derecha."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:505
-msgid "Select with _Pattern"
-msgstr "Seleccionar con _patrón"
+#: C/gnome-commander.xml:473(guilabel)
+msgid "--config-dir=STRING"
+msgstr "--config-dir=CADENA"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:511
-msgid "Unselect with P_attern"
-msgstr "Deseleccionar con p_atrón"
+#: C/gnome-commander.xml:475(para)
+msgid "Specify the directory for configuration files."
+msgstr "Especifica la carpeta para los archivos de configuración."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:517
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Invertir selección"
+#: C/gnome-commander.xml:479(guilabel)
+msgid "-d, --debug=STRING"
+msgstr "-d, --debug=CADENA"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:523
-msgid "_Restore Selection"
-msgstr "_Restaurar selección"
+#: C/gnome-commander.xml:481(para)
+msgid "Specify debug flags to use. Debug output will be written to stdout."
+msgstr ""
+"Especifica las opciones de depuración a utilizar. La salida del depurador se "
+"escribirá en stdout."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:530
-msgid "_Compare Directories"
-msgstr "_Comparar carpetas"
+#: C/gnome-commander.xml:482(para)
+msgid "Possible flags:"
+msgstr "Opciones posibles:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:566
-msgid "Copy _File Names"
-msgstr "Copiar nombres de _archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:485(para)
+msgid "<guilabel>a</guilabel> user actions debugging"
+msgstr "<guilabel>a</guilabel> depurado de acciones de usuario"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:573
-msgid "_Search..."
-msgstr "_Buscarâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:488(para)
+msgid "<guilabel>c</guilabel> file and directory counting"
+msgstr "<guilabel>c</guilabel> conteo de archivos y carpetas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:579
-msgid "_Quick Search..."
-msgstr "Buscar _rápido�"
+#: C/gnome-commander.xml:491(para)
+msgid "<guilabel>d</guilabel> directory ref-counting"
+msgstr "<guilabel>d</guilabel> referencia de conteo de la carpeta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:585
-msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "_Habilitar filtroâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:494(para)
+msgid "<guilabel>f</guilabel> file ref-counting"
+msgstr "<guilabel>f</guilabel> referencia del conteo de archivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:596
-msgid "_Back"
-msgstr "_Atrás"
+#: C/gnome-commander.xml:497(para)
+msgid "<guilabel>g</guilabel> run_command debugging"
+msgstr "<guilabel>g</guilabel> depurado del comando en ejecución"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:602
-msgid "_Forward"
-msgstr "A_delante"
+#: C/gnome-commander.xml:500(para)
+msgid "<guilabel>i</guilabel> image loader"
+msgstr "<guilabel>i</guilabel> cargador de imágenes"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:634
-msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Mostrar barra de herramientas"
+#: C/gnome-commander.xml:503(para)
+msgid "<guilabel>k</guilabel> directory pool"
+msgstr "<guilabel>k</guilabel> reserva de carpetas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:640
-msgid "Show Device Buttons"
-msgstr "Mostrar botones de dispositivos"
+#: C/gnome-commander.xml:506(para)
+msgid "<guilabel>l</guilabel> directory listings"
+msgstr "<guilabel>l</guilabel> listados de la carpeta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:646
-msgid "Show Device List"
-msgstr "Mostrar lista de dispositivos"
+#: C/gnome-commander.xml:509(para)
+msgid "<guilabel>m</guilabel> connection debugging"
+msgstr "<guilabel>m</guilabel> depurado de la conexión"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:652
-msgid "Show Command Line"
-msgstr "Mostrar línea de comandos"
+#: C/gnome-commander.xml:512(para)
+msgid "<guilabel>n</guilabel> directory monitoring"
+msgstr "<guilabel>n</guilabel> monitorización de carpetas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:658
-msgid "Show Buttonbar"
-msgstr "Mostrar barra de botones"
+#: C/gnome-commander.xml:515(para)
+msgid "<guilabel>p</guilabel> python plugins"
+msgstr "<guilabel>p</guilabel> complementos de python"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:665
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Mostrar archivos ocultos"
+#: C/gnome-commander.xml:518(para)
+msgid "<guilabel>s</guilabel> SMB network browser"
+msgstr "<guilabel>s</guilabel> navegador de red SMB"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:671
-msgid "Show Backup Files"
-msgstr "Mostrar archivos de respaldo"
+#: C/gnome-commander.xml:521(para)
+msgid "<guilabel>t</guilabel> metadata tags"
+msgstr "<guilabel>t</guilabel> etiquetas de metadatos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:678
-msgid "_Equal Panel Size"
-msgstr "Tamaño del panel _igual"
+#: C/gnome-commander.xml:524(para)
+msgid "<guilabel>v</guilabel> internal viewer"
+msgstr "<guilabel>v</guilabel> visor interno"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:689
-msgid "_Bookmark this Directory..."
-msgstr "_Marcar esta carpetaâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:527(para)
+msgid "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
+msgstr "<guilabel>w</guilabel> búsqueda de widgets"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:695
-msgid "_Manage Bookmarks..."
-msgstr "_Gestionar marcadoresâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:530(para)
+msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:707
-msgid "_Configure Plugins..."
-msgstr "_Configurar complementosâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:533(para)
+msgid "<guilabel>y</guilabel> brief MIME based imageload"
+msgstr "<guilabel>y</guilabel> carga de imágenes basada en detalles MIME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:719
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Opcionesâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:536(para)
+msgid "<guilabel>z</guilabel> detailed MIME based imageload"
+msgstr "<guilabel>z</guilabel> carga de imágenes basada en detalles MIME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:725
-msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-msgstr "Atajos de _tecladoâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:542(guilabel)
+msgid "[gtk,gnome,bonobo options]"
+msgstr "[opciones de gtk,gnome,bonobo]"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:731
-msgid "_MIME Types..."
-msgstr "Tipos _MIMEâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:544(para)
+msgid ""
+"Standard gtk, gnome, bonobo options are supported. Use <guilabel>--help</"
+"guilabel> to see possible options."
+msgstr ""
+"Las opciones gtk estándar, gnome, bonobo están soportadas. Use <guilabel>--"
+"help</guilabel> para ver las opciones posibles."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:742
-msgid "_Remote Server..."
-msgstr "Servidor _remotoâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:553(guilabel)
+msgid "Examples"
+msgstr "Ejemplos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:748
-msgid "New Connection..."
-msgstr "Nueva conexión�"
+#: C/gnome-commander.xml:557(option)
+msgid "-d nvl"
+msgstr "-d nvl"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenido"
+#: C/gnome-commander.xml:557(command)
+msgid "gnome-commander <placeholder-1/>"
+msgstr "gnome-commander <placeholder-1/>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:765 ../src/intviewer/viewer-window.cc:846
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atajos del _teclado"
+#: C/gnome-commander.xml:559(para)
+msgid ""
+"Starts GNOME Commander with debugging of directory listings, internal viewer "
+"and directory monitoring facilities."
+msgstr ""
+"Inicia GNOME Commander depurando los listados de carpetas, el visor interno "
+"y las herramientas de monitorización de carpetas."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:771
-msgid "GNOME Commander on the _Web"
-msgstr "GNOME Commander en la _web"
+#: C/gnome-commander.xml:573(title)
+msgid "Basic Usage"
+msgstr "Uso básico"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
-msgid "Report a _Problem"
-msgstr "Informar de un _problema"
+#: C/gnome-commander.xml:576(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Seleccionar archivos y carpetas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:784 ../src/plugin_manager.cc:427
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
+#: C/gnome-commander.xml:577(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in GNOME Commander. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/>."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar archivos y carpetas de diferentes maneras en GNOME "
+"Commander. Habitualmente esto se consigue pulsando sobre los archivos con el "
+"ratón, tal y como se explica en la <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/>."
 
-#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
-#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:806 ../src/intviewer/viewer-window.cc:858
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:579(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Seleccionar elementos en el gestor de archivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:810
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: C/gnome-commander.xml:586(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Tarea"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:814
-msgid "_Mark"
-msgstr "_Marcar"
+#: C/gnome-commander.xml:589(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:818 ../src/intviewer/viewer-window.cc:861
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: C/gnome-commander.xml:592(para) C/gnome-commander.xml:5990(para)
+msgid "Default key bindings"
+msgstr "Asociaciones de teclas predeterminadas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:599(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Seleccione un elemento"
+
+#: C/gnome-commander.xml:602(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Pulse sobre el elemento."
+
+#: C/gnome-commander.xml:605(keycap) C/gnome-commander.xml:5658(keycap)
+msgid "SPACE"
+msgstr "ESPACIO"
+
+#: C/gnome-commander.xml:606(keycap) C/gnome-commander.xml:5653(keycap)
+msgid "INSERT"
+msgstr "INSERTAR"
+
+#: C/gnome-commander.xml:611(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Seleccionar un grupo de elementos contiguos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:614(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+"En la vista de iconos, arrastre alrededor de los archivos que quiera "
+"selececcionar."
+
+#: C/gnome-commander.xml:615(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>SHIFT</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"En la vista de lista, pulse sobre el primer elemento del grupo. Mantenga "
+"pulsada <keycap>Mayús</keycap> y pulse sobre el último elemento del grupo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:621(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Seleccionar múltiples elementos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:624(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Mantenga pulsado <keycap>CTRL</keycap>. Pulse en los elementos que quiera "
+"seleccionar."
+
+#: C/gnome-commander.xml:625(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"Alternativamente, pulse y mantenga pulsado <keycap>CTRL</keycap>, después "
+"arrastre alrededor de los archivos que quiere seleccionar."
+
+#: C/gnome-commander.xml:631(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Seleccionar todos los elementos de una carpeta"
+
+#: C/gnome-commander.xml:634(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select All</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar "
+"todo</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:637(keycap) C/gnome-commander.xml:638(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:649(keycap) C/gnome-commander.xml:650(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3849(keycap) C/gnome-commander.xml:3902(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3906(keycap) C/gnome-commander.xml:3910(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3917(keycap) C/gnome-commander.xml:3921(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3928(keycap) C/gnome-commander.xml:5476(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5481(keycap) C/gnome-commander.xml:5486(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5491(keycap) C/gnome-commander.xml:5496(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5506(keycap) C/gnome-commander.xml:5561(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5566(keycap) C/gnome-commander.xml:5587(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5612(keycap) C/gnome-commander.xml:5637(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5642(keycap) C/gnome-commander.xml:5643(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5701(keycap) C/gnome-commander.xml:5706(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5711(keycap) C/gnome-commander.xml:5721(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5731(keycap) C/gnome-commander.xml:5736(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5741(keycap) C/gnome-commander.xml:5746(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5761(keycap) C/gnome-commander.xml:5766(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5771(keycap) C/gnome-commander.xml:5776(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5781(keycap) C/gnome-commander.xml:5791(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5796(keycap) C/gnome-commander.xml:5801(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5806(keycap) C/gnome-commander.xml:5811(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5821(keycap) C/gnome-commander.xml:5826(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5831(keycap) C/gnome-commander.xml:5836(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5846(keycap) C/gnome-commander.xml:5851(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5856(keycap) C/gnome-commander.xml:5866(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5877(keycap) C/gnome-commander.xml:5897(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5902(keycap) C/gnome-commander.xml:5907(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5912(keycap) C/gnome-commander.xml:5917(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5922(keycap) C/gnome-commander.xml:5932(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5933(keycap) C/gnome-commander.xml:6002(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6070(keycap) C/gnome-commander.xml:6075(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6080(keycap) C/gnome-commander.xml:6102(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6117(keycap) C/gnome-commander.xml:6138(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6163(keycap) C/gnome-commander.xml:6188(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6273(keycap) C/gnome-commander.xml:6274(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6275(keycap) C/gnome-commander.xml:6290(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6291(keycap) C/gnome-commander.xml:6292(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6302(keycap) C/gnome-commander.xml:6332(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6337(keycap) C/gnome-commander.xml:6347(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6362(keycap) C/gnome-commander.xml:6363(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6368(keycap) C/gnome-commander.xml:6373(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6378(keycap) C/gnome-commander.xml:6383(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6408(keycap) C/gnome-commander.xml:6418(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6423(keycap)
+msgid "CTRL"
+msgstr "CTRL"
+
+#: C/gnome-commander.xml:637(keycap) C/gnome-commander.xml:649(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3864(keycap) C/gnome-commander.xml:5731(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5736(keycap) C/gnome-commander.xml:6273(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6290(keycap)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/gnome-commander.xml:638(keycap) C/gnome-commander.xml:3902(keycap)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/gnome-commander.xml:643(para)
+msgid "Unselect all items in a folder"
+msgstr "Deseleccionar todos los elementos de una carpeta"
+
+#: C/gnome-commander.xml:646(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect All</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Deseleccionar "
+"todo</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:649(keycap) C/gnome-commander.xml:3921(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5441(keycap) C/gnome-commander.xml:5446(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5451(keycap) C/gnome-commander.xml:5456(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5461(keycap) C/gnome-commander.xml:5466(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5506(keycap) C/gnome-commander.xml:5602(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5680(keycap) C/gnome-commander.xml:5721(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5736(keycap) C/gnome-commander.xml:5781(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5801(keycap) C/gnome-commander.xml:5811(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5831(keycap) C/gnome-commander.xml:5836(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5856(keycap) C/gnome-commander.xml:5922(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6070(keycap) C/gnome-commander.xml:6102(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6158(keycap) C/gnome-commander.xml:6163(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6183(keycap) C/gnome-commander.xml:6198(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6290(keycap) C/gnome-commander.xml:6337(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6347(keycap) C/gnome-commander.xml:6373(keycap)
+msgid "SHIFT"
+msgstr "MÃ?YUS"
+
+#: C/gnome-commander.xml:650(keycap) C/gnome-commander.xml:3906(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5566(keycap) C/gnome-commander.xml:6291(keycap)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gnome-commander.xml:655(para) C/gnome-commander.xml:5572(para)
+msgid "Select all files with the same extension"
+msgstr "Seleccionar todos los archivos con la misma extensión"
+
+#: C/gnome-commander.xml:659(keycap) C/gnome-commander.xml:668(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3857(keycap) C/gnome-commander.xml:5406(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5411(keycap) C/gnome-commander.xml:5421(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5426(keycap) C/gnome-commander.xml:5431(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5571(keycap) C/gnome-commander.xml:5576(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5622(keycap) C/gnome-commander.xml:5627(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5670(keycap) C/gnome-commander.xml:5680(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5876(keycap) C/gnome-commander.xml:5877(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5934(keycap) C/gnome-commander.xml:6085(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6091(keycap) C/gnome-commander.xml:6132(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6193(keycap)
+msgid "ALT"
+msgstr "ALT"
+
+#: C/gnome-commander.xml:659(keycap) C/gnome-commander.xml:680(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5541(keycap) C/gnome-commander.xml:5571(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6275(keycap)
+msgid "NUM +"
+msgstr "NUM +"
+
+#: C/gnome-commander.xml:664(para) C/gnome-commander.xml:5577(para)
+msgid "Unselect all files with the same extension"
+msgstr "Deseleccionar todos los archivos con la misma extensión"
+
+#: C/gnome-commander.xml:668(keycap) C/gnome-commander.xml:693(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5546(keycap) C/gnome-commander.xml:5576(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6292(keycap)
+msgid "NUM -"
+msgstr "NUM -"
+
+#: C/gnome-commander.xml:673(para) C/gnome-commander.xml:5537(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5542(para)
+msgid "Select files using a pattern"
+msgstr "Seleccionar archivos utilizando un patrón"
+
+#: C/gnome-commander.xml:676(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select with Pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander selects files matching a pattern "
+"based upon their file name using either wildcards or regular expressions."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar con "
+"patrón</guimenuitem></menuchoice>.GNOME Commander selecciona los archivos "
+"que coincidan con un patrón basado en el nombre de archivo usando comodines "
+"o expresiones regulares."
+
+#: C/gnome-commander.xml:685(para) C/gnome-commander.xml:5547(para)
+msgid "Unselect files using a pattern"
+msgstr "Deseleccionar archivos utilizando un patrón"
+
+#: C/gnome-commander.xml:688(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with "
+"Pattern</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander unselects files matching "
+"a pattern based upon their file name using either wildcards or regular "
+"expressions."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Deseleccionar "
+"con patrón</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander deselecciona los "
+"archivos que coincidan con un patrón basado en el nombre de archivo "
+"utilizando comodines o expresiones regulares."
+
+#: C/gnome-commander.xml:698(para) C/gnome-commander.xml:5552(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6267(para)
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Invertir selección"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:823 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Opciones"
+#: C/gnome-commander.xml:701(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Invert Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Invertir "
+"selección</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827
-msgid "_Connections"
-msgstr "_Conexiones"
+#: C/gnome-commander.xml:704(keycap) C/gnome-commander.xml:5551(keycap)
+msgid "NUM *"
+msgstr "NÃ?M *"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Marcadores"
+#: C/gnome-commander.xml:710(para)
+msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item."
+msgstr ""
+"Pulse dos veces en el elemento para realizar la acción predeterminada sobre "
+"un elemento."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835
-msgid "_Plugins"
-msgstr "Com_plementos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:839 ../src/intviewer/viewer-window.cc:877
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
-msgid "F3 View"
-msgstr "F3 Ver"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
-msgid "F4 Edit"
-msgstr "F4 Editar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
-msgid "F5 Copy"
-msgstr "F5 Copiar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
-msgid "F6 Move"
-msgstr "F6 Mover"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
-msgid "F7 Mkdir"
-msgstr "F7 Mkdir"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
-msgid "F8 Delete"
-msgstr "F8 Eliminar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:436
-msgid "F9 Search"
-msgstr "F9 Buscar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:757
-msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
-msgstr "GNOME Commander - PRIVILEGIOS DE ROOT"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
-msgid "Up one directory"
-msgstr "Subir una carpeta"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161
-msgid "Go to the oldest"
-msgstr "Ir al más antiguo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162
-msgid "Go back"
-msgstr "Ir atrás"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1163
-msgid "Go forward"
-msgstr "Ir adelante"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164
-msgid "Go to the latest"
-msgstr "Ir al último"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166
-msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
-msgstr ""
-"Copiar los nombres de archivo (MAYÃ?S para rutas completas, ALT para URI)"
+#: C/gnome-commander.xml:714(title)
+msgid "Drag-and-Drop"
+msgstr "Arrastrar y soltar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#: C/gnome-commander.xml:715(para)
+msgid ""
+"You can drag and drop selected items from one pane to the other to copy, "
+"move, or create a symbolic link to an item. You can also drag and drop the "
+"selected items into another application."
+msgstr ""
+"Puede arrastrar y soltar los elementos seleccionados desde un panel a otro "
+"para copiar, mover o crear enlaces simbólicos a un elemento. También puede "
+"arrastrar los elementos seleccionados y soltarlos en otra aplicación."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: C/gnome-commander.xml:718(para)
+msgid ""
+"To drag and drop a selection or a selected item with your mouse, with the "
+"pointer over the selection or the item, press the left button and keep it "
+"depressed, move the mouse pointer to the target location and release the "
+"left button."
+msgstr ""
+"Para arrastrar y soltar una selección o un elemento seleccionado con el "
+"ratón, con el puntero sobre la selección o sobre el elemento, mantenga "
+"pulsado el botón izquierdo, mueva el ratón hasta la ubicación de destino y "
+"suelte el botón izquierdo."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
+#: C/gnome-commander.xml:724(para)
+msgid ""
+"By pressing the <keycap>SHIFT</keycap> key while you release the mouse "
+"button you can move the selection instead of copying it."
+msgstr ""
+"Al pulsar la tecla <keycap>Mayús</keycap> mientras suelta el botón, puede "
+"mover la selección en vez de copiarla."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
-msgid "Edit (SHIFT for new document)"
-msgstr "Editar (MAYUS para nuevo documento)"
+#: C/gnome-commander.xml:729(para)
+msgid ""
+"By pressing the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></"
+"keycombo> keys while you release the mouse button you can create symbolic "
+"link to the selection instead of copying it."
+msgstr ""
+"Pulsando las teclas <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>MAYÃ?S</keycap></"
+"keycombo> mientras suelta el botón del ratón puede crear un enlace simbólico "
+"a la selección, en vez de copiarla."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
-msgid "Open terminal"
-msgstr "Abrir terminal"
+#: C/gnome-commander.xml:737(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Copiar un archivo o carpeta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177
-msgid "Drop connection"
-msgstr "Desconectar"
+#: C/gnome-commander.xml:738(para)
+msgid ""
+"You can use the mouse, the keyboard and the menus to copy a selection of "
+"items in another location."
+msgstr ""
+"Puede usar el ratón, el teclado y los menuÌ?s para copiar la una seleccioÌ?n de "
+"elementos a otra ubicacioÌ?n."
 
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:139
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
-#, c-format
-msgid "Copy \"%s\" to"
-msgstr "Copiar «%s» a"
+#: C/gnome-commander.xml:740(para)
+msgid ""
+"First select the item(s) you wish to copy, You can then use any of the the "
+"following options."
+msgstr ""
+"Primero seleccione el/los elemento/s que quiere copiar. Puede usar "
+"cualquiera de las siguientes opciones."
 
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:146
-msgid "Copy File"
-msgstr "Copiar archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:743(para)
+msgid ""
+"To copy using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>, then select the "
+"location where you want to copy the selection and select "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para copiar usando los menús <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice>, entonces seleccione "
+"la ubicación donde quiere copiar la selección y elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
-msgid "A directory name must be entered"
-msgstr "Debe introducirse un nombre de carpeta"
+#: C/gnome-commander.xml:747(para)
+msgid ""
+"Using the mouse You can also right click on the selected items in the drop "
+"down menu select <guimenuitem>Copy</guimenuitem> then in the chosen location "
+"Right click in an empty area and select <guimenuitem>Paste</guimenuitem> in "
+"the drop down menu."
+msgstr ""
+"Usando el ratón puede pulsar con el botón derecho sobre los elementos "
+"seleccionados y en el menú desplegable seleccionar <guimenuitem>Copiar</"
+"guimenuitem>, y pulsar con el botón derecho en un área vacía en la ubicación "
+"elegida y seleccionar <guimenuitem>Pegar</guimenuitem> en el menú "
+"desplegable."
 
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:203
-msgid "Make Directory"
-msgstr "Crear carpeta"
+#: C/gnome-commander.xml:753(para)
+msgid ""
+"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo>, then select the location for the files and press "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Pulse las siguientes teclas <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>C</"
+"keycap></keycombo>, elija la ubicación de los archivos y pulse "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:85
-msgid "Left mouse button"
-msgstr "Botón izquierdo del ratón"
+#: C/gnome-commander.xml:756(para)
+msgid ""
+"To copy the selection from one pane to the other using the mouse simply drag "
+"and drop the selected items to the other pane."
+msgstr ""
+"Para copiar la selección de un panel a otro usando el ratón, arrastre los "
+"elementos seleccionados hasta el otro panel y suéltelos."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:88
-msgid "Single click to open items"
-msgstr "Una sola pulsación para abrir elementos"
+#: C/gnome-commander.xml:761(para)
+msgid ""
+"To copy the selection from one pane to the other you can simply press "
+"<keycap>F5</keycap>."
+msgstr ""
+"Para copiar la selección de un panel a otro simplemente pulse <keycap>F5</"
+"keycap>."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:92
-msgid "Double click to open items"
-msgstr "Una doble pulsación para abrir elementos"
+#: C/gnome-commander.xml:765(para)
+msgid ""
+"The first three options will allow you to copy into another application than "
+"GNOME Commander."
+msgstr ""
+"Las tres primeras opciones le permitirán copiar en otra aplicación además de "
+"en GNOME Commander."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:97
-msgid "Single click unselects files"
-msgstr "Un sola pulsación deselecciona archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:770(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Mover un archivo o carpeta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:104
-#| msgid "Left mouse button"
-msgid "Middle mouse button"
-msgstr "BotoÌ?n central del ratoÌ?n"
+#: C/gnome-commander.xml:771(para)
+msgid ""
+"You can use the mouse, the keyboard , and the menus to move a selection of "
+"items in another location"
+msgstr ""
+"Puede usar el ratón, el teclado y los menús para mover la una selección de "
+"elementos a otra ubicación."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:111
-#| msgid "Open in New _Tab"
-msgid "Opens new tab"
-msgstr "Abre una solapa nueva"
+#: C/gnome-commander.xml:773(para)
+msgid ""
+"First select the item(s) you wish to move, You can then use any of the the "
+"following options."
+msgstr ""
+"Primero seleccione el/los elemento/s que quiere mover. Puede usar cualquiera "
+"de las siguientes opciones."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:119
-msgid "Right mouse button"
-msgstr "Botón derecho del ratón"
+#: C/gnome-commander.xml:776(para)
+msgid ""
+"To move using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then select the location where you want to copy "
+"the selection and select <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para mover, use los menús <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Cortar</guimenuitem></menuchoice>, elija la ubicación "
+"donde quiere copiar la selección y elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
-msgid "Shows popup menu"
-msgstr "Muestra un menú emergente"
+#: C/gnome-commander.xml:780(para)
+msgid ""
+"Using the mouse you can also right click on the selected items in the drop "
+"down menu select <guimenuitem>Cut</guimenuitem> then in the chosen location "
+"right click in an empty area and select <guimenuitem>Paste</guimenuitem> in "
+"the drop down menu."
+msgstr ""
+"Usando el ratón puede hacer pulsar con el botón derecho en los elementos "
+"seleccionados en el menú desplegable, seleccione <guimenuitem>Cortar</"
+"guimenuitem>, y en la ubicación elegida pulse con el botón derecho en un "
+"área vacía y seleccione <guimenuitem>Pegar</guimenuitem> en el menú el menú "
+"desplegable."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:126
-msgid "Selects files"
-msgstr "Selecciona archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:786(para)
+msgid ""
+"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>X</keycap></"
+"keycombo>, then select the location for the files and press "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Pulse las siguientes teclas <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo>, elija la ubicación de los archivos y pulse "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:134
-msgid "Match file names using"
-msgstr "Filtrar nombres de archivo usando"
+#: C/gnome-commander.xml:789(para)
+msgid ""
+"To move the selection from one pane to the other using the mouse drag and "
+"drop the selected items to the other pane and press the <keycap>SHIFT</"
+"keycap> while releasing the left mouse button."
+msgstr ""
+"Para mover la selección de un panel a otro usando el ratón, arrastre los "
+"elementos seleccionados y suéltelos en el otro panel y pulse <keycap>Mayús</"
+"keycap> mientras suelta el botón izquierdo del ratón."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
-msgid "Shell syntax"
-msgstr "Sintaxis de Shell"
+#: C/gnome-commander.xml:793(para)
+msgid ""
+"To move the selection from one pane to the other can simply press "
+"<keycap>F6</keycap>."
+msgstr ""
+"Para mover la selección de un panel a otro simplemente pulse <keycap>F6</"
+"keycap>."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:141
-msgid "Regex syntax"
-msgstr "Sintaxis expreg"
+#: C/gnome-commander.xml:797(para)
+msgid ""
+"The first Three options will allow you to move into another application than "
+"GNOME Commander."
+msgstr ""
+"Las tres primeras opciones le permitiraÌ?n mover en otra aplicacioÌ?n ademaÌ?s de "
+"en GNOME Commander."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:149
-msgid "Sorting options"
-msgstr "Opciones de ordenación"
+#: C/gnome-commander.xml:802(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Renombrar un archivo o carpeta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:141
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a capitalización"
+#: C/gnome-commander.xml:803(para)
+msgid ""
+"This section describes a simple way to rename files or folders. There is "
+"also the <xref linkend=\"gnome-commander-advanced-rename\"/> for more "
+"complex operations and batch processing. You can use various the following "
+"methods to rename files and folder."
+msgstr ""
+"Esta sección describe una manera sencilla de renombrar archivos. También "
+"está la <xref linkend=\"gnome-commander-advanced-rename\"/> para operaciones "
+"más complejas y proceso por lotes. Puede usar varios de los siguientes "
+"métodos para renombrar archivos y carpetas."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:159 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
-msgid "Quick search"
-msgstr "Búsqueda rápida"
+#: C/gnome-commander.xml:806(para)
+msgid "Firstly select the item you wish to rename."
+msgstr "Primero seleccione el archivo que quiere renombrar."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:162
-msgid "CTRL+ALT+letters"
-msgstr "CTRL+ALT+letras"
+#: C/gnome-commander.xml:809(para)
+msgid ""
+"Right click on the item and select <guimenu>Rename</guimenu>, type in the "
+"new name, and press <keycap>Enter</keycap> when finished."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre el elemento y elija <guimenu>Renombrar</"
+"guimenu>, escriba el nuevo nombre, y pulse <keycap>Intro</keycap> cuando "
+"termine."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
-msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
-msgstr "ALT+letras (acceso al menú con F10)"
+#: C/gnome-commander.xml:813(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>F2</keycap> and then type in the new name and press "
+"<keycap>Enter</keycap> when finished."
+msgstr ""
+"Pulse <keycap>F2</keycap>, escriba el nombre nuevo y pulse <keycap>Intro</"
+"keycap> cuando termine."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:169
-msgid "Match beginning of the file name"
-msgstr "Coincidir el principio del nombre del archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:817(para)
+msgid ""
+"You can also use the menus: select <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenu>Properties</guimenu></menuchoice> and rename the file using "
+"the properties dialog."
+msgstr ""
+"También puede usar los menús: elija "
+"<menuchoice><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenu>Propiedades</"
+"guimenu></menuchoice> y renombre el archivo usando el diálogo de propiedades."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:173
-msgid "Match end of the file name"
-msgstr "Coincidir el final del nombre del archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:823(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Borrar un archivo o carpeta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:180
-msgid "Multiple instances"
-msgstr "Múltiples instancias"
+#: C/gnome-commander.xml:824(para)
+msgid "There are different ways to delete an item using GNOME Commander."
+msgstr ""
+"Existen diferentes maneras de eliminar un elemento usando GNOME Commander."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
-msgid "Don't start a new instance"
-msgstr "No iniciar una instancia nueva"
+#: C/gnome-commander.xml:825(para)
+msgid "Select the item(s) You wish to delete."
+msgstr "Seleccione el/los elemento/s que quiere eliminar."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:190
-msgid "Save on exit"
-msgstr "Guardar al salir"
+#: C/gnome-commander.xml:828(para)
+msgid "Press the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F8</keycap> keys."
+msgstr "Pulse la teclas <keycap>Supr</keycap> o <keycap>F8</keycap>."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:193
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:999
-msgid "Directories"
-msgstr "Carpetas"
+#: C/gnome-commander.xml:831(para)
+msgid ""
+"With the mouse right click on the item(s) then in the drop down menu select "
+"<guimenu>Delete</guimenu>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón en el/los elemento/s y en menú "
+"desplegable seleccione <guimenu>Eliminar</guimenu>."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:197
-msgid "Tabs"
-msgstr "Solapas"
+#: C/gnome-commander.xml:834(para)
+msgid "In the menu select <guimenu>Delete</guimenu>."
+msgstr "En el menú seleccione <guimenu>Supr</guimenu>."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:286
-msgid "Size display mode"
-msgstr "Modo de visualización del tamaño"
+#: C/gnome-commander.xml:840(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Crear una carpeta"
 
-#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:290
-msgid "Powered"
-msgstr "Avanzado"
+#: C/gnome-commander.xml:841(para)
+msgid ""
+"You can create a new folder in GNOME Commander using the following methods."
+msgstr ""
+"Puede crear una carpeta nueva en GNOME Commander usando los siguientes "
+"métodos:"
 
-#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:296
-msgid "<locale>"
-msgstr "<locale>"
+#: C/gnome-commander.xml:842(para)
+msgid "Navigate to the location where you want to create the new folder."
+msgstr "Navegue hasta la ubicación donde quiere crear la carpeta nueva."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:301
-msgid "Grouped"
-msgstr "Agrupado"
+#: C/gnome-commander.xml:845(para)
+msgid ""
+"Press the <keycap>F7</keycap>, in the dialog box that is then opened name "
+"the new folder."
+msgstr ""
+"Pulse <keycap>F7</keycap> en el cuadro de diálogo que se abre nombre la "
+"carpeta nueva."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:306
-msgid "Plain"
-msgstr "Plano"
+#: C/gnome-commander.xml:848(para)
+msgid ""
+"Using the mouse right click in an empty area of the pane, in the drop down "
+"menu select <menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenu>Folder</guimenu></"
+"menuchoice>, then type the folder name in the dialog box that is opened."
+msgstr ""
+"Usando el ratón, pulse con el botón derecho en un área vacía del panel, "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Nuevo</guimenu><guimenu>Carpeta</guimenu></"
+"menuchoice> en el menú desplegable y escriba el nombre de la carpeta en el "
+"cuadro de diálogo que se abre."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
-msgid "Permission display mode"
-msgstr "Modo de visualización de permisos"
+#: C/gnome-commander.xml:854(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:317
-msgid "Text (rw-r--r--)"
-msgstr "Texto (rw-r--r--)"
+#: C/gnome-commander.xml:855(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Un enlace simbólico es un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo "
+"o carpeta. Cuando se realiza una acción sobre un enlace simbólico, se "
+"ejecuta la acción sobre el archivo o carpeta a la que apunta el enlace "
+"simbólico. Sin embargo, si elimina el enlace simbólico, elimina el archivo "
+"del enlace, no el archivo al que el enlace simbólico apunta."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:322
-msgid "Number (644)"
-msgstr "Número (644)"
+#: C/gnome-commander.xml:860(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Create Symbolic Link</guimenuitem></menuchoice>. A link "
+"to the file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Para crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta, seleccione el archivo "
+"o carpeta al que quiere crear un enlace. Seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear enlace simbólico</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se añadirá un enlace al archivo o carpeta en la "
+"carpeta actual."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato de fecha"
+#: C/gnome-commander.xml:864(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"Alternativamente, agarre el elemento del que quiere crear un enlace, después "
+"pulse y mantenga pulsado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</"
+"keycap></keycombo>. Arrastre el elemento al lugar nuevo donde quiere colocar "
+"el enlace."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:333
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+#: C/gnome-commander.xml:868(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"Los permisos de un enlace simbólico se determinan por el archivo o carpeta "
+"al que el enlace simbólico apunta."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:342
-msgid "_Test"
-msgstr "_Verificar"
+#: C/gnome-commander.xml:872(para)
+msgid ""
+"For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
+msgstr ""
+"Para conocer más sobre arrastrar objetos, consulte la <xref linkend=\"gnome-"
+"commander-dnd\"/>."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:345
-msgid "Test result:"
-msgstr "Resultado:"
+#: C/gnome-commander.xml:882(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "CaracteriÌ?sticas avanzadas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:353
+#: C/gnome-commander.xml:883(para)
 msgid ""
-"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
-"string."
+"This section describes more features and tools included in GNOME Commander"
 msgstr ""
-"Vea la página del manual de «strftime» para ver cómo es el formato de la "
-"cadena."
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:438
-msgid "Edit Colors..."
-msgstr "Editar coloresâ?¦"
+"Esta sección describe más características y herramientas incluidas en GNOME "
+"Commander"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:451
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
+#: C/gnome-commander.xml:886(title)
+msgid "Searching for Files"
+msgstr "Buscar archivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:482
-msgid "Foreground"
-msgstr "Primer plano"
+#: C/gnome-commander.xml:887(para)
+msgid ""
+"The file search enables you to search for files on your system. To perform a "
+"basic search, you can type a file name or a partial file name, with or "
+"without wild cards. To refine your search, you can apply additional search "
+"options."
+msgstr ""
+"La búsqueda de archivos le permite buscar archivos en su sistema. Para "
+"realizar una búsqueda básica, puede escribir el nombre de un archivo o su "
+"nombre parcial, con o sin comodines. Para refinar la búsqueda, puede aplicar "
+"opciones adicionales de búsqueda."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:484
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#: C/gnome-commander.xml:892(para)
+msgid ""
+"Press the <keycap>F9</keycap> key or click on the <guibutton>F9 Search</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Pulse la tecla <keycap>F9</keycap> o pulse en <guibutton>F9 Buscar</"
+"guibutton>."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:486
-msgid "Default:"
-msgstr "Predeterminado:"
+#: C/gnome-commander.xml:893(para)
+msgid "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgstr "Use <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:488
-msgid "Alternate:"
-msgstr "Alternativo:"
+#: C/gnome-commander.xml:894(para)
+msgid ""
+"In the menubar select <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En la barra de menú, seleccione <menuchoice><guimenuitem>Editar</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Buscar</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:490
-msgid "Selected file:"
-msgstr "Archivo seleccionado:"
+#: C/gnome-commander.xml:890(para)
+msgid "To start the search you can use the following methods: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para iniciar la búsqueda puede utilizar los siguientes métodos: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
-msgid "Cursor:"
-msgstr "Cursor:"
+#: C/gnome-commander.xml:895(para)
+msgid "When started, the following window is displayed:"
+msgstr "Al iniciar se muestra la siguiente ventana:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:573
-msgid "Edit LS_COLORS Palette"
-msgstr "Editar paleta LS_COLORS"
+#: C/gnome-commander.xml:898(title)
+msgid "File Search Window"
+msgstr "Ventana de búsqueda de archivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:585
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
+#: C/gnome-commander.xml:905(phrase)
+msgid "Shows file search window."
+msgstr "Mostrar la ventana de búsqueda de archivos."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:640
-msgid "Foreground:"
-msgstr "Primer plano:"
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gnome-commander.xml:911(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander searches in the directory that you specify and optionally in "
+"the sub directories. The search results are displayed in the results file "
+"list."
+msgstr ""
+"GNOME Commander busca en la carpeta que le especifique y, opcionalmente, en "
+"sus subcarpetas. Los resultados de la búsqueda se muestran en la lista de "
+"archivos resultado."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:642
-msgid "Background:"
-msgstr "Fondo:"
+#: C/gnome-commander.xml:914(para)
+msgid "recursive search"
+msgstr "búsqueda recursiva"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:644
-msgid "Black"
-msgstr "Negro"
+#: C/gnome-commander.xml:914(para)
+msgid "search for the specified text in files"
+msgstr "buscar el texto especificado en los archivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:647
-msgid "Red"
-msgstr "Rojo"
+#: C/gnome-commander.xml:913(para)
+msgid "Additional options for file search include: <placeholder-1/>"
+msgstr "Las opciones adiciones de búsqueda incluyen: <placeholder-1/>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: C/gnome-commander.xml:915(para)
+msgid ""
+"Use Stop button to stop a search before GNOME Commander completes the search."
+msgstr ""
+"Use el botón Parar para detener las búsqueda antes de que GNOME Commander la "
+"complete."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarillo"
+#: C/gnome-commander.xml:917(para)
+msgid ""
+"The files in the results list are actually the original ones. If you delete "
+"a file - it is removed!"
+msgstr ""
+"Los archivos de la lista de resultados son actualmente los originales. Si "
+"elimina un archivo, se quita."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: C/gnome-commander.xml:923(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Ver las propiedades de un archivo o carpeta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:659
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+#: C/gnome-commander.xml:924(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para ver las propiedades de un archivo o carpeta, ejecute los siguientes "
+"pasos:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:662
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cian"
+#: C/gnome-commander.xml:928(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "Seleccione el archivo o la carpeta del que quiere ver sus propiedades."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:665
-msgid "White"
-msgstr "Blanco"
+#: C/gnome-commander.xml:931(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará un diálogo de propiedades."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:669
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
+#: C/gnome-commander.xml:936(title)
+msgid "File Properties dialog"
+msgstr "Diálogo de propiedades de archivo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:683
-msgid "With file name"
-msgstr "Con nombre"
+#: C/gnome-commander.xml:943(phrase) C/gnome-commander.xml:1101(phrase)
+msgid "Shows file properties dialog."
+msgstr "Mostrar el diálogo de propiedades del archivo."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
-msgid "In separate column"
-msgstr "En columna separada"
+#: C/gnome-commander.xml:950(para)
+msgid ""
+"On the Permissions tab (see <xref linkend=\"permission-tab-fig\"/>), you can "
+"change the permissions and ownership of a file (that is, if you have the "
+"right permissions yourself).You can change the read, write, and execute "
+"settings for a file. For more information on permissions, see <xref linkend="
+"\"gnome-commander-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"En la solapa Permisos (consulte la <xref linkend=\"permission-tab-fig\"/>), "
+"puede cambiar los permisos y el propietario de un archivo (si tiene los "
+"permisos adecuados para hacerlo). Puede cambiar los permisos de lectura, "
+"escritura y ejecución de un archivo. Para obtener más información sobre los "
+"permisos, consulte la <xref linkend=\"gnome-commander-permissions\"/>."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
-msgid "In both columns"
-msgstr "En ambas columnas"
+#: C/gnome-commander.xml:956(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"La siguiente tabla muestra las propiedades que puede ver o configurar para "
+"archivos y carpetas; la información exacta mostrada depende del tipo de "
+"objeto:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
-msgid "No icons"
-msgstr "Sin iconos"
+#: C/gnome-commander.xml:966(para) C/gnome-commander.xml:1055(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Propiedad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
-msgid "File type icons"
-msgstr "Iconos por tipo de archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:969(para) C/gnome-commander.xml:1058(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1401(para) C/gnome-commander.xml:1672(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2422(para) C/gnome-commander.xml:2932(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3487(para) C/gnome-commander.xml:4018(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4235(para) C/gnome-commander.xml:4377(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4622(para) C/gnome-commander.xml:4769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4986(para) C/gnome-commander.xml:5136(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5989(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:691
-msgid "MIME icons"
-msgstr "Iconos MIME"
+#: C/gnome-commander.xml:976(para) C/gnome-commander.xml:1400(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2447(para)
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
-msgid "Respect theme colors"
-msgstr "Respetar los colores del tema"
+#: C/gnome-commander.xml:979(para)
+msgid "The name of the file or folder."
+msgstr "El nombre del archivo o carpeta."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:696
-msgid "Modern"
-msgstr "Moderno"
+#: C/gnome-commander.xml:984(para) C/gnome-commander.xml:6848(para)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:697
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusión"
+#: C/gnome-commander.xml:987(para)
+msgid "The type of object, file or folder."
+msgstr "El tipo de objeto, archivo o carpeta."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:698
-msgid "Classic"
-msgstr "Clásico"
+#: C/gnome-commander.xml:992(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
-msgid "Deep blue"
-msgstr "Azul profundo"
+#: C/gnome-commander.xml:995(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "El nombre oficial del tipo de archivo."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
-msgid "Cafezinho"
-msgstr "Cafezinho"
+#: C/gnome-commander.xml:1000(para) C/gnome-commander.xml:2442(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: C/gnome-commander.xml:1003(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "La fecha y la hora en que el objeto se modificó por última vez."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:715
-msgid "File panes"
-msgstr "Paneles de archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:1008(para) C/gnome-commander.xml:2412(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accedido"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:725
-msgid "Font:"
-msgstr "Tipografía:"
+#: C/gnome-commander.xml:1011(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "La fecha y la hora en que el objeto se visualizó por última vez."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:727
-msgid "Row height:"
-msgstr "Altura de la fila"
+#: C/gnome-commander.xml:1016(para) C/gnome-commander.xml:2472(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2792(para)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
-#. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
-msgid "Display file extensions:"
-msgstr "Mostrar extensiones de archivos:"
+#: C/gnome-commander.xml:1019(para)
+msgid "The amount of data occupied by object, file or folder."
+msgstr "La cantidad de datos ocupados por el objeto, archivo o carpeta."
 
-#. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:739
-msgid "Graphical mode:"
-msgstr "Modo gráfico:"
+#: C/gnome-commander.xml:1028(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Cambiar los permisos"
 
-#. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
-msgid "Color scheme:"
-msgstr "Esquema de colores:"
+#: C/gnome-commander.xml:1029(para)
+msgid ""
+"To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para cambiar los permisos de un archivo o carpeta, ejecute los siguientes "
+"pasos:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:760
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editarâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:1032(para)
+msgid "Select the file that needs its permission modified."
+msgstr "Seleccione el archivo que quiere modificar sus permisos."
 
-#. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:767
-msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
-msgstr "Colorear los archivos de acuerdo con la variable de entorno LS_COLORS"
+#: C/gnome-commander.xml:1035(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"gnome-commander-file-"
+"properties\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará la <link linkend=\"gnome-commander-"
+"file-properties\">ventana de propiedades</link> del elemento."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:775
-msgid "Edit colors..."
-msgstr "Editar coloresâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:1039(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Pulse en la solapa <guilabel>Permisos</guilabel>."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
-msgid "MIME icon settings"
-msgstr "Configuración de iconos MIME"
+#: C/gnome-commander.xml:1042(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Para cambiar el grupo del archivo, seleccione uno en el selector desplegable "
+"de entre los grupos a los que el usuario pertenece."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:796
-msgid "Icon size:"
-msgstr "Tamaño de los iconos:"
+#: C/gnome-commander.xml:1046(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"Para cada uno de propietario, el grupo y el resto de usuarios, seleccione "
+"entre estos permisos para el archivo:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:798
-msgid "Scaling quality:"
-msgstr "Calidad de escalado:"
+#: C/gnome-commander.xml:1065(para)
+msgid "Read"
+msgstr "Leer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
-msgid "Theme icon directory:"
-msgstr "Carpeta del tema de iconos"
+#: C/gnome-commander.xml:1068(para)
+msgid "The users can read a file."
+msgstr "Los usuarios pueden leer un archivo."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:802
-msgid "Document icon directory:"
-msgstr "Carpeta de iconos de documento:"
+#: C/gnome-commander.xml:1073(para)
+msgid "Write"
+msgstr "Escribir"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:873
-msgid "Confirm before delete"
-msgstr "Confirmar antes de eliminar"
+#: C/gnome-commander.xml:1076(para)
+msgid "The users can save a file."
+msgstr "Los usuarios pueden guardar un archivo."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:881
-msgid "Copy overwrite"
-msgstr "Copiar sobreescribiendo"
+#: C/gnome-commander.xml:1081(para)
+msgid "Execute"
+msgstr "Ejecutar"
 
-#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:884
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:904
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
-msgid "Silently"
-msgstr "Silenciosamente"
+#: C/gnome-commander.xml:1084(para)
+msgid "The users can run a file as a program."
+msgstr "Los usuarios pueden ejecutar un archivo como un programa."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:888
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:908
-msgid "Query first"
-msgstr "Preguntar primero"
+#: C/gnome-commander.xml:1094(title)
+msgid "File Permissions dialog"
+msgstr "Diálogo de permisos del archivo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:901
-msgid "Move overwrite"
-msgstr "Mover sobreescribiendo"
+#: C/gnome-commander.xml:1113(title)
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "Usando los marcadores"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:988
-msgid "Filetypes to hide"
-msgstr "Tipos de archivos a ocultar"
+#: C/gnome-commander.xml:1114(para)
+msgid ""
+"You can use bookmarks to speed up navigation within your local files or to "
+"access remote servers."
+msgstr ""
+"Puede usar marcadores para acelerar la navegación por sus archivos locales o "
+"para acceder a servidores remotos."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:991
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+#: C/gnome-commander.xml:1116(para)
+msgid ""
+"To add a folder to the bookmarks, navigate to the folder's location in the "
+"menu select <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenu>Bookmark this "
+"directory</guimenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para añadir una carpeta a los marcadores, navegue hasta la ubicación de la "
+"carpeta y seleccione en el menú <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
+"guimenu><guimenu>Marcar esta carpeta</guimenu></menuchoice>."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:995
-msgid "Regular files"
-msgstr "Archivos regulares"
+#: C/gnome-commander.xml:1118(para)
+msgid "Managing your bookmarks is done with the bookmark manager."
+msgstr "La gestión de sus marcadores se realiza con el Gestor de marcadores."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1003
-msgid "Fifo files"
-msgstr "Archivos Fifo"
+#: C/gnome-commander.xml:1119(para)
+msgid ""
+"To start the bookmark manager select the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
+"guimenu><guimenuitem>Manage bookmarks</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Para iniciar el administrador de marcadores seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Administrar "
+"marcadores</guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycombo><keycap>CTRL</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1007
-msgid "Socket files"
-msgstr "Archivos Socket"
+#: C/gnome-commander.xml:1120(para)
+msgid ""
+"You can then Jump to a bookmark, Edit, Remove, or modify the position of a "
+"bookmark in the selected group."
+msgstr ""
+"Puede saltar a un marcador, editarlo, quitarlo o modificar su posición en el "
+"grupo seleccionado."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1011
-msgid "Character devices"
-msgstr "Dispositivos de caracteres"
+#: C/gnome-commander.xml:1124(title)
+msgid "Bookmark Management Dialog"
+msgstr "Diálogo de gestión de marcadores"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1015
-msgid "Block devices"
-msgstr "Dispositivos de bloque"
+#: C/gnome-commander.xml:1131(phrase)
+msgid "Shows bookmark management dialog."
+msgstr "Mostrar el diálogo de administración de marcadores."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1022
-msgid "Also hide"
-msgstr "También ocultar"
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gnome-commander.xml:1137(para)
+msgid ""
+"Once You have added bookmarks to GNOME Commander these will be added in "
+"their respective groups in the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu></"
+"menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Una vez que ha añadido marcadores a GNOME Commander, éstos se añadirán a sus "
+"respectivos grupos en el menú <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu></"
+"menuchoice>."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1025
-msgid "Hidden files"
+#: C/gnome-commander.xml:1142(title) C/gnome-commander.xml:4861(para)
+msgid "Hidden Files"
 msgstr "Archivos ocultos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1028
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1039
-msgid "Backup files"
-msgstr "Archivos de respaldo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1032
-msgid "Symlinks"
-msgstr "Enlaces simbólicos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticación"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1138
-msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "Usar el Gestor del depósito de claves de GNOME para la autenticación"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1146
-msgid "Anonymous FTP access"
-msgstr "Acceso a FTP anónimo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1149
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1344
-msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1346
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1348
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1749
-msgid "Icon:"
-msgstr "Icono:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1369
-msgid "Can handle multiple files"
-msgstr "No puede manejar archivos múltiples"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1373
-msgid "Can handle URIs"
-msgstr "Puede manejar URIs"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1377
-msgid "Requires terminal"
-msgstr "Requiere terminal"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
-msgid "Show for"
-msgstr "Mostrar por"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1393
-msgid "All directories"
-msgstr "Todas las carpetas"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1398
-msgid "All directories and files"
-msgstr "Sólo carpetas y archivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1403
-msgid "Some files"
-msgstr "Algunos archivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1412
-msgid "File patterns"
-msgstr "Patrones de archivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1434
-msgid "New Application"
-msgstr "Aplicación nueva"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1444
-msgid "Edit Application"
-msgstr "Editar aplicación"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1521
-msgid "Always download remote files before opening in external programs"
+#: C/gnome-commander.xml:1143(para)
+msgid ""
+"By default, GNOME Commander does not display certain system and backup files "
+"in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which "
+"can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in "
+"locations such as your Home Folder. GNOME Commander does not display:"
 msgstr ""
-"Siempre descargar archivos remotos antes de abrirlos en programas externos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1523
-msgid "MIME applications"
-msgstr "Aplicaciones MIME"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1527
-msgid "Standard programs"
-msgstr "Programas estándar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1530
-msgid "Viewer:"
-msgstr "Visor:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1532
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1534
-msgid "Differ:"
-msgstr "Diferenciador:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1536
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminal:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1542
-msgid "Use Internal Viewer"
-msgstr "Usar visor interno"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1557
-msgid "Other favorite apps"
-msgstr "Otras apl. favoritas"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1564
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1743
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1745
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1747
-msgid "Mount point:"
-msgstr "Punto de montaje:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1790
-msgid "New Device"
-msgstr "Dispositivo nuevo"
+"De forma predeterminada GNOME Commander no muestra cierta información ni "
+"archivos de respaldo en carpetas. Esto previene su modificación o borrado "
+"accidental, lo que puede perjudicar la operación de su equipo, y también "
+"reduce la confusión en lugares como su Carpeta Personal. GNOME Commander no "
+"muestra:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1803
-msgid "Edit Device"
-msgstr "Editar dispositivo"
+#: C/gnome-commander.xml:1147(para)
+msgid "Hidden files, whose file name begins with a period (.),"
+msgstr "Archivos ocultos, aquellos cuyo nombre comienza por punto (.)."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1880
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2072
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1890
-msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1920
-msgid "Show only the icons"
-msgstr "Mostrar sólo los iconos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1924
-msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
-msgstr "Saltar el montaje (útil con super-mount)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2037
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2042 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2047
-msgid "Layout"
-msgstr "Apariencia"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2052
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmación"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2057
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2062
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2067
-msgid "Programs"
-msgstr "Programas"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
-msgid "Select Using Pattern"
-msgstr "Seleccionar usando patrones"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
-msgid "Unselect Using Pattern"
-msgstr "Deseleccionar usando patrones"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:131
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Patrón:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
-msgid "Query First"
-msgstr "Consultar primero"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
-msgid "Skip All"
-msgstr "Saltar todos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
-msgid "Follow Links"
-msgstr "Seguir enlaces"
-
-#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
-msgid "Overwrite Files"
-msgstr "Sobreescribir archivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
-#, c-format
-msgid "copy %d file to"
-msgid_plural "copy %d files to"
-msgstr[0] "copiar %d archivo a"
-msgstr[1] "copiar %d archivos a"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
-#, c-format
-msgid "Move \"%s\" to"
-msgstr "Mover «%s» a"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
-#, c-format
-msgid "move %d file to"
-msgid_plural "move %d files to"
-msgstr[0] "mover %d archivo a"
-msgstr[1] "mover %d archivos a"
-
-#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
-#, c-format
-msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
-msgstr "La carpeta «%s» no existe, ¿quiere crearla?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:416
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:724
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:756 ../src/utils.cc:683
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:416
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:724
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:756 ../src/utils.cc:683
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:125
-msgid "/Grandparent"
-msgstr "/Abuelo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:126
-msgid "/Parent"
-msgstr "/Padre"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:129
-msgid "/File name"
-msgstr "/Nombre del archivo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:130
-msgid "/File name (range)"
-msgstr "/Nombre del archivo (rango)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:131
-msgid "/File name without extension"
-msgstr "/Nombre del archivo sin extensión"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:132
-msgid "/File name without extension (range)"
-msgstr "/Nombre del archivo sin extensión (rango)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:133
-msgid "/File extension"
-msgstr "/Extensión del archivo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:136
-msgid "/Counter"
-msgstr "/Contador"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:137
-msgid "/Counter (width)"
-msgstr "/Contador (anchura)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:138
-msgid "/Hexadecimal random number (width)"
-msgstr "/Número hexadecimal aleatorio (anchura)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:141
-msgid "/Date"
-msgstr "/Fecha"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:142
-msgid "/Date/<locale>"
-msgstr "/Fecha/<locale>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:143
-msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
-msgstr "/Fecha/yyyy-mm-dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:144
-msgid "/Date/yy-mm-dd"
-msgstr "/Fecha/yy-mm-dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:145
-msgid "/Date/yy.mm.dd"
-msgstr "/Fecha/yy.mm.dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:146
-msgid "/Date/yymmdd"
-msgstr "/Fecha/yymmdd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:147
-msgid "/Date/dd.mm.yy"
-msgstr "/Fecha/dd.mm.yy"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:148
-msgid "/Date/mm-dd-yy"
-msgstr "/Fecha/mm-dd-yy"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:149
-msgid "/Date/yyyy"
-msgstr "/Fecha/yyyy"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:150
-msgid "/Date/yy"
-msgstr "/Fecha/yy"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:151
-msgid "/Date/mm"
-msgstr "/Fecha/mm"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:152
-msgid "/Date/mmm"
-msgstr "Fecha/mmm"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:153
-msgid "/Date/dd"
-msgstr "/Fecha/dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:154
-msgid "/Time"
-msgstr "/Hora"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:155
-msgid "/Time/<locale>"
-msgstr "/Hora/<locale>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:156
-msgid "/Time/HH.MM.SS"
-msgstr "/Hora/HH.MM.SS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:157
-msgid "/Time/HH-MM-SS"
-msgstr "/Hora/HH-MM-SS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:158
-msgid "/Time/HHMMSS"
-msgstr "/Hora/HHMMSS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:159
-msgid "/Time/HH"
-msgstr "/Hora/HH"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:160
-msgid "/Time/MM"
-msgstr "/Hora/MM"
+#: C/gnome-commander.xml:1148(para)
+msgid ""
+"Backup files, whose file name ends with a tilde (~) or with extension "
+"<filename>'.bak'</filename>"
+msgstr ""
+"Archivos de respaldo, cuyo nombre termina con una tilde (~) o con extensión "
+"<filename>«.bak»</filename>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:161
-msgid "/Time/SS"
-msgstr "/Hora/SS"
+#: C/gnome-commander.xml:1149(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"Archivos listados en el archivo <filename>.hidden</filename> de una carpeta "
+"particular."
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:586
-msgid "_Select range:"
-msgstr "Seleccionar _rango:"
+#: C/gnome-commander.xml:1151(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede ocultar o mostrar los archivos ocultos de una carpeta determinada "
+"seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar "
+"archivos ocultos</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:596
-msgid "_Inverse selection"
-msgstr "_Invertir selección"
+#: C/gnome-commander.xml:1155(title)
+msgid "Advanced file renaming"
+msgstr "Renombrado avanzado de archivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:664
-msgid "Range Selection"
-msgstr "Selección del rango"
+#: C/gnome-commander.xml:1156(para)
+msgid ""
+"A powerful tool for batch renaming of the files selected in GNOME Commander. "
+"It allows to easily rename lots of files in one go. The file names can be "
+"created by parts of the original file name, its path, numbering the files or "
+"accessing hundreds of informations about the file, like creation date or "
+"<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</"
+"link> informations of an image."
+msgstr ""
+"Una potente herramienta para renombrar archivos en masa en GNOME Commander. "
+"Permite renombrar fácilmente muchos archivos de una pasada. Los nombres de "
+"archivo se pueden crear con partes del nombre de archivo original, su ruta, "
+"numerando los archivos o accediendo a cientos de información sobre el "
+"fichero, como su fecha de creación o información <link linkend=\"gnome-"
+"commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</link> de una imagen."
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:714
-msgid "Add Rule"
-msgstr "Añadir regla"
+#: C/gnome-commander.xml:1163(para)
+msgid "When started, the following dialog is displayed:"
+msgstr "Cuando se ejecuta, se muestra el siguiente diálogo:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:749
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Editar regla"
+#: C/gnome-commander.xml:1167(title)
+msgid "Advanced Rename Tool Dialog"
+msgstr "Diálogo de la herramienta de renombrado avanzado"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:876
-msgid "_Template"
-msgstr "_Plantilla"
+#: C/gnome-commander.xml:1173(phrase)
+msgid "Shows advanced file renaming dialog."
+msgstr "Muestra el diálogo de renombrado avanzado de archivos."
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:905 ../src/plugin_manager.cc:413
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:1183(guilabel) C/gnome-commander.xml:1822(para)
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:906
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:918
+#: C/gnome-commander.xml:1186(para)
+msgid ""
+"Specifies template for file renaming. All ordinary characters placed in the "
+"format string go into the new name without conversion. Conversion specifiers "
+"are introduced by a few <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-"
+"placeholders\">placeholders</link> (see below for the detailed list). "
+"Additionally <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-strftime"
+"\">strftime() format controls</link> are also accepted - except for \"%D\", "
+"\"%n\" and \"%t\" for obvious reasons. If found, they are left intact."
+msgstr ""
+"Especifica una plantilla para renombrar el archivo. Todos los caracteres "
+"ordinarios situados en la cadena de formato van dentro del nombre nuevo sin "
+"conversión. Los especificadores de conversión se introducen con unos pocos "
+"<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-placeholders\">parámetros de "
+"sustitución</link> (vea debajo la lista detallada). Adicionalmente, los "
+"<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-strftime\">controles de "
+"formato strftime()</link> también están aceptados: excepto para «%D», «%n» y "
+"«%t» por razones obvias. Si se los encuentra, déjelos intactos."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1197(guilabel)
 msgid "Counter"
 msgstr "Contador"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:908
-msgid "Metatag"
-msgstr "Metaetiqueta"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:935
-msgid "_Start:"
-msgstr "_Inicio:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:942
-msgid "Ste_p:"
-msgstr "_Paso:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:949
-msgid "Di_gits:"
-msgstr "_Dígitos:"
+#: C/gnome-commander.xml:1200(para)
+msgid "Specifies settings for counters: start value, step and width."
+msgstr ""
+"Especifica la configuración de los contadores: valor inicial, el paso y el "
+"ancho."
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:960
+#: C/gnome-commander.xml:1205(guilabel)
 msgid "Regex replacing"
-msgstr "Reemplazo por expreg"
+msgstr "Reemplazar expresiones regulares"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:999
-msgid "Remove A_ll"
-msgstr "Qui_tar todo"
+#: C/gnome-commander.xml:1208(para)
+msgid ""
+"List of the regular expression patterns. The patterns are matched against "
+"<guilabel>Template</guilabel>. If matched, patterns are replaced with their "
+"corresponding replacements. The order of execution is top-bottom. Invalid or "
+"broken regex patterns will be marked red."
+msgstr ""
+"Lista de patrones de expresiones regulares. Los patrones se comparan con "
+"<guilabel>Template</guilabel>. Si coinciden, se reemplazan los patrones con "
+"su correspondiente reemplazo. El orden de ejecución es de arriba a abajo. "
+"Los patrones no válidos o rotos se marcarán en rojo."
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1012
+#: C/gnome-commander.xml:1216(guilabel)
 msgid "Case"
 msgstr "Capitalización"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1024
-msgid "<unchanged>"
-msgstr "<sin cambio>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1025
-msgid "lowercase"
-msgstr "minúsculas"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1026
-msgid "UPPERCASE"
-msgstr "MAYÃ?SCULAS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1028
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Establecer capitalización"
+#: C/gnome-commander.xml:1219(para)
+msgid "Changes the case of the selected file names."
+msgstr "Cambia la capitalización de los nombres de archivo seleccionados."
 
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1029
-msgid "Initial Caps"
-msgstr "Iniciales en mayúscula"
-
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1030
-msgid "tOGGLE cASE"
-msgstr "cAMBIAR cAPITALIZACIÃ?N"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1040
+#: C/gnome-commander.xml:1224(guilabel)
 msgid "Trim blanks"
-msgstr "Eliminar espacios en blanco"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1052
-msgid "<none>"
-msgstr "<ninguno>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1053
-msgid "leading"
-msgstr "principio"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1054
-msgid "trailing"
-msgstr "sobrante"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1055
-msgid "leading and trailing"
-msgstr "comienzo y final"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1225
-msgid "Search for"
-msgstr "Buscar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1228
-msgid "Regex pattern"
-msgstr "Patrón de expresión regular"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1230
-msgid "Replace with"
-msgstr "Reemplazar con"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1233
-msgid "Replacement"
-msgstr "Reemplazar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1235
-msgid "Match case"
-msgstr "Coincidir con capitalización"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1238
-msgid "Case sensitive matching"
-msgstr "Coincidir con capitalización"
-
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
-msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
-msgstr "No se pudo cargar el módulo python «gomevfs» («gnome.vfs»)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:268
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Eliminar espacios"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
-#, c-format
-msgid "No server selected"
-msgstr "No se seleccionó un servidor"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363
-msgid "GNOME authentication manager usage"
-msgstr "Uso del gestor de autenticación de GNOME"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367
-msgid "Network protocol"
-msgstr "Protocolo de red"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
-msgid "Connection name"
-msgstr "Nombre de la conexión"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:450
-msgid "Remote Connections"
-msgstr "Conexiones remotas"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:456
-msgid "Connections"
-msgstr "Conexiones"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:487
-msgid "Anonymous FTP password:"
-msgstr "Contraseña para el FTP anónimo:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:39
-msgid "Search _recursively:"
-msgstr "Buscar _recursivamente:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:40
-msgid "_Unlimited depth"
-msgstr "Profundidad _ilimitada"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:41
-msgid "Current _directory only"
-msgstr "Sólo la _carpeta actual"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:42
-msgid "_Limited depth"
-msgstr "Profundidad _limitada"
-
-#. N_("Search local directories only"),
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
-msgid "Files _not containing text"
-msgstr "Archivos que _no contengan texto"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:163
-#, c-format
-msgid "Failed to open file %s: %s\n"
-msgstr "Falló al abrir el archivo %s: %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
-#, c-format
-msgid "Failed to seek in file %s: %s\n"
-msgstr "Falló al buscar en el archivo %s: %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:211
-#, c-format
-msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
-msgstr "Fallo al leer del archivo %s: %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:272
-#, c-format
-msgid "Searching in: %s"
-msgstr "Buscando en: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
-#, c-format
-msgid "Found %d match - search aborted"
-msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
-msgstr[0] "Se encontró %d coincidencia - búsqueda abortada"
-msgstr[1] "Se encontraron %d coincidencias - búsqueda abortada"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:416
-#, c-format
-msgid "Found %d match"
-msgid_plural "Found %d matches"
-msgstr[0] "Se encontró %d coincidencia"
-msgstr[1] "Se encontraron %d coincidencias"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:810
-msgid "Search..."
-msgstr "Buscarâ?¦"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:824
-msgid "Search _for: "
-msgstr "Buscar _por:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:836
-msgid "Search _in: "
-msgstr "Buscar _en:"
-
-#. Recurse check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:851
-msgid "Search _recursively"
-msgstr "Buscar _recursivamente"
-
-#. File name matching
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:857
-msgid "Rege_x syntax"
-msgstr "Sintaxis e_xpreg"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:861
-msgid "She_ll syntax"
-msgstr "Sin_taxis de Shell"
-
-#. Find text
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:870
-msgid "Find _text: "
-msgstr "Buscar _texto:"
-
-#. Case check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:883
-msgid "Case sensiti_ve"
-msgstr "Sensible a _capitalización"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:891
-msgid "_Go to"
-msgstr "_Ir a"
-
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:36
-msgid "Enter password"
-msgstr "Introduzca la contraseña"
-
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:37
-msgid ""
-"Problem: access not permitted\n"
-"\n"
-"please supply user credentials\n"
-"\n"
-"Remember: wrong credentials may lead to account locking"
+#: C/gnome-commander.xml:1227(para)
+msgid "Removes leading and trailing whitespace from the selected file names."
 msgstr ""
-"Problema: acceso no permitido\n"
-"\n"
-"por favor introduzca las credenciales de usuario\n"
-"\n"
-"Recuerde: unas redenciales equivocadas pueden bloquear la cuenta"
-
-#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:323
-#, c-format
-msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
-msgstr "No se puede encontrar un host o grupo de trabajo llamado %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:78
-msgid "No file selected"
-msgstr "No se seleccionó ningún archivo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
-msgid "Bookmark current directory"
-msgstr "Marcar la carpeta actual"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
-msgid "Manage bookmarks"
-msgstr "Gestionar marcadores"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
-msgid "Go to bookmarked location"
-msgstr "Ir a una ubicación marcada"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
-msgid "Execute command"
-msgstr "Ejecutar comando"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
-msgid "Open folder"
-msgstr "Abrir carpeta"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
-msgid "Start GNOME Commander as root"
-msgstr "Iniciar GNOME Commander como root"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
-msgid "Close connection"
-msgstr "Cerrar la conexión"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
-msgid "New connection"
-msgstr "Conexión nueva"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
-msgid "Open connection"
-msgstr "Abrir conexión"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
-msgid "Change left connection"
-msgstr "Cambiar la conexioÌ?n izquierda"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
-msgid "Change right connection"
-msgstr "Cambiar la conexioÌ?n derecha"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
-msgid "Copy file names"
-msgstr "Copiar nombres de archivo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
-msgid "Show user defined files"
-msgstr "Mostrar archivos definidos por el usuario"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
-msgid "Advanced rename tool"
-msgstr "Herramienta de renombrado avanzado"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
-msgid "Change permissions"
-msgstr "Cambiar permisos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
-msgid "Change owner/group"
-msgstr "Cambiar propietario/grupo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
-msgid "Copy files"
-msgstr "Copiar archivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
-msgid "Copy files with rename"
-msgstr "Copiar archivos renombrándolos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
-msgid "Create symbolic link"
-msgstr "Crear un enlace simbólico"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
-msgid "Delete files"
-msgstr "Eliminar archivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
-msgid "Compare files (diff)"
-msgstr "Comparar archivos (diff)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
-msgid "Edit file"
-msgstr "Editar archivo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
-msgid "Edit a new file"
-msgstr "Editar un archivo nuevo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
-msgid "View with external viewer"
-msgstr "Mostrar con un visor externo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
-msgid "View with internal viewer"
-msgstr "Mostrar con un visor interno"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
-msgid "Create directory"
-msgstr "Crear carpeta"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
-msgid "Move files"
-msgstr "Mover archivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
-msgid "Rename files"
-msgstr "Renombrar archivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
-msgid "Synchronize directories"
-msgstr "Sincronizar carpetas"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
-msgid "About GNOME Commander"
-msgstr "Acerca de GNOME Commander"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
-msgid "Help contents"
-msgstr "Contenido de la ayuda"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
-msgid "Help on keyboard shortcuts"
-msgstr "Ayuda sobre los atajos de teclado"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
-msgid "Report a problem"
-msgstr "Informar de un problema"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
-msgid "GNOME Commander on the web"
-msgstr "GNOME Commander en la web"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
-msgid "Compare directories"
-msgstr "Comparar carpetas"
+"Elimina los espacios en blanco del principio y del final de los nombres de "
+"archivos seleccionados."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
-msgid "Invert selection"
-msgstr "Invertir selección"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
-msgid "Select all"
-msgstr "Seleccionar todos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
-msgid "Toggle selection"
-msgstr "Conmutar selección"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
-msgid "Toggle selection and move cursor downward"
-msgstr "Conmutar la selección y mover el cursor hacia abajo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
-msgid "Unselect all"
-msgstr "Deseleccionar todos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
-msgid "MIME types"
-msgstr "Tipos MIME"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
-msgid "Configure plugins"
-msgstr "Configurar complementos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
-msgid "Execute python plugin"
-msgstr "Ejecutar un complemento Python"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
-msgid "Back one directory"
-msgstr "Una carpeta atrás"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Cerrar la solapa actual"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Cerrar todas las solapas"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
-msgid "Close duplicate tabs"
-msgstr "Cerrar las solapas duplicadas"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
-msgid "Equal panel size"
-msgstr "Igual tamaño de panel"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
-msgid "Back to the first directory"
-msgstr "Volver a la primera carpeta"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
-msgid "Forward one directory"
-msgstr "Una carpeta adelante"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
-msgid "Home directory"
-msgstr "Carpeta de inicio"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
-msgid "Open directory in the active window"
-msgstr "Abrir carpeta en la ventana activa"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
-msgid "Open directory in the inactive window"
-msgstr "Abrir carpeta en la ventana inactiva"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
-msgid "Open directory in the left window"
-msgstr "Abrir carpeta en la ventana de la izquierda"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
-msgid "Open directory in the right window"
-msgstr "Abrir carpeta en la ventana de la derecha"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
-msgid "Open directory in the new tab"
-msgstr "Abrir carpeta en la solapa nueva"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
-msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
-msgstr "Abrir carpeta en la solapa nueva (ventana inactiva)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
-msgid "Forward to the last directory"
-msgstr "Avanzar hasta la última carpeta"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
-msgid "Next tab"
-msgstr "Siguiente solapa"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
-msgid "Open directory in a new tab"
-msgstr "Abrir carpeta en una solapa nueva"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
-msgid "Previous tab"
-msgstr "Solapa anterior"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
-msgid "Root directory"
-msgstr "Carpeta raíz"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
-msgid "Show terminal"
-msgstr "Mostrar terminal"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:814
-#, c-format
-msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
-msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
-msgstr[0] "¿Crear enlaces simbólicos del archivo %i en %s?"
-msgstr[1] "¿Crear enlaces simbólicos de los archivos %i en %s?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:819
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:900
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:939
-msgid "Operation not supported on remote file systems"
-msgstr "No se soporta la operación en sistemas de archivos remotos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:915
-msgid "Too many selected files"
-msgstr "Demasiados archivos seleccionados"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1163
-msgid "Unable to execute command."
-msgstr "No se pudo ejecutar el comando."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1175
-msgid "Unable to open terminal"
-msgstr "No se pudo abrir la terminal"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1196
-msgid "Unable to start Nautilus."
-msgstr "No se pudo iniciar Nautilus."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1232
-msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
-msgstr "No se encontró xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu o beesu"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1252
-msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
-msgstr "No se ha podido iniciar GNOME Commande en modo root."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1675
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1777 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1780
-msgid "There was an error opening home page."
-msgstr "Hubo un error al abrir la página inicial."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1791 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1794
-msgid "There was an error reporting problem."
-msgstr "Hubo un error al informar de un problema."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1818
-msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
-msgstr ""
-"Un administrador de archivos rápido y eficiente para el escritorio GNOME"
+#: C/gnome-commander.xml:1232(guilabel)
+msgid "Results"
+msgstr "Resultados"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1822
+#: C/gnome-commander.xml:1235(para)
 msgid ""
-"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"List of the new file names. The list can be reordered using drag-and-drop. "
+"The context menu provides options for: removing file from the list, viewing "
+"file or its properties, and refreshing the list. Conflicting renames will be "
+"marked red."
 msgstr ""
-"GNOME Commander es software libre; puede distribuirlo y modificarlo bajo los "
-"terminos GNU Licencia Publica General como fue publicado por la Fundacion de "
-"Software; Version 2 de la licencia, o (a su gusto) cualquier version "
-"posterior."
+"Lista de los nombres de archivo nuevos. La lista se puede reordenar usando "
+"arrastrar y soltar. El menú contextual proporciona opciones para: quitar un "
+"archivo de la lista, ver un archivo o sus propiedades y actualizar la lista. "
+"Los renombrados en conflicto se marcan en rojo."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1826
-msgid ""
-"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"GNOME Commander se distribuye esperando que sea útil, pero sin ninguna "
-"garantia de ningún tipo especialmente a la garantia de mercantibilidad o "
-"modificación para cualquier uso ver la Licencia Publica General GNU para mas "
-"detalles."
+#: C/gnome-commander.xml:1243(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1830
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#: C/gnome-commander.xml:1246(para)
+msgid "Starts to rename files. Conflicting renames will be marked red."
 msgstr ""
-"Debistó haber recibido una copia de GNU Licencia Publica General junto con "
-"GNOME Commander, en caso contrario por favor escriba a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA."
+"Comienza a renombrar archivos. Los conflictos con los nombres se marcarán en "
+"rojo."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1847
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2007-2008\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008\n"
-"Edgardo Garcia Hoeffler <edybsd yahoo com ar>\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>\n"
-"Lorenzo Nuñez Lorenz <lorenzo nunez gmail com>, 2007\n"
-"QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
+#: C/gnome-commander.xml:1251(guibutton)
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:160
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" already exists.\n"
-"\n"
-"Do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"El archivo «%s» ya existe.\n"
-"\n"
-"¿Quiere sobreescribirlo?\n"
+#: C/gnome-commander.xml:1254(para)
+msgid "Closes the dialog without file renaming."
+msgstr "Cierra el diálogo sin renombrar los archivos."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1259(guibutton)
+msgid "Reset"
+msgstr "Restablecer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
+#: C/gnome-commander.xml:1262(para)
+msgid "Resets current settings to defaults."
+msgstr "Restablecer configuración actual a la predeterminada"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
-msgid "Replace All"
-msgstr "Remplazar todos"
+#: C/gnome-commander.xml:1267(guibutton)
+msgid "Profiles..."
+msgstr "Perfiles..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:180
-#, c-format
+#: C/gnome-commander.xml:1270(para)
 msgid ""
-"Error while copying to %s\n"
-"\n"
-"%s"
+"Shows options for profile management. A profile is a collection of advanced "
+"file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case "
+"conversions and blank trimming) identified by its name. You can define as "
+"many different profiles as you require."
 msgstr ""
-"Error al copiar a %s\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:183
-msgid "Transfer problem"
-msgstr "Problema de transferencia"
+"Muestra las opciones de gestión de perfiles. Un perfil es una colección de "
+"parámetros de renombrado avanzado de archivos (plantilla, contador, patrones "
+"de expresiones regulares, conversiones de capitalización y eliminado de "
+"espacios en blanco) identificada por su nombre. Puede definir tantos "
+"perfiles como necesite."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:222
-msgid "copying..."
-msgstr "copiandoâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:1279(title)
+msgid "Template Placeholders"
+msgstr "Parámetros de sustitución de plantillas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
-#, c-format
-msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
-msgstr "[archivo %ld de %ld] «%s»"
+#: C/gnome-commander.xml:1286(para) C/gnome-commander.xml:3581(para)
+msgid "Placeholder"
+msgstr "Parámetro de sustitución"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:381
-msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
-msgstr "Copiar una carpeta dentro de sí misma es una mala idea."
+#: C/gnome-commander.xml:1287(para) C/gnome-commander.xml:3582(para)
+msgid "Replacement"
+msgstr "Reemplazo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:381
-msgid "The whole operation was cancelled."
-msgstr "Se canceló la operación completa."
+#: C/gnome-commander.xml:1292(para)
+msgid "$N"
+msgstr "$N"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:422
-msgid "preparing..."
-msgstr "preparandoâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:1293(para)
+msgid "The whole file name (with extension)"
+msgstr "El nombre completo del archivo (con extensión)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:501
-msgid "downloading to /tmp"
-msgstr "descargando a /tmp"
+#: C/gnome-commander.xml:1296(para)
+msgid "$N(range)"
+msgstr "$N(rango)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
-msgid "stopping..."
-msgstr "deteniendoâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:1297(para)
+msgid "Part of the whole file name (with extension)"
+msgstr "Parte del nombre completo del archivo (con extensión)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
-msgid "Progress"
-msgstr "Progreso"
+#: C/gnome-commander.xml:1300(para)
+msgid "$n"
+msgstr "$n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
-#, c-format
-msgid "%s of %s copied"
-msgstr "%s de %s copiados"
+#: C/gnome-commander.xml:1301(para)
+msgid "File name without extension"
+msgstr "Nombre de archivo sin extensión"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
-#, c-format
-msgid "%.0f%% copied"
-msgstr "%.0f%% copiado"
+#: C/gnome-commander.xml:1304(para)
+msgid "$n(range)"
+msgstr "$n(rango)"
 
-#: ../src/imageloader.cc:110
-msgid ""
-"Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
-msgstr ""
-"Imposible cargar la imagen del tipo de archivo instalado, tratando de "
-"cargarla desde la carpeta fuente\n"
+#: C/gnome-commander.xml:1305(para)
+msgid "Part of the file name without extension"
+msgstr "Parte del nombre del archivo sin extensión"
 
-#: ../src/imageloader.cc:111 ../src/imageloader.cc:137
-#, c-format
-msgid "Trying to load %s instead\n"
-msgstr "Intentando cargar %s en su lugar\n"
+#: C/gnome-commander.xml:1308(para)
+msgid "$e"
+msgstr "$e"
 
-#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:140
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
-"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
-msgstr ""
-"Imposible encontrar la imagen. Verifique que se haya instalado el programa o "
-"que se esté ejecutando el gnome-commander desde la carpeta gnome-commander-%"
-"s/src\n"
-
-#: ../src/imageloader.cc:136
-msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
-msgstr ""
-"Imposible cargar la imagen, tratando de cargarla desde la carpeta fuente\n"
-
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:244
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
+#: C/gnome-commander.xml:1309(para)
+msgid "File extension"
+msgstr "Extensión de archivo"
 
-#. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:662
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
-msgid "_Text"
-msgstr "_Texto"
-
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:670
-msgid "_Hexadecimal"
-msgstr "_Hexadecimal"
-
-#. sdlg->priv->progress = 0;
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:76
-msgid "Searching..."
-msgstr "Buscandoâ?¦"
-
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:188
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Buscando %s"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:208
-#, c-format
-msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
-msgstr "Posición: %lu de %lu\tColumas: %d\t%s"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:212
-msgid "Wrap"
-msgstr "Ajuste"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:239
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "píxel"
-msgstr[1] "píxeles"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:241
-msgid "bit/sample"
-msgid_plural "bits/sample"
-msgstr[0] "Bit por muestra"
-msgstr[1] "Bits por muestra"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:243
-msgid "(fit to window)"
-msgstr "(ajustar a la ventana)"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:652
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:666
-msgid "_Binary"
-msgstr "_Binario"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:674 ../src/intviewer/viewer-window.cc:869
-msgid "_Image"
-msgstr "_Imagen"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:679
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "_Ampliar"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:683
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Reducir"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:687
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamaño _normal"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:691
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Mejor _ajuste "
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:701
-msgid "_Copy Text Selection"
-msgstr "_Copiar texto a la selección"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
-msgid "Find..."
-msgstr "Buscarâ?¦"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
-msgid "Find Next"
-msgstr "Buscar siguiente"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Buscar anterior"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:718
-msgid "_Wrap lines"
-msgstr "_Ajustar líneas"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:723
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Codificación"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:764
-msgid "Show Metadata _Tags"
-msgstr "Mostrar e_tiquetas de metadatos"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:770
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "_Rotar contrareloj"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775
-msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
-msgstr "Rotar contrareloj"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:780
-msgid "_Rotate 180°"
-msgstr "_Rotar 180º"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:785
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Voltear _vertical"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:790
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Voltear _horizontal"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:800
-msgid "_Binary Mode"
-msgstr "Modo _binario"
+#: C/gnome-commander.xml:1312(para)
+msgid "$e(range)"
+msgstr "$e(rango)"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:806
-msgid "_Hexadecimal Offset"
-msgstr "Desplazamiento _hexadecimal"
+#: C/gnome-commander.xml:1313(para)
+msgid "Part of the file extension"
+msgstr "Parte de la extensión del archivo"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:812
-msgid "_Save Current Settings"
-msgstr "_Guardar configuración actual"
+#: C/gnome-commander.xml:1316(para)
+msgid "$p"
+msgstr "$p"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:822
-msgid "_20 chars/line"
-msgstr "_20 caracteres/línea"
+#: C/gnome-commander.xml:1317(para)
+msgid "Parent dir name"
+msgstr "Nombre de la carpeta padre"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:827
-msgid "_40 chars/line"
-msgstr "_40 caracteres/línea"
+#: C/gnome-commander.xml:1320(para)
+msgid "$p(range)"
+msgstr "$p(rango)"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:832
-msgid "_80 chars/line"
-msgstr "_80 caracteres/línea"
+#: C/gnome-commander.xml:1321(para)
+msgid "Part of the parent dir name"
+msgstr "Parte del nombre de la carpeta padre"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
-msgid "Quick _Help"
-msgstr "Ay_uda rápida"
+#: C/gnome-commander.xml:1324(para)
+msgid "$g"
+msgstr "$g"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1119
-#, c-format
-msgid "Pattern \"%s\" was not found"
-msgstr "No se encontró el patrón %s"
+#: C/gnome-commander.xml:1325(para)
+msgid "Grandparent dir name"
+msgstr "Nombre de la carpeta abuela"
 
-#: ../src/main.cc:69 ../src/main.cc:79
-msgid "Specify debug flags to use"
-msgstr "Especifique las banderas de depuración a usar"
+#: C/gnome-commander.xml:1328(para)
+msgid "$g(range)"
+msgstr "$g(rango)"
 
-#: ../src/main.cc:70 ../src/main.cc:80
-msgid "Specify the start directory for the left pane"
-msgstr "Especifique la carpeta de inicio para el panel izquierdo"
+#: C/gnome-commander.xml:1329(para)
+msgid "Part of the grandparent dir name"
+msgstr "Parte del nombre de la carpeta abuela"
 
-#: ../src/main.cc:71 ../src/main.cc:81
-msgid "Specify the start directory for the right pane"
-msgstr "Especifique la carpeta de inicio para el panel derecho"
+#: C/gnome-commander.xml:1332(para)
+msgid "$c"
+msgstr "$c"
 
-#: ../src/main.cc:72 ../src/main.cc:82
-msgid "Specify the directory for configuration files"
-msgstr "Especificar la carpeta para los archivos de configuración"
+#: C/gnome-commander.xml:1333(para)
+msgid "File counter"
+msgstr "Contador de archivos"
 
-#: ../src/main.cc:138
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gestor de archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:1336(para)
+msgid "$c(width)"
+msgstr "$c(ancho)"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:342
-msgid "Disable"
-msgstr "Deshabilitar"
+#: C/gnome-commander.xml:1337(para)
+msgid "File counter with specified digit number (width)"
+msgstr "Contador de archivos con un número de dígitos determinado (ancho)"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:342
-msgid "Enable"
-msgstr "Habilitar"
+#: C/gnome-commander.xml:1340(para)
+msgid "$x"
+msgstr "$x"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:405
-msgid "Available plugins"
-msgstr "Complementos disponibles"
+#: C/gnome-commander.xml:1341(para)
+msgid "Hexadecimal random number (8 lowercase digits)"
+msgstr "Número hexadecimal aleatorio (8 dígitos en minúscula)"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:412
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
-
-#: ../src/plugin_manager.cc:418
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Habilitar"
-
-#: ../src/plugin_manager.cc:422
-msgid "_Configure"
-msgstr "_Configurar"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
-msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
-msgstr "<Etiquetas EXIF e IPTC no soportadas>"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
-msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
-msgstr "<Etiquetas ID3, APE, FLAC y Vorbis no soportadas>"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
-msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
-msgstr "<Etiquetas OLE2 y ODF no soportadas>"
+#: C/gnome-commander.xml:1344(para)
+msgid "$x(width)"
+msgstr "$x(ancho)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1345(para)
+msgid "Hexadecimal random number with specified lowercase digit number (width)"
+msgstr ""
+"Números hexadecimales aleatorios con un dígito numérico en minúsculas "
+"especificado (ancho)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1348(para)
+msgid "$X"
+msgstr "$X"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1349(para)
+msgid "Hexadecimal random number (8 uppercase digits)"
+msgstr "Número hexadecimal aleatorio (8 dígitos en mayúsculas)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1352(para)
+msgid "$X(width)"
+msgstr "$X(ancho)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1353(para)
+msgid "Hexadecimal random number with specified uppercase digit number (width)"
+msgstr ""
+"Número hexadecimal aleatorio con un dígito numérico en mayúsculas "
+"especificado (ancho)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1356(para)
+msgid "$T(metatag)"
+msgstr "$T(metaetiqueta)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1357(para)
+msgid "Metadata tag"
+msgstr "Etiqueta de metadatos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1360(para)
+msgid "$$"
+msgstr "$$"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1361(para)
+msgid "A literal \"$\" character"
+msgstr "Un carácter «$» literal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1368(para)
+msgid ""
+"Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
+"verbatim without any substitution."
+msgstr ""
+"Roto: igual que «$n()», «$e(0,-3)» o «$N(abc)»; o los parámetros de "
+"sustitución desconocidos se copian literalmente sin ninguna sustitución."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1373(title)
+msgid "Metadata Tags (Metatags)"
+msgstr "Etiquetas de metadatos (metaetiquetas)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1375(para)
+msgid ""
+"Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data "
+"about files that is often user visible in file managers, office "
+"applications, document viewers and audio players. Metadata can typically be "
+"viewed or written by selecting \"properties\" from the file menu of one of "
+"these applications."
+msgstr ""
+"Normalmente, los metadatos se definen como datos acerca de datos. Los "
+"metadatos describen datos acerca de archivos que habitualmente son visibles "
+"por el usuario en los gestores de archivos, visores de documentos y "
+"reproductores de sonido. Típicamente los metadatos se pueden ver o escribir "
+"seleccionando «propiedades» en el menú del archivo de alguna de estas "
+"aplicaciones."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1379(para)
+msgid ""
+"For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with "
+"its class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
+"represents the metadata Artist for an audio class file)."
+msgstr ""
+"Para todos los metadatos, cada etiqueta de metadatos (metaetiqueta) necesita "
+"un nombre en espacio de usuario con clase, usando un «.» cualificador (ej. "
+"<literal>Audio.Artist</literal> representa el metadato Artista para un "
+"archivo de sonido)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1382(para)
+msgid ""
+"The placeholder for metadata is <literal>$T(metatag)</literal>. Use, for "
+"example, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> to get image capture date/time "
+"and to insert it to new filename (metatags names are case insensitive, so we "
+"could use also <literal>$T(exif.datetime)</literal> here). The generic "
+"<literal>'Audio.'</literal>, <literal>'Doc.'</literal>, <literal>'File.'</"
+"literal> and <literal>'Image.'</literal> metatags are independent of the "
+"used framework and they provide unified access to respectively audio, doc, "
+"file or image metadata. Please refer to <ulink url=\"http://freedesktop.org/";
+"wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop."
+"org</ulink> for more details on the generic metatags."
+msgstr ""
+"Los parámetros de sustitución para los metadatos es <literal>$T(metaetiqueta)"
+"</literal>. Use, por ejemplo, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> para "
+"obtener la fecha/hora de captura de la imagen y para insertarla en el nombre "
+"del archivo nuevo (los nombres de las metaetiquetas no son sensibles a "
+"mayúsculas, por lo que también podríamos usar aquí <literal>$T(exif.datetime)"
+"</literal>). Las metaetiquetas genéricas <literal>«Audio.»</literal>, "
+"<literal>«Doc.»</literal>, <literal>«File.»</literal> y <literal>«Image.»</"
+"literal> son independientes del framework usado y proporcionan acceso "
+"unificado a los metadatos de sonido, documento, archivo o imagen "
+"respectivos. Vaya a <ulink url=\"http://freedesktop.org/wiki/Specifications/";
+"shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop.org</ulink> para "
+"obtener más información sobre las metaetiquetas genéricas."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1399(para)
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
-msgid "<PDF tags not supported>"
-msgstr "<Etiquetas PDF no soportadas>"
+#: C/gnome-commander.xml:1406(para)
+msgid "Audio.Album"
+msgstr "Audio.Album"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: C/gnome-commander.xml:1407(para) C/gnome-commander.xml:2907(para)
 msgid "Album"
 msgstr "Ã?lbum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
+#: C/gnome-commander.xml:1408(para)
 msgid "Name of the album."
 msgstr "Nombre del álbum."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: C/gnome-commander.xml:1411(para)
+msgid "Audio.AlbumArtist"
+msgstr "Audio.AlbumArtist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1412(para)
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Artista del álbum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: C/gnome-commander.xml:1413(para)
 msgid "Artist of the album."
 msgstr "Artista del álbum."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: C/gnome-commander.xml:1416(para)
+msgid "Audio.AlbumGain"
+msgstr "Audio.AlbumGain"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1417(para)
 msgid "Album Gain"
 msgstr "Ganancia del álbum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: C/gnome-commander.xml:1418(para)
 msgid "Gain adjustment of the album."
 msgstr "Ajuste de ganancia del álbum."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: C/gnome-commander.xml:1421(para)
+msgid "Audio.AlbumPeakGain"
+msgstr "Audio.AlbumPeakGain"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1422(para)
 msgid "Album Peak Gain"
 msgstr "Pico de ganancia del álbum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: C/gnome-commander.xml:1423(para)
 msgid "Peak gain adjustment of album."
 msgstr "Ajuste del pico de ganancia del álbum."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: C/gnome-commander.xml:1426(para)
+msgid "Audio.AlbumTrackCount"
+msgstr "Audio.AlbumTrackCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1427(para)
 msgid "Album Track Count"
-msgstr "Cuenta de pistas del álbum"
+msgstr "Contador de pistas del álbum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: C/gnome-commander.xml:1428(para)
 msgid "Total number of tracks on the album."
 msgstr "Número total de pistas en el álbum."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: C/gnome-commander.xml:1431(para)
+msgid "Audio.Artist"
+msgstr "Audio.Artist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1432(para) C/gnome-commander.xml:1842(para)
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: C/gnome-commander.xml:1433(para)
 msgid "Artist of the track."
 msgstr "Artista de la pista."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: C/gnome-commander.xml:1436(para)
+msgid "Audio.Bitrate"
+msgstr "Audio.Bitrate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1437(para)
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Tasa de bits"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: C/gnome-commander.xml:1438(para)
 msgid "Bitrate in kbps."
-msgstr "Tasa de bits en Kbps."
+msgstr "Tasa de bits, en kbps."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1441(para)
+msgid "Audio.Channels"
+msgstr "Audio.Channels"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: C/gnome-commander.xml:1442(para)
 msgid "Channels"
 msgstr "Canales"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: C/gnome-commander.xml:1443(para)
 msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
-msgstr "Número de canales en el sonido (2 = estéreo)."
+msgstr "Número de canales de sonido (2 = estéreo)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: C/gnome-commander.xml:1446(para)
+msgid "Audio.Codec"
+msgstr "Audio.Codec"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1447(para)
 msgid "Codec"
 msgstr "Códec"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: C/gnome-commander.xml:1448(para)
 msgid "Codec encoding description."
-msgstr "Descripción del códec"
+msgstr "Descripción de la codificación del códec."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1451(para)
+msgid "Audio.CodecVersion"
+msgstr "Audio.CodecVersion"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: C/gnome-commander.xml:1452(para)
 msgid "Codec Version"
 msgstr "Versión del códec"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: C/gnome-commander.xml:1453(para)
 msgid "Codec version."
 msgstr "Versión del códec."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: C/gnome-commander.xml:1456(para)
+msgid "Audio.Comment"
+msgstr "Audio.Comment"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1457(para)
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: C/gnome-commander.xml:1458(para)
 msgid "Comments on the track."
-msgstr "Comentarios en la pista."
+msgstr "Comentarios sobre la pista."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: C/gnome-commander.xml:1461(para)
+msgid "Audio.Copyright"
+msgstr "Audio.Copyright"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1462(para) C/gnome-commander.xml:1897(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2537(para) C/gnome-commander.xml:2917(para)
 msgid "Copyright"
-msgstr "Derechos de autor"
+msgstr "Copyright"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: C/gnome-commander.xml:1463(para) C/gnome-commander.xml:2538(para)
 msgid "Copyright message."
-msgstr "Mensaje de Copyright."
+msgstr "Mensaje de copyright."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1466(para)
+msgid "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
+msgstr "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: C/gnome-commander.xml:1467(para)
 msgid "Cover Album Thumbnail Path"
-msgstr "Ruta de la miniatura de la portada del álbum"
+msgstr "Ruta a la miniatura de la portada del álbum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: C/gnome-commander.xml:1468(para)
 msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
 msgstr "Ruta a la miniatura de la portada del álbum."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: C/gnome-commander.xml:1471(para)
+msgid "Audio.DiscNo"
+msgstr "Audio.DiscNo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1472(para)
 msgid "Disc Number"
 msgstr "Número de disco"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: C/gnome-commander.xml:1473(para)
 msgid "Specifies which disc the track is on."
-msgstr "Especifica en qué disco se encuentra la pista."
+msgstr "Especifica qué pista del disco está activa."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: C/gnome-commander.xml:1476(para)
+msgid "Audio.Duration"
+msgstr "Audio.Duration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1477(para)
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: C/gnome-commander.xml:1478(para)
 msgid "Duration of track in seconds."
-msgstr "Duración de la pista en segundos."
+msgstr "Duración de la pista, en segundos."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1481(para)
+msgid "Audio.Duration.MMSS"
+msgstr "Audio.Duration.MMSS"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: C/gnome-commander.xml:1482(para)
 msgid "Duration [MM:SS]"
 msgstr "Duración [MM:SS]"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: C/gnome-commander.xml:1483(para)
 msgid "Duration of track as MM:SS."
-msgstr "Duración de la pista en MM:SS."
+msgstr "Duración de la pista en MM:SS"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1486(para)
+msgid "Audio.Genre"
+msgstr "Audio.Genre"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: C/gnome-commander.xml:1487(para)
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: C/gnome-commander.xml:1488(para) C/gnome-commander.xml:2533(para)
 msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
 msgstr ""
 "Clasificación del tipo de música para la pista según la especificación "
 "definida en ID3."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: C/gnome-commander.xml:1491(para)
+msgid "Audio.IsNew"
+msgstr "Audio.IsNew"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1492(para)
 msgid "Is New"
 msgstr "Es nuevo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: C/gnome-commander.xml:1493(para)
 msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
 msgstr ""
-"Establecer a «1» si la pista es nueva para el usuario (predeterminado «0»)."
+"Establecer a «1» si la pista es nueva para el usuario («0» por omisión)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1496(para)
+msgid "Audio.ISRC"
+msgstr "Audio.ISRC"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: C/gnome-commander.xml:1497(para)
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: C/gnome-commander.xml:1498(para)
 msgid "ISRC (international standard recording code)."
 msgstr "ISRC (código estándar internacional de grabación)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: C/gnome-commander.xml:1501(para)
+msgid "Audio.LastPlay"
+msgstr "Audio.LastPlay"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1502(para)
 msgid "Last Play"
 msgstr "�ltima reproducción"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: C/gnome-commander.xml:1503(para)
 msgid "When track was last played."
-msgstr "Cuando se reprodujo la última pista."
+msgstr "Cuándo se reprodujo la pista por última vez."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: C/gnome-commander.xml:1506(para)
+msgid "Audio.Lyrics"
+msgstr "Audio.Lyrics"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1507(para)
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Letras"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: C/gnome-commander.xml:1508(para)
 msgid "Lyrics of the track."
 msgstr "Letras de la pista."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: C/gnome-commander.xml:1511(para)
+msgid "Audio.MBAlbumArtistID"
+msgstr "Audio.MBAlbumArtistID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1512(para)
 msgid "MB album artist ID"
-msgstr "ID del álbum del artista en MB"
+msgstr "ID de artista del áĺbum en MB"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: C/gnome-commander.xml:1513(para)
 msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
-msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz en formato UUID."
+msgstr "ID del artista del álbum MusicBrainz en formato UUID."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1516(para)
+msgid "Audio.MBAlbumID"
+msgstr "Audio.MBAlbumID"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: C/gnome-commander.xml:1517(para)
 msgid "MB Album ID"
-msgstr "ID del álbum en MB"
+msgstr "ID del álbum MB"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: C/gnome-commander.xml:1518(para)
 msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
-msgstr "ID del álbum en MusicBrainz en formato UUID"
+msgstr "ID del álbum MusicBrainz en formato UUID."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: C/gnome-commander.xml:1521(para)
+msgid "Audio.MBArtistID"
+msgstr "Audio.MBArtistID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1522(para)
 msgid "MB Artist ID"
-msgstr "ID del artista en MB"
+msgstr "ID de artista en MB"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: C/gnome-commander.xml:1523(para)
 msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
-msgstr "ID del artista en MusicBrainz en formato UUID."
+msgstr "ID del artista MusicBrainz en formato UUID."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1526(para)
+msgid "Audio.MBTrackID"
+msgstr "Audio.MBTrackID"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: C/gnome-commander.xml:1527(para)
 msgid "MB Track ID"
-msgstr "ID de la pista en MB"
+msgstr "ID de pista en MB"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: C/gnome-commander.xml:1528(para)
 msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
-msgstr "ID de la pista en MusicBrainz en formato UUID."
+msgstr "ID de la pista MusicBrainz en formato UUID."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1531(para)
+msgid "Audio.MPEG.ChannelMode"
+msgstr "Audio.MPEG.ChannelMode"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: C/gnome-commander.xml:1532(para)
 msgid "Channel Mode"
 msgstr "Modo del canal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: C/gnome-commander.xml:1533(para)
 msgid "MPEG channel mode."
 msgstr "Modo del canal MPEG."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: C/gnome-commander.xml:1536(para)
+msgid "Audio.MPEG.Copyrighted"
+msgstr "Audio.MPEG.Copyrighted"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1537(para)
 msgid "Copyrighted"
-msgstr "Con derechos de autor"
+msgstr "Con copyright"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: C/gnome-commander.xml:1538(para)
 msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
-msgstr "«1» si el bit de copyright esta activado."
+msgstr "«1» si el bit de copyright está configurado."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1541(para)
+msgid "Audio.MPEG.Layer"
+msgstr "Audio.MPEG.Layer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: C/gnome-commander.xml:1542(para)
 msgid "Layer"
 msgstr "Capa"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: C/gnome-commander.xml:1543(para)
 msgid "MPEG layer."
 msgstr "Capa MPEG."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: C/gnome-commander.xml:1546(para)
+msgid "Audio.MPEG.Original"
+msgstr "Audio.MPEG.Original"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1547(para)
 msgid "Original Audio"
 msgstr "Sonido original"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: C/gnome-commander.xml:1548(para)
 msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
-msgstr "«1» si el bit «original» esta activado."
+msgstr "«1» si el bit «original» está configurado."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: C/gnome-commander.xml:1551(para)
+msgid "Audio.MPEG.Version"
+msgstr "Audio.MPEG.Version"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1552(para)
 msgid "MPEG Version"
-msgstr "Versión MPEG"
+msgstr "Versión de MPEG"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: C/gnome-commander.xml:1553(para)
 msgid "MPEG version."
-msgstr "Versión MPEG."
+msgstr "Versión de MPEG."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1556(para)
+msgid "Audio.Performer"
+msgstr "Audio.Performer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: C/gnome-commander.xml:1557(para)
 msgid "Performer"
-msgstr "Artista"
+msgstr "Realizador"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: C/gnome-commander.xml:1558(para)
 msgid "Name of the performer/conductor of the music."
 msgstr "Nombre del artista/director de la música."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: C/gnome-commander.xml:1561(para)
+msgid "Audio.PlayCount"
+msgstr "Audio.PlayCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1562(para)
 msgid "Play Count"
-msgstr "Contador de reproducción"
+msgstr "Contador de reproducciones"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: C/gnome-commander.xml:1563(para)
 msgid "Number of times the track has been played."
-msgstr "Número de veces que se a reproducido la pista."
+msgstr "Número de veces que se ha reproducido la pista."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1566(para)
+msgid "Audio.ReleaseDate"
+msgstr "Audio.ReleaseDate"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: C/gnome-commander.xml:1567(para) C/gnome-commander.xml:3327(para)
 msgid "Release Date"
-msgstr "Fecha de salida"
+msgstr "Fecha de liberación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: C/gnome-commander.xml:1568(para)
 msgid "Date track was released."
-msgstr "Fecha en que la pista salió."
+msgstr "Fecha de publicación de la pista."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1571(para)
+msgid "Audio.SampleRate"
+msgstr "Audio.SampleRate"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: C/gnome-commander.xml:1572(para)
 msgid "Sample Rate"
-msgstr "Velocidad de muestreo"
+msgstr "Tamaño de la muestra"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: C/gnome-commander.xml:1573(para)
 msgid "Sample rate in Hz."
-msgstr "Velocidad de muestreo en Hz."
+msgstr "Tamaño de la muestra en Hz."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: C/gnome-commander.xml:1576(para)
+msgid "Audio.Title"
+msgstr "Audio.Title"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1577(para) C/gnome-commander.xml:1827(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3002(para)
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: C/gnome-commander.xml:1578(para)
 msgid "Title of the track."
 msgstr "Título de la pista."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: C/gnome-commander.xml:1581(para)
+msgid "Audio.TrackGain"
+msgstr "Audio.TrackGain"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1582(para)
 msgid "Track Gain"
 msgstr "Ganancia de la pista"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: C/gnome-commander.xml:1583(para)
 msgid "Gain adjustment of the track."
-msgstr "Ajuste de ganancia de la pista."
+msgstr "Ajuste de la ganancia de la pista."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1586(para)
+msgid "Audio.TrackNo"
+msgstr "Audio.TrackNo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: C/gnome-commander.xml:1587(para)
 msgid "Track Number"
 msgstr "Número de pista"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: C/gnome-commander.xml:1588(para)
 msgid "Position of track on the album."
-msgstr "Posición de la pista en el álbum"
+msgstr "Posición de la pista en el álbum."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: C/gnome-commander.xml:1591(para)
+msgid "Audio.TrackPeakGain"
+msgstr "Audio.TrackPeakGain"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1592(para)
 msgid "Track Peak Gain"
 msgstr "Pico de ganancia de la pista"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: C/gnome-commander.xml:1593(para)
 msgid "Peak gain adjustment of track."
-msgstr "Pico de ajuste de la ganancia de la pista."
+msgstr "Ajuste del pico de ganancia de la pista."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1596(para)
+msgid "Audio.Year"
+msgstr "Audio.Year"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: C/gnome-commander.xml:1597(para)
 msgid "Year"
 msgstr "Año"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: C/gnome-commander.xml:1598(para)
 msgid "Year."
 msgstr "Año."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: C/gnome-commander.xml:1601(para) C/gnome-commander.xml:1646(para)
+msgid "Doc.Author"
+msgstr "Doc.Author"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1602(para) C/gnome-commander.xml:1647(para)
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: C/gnome-commander.xml:1603(para) C/gnome-commander.xml:1648(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2923(para)
 msgid "Name of the author."
 msgstr "Nombre del autor."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: C/gnome-commander.xml:1606(para)
+msgid "Doc.ByteCount"
+msgstr "Doc.ByteCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1607(para)
 msgid "Byte Count"
-msgstr "Contar los bytes"
+msgstr "Contador de bytes"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: C/gnome-commander.xml:1608(para)
 msgid "Number of bytes in the document."
-msgstr "Número de bytes en el documento."
+msgstr "Número de bytes del documento."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1611(para)
+msgid "Doc.CaseSensitive"
+msgstr "Doc.CaseSensitive"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: C/gnome-commander.xml:1612(para)
 msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Sensible a mayúsculas"
+msgstr "Sensible a capitalización"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: C/gnome-commander.xml:1613(para)
 msgid "Case sensitive."
 msgstr "Sensible a capitalización."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: C/gnome-commander.xml:1616(para)
+msgid "Doc.Category"
+msgstr "Doc.Category"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1617(para) C/gnome-commander.xml:3072(para)
 msgid "Category"
 msgstr "Categoría"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: C/gnome-commander.xml:1618(para)
 msgid "Category."
 msgstr "Categoría."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: C/gnome-commander.xml:1621(para)
+msgid "Doc.CellCount"
+msgstr "Doc.CellCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1622(para)
 msgid "Cell Count"
-msgstr "Contar las celdas"
+msgstr "Contador de celdas"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: C/gnome-commander.xml:1623(para)
 msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
-msgstr "Número de celdas en la hoja de cálculo"
+msgstr "Número de celdas en la hoja de cálculo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1626(para)
+msgid "Doc.CharacterCount"
+msgstr "Doc.CharacterCount"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: C/gnome-commander.xml:1627(para)
 msgid "Character Count"
-msgstr "Contar los caracteres"
+msgstr "Contador de caracteres"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: C/gnome-commander.xml:1628(para)
 msgid "Number of characters in the document."
-msgstr "Número de caracteres en el documento."
+msgstr "Número de caracteres en el documento"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: C/gnome-commander.xml:1631(para)
+msgid "Doc.Codepage"
+msgstr "Doc.Codepage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1632(para)
 msgid "Codepage"
 msgstr "Código de página"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: C/gnome-commander.xml:1633(para)
 msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
 msgstr "El código MS de la página para codificar cadenas de metadatos."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: C/gnome-commander.xml:1636(para)
+msgid "Doc.Comments"
+msgstr "Doc.Comments"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1637(para) C/gnome-commander.xml:2912(para)
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: C/gnome-commander.xml:1638(para) C/gnome-commander.xml:2913(para)
 msgid "User definable free text."
-msgstr "Texto definible por el usuario."
+msgstr "Texto libre definible por el usuario."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1641(para)
+msgid "Doc.Company"
+msgstr "Doc.Company"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: C/gnome-commander.xml:1642(para)
 msgid "Company"
 msgstr "Empresa"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
-msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
-msgstr "Organizacion en la que la entidad <Doc.Creator> esta asociada"
+#: C/gnome-commander.xml:1643(para)
+msgid ""
+"Organization that the <literal>Doc.Creator</literal> entity is associated "
+"with."
+msgstr ""
+"Organización con la que está asociada la entidad <literal>Doc.Creator</"
+"literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1651(para)
+msgid "Doc.Creator"
+msgstr "Doc.Creator"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: C/gnome-commander.xml:1652(para) C/gnome-commander.xml:2922(para)
 msgid "Creator"
 msgstr "Creador"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: C/gnome-commander.xml:1653(para)
 msgid ""
 "An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
 "typically a person, organization, or service."
@@ -3767,117 +2957,172 @@ msgstr ""
 "Una entidad primeramente responsable de crear el contenido del recurso, "
 "generalmente una persona, organizacion o un servicio."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: C/gnome-commander.xml:1656(para)
+msgid "Doc.Created"
+msgstr "Doc.Created"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1657(para)
 msgid "Created"
 msgstr "Creado"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: C/gnome-commander.xml:1658(para)
 msgid "Datetime document was originally created."
-msgstr "Fecha y hora en la que el documento se creó originalmente."
+msgstr "Fecha y hora de la creación original del documento."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1661(para)
+msgid "Doc.DateCreated"
+msgstr "Doc.DateCreated"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: C/gnome-commander.xml:1662(para) C/gnome-commander.xml:3127(para)
 msgid "Date Created"
 msgstr "Fecha de creación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: C/gnome-commander.xml:1663(para)
 msgid ""
 "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
 "publication date)."
 msgstr ""
 "Fecha asociada a un evento en el ciclo de vida del recurso (fecha de "
-"creacion/publicación)."
+"creación/publicación)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: C/gnome-commander.xml:1666(para)
+msgid "Doc.DateModified"
+msgstr "Doc.DateModified"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1667(para)
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Fecha de modificación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: C/gnome-commander.xml:1668(para)
 msgid "The last time the document was saved."
-msgstr "La última vez que el documento se guardó."
+msgstr "La última vez que se guardó el documento."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1671(para)
+msgid "Doc.Description"
+msgstr "Doc.Description"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: C/gnome-commander.xml:1673(para)
 msgid "An account of the content of the resource."
 msgstr "Una cuenta del contenido del recurso."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: C/gnome-commander.xml:1676(para)
+msgid "Doc.Dictionary"
+msgstr "Doc.Dictionary"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1677(para)
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Diccionario"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: C/gnome-commander.xml:1678(para)
 msgid "Dictionary."
 msgstr "Diccionario."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: C/gnome-commander.xml:1681(para)
+msgid "Doc.EditingDuration"
+msgstr "Doc.EditingDuration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1682(para)
 msgid "Editing Duration"
-msgstr "Duración de la edición"
+msgstr "Editar duración"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: C/gnome-commander.xml:1683(para)
 msgid "The total time taken until the last modification."
-msgstr "El tiempo total transcurrido hasta la última modificación."
+msgstr "Tiempo total transcurrido desde la última modificación."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1686(para)
+msgid "Doc.Generator"
+msgstr "Doc.Generator"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: C/gnome-commander.xml:1687(para)
 msgid "Generator"
 msgstr "Generador"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: C/gnome-commander.xml:1688(para)
 msgid "The application that generated this document."
-msgstr "La aplicación que generó éste documento."
+msgstr "La aplicación que generó este documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: C/gnome-commander.xml:1691(para)
+msgid "Doc.HiddenSlideCount"
+msgstr "Doc.HiddenSlideCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1692(para)
 msgid "Hidden Slide Count"
-msgstr "Ocultar cuenta de diapositivas"
+msgstr "Contador de diapositivas ocultas"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: C/gnome-commander.xml:1693(para)
 msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
-msgstr "Número de diapositivas ocultas en este documento."
+msgstr "Número de diapositivas ocultas en la presentación."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1696(para)
+msgid "Doc.ImageCount"
+msgstr "Doc.ImageCount"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: C/gnome-commander.xml:1697(para)
 msgid "Image Count"
-msgstr "Contar las imágenes"
+msgstr "Contador de imágenes"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: C/gnome-commander.xml:1698(para)
 msgid "Number of images in the document."
-msgstr "Número de imágenes en el documento."
+msgstr "Número de imágenes en el documento"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1701(para)
+msgid "Doc.InitialCreator"
+msgstr "Doc.InitialCreator"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: C/gnome-commander.xml:1702(para)
 msgid "Initial Creator"
 msgstr "Creador inicial"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: C/gnome-commander.xml:1703(para)
 msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
-msgstr ""
-"Espeficica el nombre de la persona que creó inicialmente este documento."
+msgstr "Especifica el nombre de la persona que creó inicialmente el documento."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1706(para)
+msgid "Doc.Keywords"
+msgstr "Doc.Keywords"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: C/gnome-commander.xml:1707(para) C/gnome-commander.xml:2432(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2972(para) C/gnome-commander.xml:3212(para)
 msgid "Keywords"
 msgstr "Palabras clave"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: C/gnome-commander.xml:1708(para)
 msgid "Searchable, indexable keywords."
 msgstr "Buscable, palabras clave indexables"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: C/gnome-commander.xml:1711(para)
+msgid "Doc.Language"
+msgstr "Doc.Language"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1712(para) C/gnome-commander.xml:2627(para)
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: C/gnome-commander.xml:1713(para)
 msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
 msgstr "El idioma regional del contenido intelectual del recurso."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: C/gnome-commander.xml:1716(para)
+msgid "Doc.LastPrinted"
+msgstr "Doc.LastPrinted"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1717(para)
 msgid "Last Printed"
-msgstr "�ltima impresión"
+msgstr "Impreso por última vez"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: C/gnome-commander.xml:1718(para)
 msgid "The last time this document was printed."
-msgstr "La última vez que se imprimió éste documento."
+msgstr "La última vez que se imprimió este documento."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1721(para)
+msgid "Doc.LastSavedBy"
+msgstr "Doc.LastSavedBy"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: C/gnome-commander.xml:1722(para)
 msgid "Last Saved By"
-msgstr "Ã?ltima vez guardado por"
+msgstr "Guardado por última vez por"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: C/gnome-commander.xml:1723(para)
 msgid ""
 "The entity that made the last change to the document, typically a person, "
 "organization, or service."
@@ -3885,224 +3130,332 @@ msgstr ""
 "La entidad que hizo el último cambio al documento, generalmente una persona, "
 "organización o servicio."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: C/gnome-commander.xml:1726(para)
+msgid "Doc.LineCount"
+msgstr "Doc.LineCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1727(para)
 msgid "Line Count"
-msgstr "Cuenta de líneas"
+msgstr "Contador de líneas"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: C/gnome-commander.xml:1728(para)
 msgid "Number of lines in the document."
 msgstr "Número de líneas en el documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: C/gnome-commander.xml:1731(para)
+msgid "Doc.LinksDirty"
+msgstr "Doc.LinksDirty"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1732(para)
 msgid "Links Dirty"
 msgstr "Enlaces sucios"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: C/gnome-commander.xml:1733(para)
 msgid "Links dirty."
-msgstr "Enlaces sucios"
+msgstr "Enlaces sucios."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1736(para)
+msgid "Doc.LocaleSystemDefault"
+msgstr "Doc.LocaleSystemDefault"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: C/gnome-commander.xml:1737(para)
 msgid "Locale System Default"
-msgstr "Configuración regional predeterminada"
+msgstr "Localización del sistema por omisión"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: C/gnome-commander.xml:1738(para)
 msgid "Identifier representing the default system locale."
 msgstr "Identificador representando la configuración regional predeterminada."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: C/gnome-commander.xml:1741(para)
+msgid "Doc.Manager"
+msgstr "Doc.Manager"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1742(para)
 msgid "Manager"
 msgstr "Jefe"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
-msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
-msgstr "Nombre del gestor de la entidad <Doc.Creator>."
+#: C/gnome-commander.xml:1743(para)
+msgid "Name of the manager of <literal>Doc.Creator</literal> entity."
+msgstr "Nombre del gestor de la entidad <literal>Doc.Creator</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1746(para)
+msgid "Doc.MMClipCount"
+msgstr "Doc.MMClipCount"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: C/gnome-commander.xml:1747(para)
 msgid "Multimedia Clip Count"
-msgstr "Contar vídeos multimedia"
+msgstr "Contador de clips multimedia"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: C/gnome-commander.xml:1748(para)
 msgid "Number of multimedia clips in the document."
-msgstr "Número de vídeos multimedia en el documento."
+msgstr "Número de clips multimedia en el documento."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1751(para)
+msgid "Doc.NoteCount"
+msgstr "Doc.NoteCount"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: C/gnome-commander.xml:1752(para)
 msgid "Note Count"
-msgstr "Contar notas"
+msgstr "Contador de notas"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: C/gnome-commander.xml:1753(para)
 msgid "Number of \"notes\" in the document."
 msgstr "Número de «notas» en el documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: C/gnome-commander.xml:1756(para)
+msgid "Doc.ObjectCount"
+msgstr "Doc.ObjectCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1757(para)
 msgid "Object Count"
-msgstr "Contar objetos"
+msgstr "Contador de objetos"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: C/gnome-commander.xml:1758(para)
 msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
 msgstr "Número de objetos (OLE y otros gráficos) en el documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: C/gnome-commander.xml:1761(para)
+msgid "Doc.PageCount"
+msgstr "Doc.PageCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1762(para)
 msgid "Page Count"
-msgstr "Contar páginas"
+msgstr "Contador de páginas"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: C/gnome-commander.xml:1763(para) C/gnome-commander.xml:1808(para)
 msgid "Number of pages in the document."
 msgstr "Número de páginas en el documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: C/gnome-commander.xml:1766(para)
+msgid "Doc.ParagraphCount"
+msgstr "Doc.ParagraphCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1767(para)
 msgid "Paragraph Count"
-msgstr "Contar párrafos"
+msgstr "Contador de párrafos"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: C/gnome-commander.xml:1768(para)
 msgid "Number of paragraphs in the document."
-msgstr "Número de párrafos en este documento."
+msgstr "Número de párrafos en el documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: C/gnome-commander.xml:1771(para)
+msgid "Doc.PresentationFormat"
+msgstr "Doc.PresentationFormat"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1772(para)
 msgid "Presentation Format"
 msgstr "Formato de presentación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: C/gnome-commander.xml:1773(para)
 msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
 msgstr ""
 "Tipo de presentación, tal como «Presentación-en-pantalla», «Vista de "
 "diapositivas», etc."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: C/gnome-commander.xml:1776(para)
+msgid "Doc.PrintDate"
+msgstr "Doc.PrintDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1777(para)
 msgid "Print Date"
 msgstr "Fecha de impresión"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: C/gnome-commander.xml:1778(para)
 msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
 msgstr ""
-"Especifica la fecha y hora en la que se imprimió el documento por última vez."
+"Especifica la fecha y la hora en que el documento se imprimió por última vez."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1781(para)
+msgid "Doc.PrintedBy"
+msgstr "Doc.PrintedBy"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: C/gnome-commander.xml:1782(para)
 msgid "Printed By"
 msgstr "Imprimido por"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: C/gnome-commander.xml:1783(para)
 msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
 msgstr "Especifica el nombre de la última persona que imprimió el documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: C/gnome-commander.xml:1786(para)
+msgid "Doc.RevisionCount"
+msgstr "Doc.RevisionCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1787(para)
 msgid "Revision Count"
-msgstr "Contar las revisiones"
+msgstr "Contador de revisiones"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: C/gnome-commander.xml:1788(para)
 msgid "Number of revision on the document."
 msgstr "Número de revisión del documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: C/gnome-commander.xml:1791(para)
+msgid "Doc.Scale"
+msgstr "Doc.Scale"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1792(para)
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: C/gnome-commander.xml:1793(para)
 msgid "Scale."
 msgstr "Escala."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: C/gnome-commander.xml:1796(para)
+msgid "Doc.Security"
+msgstr "Doc.Security"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1797(para)
 msgid "Security"
 msgstr "Seguridad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: C/gnome-commander.xml:1798(para)
 msgid ""
 "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
 "enforced\" or \"Locked for annotations\"."
 msgstr ""
-"Uno de: «Protegido por contraseña», «Se recomienda sólo lectura», «Sólo lectura "
-"forzado» o «Bloquedao para anotaciones»."
+"Uno de: «Protegido por contraseña», «Se recomienda sólo lectura», «Sólo "
+"lectura forzado» o «Bloqueado para anotaciones»."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: C/gnome-commander.xml:1801(para)
+msgid "Doc.SlideCount"
+msgstr "Doc.SlideCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1802(para)
 msgid "Slide Count"
-msgstr "Contar diapositivas"
+msgstr "Contador de diapositivas"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: C/gnome-commander.xml:1803(para)
 msgid "Number of slides in the presentation document."
-msgstr "Número de diapositivas en la presentacion."
+msgstr "Número de diapositivas en el documento de presentación."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1806(para)
+msgid "Doc.SpreadsheetCount"
+msgstr "Doc.SpreadsheetCount"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: C/gnome-commander.xml:1807(para)
 msgid "Spreadsheet Count"
-msgstr "Contar de hojas de calculo"
+msgstr "Contador de hojas de cálculo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1811(para)
+msgid "Doc.Subject"
+msgstr "Doc.Subject"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: C/gnome-commander.xml:1812(para)
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: C/gnome-commander.xml:1813(para)
 msgid "Document subject."
-msgstr "Documentado por"
+msgstr "Asunto del documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: C/gnome-commander.xml:1816(para)
+msgid "Doc.TableCount"
+msgstr "Doc.TableCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1817(para)
 msgid "Table Count"
-msgstr "Contar las tablas"
+msgstr "Contador de tablas"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: C/gnome-commander.xml:1818(para)
 msgid "Number of tables in the document."
 msgstr "Número de tablas en el documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: C/gnome-commander.xml:1821(para)
+msgid "Doc.Template"
+msgstr "Doc.Template"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1823(para)
 msgid "The template file that is been used to generate this document."
 msgstr "La plantilla en uso para generar este documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: C/gnome-commander.xml:1826(para)
+msgid "Doc.Title"
+msgstr "Doc.Title"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1828(para)
 msgid "Title of the document."
-msgstr "Título del documento"
+msgstr "Título del documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: C/gnome-commander.xml:1831(para)
+msgid "Doc.WordCount"
+msgstr "Doc.WordCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1832(para)
 msgid "Word Count"
-msgstr "Contar palabras"
+msgstr "Contador de palabras"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: C/gnome-commander.xml:1833(para)
 msgid "Number of words in the document."
 msgstr "Número de palabras en el documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: C/gnome-commander.xml:1836(para)
+msgid "Exif.ApertureValue"
+msgstr "Exif.ApertureValue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1837(para)
 msgid "Aperture"
 msgstr "Apertura"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: C/gnome-commander.xml:1838(para)
 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
-msgstr "La apertura de la lente. La unidad es el valor APEX."
+msgstr "Apertura de la lente. La unidad es el valor APEX."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1841(para)
+msgid "Exif.Artist"
+msgstr "Exif.Artist"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: C/gnome-commander.xml:1843(para)
 msgid ""
 "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
 "is not specified, but it is recommended that the information be written for "
 "ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
 "unknown."
 msgstr ""
-"Nombre del propietario, fotógrafo o creador de la imagen. El formato "
-"detallado no está especificado pero se recomienda que la información se "
-"escriba para una interoperabilidad sencilla. Cuando el campo se deja vacío, "
-"se toma como desconocido."
+"Nombre del propietario de la cámara, fotógrafo o creador de la imagen. No se "
+"especifica el formato detallado, pero se recomienda que se escriba la "
+"información para una sencilla interoperabilidad. Cuando este campo se deja "
+"en blanco, se trata como desconocido."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: C/gnome-commander.xml:1846(para)
+msgid "Exif.BatteryLevel"
+msgstr "Exif.BatteryLevel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1847(para)
 msgid "Battery Level"
-msgstr "Nivel de la batería"
+msgstr "Nivel de batería"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: C/gnome-commander.xml:1848(para)
 msgid "Battery level."
-msgstr "Nivel de la batería."
+msgstr "Nivel de batería."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1851(para)
+msgid "Exif.BitsPerSample"
+msgstr "Exif.BitsPerSample"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: C/gnome-commander.xml:1852(para)
 msgid "Bits per Sample"
 msgstr "Bits por muestra"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: C/gnome-commander.xml:1853(para)
 msgid ""
 "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
 "bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
 "is used instead of this tag."
 msgstr ""
-"El número de bits por componente de la imagen. Cada componente de la imagen "
-"son 8 bits, así que el valor para esta etiqueta es 8. En formato JPEG "
-"comprimido, se usa un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
+"Número de bits por cada componente de imagen. Cada componente de la imagen "
+"es de 8 bits, por lo que el valor de esta etiqueta es 8. En datos JPEG "
+"comprimidos se utiliza un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1856(para)
+msgid "Exif.BrightnessValue"
+msgstr "Exif.BrightnessValue"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: C/gnome-commander.xml:1857(para)
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: C/gnome-commander.xml:1858(para)
 msgid ""
 "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
 "in the range of -99.99 to 99.99."
@@ -4110,32 +3463,44 @@ msgstr ""
 "El valor del brillo. La unidad de medida es el valor APEX. Generalmente se "
 "da en el rango de -99.99 a 99.99. "
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: C/gnome-commander.xml:1861(para) C/gnome-commander.xml:2171(para)
+msgid "Exif.CFAPattern"
+msgstr "Exif.CFAPattern"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1862(para) C/gnome-commander.xml:2172(para)
 msgid "CFA Pattern"
-msgstr "Patrón CFA:"
+msgstr "Patrón CFA"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: C/gnome-commander.xml:1863(para) C/gnome-commander.xml:2173(para)
 msgid ""
 "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
 "one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
 msgstr ""
 "El patrón geométrico del vector de filtros de color (CFA) del sensor de la "
-"imagen cuando se usa un chip de color. No se aplica a todos los métodos de "
-"detección."
+"imagen cuando se usa un chip de detección de área de color. No se aplica a "
+"todos los métodos de detección."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1866(para)
+msgid "Exif.CFARepeatPatternDim"
+msgstr "Exif.CFARepeatPatternDim"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: C/gnome-commander.xml:1867(para)
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
-msgstr "Patrón de repetición CFA"
+msgstr "CFA Repeat Pattern Dim"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: C/gnome-commander.xml:1868(para)
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
-msgstr "Patrón repetitivo CFA"
+msgstr "CFA Repeat Pattern Dim"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1871(para)
+msgid "Exif.ColorSpace"
+msgstr "Exif.ColorSpace"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: C/gnome-commander.xml:1872(para)
 msgid "Color Space"
-msgstr "Esquema de colores"
+msgstr "Espacio de color"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: C/gnome-commander.xml:1873(para)
 msgid ""
 "The color space information tag is always recorded as the color space "
 "specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -4143,52 +3508,65 @@ msgid ""
 "used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
 "treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
 msgstr ""
-"La etiqueta del espacio de información del color siempre se grabada como el "
-"especificador del espacio de color. Normalmente se usa sRGB para definir el "
-"espacio de color basado en las condiciones del monitor del equipo y el "
-"ambiente. Si se usa un espacio de color diferente de sRGB, se establecerá "
-"sin calibración. Los datos grabados como no calibrados se pueden  tratados "
-"como sRGB cuando se conviertan a a FlashPix."
+"La etiqueta de información del espacio de color siempre se guarda como el "
+"especificador de espacio de color. Normalmente se usa sRGB para definir el "
+"espacio de color basado en las condiciones de la pantalla del PC y del "
+"entorno. Si se usa un espacio de color diferente a sRGB, se configura como "
+"«sin calibrar». Los datos de la imagen guardados como «sin calibrar» se "
+"pueden tratar como sRGB cuando se convierten a FlashPix."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: C/gnome-commander.xml:1876(para)
+msgid "Exif.ComponentsConfiguration"
+msgstr "Exif.ComponentsConfiguration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1877(para)
 msgid "Components Configuration"
 msgstr "Configuración de componentes"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: C/gnome-commander.xml:1878(para)
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The channels of each component are "
 "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
-"the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. "
-"However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order "
-"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
-"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
-msgstr ""
-"Información específica para datos comprimidos. Los canales de cada "
-"componente se arreglan en orden desde el primer componente hasta el cuarto. "
-"Para los datos no comprimidos, la colocación se da en la etiqueta <Exif."
-"Photometricinterpretation>. No obstante ya que <Exif."
-"Photometricinterpretation> sólo puede expresar el orden de Y, Cb y Cr, se "
-"proporciona esta etiqueta para los casos cuando los datos comprimidos usan "
-"otros componentes diferentes a Y, Cb, Cr y para habilitar soporte para las "
-"otras secuencias."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+"the data arrangement is given in the <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal> tag. However, since <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal> can only express the order of Y, Cb and "
+"Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components "
+"other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
+msgstr ""
+"Información específica de datos comprimidos. Los canales de cada componente "
+"se ordenan desde el primer componente hasta el cuarto. Para datos sin "
+"comprimir el orden de los datos se da en la etiqueta <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal>. Sin embargo, ya que <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal> sólo puede expresar el orden de Y, Cb y "
+"Cr, esta etiqueta se proporciona para aquellos casos en que los datos "
+"comprimidos usan otros componentes aparte de Y, Cb y Cr y son capaces de "
+"soportar otras secuencias."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1881(para)
+msgid "Exif.CompressedBitsPerPixel"
+msgstr "Exif.CompressedBitsPerPixel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1882(para)
 msgid "Compressed Bits per Pixel"
 msgstr "Bits comprimidos por píxel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: C/gnome-commander.xml:1883(para)
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
 "compressed image is indicated in unit bits per pixel."
 msgstr ""
 "Información específica para datos comprimidos. El modo de compresión usado "
-"para una imagen comprimida se indica en unidades de bit por píxel."
+"para una imagen comprimida se indica en bits por píxel."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1886(para)
+msgid "Exif.Compression"
+msgstr "Exif.Compression"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: C/gnome-commander.xml:1887(para)
 msgid "Compression"
 msgstr "Compresión"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: C/gnome-commander.xml:1888(para)
 msgid ""
 "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
 "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
@@ -4199,11 +3577,15 @@ msgstr ""
 "se omite. Cuando las miniaturas usan compresión JPEG, el valor de esta "
 "etiqueta se establece a 6."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: C/gnome-commander.xml:1891(para)
+msgid "Exif.Contrast"
+msgstr "Exif.Contrast"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1892(para)
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: C/gnome-commander.xml:1893(para)
 msgid ""
 "The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
@@ -4211,7 +3593,11 @@ msgstr ""
 "La dirección de procesado del contraste aplicada por la cámara al tomar la "
 "imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: C/gnome-commander.xml:1896(para)
+msgid "Exif.Copyright"
+msgstr "Exif.Copyright"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1898(para)
 msgid ""
 "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
 "editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
@@ -4238,7 +3624,7 @@ msgstr ""
 "fotógrafo como del editor, con cada uno guardado en una parte separada de la "
 "declaración. Cuando hay una clara distinción entre los derechos del "
 "fotógrafo y del editor, éstos deben escribirse en el orden de los derechos "
-"del  fotógrafo seguidos de los del editor, separados por NULL (en este caso, "
+"del fotógrafo seguidos de los del editor, separados por NULL (en este caso, "
 "dado que la declaración finaliza con NULL, habrá dos códigos NULL) (ver "
 "ejemplo 1). Cuando sólo se da el fotógrafo, se termina con un código NULL. "
 "Cuando sólo se proporcionan los derechos del editor, la parte de los "
@@ -4246,11 +3632,15 @@ msgstr ""
 "terminación NULL, y después se proporcionan los derechos del editor. Cuando "
 "se deja el campo vacío, se tratará como desconocido."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: C/gnome-commander.xml:1901(para)
+msgid "Exif.CustomRendered"
+msgstr "Exif.CustomRendered"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1902(para)
 msgid "Custom Rendered"
 msgstr "Renderizado personalizado"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: C/gnome-commander.xml:1903(para)
 msgid ""
 "The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
 "output. When special processing is performed, the reader is expected to "
@@ -4258,30 +3648,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El uso de procesamiento especial en los datos de una imagen, tales como "
 "renderizado para la salida. Cuando se realiza un procesamiento especial, se "
-"espera que se deshabilite o minimice cualquier precesamiento futuro por el "
+"espera que se deshabilite o minimice cualquier procesamiento futuro por el "
 "lector."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: C/gnome-commander.xml:1906(para)
+msgid "Exif.DateTime"
+msgstr "Exif.DateTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1907(para)
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Fecha y hora"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: C/gnome-commander.xml:1908(para)
 msgid "The date and time of image creation."
 msgstr "Fecha y hora de la creación de la imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: C/gnome-commander.xml:1911(para)
+msgid "Exif.DateTimeDigitized"
+msgstr "Exif.DateTimeDigitized"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1912(para)
 msgid "Date and Time (digitized)"
-msgstr "Fecha y hora (digitalizada)"
+msgstr "Fecha y hora (digitalizados)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: C/gnome-commander.xml:1913(para)
 msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
 msgstr "Fecha y hora de cuando la imagen se almacenó como datos digitales."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: C/gnome-commander.xml:1916(para)
+msgid "Exif.DateTimeOriginal"
+msgstr "Exif.DateTimeOriginal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1917(para)
 msgid "Date and Time (original)"
 msgstr "Fecha y hora (original)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: C/gnome-commander.xml:1918(para)
 msgid ""
 "The date and time when the original image data was generated. For a digital "
 "still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -4289,24 +3691,32 @@ msgstr ""
 "Fecha y hora de cuando se generaron los datos originales de la imagen. En "
 "una cámara digital se graba la fecha y hora de cuando se tomó la imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: C/gnome-commander.xml:1921(para)
+msgid "Exif.DeviceSettingDescription"
+msgstr "Exif.DeviceSettingDescription"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1922(para)
 msgid "Device Setting Description"
 msgstr "Descripción de los ajustes del dispositivo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: C/gnome-commander.xml:1923(para)
 msgid ""
 "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
 "The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
 msgstr ""
-"Información de las condiciones en las que se tomó la imagen en algún modelo "
+"Información de las condiciones en las que se tomó la imagen para un modelo "
 "de cámara en particular. La etiqueta se usa sólo para indicar las "
 "condiciones en las que se tomó la imagen en el lector."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: C/gnome-commander.xml:1926(para)
+msgid "Exif.DigitalZoomRatio"
+msgstr "Exif.DigitalZoomRatio"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1927(para)
 msgid "Digital Zoom Ratio"
 msgstr "Rango de la ampliación digital"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: C/gnome-commander.xml:1928(para)
 msgid ""
 "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
 "recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -4314,67 +3724,91 @@ msgstr ""
 "El rango de la ampliación digital cuando se tomó la imagen. Si el numerador "
 "del valor grabado es 0, indica que no se usó la ampliación."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: C/gnome-commander.xml:1931(para)
+msgid "Exif.DocumentName"
+msgstr "Exif.DocumentName"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1932(para)
 msgid "Document Name"
 msgstr "Nombre del documento"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: C/gnome-commander.xml:1933(para)
 msgid "Document name."
 msgstr "Nombre del documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: C/gnome-commander.xml:1936(para)
+msgid "Exif.ExifIfdPointer"
+msgstr "Exif.ExifIfdPointer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1937(para)
 msgid "Exif IFD Pointer"
 msgstr "Puntero IFD Exif"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: C/gnome-commander.xml:1938(para)
 msgid ""
 "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
 "as that of the IFD specified in TIFF."
 msgstr ""
-"El apuntador al Exif IFD. Interoperabilidad, Exif IFD tiene la misma "
+"El apuntador al Exif IFD. La interoperabilidad, Exif IFD tiene la misma "
 "estructura que el de IFD especificado en TIFF."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: C/gnome-commander.xml:1941(para)
+msgid "Exif.ExifVersion"
+msgstr "Exif.ExifVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1942(para)
 msgid "Exif Version"
-msgstr "Versión EXIF"
+msgstr "Versión de Exif"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: C/gnome-commander.xml:1943(para)
 msgid ""
 "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
 "to mean nonconformance to the standard."
 msgstr ""
-"La version de Exif estándar soportada. De no existir este campo se tomará "
+"La versión de Exif estándar soportada. De no existir este campo se tomará "
 "como discordante con el estándar."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: C/gnome-commander.xml:1946(para)
+msgid "Exif.ExposureBiasValue"
+msgstr "Exif.ExposureBiasValue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1947(para)
 msgid "Exposure Bias"
-msgstr "Exposición bias"
+msgstr "Polarización de la exposición"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: C/gnome-commander.xml:1948(para)
 msgid ""
 "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
 "the range of -99.99 to 99.99."
 msgstr ""
-"La exposición bias. La unidad es en valor APEX. Ordinariamente se dado en el "
-"rango -99.99 a 99.99."
+"La polarización de la exposición. Las unidades son el valor APEX. "
+"Normalmente se da en el rango de -99.99 a 99.99."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1951(para)
+msgid "Exif.ExposureIndex"
+msgstr "Exif.ExposureIndex"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: C/gnome-commander.xml:1952(para)
 msgid "Exposure Index"
 msgstr "�ndice de exposición"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: C/gnome-commander.xml:1953(para)
 msgid ""
 "The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
 "image is captured."
 msgstr ""
-"El índice de exposición seleccionado en la cámara o dispositivo de "
-"entradaentrada cuando se capturó la imagen."
+"El índice de exposición seleccionado en la cámara o dispositivo de entrada "
+"cuando se capturó la imagen."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1956(para)
+msgid "Exif.ExposureMode"
+msgstr "Exif.ExposureMode"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: C/gnome-commander.xml:1957(para)
 msgid "Exposure Mode"
 msgstr "Modo de exposición"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: C/gnome-commander.xml:1958(para)
 msgid ""
 "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
 "camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -4384,31 +3818,43 @@ msgstr ""
 "bracketing» la cámara dispara una serie de cuadros de la misma escena con "
 "unos ajustes de exposición diferentes."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: C/gnome-commander.xml:1961(para)
+msgid "Exif.ExposureProgram"
+msgstr "Exif.ExposureProgram"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1962(para) C/gnome-commander.xml:2937(para)
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Programa de exposición"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: C/gnome-commander.xml:1963(para)
 msgid ""
 "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
 "is taken."
 msgstr ""
-"La clase del programa que usó la cámara para establecer la exposición cuando "
-"se tomó la imagen."
+"La clase de programa usado por la cámara para establecer la exposición "
+"cuando se toma a fotografía."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1966(para)
+msgid "Exif.ExposureTime"
+msgstr "Exif.ExposureTime"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: C/gnome-commander.xml:1967(para) C/gnome-commander.xml:2942(para)
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Tiempo de exposición"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: C/gnome-commander.xml:1968(para)
 msgid "Exposure time, given in seconds."
-msgstr "Tiempo de exposición, viene dado en segundos."
+msgstr "Tiempo de exposición, en segundos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1971(para)
+msgid "Exif.FileSource"
+msgstr "Exif.FileSource"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: C/gnome-commander.xml:1972(para)
 msgid "File Source"
 msgstr "Origen del archivo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: C/gnome-commander.xml:1973(para)
 msgid ""
 "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
 "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -4416,30 +3862,42 @@ msgstr ""
 "Indica la fuente de la imagen. Si un DSC grabó la imagen, el valor de esta "
 "etiqueta siempre será 3, indicando que la imagen se grabó en un DSC."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: C/gnome-commander.xml:1976(para)
+msgid "Exif.FillOrder"
+msgstr "Exif.FillOrder"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1977(para)
 msgid "Fill Order"
-msgstr "Orden de llenado"
+msgstr "Orden del llenado"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: C/gnome-commander.xml:1978(para)
 msgid "Fill order."
-msgstr "Orden de llenado."
+msgstr "Orden del llenado."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1981(para)
+msgid "Exif.Flash"
+msgstr "Exif.Flash"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: C/gnome-commander.xml:1982(para) C/gnome-commander.xml:2947(para)
 msgid "Flash"
 msgstr "Flash"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: C/gnome-commander.xml:1983(para)
 msgid ""
 "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
 msgstr ""
 "Esta etiqueta se graba cuando se toma una imagen con una luz estroboscópica "
 "(flash)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: C/gnome-commander.xml:1986(para)
+msgid "Exif.FlashEnergy"
+msgstr "Exif.FlashEnergy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1987(para)
 msgid "Flash Energy"
-msgstr "Energía del flash"
+msgstr "Potencia del flash"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: C/gnome-commander.xml:1988(para)
 msgid ""
 "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
 "Candle Power Seconds (BCPS)."
@@ -4447,29 +3905,41 @@ msgstr ""
 "Energía de la luz estroboscópica cuando se capturó la imagen, medida en "
 "candelas por segundo (BCPS)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: C/gnome-commander.xml:1991(para)
+msgid "Exif.FlashPixVersion"
+msgstr "Exif.FlashPixVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1992(para)
 msgid "FlashPix Version"
 msgstr "Versión de FlashPix"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: C/gnome-commander.xml:1993(para)
 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
 msgstr "La versión del formato FlashPix soportada por un archivo FPXR."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: C/gnome-commander.xml:1996(para)
+msgid "Exif.FNumber"
+msgstr "Exif.FNumber"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1997(para) C/gnome-commander.xml:2952(para)
 msgid "F Number"
 msgstr "Número F"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: C/gnome-commander.xml:1998(para) C/gnome-commander.xml:2953(para)
 msgid ""
 "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
 msgstr ""
 "Diámetro de la apertura relativa de la longitud focal efectiva de las lentes."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: C/gnome-commander.xml:2001(para)
+msgid "Exif.FocalLength"
+msgstr "Exif.FocalLength"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2002(para) C/gnome-commander.xml:2957(para)
 msgid "Focal Length"
-msgstr "Distancia focal"
+msgstr "Longitud focal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
+#: C/gnome-commander.xml:2003(para)
 msgid ""
 "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
 "focal length of a 35 mm film camera."
@@ -4477,121 +3947,165 @@ msgstr ""
 "La distancia focal actual de la lente, en mm. La conversión no se hace para "
 "la distancia focal de una cámara de 35 mm."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: C/gnome-commander.xml:2006(para)
+msgid "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
+msgstr "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2007(para)
 msgid "Focal Length In 35mm Film"
-msgstr "Distancia focal en una película de 35 mm"
+msgstr "Longitud focal en película de 35mm"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: C/gnome-commander.xml:2008(para)
 msgid ""
 "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
-"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
-"FocalLength> tag."
+"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the "
+"<literal>Exif.FocalLength</literal> tag."
 msgstr ""
-"Distancia focal equivalente asumiendo que es una película de 35mm, en mm. Un "
-"valor 0 significa que se desconoce la distancia focal. Note que esta "
-"etiqueta es diferente que la etiqueta <Exif.FocalLenth>."
+"La longitud focal equivalente, en mm, asumiendo una película de 35mm. Un "
+"valor de 0 significa que se desconoce la longitud focal. Tenga en cuenta que "
+"esta etiqueta es diferente de la etiqueta <literal>Exif.FocalLength</"
+"literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2011(para)
+msgid "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
+msgstr "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: C/gnome-commander.xml:2012(para)
 msgid "Focal Plane Resolution Unit"
-msgstr "Unidad de resolución del plano focal"
+msgstr "Unidad de resolución plana focal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: C/gnome-commander.xml:2013(para)
 msgid ""
-"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
-"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
+"The unit for measuring <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> and "
+"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. This value is the same as the "
+"<literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
 msgstr ""
-"Unidad de medida de <Exif.FocalPlaneXResolution> y <Exif."
-"FocalPlaneYResolution>. Este valor es el mismo que <Exif.ResolutionUnit>."
+"La unidad de medida de <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> y de "
+"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. Este valor es el mismo que el "
+"de <literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2016(para)
+msgid "Exif.FocalPlaneXResolution"
+msgstr "Exif.FocalPlaneXResolution"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: C/gnome-commander.xml:2017(para)
 msgid "Focal Plane x-Resolution"
-msgstr "Resolución X del plano focal"
+msgstr "Resolución plana focal x"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: C/gnome-commander.xml:2018(para)
 msgid ""
-"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+"The number of pixels in the image width (X) direction per <literal>Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
 msgstr ""
-"Número de píxeles en la dirección de la anchura de la imagen (X) por <Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit> en el plano focal de la cámara."
+"El número de píxeles de la dirección del ancho de la imagen (X) por "
+"<literal>Exif.FocalPlaneResolutionUnit</literal> en el plano focal de la "
+"cámara."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: C/gnome-commander.xml:2021(para)
+msgid "Exif.FocalPlaneYResolution"
+msgstr "Exif.FocalPlaneYResolution"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2022(para)
 msgid "Focal Plane y-Resolution"
-msgstr "Resolución Y del plano focal"
+msgstr "Resolución plana focal y"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: C/gnome-commander.xml:2023(para)
 msgid ""
-"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+"The number of pixels in the image height (Y) direction per <literal>Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
 msgstr ""
-"Número de píxeles en la dirección de la altura de la imagen (Y) por <Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit> en el plano focal de la cámara."
+"El número de píxeles en la altura de la imagen (Y) por <literal>Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit</literal> en el plano focal de la cámara."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2026(para)
+msgid "Exif.GainControl"
+msgstr "Exif.GainControl"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: C/gnome-commander.xml:2027(para)
 msgid "Gain Control"
 msgstr "Control de ganancia"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: C/gnome-commander.xml:2028(para)
 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
 msgstr ""
 "Esta etiqueta indica el grado de ajuste de ganancia sobre toda la imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: C/gnome-commander.xml:2031(para)
+msgid "Exif.Gamma"
+msgstr "Exif.Gamma"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2032(para)
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: C/gnome-commander.xml:2033(para)
 msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
 msgstr "Indica el valor del coeficiente gamma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: C/gnome-commander.xml:2036(para)
+msgid "Exif.GPS.Altitude"
+msgstr "Exif.GPS.Altitude"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2037(para)
 msgid "Altitude"
 msgstr "Altitud"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: C/gnome-commander.xml:2038(para)
 msgid ""
-"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
-"reference unit is meters."
+"Indicates the altitude based on the reference in <literal>Exif.GPS."
+"AltitudeRef</literal>. The reference unit is meters."
 msgstr ""
-"Indica la altitud basada en la referencia <Exif.GPS.AltitudeRef>. La unidad "
-"de referencia está en metros."
+"Indica la altitud basada en la referencia en <literal>Exif.GPS.AltitudeRef</"
+"literal>. La unidad de referencia son metros."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2041(para)
+msgid "Exif.GPS.AltitudeRef"
+msgstr "Exif.GPS.AltitudeRef"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: C/gnome-commander.xml:2042(para)
 msgid "Altitude Reference"
 msgstr "Referencia de altitud"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: C/gnome-commander.xml:2043(para)
 msgid ""
 "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
 "sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
 "is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
-"an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
-"meters."
+"an absolute value in the <literal>Exif.GPS.Altitude</literal> tag. The "
+"reference unit is meters."
 msgstr ""
-"Indica la altitud usada como altitud de referencia. Si la referencia es el "
-"nivel del mar y la altitud es sobre el nivel del mar, el valor es 0. Si la "
-"altitud es por debajo del nivel del mar, se dará un valor 1 y la altitud se "
-"indica como valor absoluto en la etiqueta <Exif.GPS.Altitud>. La unidad de "
-"referencia está en metros."
+"Indica la altitud usada como referencia. Si la referencia es el nivel del "
+"mar y la altitud está por encima de ese nivel, devuelve 0. Si la altitud "
+"está por debajo del nivel del mar, devuelve 1 y se indica la altitud como un "
+"valor absoluto en la etiqueta <literal>Exif.GPS.Altitude</literal>. La "
+"unidad de medida son metros."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: C/gnome-commander.xml:2046(para)
+msgid "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
+msgstr "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2047(para)
 msgid "GPS Info IFDPointer"
 msgstr "Información GPS IFDpointer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: C/gnome-commander.xml:2048(para)
 msgid ""
 "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
 "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
 msgstr ""
-"Un apuntador a la informacion GPS IFD. La interoperabilidad de la estructura "
-"de la informacion del GPS IFD, como la de Exif IFD, no tiene datos de la "
+"Un puntero a la informacion GPS IFD. La interoperabilidad de la estructura "
+"de la información del GPS IFD, como la de Exif IFD, no contiene datos de la "
 "imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: C/gnome-commander.xml:2051(para)
+msgid "Exif.GPS.Latitude"
+msgstr "Exif.GPS.Latitude"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2052(para)
 msgid "Latitude"
 msgstr "Latitud"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: C/gnome-commander.xml:2053(para)
 msgid ""
 "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4603,14 +4117,18 @@ msgstr ""
 "proporcionando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando los "
 "grados, minutos y segundos están expresados, el formato será dd/1,mm/1,ss/1. "
 "Cuando se usan los grados y minutos y, por ejemplo, las fracciones de los "
-"minutosse proporcionan con hasta dos posiciones decimales, el formato será "
+"minutos se proporcionan con hasta dos posiciones decimales, el formato será "
 "dd/1,mmmm/100,0/1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: C/gnome-commander.xml:2056(para)
+msgid "Exif.GPS.LatitudeRef"
+msgstr "Exif.GPS.LatitudeRef"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2057(para)
 msgid "North or South Latitude"
 msgstr "Latitud norte o sur"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: C/gnome-commander.xml:2058(para)
 msgid ""
 "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
 "'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
@@ -4618,11 +4136,15 @@ msgstr ""
 "Indica si la latitud es norte o sur. El valor ASCII «N» indica norte, y «S» "
 "latitud sur."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: C/gnome-commander.xml:2061(para)
+msgid "Exif.GPS.Longitude"
+msgstr "Exif.GPS.Longitude"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2062(para)
 msgid "Longitude"
 msgstr "Longitud"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: C/gnome-commander.xml:2063(para)
 msgid ""
 "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4637,11 +4159,15 @@ msgstr ""
 "minutos se proporcionan con hasta dos posiciones decimales, el formato será "
 "dd/1,mmmm/100,0/1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: C/gnome-commander.xml:2066(para)
+msgid "Exif.GPS.LongitudeRef"
+msgstr "Exif.GPS.LongitudeRef"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2067(para)
 msgid "East or West Longitude"
 msgstr "Longitud este u oeste"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: C/gnome-commander.xml:2068(para)
 msgid ""
 "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
 "indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
@@ -4649,71 +4175,97 @@ msgstr ""
 "Indica si la longitud es este u oeste. Un valor ASCII «E» indica longitud "
 "este, y «O» longitud oeste."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: C/gnome-commander.xml:2071(para)
+msgid "Exif.GPS.VersionID"
+msgstr "Exif.GPS.VersionID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2072(para)
 msgid "GPS Tag Version"
-msgstr "Etiqueta de la versión de GPS"
+msgstr "Etiqueta de versión de GPS"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: C/gnome-commander.xml:2073(para)
 msgid ""
-"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
-"<Exif.GPS.Info> tag is present."
+"Indicates the version of <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. This tag is "
+"mandatory when <literal>Exif.GPS.Info</literal> tag is present."
 msgstr ""
-"Indica la version de <Exif.GPS.InfoIFD>. Esta etiqueta es obligatoria cuando "
-"la etiqueta <Exif.GPS.Info> está presente."
+"Indica la versión de <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. Esta etiqueta es "
+"obligatoria cuando la etiqueta <literal>Exif.GPS.Info</literal> está "
+"presente."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2076(para)
+msgid "Exif.ImageDescription"
+msgstr "Exif.ImageDescription"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: C/gnome-commander.xml:2077(para)
 msgid "Image Description"
 msgstr "Descripción de la imagen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: C/gnome-commander.xml:2078(para)
 msgid ""
 "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
-"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
-"UserComment> is to be used."
+"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag "
+"<literal>Exif.UserComment</literal> is to be used."
 msgstr ""
-"Una cadena de caracteres que proporciona el título de la imagen. Los códigos "
-"de caracteres de dos bytes no pueden ser usados. Cuando es necesario un "
-"código de dos bytes, se usa la etiqueta Exif Privado <Exif.UserComment>."
+"Una cadena de caracteres que contiene el título de la imagen. No se pueden "
+"utilizar códigos de caracteres de dos bytes. Cuando es necesario un código "
+"de dos bytes, se utiliza la etiqueta privada Exif <literal>Exif.UserComment</"
+"literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2081(para)
+msgid "Exif.ImageLength"
+msgstr "Exif.ImageLength"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: C/gnome-commander.xml:2082(para)
 msgid "Image Length"
 msgstr "Longitud de la imagen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: C/gnome-commander.xml:2083(para)
 msgid ""
 "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
 "used instead of this tag."
 msgstr ""
-"El número de filas de datos de la imagen. En datos JPEG comprimidos se "
-"utiliza un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
+"El número de filas de datos de la imagen. En datos JPEG comprimidos se usa "
+"un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: C/gnome-commander.xml:2086(para)
+msgid "Exif.ImageResources"
+msgstr "Exif.ImageResources"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2087(para)
 msgid "Image Resources Block"
 msgstr "Bloque de recursos de la imagen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: C/gnome-commander.xml:2088(para)
 msgid "Image Resources Block."
 msgstr "Bloque de recursos de la imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: C/gnome-commander.xml:2091(para)
+msgid "Exif.ImageUniqueID"
+msgstr "Exif.ImageUniqueID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2092(para)
 msgid "Image Unique ID"
 msgstr "ID único de imagen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: C/gnome-commander.xml:2093(para)
 msgid ""
 "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
 "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
 "fixed length."
 msgstr ""
 "Esta etiqueta indica un identificador único asignado a cada imagen. Se graba "
-"en una cadena ASCII equivalente a la notación hexadecimal y con un tamaño "
+"como una cadena ASCII equivalente a la notación hexadecimal y con un tamaño "
 "fijo de 128 bits."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: C/gnome-commander.xml:2096(para)
+msgid "Exif.ImageWidth"
+msgstr "Exif.ImageWidth"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2097(para)
 msgid "Image Width"
 msgstr "Ancho de la imagen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: C/gnome-commander.xml:2098(para)
 msgid ""
 "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
 "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -4722,19 +4274,27 @@ msgstr ""
 "fila. En datos JPEG comprimidos se usa un marcador JPEG en lugar de esta "
 "etiqueta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: C/gnome-commander.xml:2101(para)
+msgid "Exif.InterColorProfile"
+msgstr "Exif.InterColorProfile"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2102(para)
 msgid "Inter Color Profile"
-msgstr "Perfil inter Color"
+msgstr "Perfil Inter Color"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: C/gnome-commander.xml:2103(para)
 msgid "Inter Color Profile."
-msgstr "Perfil inter Color."
+msgstr "Perfil Inter Color."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2106(para)
+msgid "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
+msgstr "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: C/gnome-commander.xml:2107(para)
 msgid "Interoperability IFD Pointer"
 msgstr "Puntero de interoperabilidad IFD"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: C/gnome-commander.xml:2108(para)
 msgid ""
 "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
 "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -4749,11 +4309,15 @@ msgstr ""
 "contiene las datos de imagen comparados característicamente con IFD TIFF "
 "normal."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: C/gnome-commander.xml:2111(para)
+msgid "Exif.InteroperabilityIndex"
+msgstr "Exif.InteroperabilityIndex"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2112(para)
 msgid "Interoperability Index"
 msgstr "Ã?ndice de interoperabilidad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: C/gnome-commander.xml:2113(para)
 msgid ""
 "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
 "stating ExifR98 Rules."
@@ -4761,35 +4325,43 @@ msgstr ""
 "Indica la identificación de la regla de interoperabilidad. Use «R98» para la "
 "declaración de reglas ExifR98."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: C/gnome-commander.xml:2116(para)
+msgid "Exif.InteroperabilityVersion"
+msgstr "Exif.InteroperabilityVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2117(para)
 msgid "Interoperability Version"
 msgstr "Versión de interoperabilidad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: C/gnome-commander.xml:2118(para)
 msgid "Interoperability version."
 msgstr "Versión de interoperabilidad."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
-msgid "An IPTC/NAA record."
-msgstr "Un registro IPTC/NAA."
+#: C/gnome-commander.xml:2121(para)
+msgid "Exif.ISOSpeedRatings"
+msgstr "Exif.ISOSpeedRatings"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: C/gnome-commander.xml:2122(para)
 msgid "ISO Speed Ratings"
 msgstr "Tasas de velocidad ISO"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: C/gnome-commander.xml:2123(para)
 msgid ""
 "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
 "ISO 12232."
 msgstr ""
 "Velocidad ISO y la latitud ISO de la cámara o del dispositivo de entrada "
-"según especifica ISO 12232."
+"según se especifica en ISO 12232."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2126(para)
+msgid "Exif.JPEGInterchangeFormat"
+msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormat"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: C/gnome-commander.xml:2127(para)
 msgid "JPEG Interchange Format"
 msgstr "Formato de intercambio JPEG"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: C/gnome-commander.xml:2128(para)
 msgid ""
 "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
 "is not used for primary image JPEG data."
@@ -4797,11 +4369,15 @@ msgstr ""
 "El desplazamiento del byte de comienzo (SOI) de los datos comprimidos de la "
 "miniatura JPEG. No se usa para los datos primarios de la imagen JPEG."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: C/gnome-commander.xml:2131(para)
+msgid "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
+msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2132(para)
 msgid "JPEG Interchange Format Length"
 msgstr "Longitud del formato de intercambio JPEG"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: C/gnome-commander.xml:2133(para)
 msgid ""
 "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
 "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -4809,33 +4385,46 @@ msgid ""
 "be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
 "Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
 msgstr ""
-"El número de bytes de datos de una miniatura JPEG comprimida. Esto no se "
-"utiliza en imágenes JPEG primarias. Las miniaturas JPEG no se dividen, pero "
-"se graban como flujos de bits continuos en JPEG desde SOI hasta EOI. Los "
-"marcadores Appn y COM no deben grabarse. Las miniaturas comprimidas deben "
-"grabarse en no más de 64 Kbytes, incluyendo los demás datos grabados en APP1."
+"El número de bytes de datos de una miniatura JPEG comprimida. Esto no se usa "
+"para datos de imágenes JPEG primarias. Las miniaturas JPEG no se dividen, "
+"pero se graban como flujos de bits continuos en JPEG desde SOI hasta EOI. "
+"Los marcadores Appn y COM no deben grabarse. Las miniaturas comprimidas "
+"deben grabarse en no más de 64 Kbytes, incluyendo los demás datos grabados "
+"en APP1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: C/gnome-commander.xml:2136(para)
+msgid "Exif.JPEGProc"
+msgstr "Exif.JPEGProc"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2137(para)
 msgid "JPEG Procedure"
 msgstr "Procedimiento JPEG"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: C/gnome-commander.xml:2138(para)
 msgid "JPEG procedure."
 msgstr "Procedimiento JPEG."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: C/gnome-commander.xml:2141(para)
+msgid "Exif.LightSource"
+msgstr "Exif.LightSource"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2142(para)
 msgid "Light Source"
-msgstr "Fuente de luz"
+msgstr "Origen de luz"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: C/gnome-commander.xml:2143(para)
 msgid "The kind of light source."
 msgstr "Tipo de fuente de luz."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: C/gnome-commander.xml:2146(para)
+msgid "Exif.Make"
+msgstr "Exif.Make"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2147(para)
 msgid "Manufacturer"
 msgstr "Fabricante"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: C/gnome-commander.xml:2148(para)
 msgid ""
 "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
 "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
@@ -4845,11 +4434,15 @@ msgstr ""
 "escáner, digitalizador de vídeo u otro equipo que generó la imagen. Si este "
 "campo se deja en vacío, se considera desconocido."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: C/gnome-commander.xml:2151(para)
+msgid "Exif.MakerNote"
+msgstr "Exif.MakerNote"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2152(para)
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Nota de marcador"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: C/gnome-commander.xml:2153(para)
 msgid ""
 "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
 "The contents are up to the manufacturer."
@@ -4857,11 +4450,15 @@ msgstr ""
 "Una etiqueta para los fabricantes que escriben datos Exif para grabar "
 "cualquier información deseada. El fabricante actualiza el contenido."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: C/gnome-commander.xml:2156(para)
+msgid "Exif.MaxApertureValue"
+msgstr "Exif.MaxApertureValue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2157(para)
 msgid "Max Aperture Value"
 msgstr "Valor máximo de apertura"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: C/gnome-commander.xml:2158(para)
 msgid ""
 "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
 "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -4870,19 +4467,27 @@ msgstr ""
 "Habitualmente se ofrece en el rango de 00.00 a 99.99, pero no está limitado "
 "a este rango."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: C/gnome-commander.xml:2161(para)
+msgid "Exif.MeteringMode"
+msgstr "Exif.MeteringMode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2162(para) C/gnome-commander.xml:2982(para)
 msgid "Metering Mode"
-msgstr "Modo de medida"
+msgstr "Modo de medición"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: C/gnome-commander.xml:2163(para)
 msgid "The metering mode."
-msgstr "Modo de medición."
+msgstr "El modo de medición."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2166(para)
+msgid "Exif.Model"
+msgstr "Exif.Model"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: C/gnome-commander.xml:2167(para) C/gnome-commander.xml:2987(para)
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: C/gnome-commander.xml:2168(para)
 msgid ""
 "The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
 "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
@@ -4892,55 +4497,75 @@ msgstr ""
 "DSC, escáner, digitalizador de vídeo u otro equipo que generó la imagen. "
 "Cuando el campo se deja vacío, se considera desconocido."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: C/gnome-commander.xml:2176(para)
+msgid "Exif.NewSubfileType"
+msgstr "Exif.NewSubfileType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2177(para)
 msgid "New Subfile Type"
-msgstr "Nuevos tipo de subarchivo"
+msgstr "Nuevo tipo de subarchivo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: C/gnome-commander.xml:2178(para)
 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
 msgstr ""
 "Una indicación general del tipo de datos contenidos en este subarchivo."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: C/gnome-commander.xml:2181(para)
+msgid "Exif.OECF"
+msgstr "Exif.OECF"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2182(para)
 msgid "OECF"
 msgstr "OECF"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: C/gnome-commander.xml:2183(para)
 msgid ""
-"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
-"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
-"values."
+"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. "
+"<literal>Exif.OECF</literal> is the relationship between the camera optical "
+"input and the image values."
 msgstr ""
-"Función Opto-Electrónica de Conversión (OECF) especificada en ISO 14524. "
-"<Exif.OECF> es la relación entre la entrada óptica de la cámara y los "
-"valores de la imagen."
+"La Función de Conversión Opto-Electrónica (OECF) especificada en ISO 14524. "
+"<literal>Exif.OECF</literal> es la relación entre la entrada óptica de la "
+"cámara y los valores de la imagen."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2186(para)
+msgid "Exif.Orientation"
+msgstr "Exif.Orientation"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: C/gnome-commander.xml:2187(para) C/gnome-commander.xml:2992(para)
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: C/gnome-commander.xml:2188(para)
 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
 msgstr ""
 "La orientación de la imagen, expresada en términos de filas y columnas."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: C/gnome-commander.xml:2191(para)
+msgid "Exif.PhotometricInterpretation"
+msgstr "Exif.PhotometricInterpretation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2192(para)
 msgid "Photometric Interpretation"
 msgstr "Interpretación fotométrica"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: C/gnome-commander.xml:2193(para)
 msgid ""
 "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
 "of this tag."
 msgstr ""
-"La composición de los píxeles. En datos comprimidos en JPEG se usa un "
-"marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
+"La composición de los píxeles. En datos JPEG comprimidos se usa un marcador "
+"JPEG en lugar de esta etiqueta."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2196(para)
+msgid "Exif.PixelXDimension"
+msgstr "Exif.PixelXDimension"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: C/gnome-commander.xml:2197(para)
 msgid "Pixel X Dimension"
 msgstr "Dimensión X de píxel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: C/gnome-commander.xml:2198(para)
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -4952,11 +4577,15 @@ msgstr ""
 "etiqueta, si existe o no el relleno de datos o un marcador de reinicio. Esta "
 "etiqueta no debe existir en un archivo descomprimido."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: C/gnome-commander.xml:2201(para)
+msgid "Exif.PixelYDimension"
+msgstr "Exif.PixelYDimension"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2202(para)
 msgid "Pixel Y Dimension"
 msgstr "Dimensión Y del píxel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: C/gnome-commander.xml:2203(para)
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -4973,39 +4602,52 @@ msgstr ""
 "líneas registradas en esta etiqueta de altura válida de imagen será, de "
 "hecho, la misma que la registrada en el SOF."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: C/gnome-commander.xml:2206(para)
+msgid "Exif.PlanarConfiguration"
+msgstr "Exif.PlanarConfiguration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2207(para)
 msgid "Planar Configuration"
 msgstr "Configuración planar"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: C/gnome-commander.xml:2208(para)
 msgid ""
 "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
 "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
 "If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
 msgstr ""
 "Indica si los componentes del píxel se registran en un formato troceado o "
-"plano. En archivos JPEG comprimidos se utiliza un marcador JPEG en lugar de "
-"esta etiqueta. Si el campo no existe, se asume de forma predeterminada el "
-"valor 1 (troceado) para TIFF."
+"plano. En archivos JPEG comprimidos se usa un marcador JPEG en lugar de esta "
+"etiqueta. Si el campo no existe, se asume de forma predeterminada el valor 1 "
+"(troceado) para TIFF."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2211(para)
+msgid "Exif.PrimaryChromaticities"
+msgstr "Exif.PrimaryChromaticities"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: C/gnome-commander.xml:2212(para)
 msgid "Primary Chromaticities"
 msgstr "Círculo cromático primario"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: C/gnome-commander.xml:2213(para)
 msgid ""
 "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
-"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+"is not necessary, since colorspace is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
+"literal> tag."
 msgstr ""
 "La cromaticidad de los tres colores primarios de la imagen. Normalmente esta "
-"etiqueta no es necesaria, ya que el espacio de color esta especificado en la "
-"etiqueta <Exif.ColorSpace>."
+"etiqueta no es necesaria, ya que el espacio de color está especificado en la "
+"etiqueta <literal>Exif.ColorSpace</literal>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: C/gnome-commander.xml:2216(para)
+msgid "Exif.ReferenceBlackWhite"
+msgstr "Exif.ReferenceBlackWhite"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2217(para)
 msgid "Reference Black/White"
 msgstr "Referencia blanco/negro"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: C/gnome-commander.xml:2218(para)
 msgid ""
 "The reference black point value and reference white point value. No defaults "
 "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -5014,41 +4656,57 @@ msgid ""
 "Interoperability these conditions."
 msgstr ""
 "El valor de referencia del punto negro y el del punto blanco. No se "
-"proporcionan valores predeterminados en TIFF, pero los valores de debajo se "
+"proporcionan valores predeterminados en TIFF, pero los valores por debajo se "
 "toman como predeterminados. El espacio de color se declara en la etiqueta de "
 "información de espacio de color, siendo el valor predeterminado el que "
 "ofrece el valor óptimo de características de interoperabilidad de la imagen "
 "en estas condiciones."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: C/gnome-commander.xml:2221(para)
+msgid "Exif.RelatedImageFileFormat"
+msgstr "Exif.RelatedImageFileFormat"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2222(para)
 msgid "Related Image File Format"
 msgstr "Formato de archivo de la imagen relacionada"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: C/gnome-commander.xml:2223(para)
 msgid "Related image file format."
 msgstr "Formato de archivo de la imagen relacionada."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: C/gnome-commander.xml:2226(para)
+msgid "Exif.RelatedImageLength"
+msgstr "Exif.RelatedImageLength"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2227(para)
 msgid "Related Image Length"
 msgstr "Alto de la imagen relacionada"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: C/gnome-commander.xml:2228(para)
 msgid "Related image length."
 msgstr "Longitud de la imagen relacionada."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: C/gnome-commander.xml:2231(para)
+msgid "Exif.RelatedImageWidth"
+msgstr "Exif.RelatedImageWidth"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2232(para)
 msgid "Related Image Width"
 msgstr "Ancho de la imagen relacionada"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: C/gnome-commander.xml:2233(para)
 msgid "Related image width."
 msgstr "Ancho de la imagen relacionada."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: C/gnome-commander.xml:2236(para)
+msgid "Exif.RelatedSoundFile"
+msgstr "Exif.RelatedSoundFile"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2237(para)
 msgid "Related Sound File"
 msgstr "Archivo de sonido relacionado"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: C/gnome-commander.xml:2238(para)
 msgid ""
 "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
 "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
@@ -5069,46 +4727,57 @@ msgid ""
 "audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
 "indicated on the audio file end."
 msgstr ""
-"Esta etiqueta se utiliza para grabar el nombre de un archivo de audio "
+"Esta etiqueta se utiliza para grabar el nombre de un archivo de sonido "
 "relacionado con los datos de la imagen. La única información relacional aquí "
-"registrada es el nombre del archivo de audio Exif y su extensión (una cadena "
-"ASCII formada por 8 caracteres + «.» + 3 caracteres). La ruta no se guarda. "
-"Cuando se utiliza esta etiqueta, los archivos de audio se deben guardar de "
-"acuerdo al formato Exif de audio. Los escritores están también autorizados a "
-"guardar los datos en audio dentro de APP2 como extensión de flujo de datos "
-"FlashPix. Los archivos de audio se deben grabar de acuerdo al formato de "
-"audio Exif. Si se mezclan varios archivos de audio en uno solo, el formato "
-"anterior se usa para grabar un único nombre de archivo de audio. Si hay "
-"varios archivos de audio, se muestra el primero grabado. Cuando hay tres "
-"archivos de audio Exif «SND00001.WAV», «SND00002.WAV» y «SND00003.WAV», se "
-"indica el nombre de la imagen Exif para cada uno de ellos, «DSC00001.JPG». "
-"Combinando múltiple información relacional, se pueden soportar varias "
-"posibilidades de reproducción. El método para utilizar información "
-"relacional corresponde a la implementación de la reproducción. Puesto que "
-"esta información es una cadena de caracteres ASCII, termina en NULL. Cuando "
-"esta etiqueta se utiliza para mezclar archivos de audio, la relación entre "
-"el archivo de audio y los datos de la imagen deben indicarse al final del "
-"archivo de audio."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+"registrada es el nombre del archivo de sonido Exif y su extensión (una "
+"cadena ASCII formada por 8 caracteres + «.» + 3 caracteres). La ruta no se "
+"guarda. Cuando se usa esta etiqueta, los archivos de sonido se deben guardar "
+"de acuerdo al formato Exif de sonido. Los escritores están también "
+"autorizados a guardar los datos como Sonido dentro de APP2 como extensión de "
+"flujo de datos FlashPix. Los archivos de sonido se deben grabar de acuerdo "
+"al formato de sonido Exif. Si se mezclan varios archivos de sonido en uno "
+"solo, el formato anterior se usa para grabar un único nombre de archivo de "
+"sonido. Si hay varios archivos de sonido, se muestra el primero grabado. "
+"Cuando hay tres archivos de sonido Exif «SND00001.WAV», «SND00002.WAV» y "
+"«SND00003.WAV», se indica el nombre de la imagen Exif para cada uno de "
+"ellos, «DSC00001.JPG». Combinando múltiple información relacional, se pueden "
+"soportar varias posibilidades de reproducción. El método para usar "
+"información relacional corresponde a la implementación de la reproducción. "
+"Puesto que esta información es una cadena de caracteres ASCII, termina en "
+"NULL. Cuando esta etiqueta se usa para mezclar archivos de sonido, la "
+"relación entre el archivo de sonido y los datos de la imagen deben indicarse "
+"al final del archivo de sonido."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2241(para)
+msgid "Exif.ResolutionUnit"
+msgstr "Exif.ResolutionUnit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2242(para)
 msgid "Resolution Unit"
 msgstr "Unidad de resolución"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: C/gnome-commander.xml:2243(para)
 msgid ""
-"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
-"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
-"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
+"The unit for measuring <literal>Exif.XResolution</literal> and <literal>Exif."
+"YResolution</literal>. The same unit is used for both <literal>Exif."
+"XResolution</literal> and <literal>Exif.YResolution</literal>. If the image "
+"resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
 msgstr ""
-"La unidad para medir <Exif.XResolution> y <Exif.YResolution>. La misma "
-"unidad se usa para medir ambas <Exif.XResolution> y <Exif.YResolution>. Si "
-"se desconoce la resolución de la imagen, se le asignan 2 (pulgadas)."
+"La unidad de medida de <literal>Exif.XResolution</literal> y de "
+"<literal>Exif.YResolution</literal>. Se usa la misma unidad para "
+"<literal>Exif.XResolution</literal> y para <literal>Exif.YResolution</"
+"literal>. Si no se conoce la resolución de la imagen se asigna un 2 "
+"(pulgadas)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2246(para)
+msgid "Exif.RowsPerStrip"
+msgstr "Exif.RowsPerStrip"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: C/gnome-commander.xml:2247(para)
 msgid "Rows per Strip"
 msgstr "Filas por banda"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: C/gnome-commander.xml:2248(para)
 msgid ""
 "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
 "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -5118,11 +4787,15 @@ msgstr ""
 "banda, cuando la imagen está dividida en bandas. Con datos comprimidos en "
 "JPEG esta denominación no es necesaria y se omite."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: C/gnome-commander.xml:2251(para)
+msgid "Exif.SamplesPerPixel"
+msgstr "Exif.SamplesPerPixel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2252(para)
 msgid "Samples per Pixel"
 msgstr "Muestras por píxel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: C/gnome-commander.xml:2253(para)
 msgid ""
 "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
 "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
@@ -5130,58 +4803,80 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El número de componentes por píxel. Puesto que este estándar se aplica a "
 "imágenes RGB e YCbCr, el valor establecido para esta etiqueta es 3. En datos "
-"comprimidos en JPEG se utiliza un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
+"comprimidos en JPEG se usa un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2256(para)
+msgid "Exif.Saturation"
+msgstr "Exif.Saturation"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: C/gnome-commander.xml:2257(para)
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: C/gnome-commander.xml:2258(para)
 msgid ""
 "The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
 msgstr ""
-"La dirección de procesado del contraste aplicada por la cámara al tomar la "
-"imagen."
+"La dirección de procesado de la saturación aplicada por la cámara al tomar "
+"la imagen."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2261(para)
+msgid "Exif.SceneCaptureType"
+msgstr "Exif.SceneCaptureType"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: C/gnome-commander.xml:2262(para)
 msgid "Scene Capture Type"
 msgstr "Tipo de captura de la escena"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: C/gnome-commander.xml:2263(para)
 msgid ""
 "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
-"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
+"which the image was shot. Note that this differs from <literal>Exif."
+"SceneType</literal> tag."
 msgstr ""
-"El tipo de escenario que fue disparado. También se puede usar para registrar "
-"el modo en que la imagen se disparó. Nótese que difiere de la etiqueta <Exif."
-"SceneType>."
+"El tipo de escena que se tomó. También se puede usar para grabar el modo en "
+"que se tomó la imagen. Tenga en cuenta que es diferente de la etiqueta "
+"<literal>Exif.SceneType</literal>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: C/gnome-commander.xml:2266(para)
+msgid "Exif.SceneType"
+msgstr "Exif.SceneType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2267(para)
 msgid "Scene Type"
 msgstr "Tipo de escena"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: C/gnome-commander.xml:2268(para)
 msgid ""
 "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
 "be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
 msgstr ""
 "El tipo de escenario. Si un DSC grabó la imagen, el valor de esta etiqueta "
-"debe establecerse a 1, indicando que la imagen se fotografió directamente."
+"debe establecerse siempre a 1, indicando que la imagen se fotografió "
+"directamente."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2271(para)
+msgid "Exif.SensingMethod"
+msgstr "Exif.SensingMethod"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: C/gnome-commander.xml:2272(para)
 msgid "Sensing Method"
 msgstr "Método de sensibilidad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: C/gnome-commander.xml:2273(para)
 msgid "The image sensor type on the camera or input device."
 msgstr "El sensor de imagen en la cámara o el dispositivo de entrada."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: C/gnome-commander.xml:2276(para)
+msgid "Exif.Sharpness"
+msgstr "Exif.Sharpness"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2277(para)
 msgid "Sharpness"
 msgstr "Enfoque"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: C/gnome-commander.xml:2278(para)
 msgid ""
 "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
@@ -5189,11 +4884,15 @@ msgstr ""
 "La dirección de procesado del contraste aplicada por la cámara al tomar la "
 "imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: C/gnome-commander.xml:2281(para)
+msgid "Exif.ShutterSpeedValue"
+msgstr "Exif.ShutterSpeedValue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2282(para)
 msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Velocidad del diafragma"
+msgstr "Velocidad del disparador"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: C/gnome-commander.xml:2283(para)
 msgid ""
 "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
 "Exposure) setting."
@@ -5201,25 +4900,33 @@ msgstr ""
 "Velocidad del diafragma. La unidad es el ajuste APEX (Sistema Aditivo de "
 "Exposición Fotográfica)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: C/gnome-commander.xml:2286(para)
+msgid "Exif.Software"
+msgstr "Exif.Software"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2287(para) C/gnome-commander.xml:2997(para)
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: C/gnome-commander.xml:2288(para)
 msgid ""
 "This tag records the name and version of the software or firmware of the "
 "camera or image input device used to generate the image. When the field is "
 "left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
-"Esta etiqueta almacena el nombre ya la versión del software o el firmware de "
-"la cámara o el dispositivo de entrada de imágenes usado para generar la "
-"imagen. Cuando éste campo se deja vacío, se considera desconocido."
+"Esta etiqueta almacena el nombre y la versión del software o del firmware de "
+"la cámara o del dispositivo de entrada de imágenes usado para generar la "
+"imagen. Cuando este campo se deja en blanco, se toma como desconocido."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: C/gnome-commander.xml:2291(para)
+msgid "Exif.SpatialFrequencyResponse"
+msgstr "Exif.SpatialFrequencyResponse"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2292(para)
 msgid "Spatial Frequency Response"
 msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: C/gnome-commander.xml:2293(para)
 msgid ""
 "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
 "values in the direction of image width, image height, and diagonal "
@@ -5229,31 +4936,43 @@ msgstr ""
 "o el dispositivo de entrada en la dirección del ancho de la imagen, su "
 "altura y su dirección diagonal, como se especifica en ISO 12233."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: C/gnome-commander.xml:2296(para)
+msgid "Exif.SpectralSensitivity"
+msgstr "Exif.SpectralSensitivity"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2297(para)
 msgid "Spectral Sensitivity"
 msgstr "Sensibilidad espectral"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: C/gnome-commander.xml:2298(para)
 msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
-msgstr "La sensibilidad espectral de cada canal de la cámara usado."
+msgstr "La sensibilidad espectral de cada canal de la cámara usada."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2301(para)
+msgid "Exif.StripByteCounts"
+msgstr "Exif.StripByteCounts"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: C/gnome-commander.xml:2302(para)
 msgid "Strip Byte Count"
 msgstr "Contar los bytes de franjas"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: C/gnome-commander.xml:2303(para)
 msgid ""
 "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
 "designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
-"Número total de bytes en cada banda. Con datos JPEG comprimidos esta "
+"El número total de bytes en cada banda. Con datos JPEG comprimidos esta "
 "designación no es necesaria y se omite."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: C/gnome-commander.xml:2306(para)
+msgid "Exif.StripOffsets"
+msgstr "Exif.StripOffsets"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2307(para)
 msgid "Strip Offsets"
 msgstr "Desplazamiento de franjas"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: C/gnome-commander.xml:2308(para)
 msgid ""
 "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
 "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
@@ -5264,202 +4983,284 @@ msgstr ""
 "los 64 KBytes. En datos JPEG comprimidos esta designación no se necesita y "
 "se omite."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: C/gnome-commander.xml:2311(para)
+msgid "Exif.SubIFDs"
+msgstr "Exif.SubIFDs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2312(para)
 msgid "Sub IFD Offsets"
 msgstr "Offset sub IFD"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: C/gnome-commander.xml:2313(para)
 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
 msgstr ""
 "Definido por Adobe Corporation para habilitar árboles TIFF dentro de un "
 "archivo TIFF."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: C/gnome-commander.xml:2316(para)
+msgid "Exif.SubjectArea"
+msgstr "Exif.SubjectArea"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2317(para)
 msgid "Subject Area"
-msgstr "Ã?rea del asunto"
+msgstr "Ã?rea del objeto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: C/gnome-commander.xml:2318(para)
 msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
 msgstr "El lugar y el área del asunto principal en el escenario global."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: C/gnome-commander.xml:2321(para)
+msgid "Exif.SubjectDistance"
+msgstr "Exif.SubjectDistance"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2322(para)
 msgid "Subject Distance"
-msgstr "Distancia al asunto"
+msgstr "Distancia al objeto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: C/gnome-commander.xml:2323(para)
 msgid "The distance to the subject, given in meters."
-msgstr "Distancia hasta el asunto, expresada en metros."
+msgstr "Distancia hasta el objeto, expresada en metros."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2326(para)
+msgid "Exif.SubjectDistanceRange"
+msgstr "Exif.SubjectDistanceRange"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: C/gnome-commander.xml:2327(para)
 msgid "Subject Distance Range"
-msgstr "Rango de distancia del asunto"
+msgstr "Rango de distancia del objeto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: C/gnome-commander.xml:2328(para)
 msgid "The distance to the subject."
-msgstr "La distancia hasta el asunto."
+msgstr "La distancia hasta el objeto."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2331(para)
+msgid "Exif.SubjectLocation"
+msgstr "Exif.SubjectLocation"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: C/gnome-commander.xml:2332(para)
 msgid "Subject Location"
-msgstr "Ubicación del asunto"
+msgstr "Ubicación del objeto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: C/gnome-commander.xml:2333(para)
 msgid ""
 "The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
 "represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
-"edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first "
-"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
+"edge, prior to rotation processing as per the <literal>Exif.Rotation</"
+"literal> tag. The first value indicates the X column number and second "
+"indicates the Y row number."
 msgstr ""
-"La ubicación del asunto principal en el escenario. El valor de esta etiqueta "
-"representa el píxel central del asunto principal relativo al borde "
-"izquierdo, previo al proceso de rotación indicado por la etiqueta <Exif."
-"Rotation>. El primer valor indica el número de columna X y el segundo indica "
-"la fila número Y."
+"La ubicación del sujeto principal en la escena. El valor de esta etiqueta "
+"representa el píxel en el centro del sujeto principal relativo al borde "
+"izquierdo, antes del proceso de rotación, según la etiqueta <literal>Exif."
+"Rotation</literal>. El primer valor indica el número X de la columna y el "
+"segundo valor indica el valor Y de la fila."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: C/gnome-commander.xml:2336(para)
+msgid "Exif.SubsecTime"
+msgstr "Exif.SubsecTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2337(para)
 msgid "Subsec Time"
 msgstr "Hora de la subsección"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
-msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
-msgstr "Fracciones de segundos para la etiqueta <Exif.DateTime>."
+#: C/gnome-commander.xml:2338(para)
+msgid "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTime</literal> tag."
+msgstr ""
+"Fracciones de segundos para la etiqueta <literal>Exif.DateTime</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2341(para)
+msgid "Exif.SubSecTimeDigitized"
+msgstr "Exif.SubSecTimeDigitized"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: C/gnome-commander.xml:2342(para)
 msgid "Subsec Time Digitized"
 msgstr "Hora digitalizada de la subsección"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
-msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
-msgstr "Fracciones de segundos para la etiqueta <Exif.DateTimeDigitized>."
+#: C/gnome-commander.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal> tag."
+msgstr ""
+"Fracciones de segundos para la etiqueta <literal>Exif.DateTimeDigitized</"
+"literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2346(para)
+msgid "Exif.SubSecTimeOriginal"
+msgstr "Exif.SubSecTimeOriginal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: C/gnome-commander.xml:2347(para)
 msgid "Subsec Time Original"
 msgstr "Hora original de la subsección"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
-msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
-msgstr "Fracciones de segundos para la etiqueta <Exif.DateTimeOriginal>."
+#: C/gnome-commander.xml:2348(para)
+msgid ""
+"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal> tag."
+msgstr ""
+"Fracciones de segundos para la etiqueta <literal>Exif.DateTimeOriginal</"
+"literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2351(para)
+msgid "Exif.TIFF/EPStandardID"
+msgstr "Exif.TIFF/EPStandardID"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: C/gnome-commander.xml:2352(para)
 msgid "TIFF/EP Standard ID"
 msgstr "ID TIFF/EP estándar"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: C/gnome-commander.xml:2353(para)
 msgid "TIFF/EP Standard ID."
 msgstr "ID TIFF/EP estándar."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: C/gnome-commander.xml:2356(para)
+msgid "Exif.TransferFunction"
+msgstr "Exif.TransferFunction"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2357(para)
 msgid "Transfer Function"
 msgstr "Función de transferencia"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: C/gnome-commander.xml:2358(para)
 msgid ""
 "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
-"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
-"tag."
+"tag is not necessary, since color space is specified in <literal>Exif."
+"ColorSpace</literal> tag."
 msgstr ""
-"Función de transferencia para la imagen, descrita en cuadros de estilo. "
-"Normalmente esta etiqueta no es necesaria, ya que el espacio de color está "
-"especificado en la etiqueta <Exif.ColorSpace>."
+"Una función de transferencia para la imagen, descrita en forma de tabla. "
+"Normalmente esta etiqueta no es necesaria, ya que el espacio de color se "
+"especifica en la etiqueta <literal>Exif.ColorSpace</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2361(para)
+msgid "Exif.TransferRange"
+msgstr "Exif.TransferRange"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: C/gnome-commander.xml:2362(para)
 msgid "Transfer Range"
 msgstr "Rango de transferencia"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: C/gnome-commander.xml:2363(para)
 msgid "Transfer range."
 msgstr "Rango de transferencia."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: C/gnome-commander.xml:2366(para)
+msgid "Exif.UserComment"
+msgstr "Exif.UserComment"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2367(para)
 msgid "User Comment"
-msgstr "Comentaro del usuario"
+msgstr "Comentario del usuario"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: C/gnome-commander.xml:2368(para)
 msgid ""
 "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
-"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
-"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
-"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
-"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
-"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
-"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
-"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
-"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
-"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
+"those in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character "
+"code limitations of the <literal>Exif.ImageDescription</literal> tag. The "
+"character code used in the <literal>Exif.UserComment</literal> tag is "
+"identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the "
+"tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h"
+"\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is "
+"determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number "
+"of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL "
+"termination is not necessary. The ID code for the <literal>Exif.UserComment</"
+"literal> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
 "Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
-"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
-"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
-"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
-"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
-"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
-"part be filled with blank characters [20.H]."
-msgstr ""
-"Etiqueta para los usuarios de Exif para escribir palabras clave o "
-"comentarios en la imagen correspondiente en <Exif.ImageDescription>, y sin "
-"las limitaciones de códigos de caracteres de la etiqueta <Exif."
-"ImageDescription>. El código de caracteres utilizado en la etiqueta <Exif."
-"UserComment> se identifica basándose en un código ID situado en un área fija "
-"de 8 bytes al comienzo del área de la etiqueta de datos. La porción no usada "
-"de este área se rellena con NULL (\"00.h\"). Los códigos ID se asignan por "
-"medio de la inscripción. El valor de CountN se determina basándose en los 8 "
-"bytes del área código de carácter y el número de bytes en la parte de "
-"comentario del usuario. Puesto que el tipo no es ASCII, la terminación NULL "
-"no es necesaria. El código ID del área <Exif.UserComment> debe ser un código "
-"definido como JIS o ASCII, o puede no estar definido. El nombre no definido "
-"es UndefinedText y el código ID se rellena con 8 bytes todos NULL (\"00.H"
-"\"). Un lector Exif que lea la etiqueta <Exif.UserComment> debe tener una "
-"función para determinar el código ID. �sta función no se requiere en "
-"lectores Exif que no usen la etiqueta <Exif.UserComment>. Cuando se ha "
-"reservado un área <Exif.UserComment>, se recomienda que el código ID sea "
-"ASCII y que el consiguiente comentario del usuario se rellene con espacios "
-"en blanco [20.H]."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the "
+"<literal>Exif.UserComment</literal> tag must have a function for determining "
+"the ID code. This function is not required in Exif readers that do not use "
+"the <literal>Exif.UserComment</literal> tag. When a <literal>Exif."
+"UserComment</literal> area is set aside, it is recommended that the ID code "
+"be ASCII and that the following user comment part be filled with blank "
+"characters [20.H]."
+msgstr ""
+"Una etiqueta para usuarios Exif para escribir palabras clave o comentarios "
+"sobre la imagen, además de <literal>Exif.ImageDescription</literal>, y sin "
+"las limitaciones del código de caracteres de la etiqueta <literal>Exif."
+"ImageDescription</literal>. El código de caracteres usado en la etiqueta "
+"<literal>Exif.UserComment</literal> se identifica basándose en un código ID "
+"en un área fija de 8 bytes al principio del área de datos de la etiqueta. La "
+"parte no usada de esta área se rellena con NULL («00.h»). Los códigos ID se "
+"asignan por medio del registro. El valor de CountN se determina basándose en "
+"los 8 bytes del área del código de caracteres y el número de bytes en la "
+"parte de los comentarios del usuario. Ya que el TIPO no es ASCII, no es "
+"necesaria la terminación NULL. El código ID para el área <literal>Exif."
+"UserComment</literal> puede ser un código Definido, tal como JIS o ASCII, o "
+"puede ser indefinido. El nombre indefinido es UndefinedText y el código ID "
+"se rellena con 8 bytes todos a NULL («00.h»). Un lector Exif que lea la "
+"etiqueta <literal>Exif.UserComment</literal> debe tener una función para "
+"determinar el código ID. Esta función no se requiere en lectores Exif que no "
+"usen la etiqueta <literal>Exif.UserComment</literal>. Cuando el área "
+"<literal>Exif.UserComment</literal> se pone a un lado, se recomienda que el "
+"código ID sea ASCII y que la siguiente parte de comentarios de usuario se "
+"rellene con espacios [20.H]."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2371(para)
+msgid "Exif.WhiteBalance"
+msgstr "Exif.WhiteBalance"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2372(para) C/gnome-commander.xml:3007(para)
 msgid "White Balance"
 msgstr "Balance de blancos"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: C/gnome-commander.xml:2373(para)
 msgid "The white balance mode set when the image was shot."
-msgstr "El modo de balance de blancos establecido cuando se disparó la imagen."
+msgstr ""
+"El modo de balanceo de blancos establecido cuando se disparó la imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: C/gnome-commander.xml:2376(para)
+msgid "Exif.WhitePoint"
+msgstr "Exif.WhitePoint"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2377(para)
 msgid "White Point"
 msgstr "Punto blanco"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: C/gnome-commander.xml:2378(para)
 msgid ""
 "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
-"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+"necessary, since color space is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
+"literal> tag."
 msgstr ""
 "La cromaticidad del punto blanco de la imagen. Normalmente esta etiqueta no "
-"es necesaria, ya que el espacio de color está definido en la etiqueta <Exif."
-"ColorSpace>."
+"es necesaria, ya que el espacio de color se especifica en la etiqueta "
+"<literal>Exif.ColorSpace</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2381(para)
+msgid "Exif.XMLPacket"
+msgstr "Exif.XMLPacket"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: C/gnome-commander.xml:2382(para)
 msgid "XML Packet"
 msgstr "Paquete XML"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: C/gnome-commander.xml:2383(para)
 msgid "XMP metadata."
 msgstr "Metadatos XMP."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: C/gnome-commander.xml:2386(para)
+msgid "Exif.XResolution"
+msgstr "Exif.XResolution"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2387(para)
 msgid "x Resolution"
 msgstr "Resolución x"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: C/gnome-commander.xml:2388(para)
 msgid ""
-"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
-"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
+"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
+"<literal>Exif.ImageWidth</literal> direction. When the image resolution is "
+"unknown, 72 [dpi] is designated."
 msgstr ""
-"El número de píxeles por <Exif.ResolutionUnit> en la dirección <Exif."
-"ImageWidth>. Cuando se desconoce la resolución de la imagen se asignan 72 "
-"[dpi]."
+"El número de píxeles por <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> en la "
+"dirección <literal>Exif.ImageWidth</literal>. Cuando no se conoce la "
+"resolución de la imagen, se asignan 72 [dpi]."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: C/gnome-commander.xml:2391(para)
+msgid "Exif.YCbCrCoefficients"
+msgstr "Exif.YCbCrCoefficients"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2392(para)
 msgid "YCbCr Coefficients"
 msgstr "Coeficientes YCbCr"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: C/gnome-commander.xml:2393(para)
 msgid ""
 "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
 "default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -5468,17 +5269,21 @@ msgid ""
 "Interoperability this condition."
 msgstr ""
 "La matriz de coeficientes de transformación de RGB a imagen de datos YCbCr. "
-"No se proporciona un valor predeterminado en TIFF; pero aquí se usa «Color "
-"Space Guidelines» como valor predeterminado. El espacio de color se declara "
-"en la etiqueta de información de espacio de color, siendo el valor "
+"No se proporciona un valor predeterminado en TIFF; pero aquí se usa «La guía "
+"de espacio de color» como valor predeterminado. El espacio de color se "
+"declara en la etiqueta de información de espacio de color, siendo el valor "
 "predeterminado el que ofrece las mejores características de "
 "interoperabilidad de imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: C/gnome-commander.xml:2396(para)
+msgid "Exif.YCbCrPositioning"
+msgstr "Exif.YCbCrPositioning"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2397(para)
 msgid "YCbCr Positioning"
 msgstr "Posicionamiento YCbCr"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: C/gnome-commander.xml:2398(para)
 msgid ""
 "The position of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -5487,111 +5292,171 @@ msgid ""
 "to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
 "not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
 "= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
-"have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it "
-"shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is "
-"preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
-"positioning."
-msgstr ""
-"La posición de los componentes de cromaticidad en relación al componente de "
-"luminosidad. Este campo se designa sólo para datos JPEG comprimidos o datos "
-"YCbCr descomprimidos. El valor TIFF predeterminado es 1 (centrado); pero "
-"cuando Y:Cb:Cr = 4:2:2 se recomienda que se utilice 2 (co-situado) para "
-"grabar los datos para mejorar la calidad de la imagen cuando se visualiza en "
-"sistemas de TV. Cuando este campo no existe, el lector asumirá el valor TIFF "
-"predeterminado. En el caso de que Y:Cb:Cr = 4:2:0, se recomienda el valor "
-"TIFF predeterminado (centrado). Si el lector no tiene la capacidad de "
-"soportar ambos tipos de <Exif.YCbCrPositioning> usará el valor TIFF "
-"predeterminado independientemente del valor de este campo. Es preferible que "
-"los lectores sean capaces de soportar tanto el posicionamiento centrado como "
-"el co-situado."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+"have the capability of supporting both kinds of <literal>Exif."
+"YCbCrPositioning</literal>, it shall follow the TIFF default regardless of "
+"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
+"both centered and co-sited positioning."
+msgstr ""
+"La posición de los elementos de cromaticidad en relación al componente de "
+"luminosidad. Este campo está designado sólo para datos JPEG comprimidos o "
+"datos YCbCr. El valor TIFF predeterminado es 1 (centrado); pero cuando Y:Cb:"
+"Cr = 4:2:2 se recomienda usar 2 (co-ubicado) para grabar datos, para mejorar "
+"la calidad de la imagen cuando se ve en sistemas de TV. Cuando este campo no "
+"existe, el lector asumirá el valor TIFF predeterminado. En el caso de que Y:"
+"Cb:Cr = 4:2:0 se recomienda el valor TIFF predeterminado (centrado). Si el "
+"lector no tiene la capacidad de soportar ambos tipos de <literal>Exif."
+"YCbCrPositioning</literal> deberá usar el valor predeterminado de TIFF en "
+"vez del valor de este campo. Es preferible que los lectores sean capaces de "
+"soportar el posicionamiento centrado y coubicado."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2401(para)
+msgid "Exif.YCbCrSubSampling"
+msgstr "Exif.YCbCrSubSampling"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2402(para)
 msgid "YCbCr Sub-Sampling"
 msgstr "Submuestreo YCbCr"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: C/gnome-commander.xml:2403(para)
 msgid ""
 "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
 "La tasa de muestreo de la cromaticidad de los componentes en relación al "
-"componente de luminosidad. En datos JPEG comprimidos se utiliza un marcador "
-"JPEG en lugar de esta etiqueta."
+"componente de luminosidad. En datos JPEG comprimidos se usa un marcador JPEG "
+"en lugar de esta etiqueta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: C/gnome-commander.xml:2406(para)
+msgid "Exif.YResolution"
+msgstr "Exif.YResolution"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2407(para)
 msgid "y Resolution"
 msgstr "Resolución y"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: C/gnome-commander.xml:2408(para)
 msgid ""
-"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
-"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
+"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
+"<literal>Exif.ImageLength</literal> direction. The same value as "
+"<literal>Exif.XResolution</literal> is designated."
 msgstr ""
-"El número de píxeles por <Exif.ResolutionUnit> en la dirección <Exif."
-"ImageLength>. Se usa el mismo valor indicado en <Exif.XResolution>."
+"El número de píxeles por <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> en la "
+"dirección <literal>Exif.ImageLength</literal>. Se designa el mismo valor que "
+"<literal>Exif.XResolution</literal>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
-msgid "Accessed"
-msgstr "Accedido"
+#: C/gnome-commander.xml:2411(para)
+msgid "File.Accessed"
+msgstr "File.Accessed"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: C/gnome-commander.xml:2413(para)
 msgid "Last access datetime."
 msgstr "Fecha y hora del último acceso."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: C/gnome-commander.xml:2416(para)
+msgid "File.Content"
+msgstr "File.Content"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2417(para)
 msgid "Content"
 msgstr "Contenido"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: C/gnome-commander.xml:2418(para)
 msgid "File's contents filtered as plain text."
 msgstr "Contenido del archivo filtrado como texto plano."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: C/gnome-commander.xml:2421(para)
+msgid "File.Description"
+msgstr "File.Description"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2423(para)
 msgid "Editable free text/notes."
-msgstr "Textos/notas editables libremente."
+msgstr "Texto/notas editables libremente."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2426(para)
+msgid "File.Format"
+msgstr "File.Format"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2427(para) C/gnome-commander.xml:4183(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4310(para)
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: C/gnome-commander.xml:2428(para)
 msgid ""
 "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
-msgstr "El tipo MIME del archivo o carpeta debería contener el valor «Folder»"
+msgstr ""
+"El tipo MIME del archivo o, si es una carpeta, debería contener el valor "
+"«Folder»."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2431(para)
+msgid "File.Keywords"
+msgstr "File.Keywords"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: C/gnome-commander.xml:2433(para)
 msgid "Editable array of keywords."
 msgstr "Array editable de palabras clave."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: C/gnome-commander.xml:2436(para)
+msgid "File.Link"
+msgstr "File.Link"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2437(para)
 msgid "Link"
 msgstr "Enlace"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: C/gnome-commander.xml:2438(para)
 msgid "URI of link target."
 msgstr "URI del enlace de destino."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
+#: C/gnome-commander.xml:2441(para)
+msgid "File.Modified"
+msgstr "File.Modified"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: C/gnome-commander.xml:2443(para)
 msgid "Last modified datetime."
 msgstr "Fecha y hora de la última modificación."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: C/gnome-commander.xml:2446(para)
+msgid "File.Name"
+msgstr "File.Name"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2448(para)
 msgid "File name excluding path but including the file extension."
 msgstr "Nombre del archivo, excluyendo la ruta pero incluyendo la extensión."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: C/gnome-commander.xml:2451(para)
+msgid "File.Path"
+msgstr "File.Path"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2452(para)
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2453(para)
 msgid "Full file path of file excluding the file name."
-msgstr "Ruta completa del archivo, excluyendo el nombre de archivo"
+msgstr "Ruta completa del archivo, excluyendo el nombre del archivo."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: C/gnome-commander.xml:2456(para)
+msgid "File.Permissions"
+msgstr "File.Permissions"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2457(para)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2458(para)
 msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
-msgstr "Máscara de permisos en formato Unix ej. \"-rw-r--r--\"."
+msgstr "Máscara de permisos en formato Unix ej. «-rw-r--r--»."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2461(para)
+msgid "File.Publisher"
+msgstr "File.Publisher"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: C/gnome-commander.xml:2462(para) C/gnome-commander.xml:2757(para)
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editorial"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: C/gnome-commander.xml:2463(para)
 msgid ""
 "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
 "field in RSS feed)."
@@ -5599,11 +5464,15 @@ msgstr ""
 "Tipo DC editable para el nombre del editor del archivo (ej. dc:campo editor "
 "en canal RSS)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: C/gnome-commander.xml:2466(para)
+msgid "File.Rank"
+msgstr "File.Rank"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2467(para)
 msgid "Rank"
 msgstr "Rango"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: C/gnome-commander.xml:2468(para)
 msgid ""
 "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
 "1..10."
@@ -5611,649 +5480,990 @@ msgstr ""
 "Rango de archivos editable para clasificar favoritos. Los valores deben "
 "estar en el rango 1..10."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: C/gnome-commander.xml:2471(para)
+msgid "File.Size"
+msgstr "File.Size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2473(para)
 msgid ""
 "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
 msgstr ""
 "Tamaño del archivo en bytes o, si es una carpeta, número de elementos que "
 "contiene."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: C/gnome-commander.xml:2476(para)
+msgid "ID3.AlbumSortOrder"
+msgstr "ID3.AlbumSortOrder"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2477(para)
 msgid "Album Sort Order"
 msgstr "Orden de los álbumes"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: C/gnome-commander.xml:2478(para)
 msgid ""
 "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
 msgstr ""
-"Cadena que usar en lugar del nombre del álbum para propósitos de ordenación."
+"Cadena que se debe usar en lugar del nombre del álbum para propósitos de "
+"ordenación."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2481(para)
+msgid "ID3.AudioCrypto"
+msgstr "ID3.AudioCrypto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: C/gnome-commander.xml:2482(para)
 msgid "Audio Encryption"
-msgstr "Cifrado de audio"
+msgstr "Cifrado de sonido"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: C/gnome-commander.xml:2483(para)
 msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
-msgstr "El marco indica si el flujo de audio está cifrado, y por quién."
+msgstr "El marco indica si el flujo de sonido está cifrado, y por quién."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: C/gnome-commander.xml:2486(para)
+msgid "ID3.AudioSeekPoint"
+msgstr "ID3.AudioSeekPoint"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2487(para)
 msgid "Audio Seek Point"
-msgstr "Punto de búsqueda de audio"
+msgstr "Punto de búsqueda del sonido"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: C/gnome-commander.xml:2488(para)
 msgid ""
 "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
 "which to find an appropriate point to start decoding."
 msgstr ""
-"Desplazamiento fraccionado en los datos de audio, proporcionando un punto de "
-"partida para encontrar un momento adecuado para empezar la decodificación."
+"Desplazamiento fraccionado en los datos de sonido, proporcionando un punto "
+"de partida para encontrar un momento adecuado para empezar la decodificación."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2491(para)
+msgid "ID3.Band"
+msgstr "ID3.Band"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: C/gnome-commander.xml:2492(para)
 msgid "Band"
 msgstr "Banda"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: C/gnome-commander.xml:2493(para)
 msgid "Additional information about the performers in the recording."
 msgstr "Información adicional acerca de los artistas de la grabación."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: C/gnome-commander.xml:2496(para)
+msgid "ID3.BPM"
+msgstr "ID3.BPM"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2497(para)
 msgid "BPM"
 msgstr "GPM"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: C/gnome-commander.xml:2498(para)
 msgid "BPM (beats per minute)."
 msgstr "GPM (golpes por minuto)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: C/gnome-commander.xml:2501(para)
+msgid "ID3.BufferSize"
+msgstr "ID3.BufferSize"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2502(para)
 msgid "Buffer Size"
 msgstr "Tamaño del búfer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: C/gnome-commander.xml:2503(para)
 msgid "Recommended buffer size."
 msgstr "Tamaño de búfer recomendado."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: C/gnome-commander.xml:2506(para)
+msgid "ID3.CDID"
+msgstr "ID3.CDID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2507(para)
 msgid "CD ID"
 msgstr "ID del CD"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: C/gnome-commander.xml:2508(para)
 msgid "Music CD identifier."
 msgstr "Identificador musical del CD."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: C/gnome-commander.xml:2511(para)
+msgid "ID3.Commercial"
+msgstr "ID3.Commercial"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2512(para)
 msgid "Commercial"
 msgstr "Comercial"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: C/gnome-commander.xml:2513(para)
 msgid "Commercial frame."
 msgstr "Cuadro comercial."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: C/gnome-commander.xml:2516(para)
+msgid "ID3.Composer"
+msgstr "ID3.Composer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2517(para)
 msgid "Composer"
 msgstr "Compositor"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: C/gnome-commander.xml:2518(para)
 msgid "Composer."
 msgstr "Compositor."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: C/gnome-commander.xml:2521(para)
+msgid "ID3.Conductor"
+msgstr "ID3.Conductor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2522(para)
 msgid "Conductor"
 msgstr "Director"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: C/gnome-commander.xml:2523(para)
 msgid "Conductor."
 msgstr "Director."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: C/gnome-commander.xml:2526(para)
+msgid "ID3.ContentGroup"
+msgstr "ID3.ContentGroup"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2527(para)
 msgid "Content Group"
 msgstr "Grupo de contenido"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: C/gnome-commander.xml:2528(para)
 msgid "Content group description."
 msgstr "Descripción del grupo de contenido."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: C/gnome-commander.xml:2531(para)
+msgid "ID3.ContentType"
+msgstr "ID3.ContentType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2532(para)
 msgid "Content Type"
 msgstr "Tipo de contenido"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: C/gnome-commander.xml:2536(para)
+msgid "ID3.Copyright"
+msgstr "ID3.Copyright"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2541(para)
+msgid "ID3.CryptoReg"
+msgstr "ID3.CryptoReg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2542(para)
 msgid "Encryption Registration"
 msgstr "Registro de cifrado"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: C/gnome-commander.xml:2543(para)
 msgid "Encryption method registration."
 msgstr "Registro del método de cifrado."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: C/gnome-commander.xml:2546(para)
+msgid "ID3.Date"
+msgstr "ID3.Date"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2547(para) C/gnome-commander.xml:2927(para)
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2548(para)
 msgid "Date."
 msgstr "Fecha."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: C/gnome-commander.xml:2551(para)
+msgid "ID3.Emphasis"
+msgstr "ID3.Emphasis"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2552(para)
 msgid "Emphasis"
 msgstr "Ã?nfasis"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: C/gnome-commander.xml:2553(para)
 msgid "Emphasis."
-msgstr "Ã?mfasis."
+msgstr "Ã?nfasis."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2556(para)
+msgid "ID3.EncodedBy"
+msgstr "ID3.EncodedBy"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: C/gnome-commander.xml:2557(para)
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Codificado por"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: C/gnome-commander.xml:2558(para)
 msgid ""
 "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
 "copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
 msgstr ""
-"Persona u organización que ha codificado el archivo de audio. Este campo "
+"Persona u organización que ha codificado el archivo de sonido. Este campo "
 "debe contener un mensaje de copyright si el archivo de sonido esta protegido "
 "por el autor."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: C/gnome-commander.xml:2561(para)
+msgid "ID3.EncoderSettings"
+msgstr "ID3.EncoderSettings"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2562(para)
 msgid "Encoder Settings"
 msgstr "Configuración del codificador"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: C/gnome-commander.xml:2563(para)
 msgid "Software."
 msgstr "Software."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: C/gnome-commander.xml:2566(para)
+msgid "ID3.EncodingTime"
+msgstr "ID3.EncodingTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2567(para)
 msgid "Encoding Time"
 msgstr "Hora de codificación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: C/gnome-commander.xml:2568(para)
 msgid "Encoding time."
 msgstr "Hora de codificación."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: C/gnome-commander.xml:2571(para)
+msgid "ID3.Equalization"
+msgstr "ID3.Equalization"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2572(para)
 msgid "Equalization"
 msgstr "Ecualización"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: C/gnome-commander.xml:2573(para)
 msgid "Equalization."
 msgstr "Ecualización."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: C/gnome-commander.xml:2576(para)
+msgid "ID3.Equalization2"
+msgstr "ID3.Equalization2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2577(para)
 msgid "Equalization 2"
 msgstr "Ecualización 2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: C/gnome-commander.xml:2578(para)
 msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
 msgstr "Curva de ecualización predefinida en el archivo de sonido."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: C/gnome-commander.xml:2581(para)
+msgid "ID3.EventTiming"
+msgstr "ID3.EventTiming"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2582(para)
 msgid "Event Timing"
 msgstr "Sincronización de eventos"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: C/gnome-commander.xml:2583(para)
 msgid "Event timing codes."
 msgstr "Códigos de sincronización de eventos."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: C/gnome-commander.xml:2586(para)
+msgid "ID3.FileOwner"
+msgstr "ID3.FileOwner"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2587(para)
 msgid "File Owner"
 msgstr "Propietario del archivo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: C/gnome-commander.xml:2588(para)
 msgid "File owner."
 msgstr "Propietario del archivo."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: C/gnome-commander.xml:2591(para)
+msgid "ID3.FileType"
+msgstr "ID3.FileType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2592(para)
 msgid "File Type"
 msgstr "Tipo de archivo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: C/gnome-commander.xml:2593(para)
 msgid "File type."
 msgstr "Tipo de archivo."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: C/gnome-commander.xml:2596(para)
+msgid "ID3.Frames"
+msgstr "ID3.Frames"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2597(para)
 msgid "Frames"
 msgstr "Cuadros"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: C/gnome-commander.xml:2598(para)
 msgid "Number of frames."
 msgstr "Número de cuadros."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: C/gnome-commander.xml:2601(para)
+msgid "ID3.GeneralObject"
+msgstr "ID3.GeneralObject"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2602(para)
 msgid "General Object"
 msgstr "Objeto general"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: C/gnome-commander.xml:2603(para)
 msgid "General encapsulated object."
 msgstr "Objeto encapsulado general."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: C/gnome-commander.xml:2606(para)
+msgid "ID3.GroupingReg"
+msgstr "ID3.GroupingReg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2607(para)
 msgid "Grouping Registration"
 msgstr "Registro de agrupaciones"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: C/gnome-commander.xml:2608(para)
 msgid "Group identification registration."
 msgstr "Identificación de registro de grupo."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: C/gnome-commander.xml:2611(para)
+msgid "ID3.InitialKey"
+msgstr "ID3.InitialKey"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2612(para)
 msgid "Initial Key"
 msgstr "Clave inicial"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: C/gnome-commander.xml:2613(para)
 msgid "Initial key."
 msgstr "Clave inicial."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: C/gnome-commander.xml:2616(para)
+msgid "ID3.InvolvedPeople"
+msgstr "ID3.InvolvedPeople"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2617(para)
 msgid "Involved People"
 msgstr "Personas involucradas"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: C/gnome-commander.xml:2618(para) C/gnome-commander.xml:2623(para)
 msgid "Involved people list."
 msgstr "Lista de personas involucradas."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: C/gnome-commander.xml:2621(para)
+msgid "ID3.InvolvedPeople2"
+msgstr "ID3.InvolvedPeople2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2622(para)
 msgid "InvolvedPeople2"
 msgstr "PersonasInvolucradas2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: C/gnome-commander.xml:2626(para)
+msgid "ID3.Language"
+msgstr "ID3.Language"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2628(para)
 msgid "Language."
 msgstr "Idioma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: C/gnome-commander.xml:2631(para)
+msgid "ID3.LinkedInfo"
+msgstr "ID3.LinkedInfo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2632(para)
 msgid "Linked Info"
 msgstr "Información enlazada"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: C/gnome-commander.xml:2633(para)
 msgid "Linked information."
 msgstr "Información enlazada."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: C/gnome-commander.xml:2636(para)
+msgid "ID3.Lyricist"
+msgstr "ID3.Lyricist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2637(para)
 msgid "Lyricist"
 msgstr "Letrista"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: C/gnome-commander.xml:2638(para)
 msgid "Lyricist."
 msgstr "Letrista."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: C/gnome-commander.xml:2641(para)
+msgid "ID3.MediaType"
+msgstr "ID3.MediaType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2642(para)
 msgid "Media Type"
 msgstr "Tipo de medio"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: C/gnome-commander.xml:2643(para)
 msgid "Media type."
 msgstr "Tipo de medio."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: C/gnome-commander.xml:2646(para)
+msgid "ID3.MixArtist"
+msgstr "ID3.MixArtist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2647(para)
 msgid "Mix Artist"
 msgstr "Artista mezclador"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: C/gnome-commander.xml:2648(para)
 msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
 msgstr "Interpretado, remezclado o modificado de alguna manera por."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: C/gnome-commander.xml:2651(para)
+msgid "ID3.Mood"
+msgstr "ID3.Mood"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2652(para)
 msgid "Mood"
 msgstr "Estado de ánimo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: C/gnome-commander.xml:2653(para)
 msgid "Mood."
 msgstr "Estado de ánimo."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: C/gnome-commander.xml:2656(para)
+msgid "ID3.MPEG.Lookup"
+msgstr "ID3.MPEG.Lookup"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2657(para)
 msgid "MPEG Lookup"
 msgstr "Búsqueda de MPEG"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: C/gnome-commander.xml:2658(para)
 msgid "MPEG location lookup table."
 msgstr "Tabla de búsqueda de localización MPEG."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: C/gnome-commander.xml:2661(para)
+msgid "ID3.MusicianCreditList"
+msgstr "ID3.MusicianCreditList"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2662(para)
 msgid "Musician Credit List"
 msgstr "Lista de créditos de músicos"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: C/gnome-commander.xml:2663(para)
 msgid "Musician credits list."
 msgstr "Lista de créditos de músicos."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: C/gnome-commander.xml:2666(para)
+msgid "ID3.NetRadioOwner"
+msgstr "ID3.NetRadioOwner"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2667(para)
 msgid "Net Radio Owner"
 msgstr "Propietario de la radio de red"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: C/gnome-commander.xml:2668(para)
 msgid "Internet radio station owner."
 msgstr "Propietario de la emisora de radio de Internet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: C/gnome-commander.xml:2671(para)
+msgid "ID3.NetRadiostation"
+msgstr "ID3.NetRadiostation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2672(para)
 msgid "Net Radiostation"
 msgstr "Emisora de radio de red"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: C/gnome-commander.xml:2673(para)
 msgid "Internet radio station name."
 msgstr "Nombre de la emisora de radio de Internet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: C/gnome-commander.xml:2676(para)
+msgid "ID3.OriginalAlbum"
+msgstr "ID3.OriginalAlbum"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2677(para)
 msgid "Original Album"
 msgstr "Ã?lbum original"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: C/gnome-commander.xml:2678(para)
 msgid "Original album."
 msgstr "Ã?lbum original."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: C/gnome-commander.xml:2681(para)
+msgid "ID3.OriginalArtist"
+msgstr "ID3.OriginalArtist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2682(para)
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Artista original"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: C/gnome-commander.xml:2683(para)
 msgid "Original artist."
 msgstr "Artista original."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: C/gnome-commander.xml:2686(para)
+msgid "ID3.OriginalFileName"
+msgstr "ID3.OriginalFileName"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2687(para)
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Nombre de archivo original"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: C/gnome-commander.xml:2688(para)
 msgid "Original file name."
-msgstr "Nombre de archivo original."
+msgstr "Nombre del archivo original."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: C/gnome-commander.xml:2691(para)
+msgid "ID3.OriginalLyricist"
+msgstr "ID3.OriginalLyricist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2692(para)
 msgid "Original Lyricist"
 msgstr "Letrista original"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: C/gnome-commander.xml:2693(para)
 msgid "Original lyricist."
 msgstr "Letrista original."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: C/gnome-commander.xml:2696(para)
+msgid "ID3.OriginalReleaseTime"
+msgstr "ID3.OriginalReleaseTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2697(para)
 msgid "Original Release Time"
-msgstr "Hora de lanzamiento original"
+msgstr "Hora de publicación original"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: C/gnome-commander.xml:2698(para)
 msgid "Original release time."
-msgstr "Hora de lanzamiento original."
+msgstr "Hora de publicación original."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2701(para)
+msgid "ID3.OriginalYear"
+msgstr "ID3.OriginalYear"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: C/gnome-commander.xml:2702(para)
 msgid "Original Year"
 msgstr "Año original"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: C/gnome-commander.xml:2703(para)
 msgid "Original release year."
 msgstr "Año de lanzamiento original."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: C/gnome-commander.xml:2706(para)
+msgid "ID3.Ownership"
+msgstr "ID3.Ownership"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2707(para)
 msgid "Ownership"
 msgstr "Propietario"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: C/gnome-commander.xml:2708(para)
 msgid "Ownership frame."
 msgstr "Cuadro propietario."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: C/gnome-commander.xml:2711(para)
+msgid "ID3.PartInSet"
+msgstr "ID3.PartInSet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2712(para)
 msgid "Part of a Set"
 msgstr "Parte de un conjunto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: C/gnome-commander.xml:2713(para)
 msgid "Part of a set the audio came from."
 msgstr "Parte de un conjunto del que proviene el sonido."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: C/gnome-commander.xml:2716(para)
+msgid "ID3.PerformerSortOrder"
+msgstr "ID3.PerformerSortOrder"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2717(para)
 msgid "Performer Sort Order"
 msgstr "Orden de los artistas"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: C/gnome-commander.xml:2718(para)
 msgid "Performer sort order."
 msgstr "Orden de los artistas."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: C/gnome-commander.xml:2721(para)
+msgid "ID3.Picture"
+msgstr "ID3.Picture"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2722(para)
 msgid "Picture"
 msgstr "Imagen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: C/gnome-commander.xml:2723(para)
 msgid "Attached picture."
 msgstr "Imagen adjunta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: C/gnome-commander.xml:2726(para)
+msgid "ID3.PlayCounter"
+msgstr "ID3.PlayCounter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2727(para)
 msgid "Play Counter"
 msgstr "Contador de reproducciones"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: C/gnome-commander.xml:2728(para)
 msgid "Number of times a file has been played."
 msgstr "Número de veces que el archivo se ha reproducido."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: C/gnome-commander.xml:2731(para)
+msgid "ID3.PlaylistDelay"
+msgstr "ID3.PlaylistDelay"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2732(para)
 msgid "Playlist Delay"
 msgstr "Retraso de la lista de reproducción"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: C/gnome-commander.xml:2733(para)
 msgid "Playlist delay."
 msgstr "Retraso de la lista de reproducción."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: C/gnome-commander.xml:2736(para)
+msgid "ID3.Popularimeter"
+msgstr "ID3.Popularimeter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2737(para)
 msgid "Popularimeter"
 msgstr "Medidor de popularidad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: C/gnome-commander.xml:2738(para)
 msgid "Rating of the audio file."
-msgstr "Puntuación del archivo de audio."
+msgstr "Puntuación del archivo de sonido."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2741(para)
+msgid "ID3.PositionSync"
+msgstr "ID3.PositionSync"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: C/gnome-commander.xml:2742(para)
 msgid "Position Sync"
 msgstr "Posición de sincronización"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: C/gnome-commander.xml:2743(para)
 msgid "Position synchronisation frame."
 msgstr "Posición del marco de sincronización."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: C/gnome-commander.xml:2746(para)
+msgid "ID3.Private"
+msgstr "ID3.Private"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2747(para)
 msgid "Private"
 msgstr "Privado"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: C/gnome-commander.xml:2748(para)
 msgid "Private frame."
 msgstr "Cuadro privado."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: C/gnome-commander.xml:2751(para)
+msgid "ID3.ProducedNotice"
+msgstr "ID3.ProducedNotice"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2752(para)
 msgid "Produced Notice"
 msgstr "Avisos producidos"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: C/gnome-commander.xml:2753(para)
 msgid "Produced notice."
 msgstr "Avisos producidos."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: C/gnome-commander.xml:2756(para)
+msgid "ID3.Publisher"
+msgstr "ID3.Publisher"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2758(para)
 msgid "Publisher."
-msgstr "Editor"
+msgstr "Editor."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2761(para)
+msgid "ID3.RecordingDates"
+msgstr "ID3.RecordingDates"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: C/gnome-commander.xml:2762(para)
 msgid "Recording Dates"
 msgstr "Fechas de grabación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: C/gnome-commander.xml:2763(para)
 msgid "Recording dates."
 msgstr "Fechas de grabación."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: C/gnome-commander.xml:2766(para)
+msgid "ID3.RecordingTime"
+msgstr "ID3.RecordingTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2767(para)
 msgid "Recording Time"
 msgstr "Hora de grabación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: C/gnome-commander.xml:2768(para)
 msgid "Recording time."
 msgstr "Hora de grabación."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: C/gnome-commander.xml:2771(para)
+msgid "ID3.ReleaseTime"
+msgstr "ID3.ReleaseTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2772(para) C/gnome-commander.xml:3332(para)
 msgid "Release Time"
-msgstr "Hora de lanzamiento"
+msgstr "Hora de publicación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: C/gnome-commander.xml:2773(para)
 msgid "Release time."
-msgstr "Hora de lanzamiento."
+msgstr "Hora de publicación."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2776(para)
+msgid "ID3.Reverb"
+msgstr "ID3.Reverb"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: C/gnome-commander.xml:2777(para)
 msgid "Reverb"
 msgstr "Reverberación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: C/gnome-commander.xml:2778(para)
 msgid "Reverb."
 msgstr "Reverberación."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: C/gnome-commander.xml:2781(para)
+msgid "ID3.SetSubtitle"
+msgstr "ID3.SetSubtitle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2782(para)
 msgid "Set Subtitle"
 msgstr "Establecer subtítulo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: C/gnome-commander.xml:2783(para)
 msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
 msgstr "Subtítulo de la parte del conjunto al que pertenece esta pista."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: C/gnome-commander.xml:2786(para)
+msgid "ID3.Signature"
+msgstr "ID3.Signature"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2787(para)
 msgid "Signature"
 msgstr "Firma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: C/gnome-commander.xml:2788(para)
 msgid "Signature frame."
 msgstr "Cuadro de firma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: C/gnome-commander.xml:2791(para)
+msgid "ID3.Size"
+msgstr "ID3.Size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2793(para)
 msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
-msgstr "Tamaño del archivo de audio, excluyendo la etiqueta ID3."
+msgstr "Tamaño del archivo de sonido, excluyendo la etiqueta ID3."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2796(para)
+msgid "ID3.SongLength"
+msgstr "ID3.SongLength"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: C/gnome-commander.xml:2797(para)
 msgid "Song length"
 msgstr "Duración de la canción"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: C/gnome-commander.xml:2798(para)
 msgid "Length of the song in milliseconds."
 msgstr "Duración de la canción en milisegundos."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: C/gnome-commander.xml:2801(para)
+msgid "ID3.Subtitle"
+msgstr "ID3.Subtitle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2802(para)
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítulo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: C/gnome-commander.xml:2803(para)
 msgid "Subtitle."
 msgstr "Subtítulo."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: C/gnome-commander.xml:2806(para)
+msgid "ID3.Syncedlyrics"
+msgstr "ID3.Syncedlyrics"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2807(para)
 msgid "Synchronized Lyrics"
 msgstr "Letras sincronizadas"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: C/gnome-commander.xml:2808(para)
 msgid "Synchronized lyric."
 msgstr "Letra sincronizada."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: C/gnome-commander.xml:2811(para)
+msgid "ID3.SyncedTempo"
+msgstr "ID3.SyncedTempo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2812(para)
 msgid "Synchronized Tempo"
 msgstr "Tempo sincronizado"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: C/gnome-commander.xml:2813(para)
 msgid "Synchronized tempo codes."
 msgstr "Códigos de tempo sincronizados."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: C/gnome-commander.xml:2816(para)
+msgid "ID3.TaggingTime"
+msgstr "ID3.TaggingTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2817(para)
 msgid "Tagging Time"
 msgstr "Hora de etiquetado"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: C/gnome-commander.xml:2818(para)
 msgid "Tagging time."
 msgstr "Hora de etiquetado."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: C/gnome-commander.xml:2821(para)
+msgid "ID3.TermsOfUse"
+msgstr "ID3.TermsOfUse"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2822(para)
 msgid "Terms of Use"
 msgstr "Términos de uso"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: C/gnome-commander.xml:2823(para)
 msgid "Terms of use."
 msgstr "Términos de uso."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: C/gnome-commander.xml:2826(para)
+msgid "ID3.Time"
+msgstr "ID3.Time"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2827(para)
 msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+msgstr "Tiempo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: C/gnome-commander.xml:2828(para)
 msgid "Time."
-msgstr "Hora."
+msgstr "Tiempo."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: C/gnome-commander.xml:2831(para)
+msgid "ID3.TitleSortOrder"
+msgstr "ID3.TitleSortOrder"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2832(para)
 msgid "Title Sort Order"
-msgstr "Orden de los títulos."
+msgstr "Orden de los títulos"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: C/gnome-commander.xml:2833(para)
 msgid "Title sort order."
 msgstr "Orden de los títulos."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: C/gnome-commander.xml:2836(para)
+msgid "ID3.UniqueFileID"
+msgstr "ID3.UniqueFileID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2837(para)
 msgid "Unique File ID"
 msgstr "ID único de archivo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: C/gnome-commander.xml:2838(para)
 msgid "Unique file identifier."
 msgstr "Identificador único de archivo."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: C/gnome-commander.xml:2841(para)
+msgid "ID3.UnsyncedLyrics"
+msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2842(para)
 msgid "Unsynchronized Lyrics"
 msgstr "Letras no sincronizadas"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: C/gnome-commander.xml:2843(para)
 msgid "Unsynchronized lyric."
-msgstr "Letras no sincronizadas."
+msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2846(para)
+msgid "ID3.UserText"
+msgstr "ID3.UserText"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: C/gnome-commander.xml:2847(para)
 msgid "User Text"
 msgstr "Texto del usuario"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: C/gnome-commander.xml:2848(para)
 msgid "User defined text information."
 msgstr "Texto de información definido por el usuario."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: C/gnome-commander.xml:2851(para)
+msgid "ID3.VolumeAdj"
+msgstr "ID3.VolumeAdj"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2852(para)
 msgid "Volume Adjustment"
 msgstr "Ajuste de volumen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: C/gnome-commander.xml:2853(para) C/gnome-commander.xml:2858(para)
 msgid "Relative volume adjustment."
 msgstr "Ajuste del volumen relativo."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: C/gnome-commander.xml:2856(para)
+msgid "ID3.VolumeAdj2"
+msgstr "ID3.VolumeAdj2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2857(para)
 msgid "Volume Adjustment 2"
 msgstr "Ajuste de volumen 2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: C/gnome-commander.xml:2861(para)
+msgid "ID3.WWWArtist"
+msgstr "ID3.WWWArtist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2862(para)
 msgid "WWW Artist"
 msgstr "Artista WWW"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: C/gnome-commander.xml:2863(para)
 msgid "Official artist."
 msgstr "Artista oficial."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: C/gnome-commander.xml:2866(para)
+msgid "ID3.WWWAudioFile"
+msgstr "ID3.WWWAudioFile"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2867(para)
 msgid "WWW Audio File"
-msgstr "Archivo de audio WWW"
+msgstr "Archivo de sonido WWW"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: C/gnome-commander.xml:2868(para)
 msgid "Official audio file webpage."
-msgstr "Página web oficial del archivo de audio."
+msgstr "Página web oficial del archivo de sonido."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: C/gnome-commander.xml:2871(para)
+msgid "ID3.WWWAudioSource"
+msgstr "ID3.WWWAudioSource"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2872(para)
 msgid "WWW Audio Source"
-msgstr "Origen de audio WWW"
+msgstr "Origen de sonido WWW"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: C/gnome-commander.xml:2873(para)
 msgid "Official audio source webpage."
-msgstr "Página web oficial del origen del audio."
+msgstr "Página web oficial del origen del sonido."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2876(para)
+msgid "ID3.WWWCommercialInfo"
+msgstr "ID3.WWWCommercialInfo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: C/gnome-commander.xml:2877(para)
 msgid "WWW Commercial Info"
 msgstr "Información comercial WWW"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: C/gnome-commander.xml:2878(para)
 msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
 msgstr "URL que apunta a la página web que contiene la información comercial."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: C/gnome-commander.xml:2881(para)
+msgid "ID3.WWWCopyright"
+msgstr "ID3.WWWCopyright"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2882(para)
 msgid "WWW Copyright"
 msgstr "Copyright WWW"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: C/gnome-commander.xml:2883(para)
 msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
 msgstr "URL que apunta a una página web que gestiona los derechos de autor."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: C/gnome-commander.xml:2886(para)
+msgid "ID3.WWWPayment"
+msgstr "ID3.WWWPayment"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2887(para)
 msgid "WWW Payment"
 msgstr "Pago WWW"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: C/gnome-commander.xml:2888(para)
 msgid ""
 "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
 "file."
@@ -6261,79 +6471,143 @@ msgstr ""
 "URL que apunta a la página web que gestiona el proceso de pago para este "
 "archivo."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: C/gnome-commander.xml:2891(para)
+msgid "ID3.WWWPublisher"
+msgstr "ID3.WWWPublisher"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2892(para)
 msgid "WWW Publisher"
 msgstr "Editor WWW"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: C/gnome-commander.xml:2893(para)
 msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
 msgstr "URL que apunta a la página oficial del editor."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: C/gnome-commander.xml:2896(para)
+msgid "ID3.WWWRadioPage"
+msgstr "ID3.WWWRadioPage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2897(para)
 msgid "WWW Radio Page"
 msgstr "Página de radio WWW"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: C/gnome-commander.xml:2898(para)
 msgid "Official internet radio station homepage."
 msgstr "Página de inicio oficial de la emisora de radio de Internet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: C/gnome-commander.xml:2901(para)
+msgid "ID3.WWWUser"
+msgstr "ID3.WWWUser"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2902(para)
 msgid "WWW User"
 msgstr "Usuario WWW"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: C/gnome-commander.xml:2903(para)
 msgid "User defined URL link."
 msgstr "Enlace URL definido por el usuario."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: C/gnome-commander.xml:2906(para)
+msgid "Image.Album"
+msgstr "Image.Album"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2908(para)
 msgid "Name of an album the image belongs to."
 msgstr "Nombre del álbum al que pertenece la imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: C/gnome-commander.xml:2911(para)
+msgid "Image.Comments"
+msgstr "Image.Comments"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2916(para)
+msgid "Image.Copyright"
+msgstr "Image.Copyright"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2918(para)
 msgid "Embedded copyright message."
 msgstr "Mensaje de copyright empotrado."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: C/gnome-commander.xml:2921(para)
+msgid "Image.Creator"
+msgstr "Image.Creator"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2926(para)
+msgid "Image.Date"
+msgstr "Image.Date"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2928(para)
 msgid "Datetime image was originally created."
-msgstr "La fecha y la hora en que la imagen se creó originalmente."
+msgstr "La fecha y la hora en las que la imagen se creó originalmente."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2931(para)
+msgid "Image.Description"
+msgstr "Image.Description"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: C/gnome-commander.xml:2933(para)
 msgid "Description of the image."
 msgstr "Descripción de la imagen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: C/gnome-commander.xml:2936(para)
+msgid "Image.ExposureProgram"
+msgstr "Image.ExposureProgram"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2938(para)
 msgid ""
 "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
 "Manual, Normal, Aperture priority etc."
 msgstr ""
 "El programa usado por la cámara para establecer la exposición cuando se toma "
-"la fotografía. Ej. Manual, Normal, Prioridad de apertura etc."
+"la fotografía. Ej. Manual, Normal, Prioridad de apertura, etc."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2941(para)
+msgid "Image.ExposureTime"
+msgstr "Image.ExposureTime"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: C/gnome-commander.xml:2943(para)
 msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
-msgstr "Tiempo de exposición, en segundos, que se usó para capturar la foto."
+msgstr "Tiempo de exposición usado para capturar la foto, en segundos."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2946(para)
+msgid "Image.Flash"
+msgstr "Image.Flash"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: C/gnome-commander.xml:2948(para)
 msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
 msgstr "Establecido a «1» si se disparó el flash."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: C/gnome-commander.xml:2951(para)
+msgid "Image.Fnumber"
+msgstr "Image.Fnumber"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2956(para)
+msgid "Image.FocalLength"
+msgstr "Image.FocalLength"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2958(para)
 msgid "Focal length of lens in mm."
 msgstr "Longitud focal de las lentes en mm."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: C/gnome-commander.xml:2961(para)
+msgid "Image.Height"
+msgstr "Image.Height"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2962(para)
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: C/gnome-commander.xml:2963(para)
 msgid "Height in pixels."
-msgstr "Altura en píxeles"
+msgstr "Altura en píxeles."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: C/gnome-commander.xml:2966(para)
+msgid "Image.ISOSpeed"
+msgstr "Image.ISOSpeed"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2967(para)
 msgid "ISO Speed"
 msgstr "Velocidad ISO"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: C/gnome-commander.xml:2968(para)
 msgid ""
 "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
 "etc."
@@ -6341,31 +6615,51 @@ msgstr ""
 "Velocidad ISO que se usó para adquirir el contenido del documento. Por "
 "ejemplo, 100, 200, 400, etc."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: C/gnome-commander.xml:2971(para)
+msgid "Image.Keywords"
+msgstr "Image.Keywords"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2973(para)
 msgid "String of keywords."
 msgstr "Cadena de palabras clave."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: C/gnome-commander.xml:2976(para)
+msgid "Image.Make"
+msgstr "Image.Make"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2977(para)
 msgid "Make"
-msgstr "Fabricante"
+msgstr "Make"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: C/gnome-commander.xml:2978(para)
 msgid "Make of camera used to take the image."
-msgstr "Fabricante de la cámara que se usó para tomar la imagen."
+msgstr "Fabricante de la cámara usada para tomar la imagen."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2981(para)
+msgid "Image.MeteringMode"
+msgstr "Image.MeteringMode"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: C/gnome-commander.xml:2983(para)
 msgid ""
 "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
 "CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
 msgstr ""
-"Método de medición que se usó para adquirir la imagen (ej. Desconocido, "
-"Media, Centro de la media ponderada, In situ, Multipunto, Patrón, Parcial)."
+"Modo de medición que se usó para adquirir la imagen (ej. Desconocido, Media, "
+"Centro de la media ponderada, In situ, Multipunto, Patrón, Parcial)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2986(para)
+msgid "Image.Model"
+msgstr "Image.Model"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: C/gnome-commander.xml:2988(para)
 msgid "Model of camera used to take the image."
-msgstr "Modelo de cámara que se usó para obtener la imagen."
+msgstr "Modelo de cámara usada para obtener la imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: C/gnome-commander.xml:2991(para)
+msgid "Image.Orientation"
+msgstr "Image.Orientation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2993(para)
 msgid ""
 "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
 "\"bottom,right\")."
@@ -6373,34 +6667,54 @@ msgstr ""
 "Representa la orientación de la imagen respecto a la cámara (ej. «arriba,"
 "izquierda» o «abajo,derecha»)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: C/gnome-commander.xml:2996(para)
+msgid "Image.Software"
+msgstr "Image.Software"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2998(para)
 msgid "Software used to produce/enhance the image."
 msgstr "Software usado para producir/mejorar la imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: C/gnome-commander.xml:3001(para)
+msgid "Image.Title"
+msgstr "Image.Title"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3003(para)
 msgid "Title of image."
 msgstr "Título de la imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: C/gnome-commander.xml:3006(para)
+msgid "Image.WhiteBalance"
+msgstr "Image.WhiteBalance"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3008(para)
 msgid ""
 "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
 "manual)."
 msgstr ""
 "Ajuste del balance de blancos cuando se tomó la imagen (automático o manual)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: C/gnome-commander.xml:3011(para)
+msgid "Image.Width"
+msgstr "Image.Width"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3012(para)
 msgid "Width"
 msgstr "Anchura"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: C/gnome-commander.xml:3013(para)
 msgid "Width in pixels."
-msgstr "Anchura en píxeles"
+msgstr "Anchura en píxeles."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3016(para)
+msgid "IPTC.ActionAdvised"
+msgstr "IPTC.ActionAdvised"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: C/gnome-commander.xml:3017(para)
 msgid "Action Advised"
 msgstr "Acción advertida"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: C/gnome-commander.xml:3018(para)
 msgid ""
 "The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
 "Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
@@ -6409,70 +6723,102 @@ msgstr ""
 "Matar objeto, «02» Sustitución de objeto, «03» Anexado de objeto, «04» "
 "Referencia del objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: C/gnome-commander.xml:3021(para)
+msgid "IPTC.ARMID"
+msgstr "IPTC.ARMID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3022(para)
 msgid "ARM Identifier"
 msgstr "Identificador ARM"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: C/gnome-commander.xml:3023(para)
 msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
 msgstr "Identifica el Método de Relación Abstracta (ARM)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: C/gnome-commander.xml:3026(para)
+msgid "IPTC.ARMVersion"
+msgstr "IPTC.ARMVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3027(para)
 msgid "ARM Version"
 msgstr "Versión ARM"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: C/gnome-commander.xml:3028(para)
 msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
 msgstr "Identifica la versión del Método de Relación Abstracta (ARM)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: C/gnome-commander.xml:3031(para)
+msgid "IPTC.AudioDuration"
+msgstr "IPTC.AudioDuration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3032(para)
 msgid "Audio Duration"
-msgstr "Duración del audio"
+msgstr "Duración del sonido"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: C/gnome-commander.xml:3033(para)
 msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
-msgstr "El tiempo recorrido por los datos de audio en forma HHMMSS."
+msgstr "El tiempo recorrido por los datos de sonido en forma HHMMSS."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3036(para)
+msgid "IPTC.AudioOutcue"
+msgstr "IPTC.AudioOutcue"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: C/gnome-commander.xml:3037(para)
 msgid "Audio Outcue"
 msgstr "Cola de salida del sonido"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: C/gnome-commander.xml:3038(para)
 msgid "The content at the end of the audio data."
-msgstr "Contenido al final de los datos de audio."
+msgstr "Contenido al final de los datos de sonido."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: C/gnome-commander.xml:3041(para)
+msgid "IPTC.AudioSamplingRate"
+msgstr "IPTC.AudioSamplingRate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3042(para)
 msgid "Audio Sampling Rate"
-msgstr "Tasa de muestreo del audio"
+msgstr "Tasa de muestreo del sonido"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: C/gnome-commander.xml:3043(para)
 msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
-msgstr "Tasa de muestreo de los datos de audio, en Hz."
+msgstr "Tasa de muestreo de los datos de sonido, en Hz."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3046(para)
+msgid "IPTC.AudioSamplingRes"
+msgstr "IPTC.AudioSamplingRes"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: C/gnome-commander.xml:3047(para)
 msgid "Audio Sampling Resolution"
-msgstr "Resolución de muestreo del audio"
+msgstr "Resolución de muestreo del sonido"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: C/gnome-commander.xml:3048(para)
 msgid "The number of bits in each audio sample."
-msgstr "Número de bits en cada muestra de audio."
+msgstr "Número de bits en cada muestra de sonido."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3051(para)
+msgid "IPTC.AudioType"
+msgstr "IPTC.AudioType"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: C/gnome-commander.xml:3052(para)
 msgid "Audio Type"
-msgstr "Tipo de audio"
+msgstr "Tipo de sonido"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: C/gnome-commander.xml:3053(para)
 msgid ""
 "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
 msgstr ""
-"El número de canales y el tipo de audio (música, texto, etc.) dentro del "
+"El número de canales y el tipo de sonido (música, texto, etc.) dentro del "
 "objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: C/gnome-commander.xml:3056(para)
+msgid "IPTC.Byline"
+msgstr "IPTC.Byline"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3057(para)
 msgid "By-line"
 msgstr "Por línea"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: C/gnome-commander.xml:3058(para)
 msgid ""
 "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
 "artist (multiple values allowed)."
@@ -6480,33 +6826,49 @@ msgstr ""
 "Nombre del creador del objeto, ej. escritor, fotógrafo o artista gráfico (se "
 "admiten múltiples valores)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: C/gnome-commander.xml:3061(para)
+msgid "IPTC.BylineTitle"
+msgstr "IPTC.BylineTitle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3062(para)
 msgid "By-line Title"
 msgstr "Título por línea"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: C/gnome-commander.xml:3063(para)
 msgid "Title of the creator or creators of the object."
 msgstr "Título del creador o creadores del objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: C/gnome-commander.xml:3066(para)
+msgid "IPTC.Caption"
+msgstr "IPTC.Caption"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3067(para)
 msgid "Caption, Abstract"
 msgstr "Subtítulo, resumen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: C/gnome-commander.xml:3068(para) C/gnome-commander.xml:3488(para)
 msgid "A textual description of the data."
 msgstr "Una descripción textual de los datos."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: C/gnome-commander.xml:3071(para)
+msgid "IPTC.Category"
+msgstr "IPTC.Category"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3073(para)
 msgid ""
 "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
 "(Deprecated)."
 msgstr "Identifica el asunto del objeto en opinión del proveedor (obsoleto)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: C/gnome-commander.xml:3076(para)
+msgid "IPTC.CharacterSet"
+msgstr "IPTC.CharacterSet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3077(para)
 msgid "Coded Character Set"
-msgstr "Juego de caracteres"
+msgstr "Conjunto de caracteres"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: C/gnome-commander.xml:3078(para)
 msgid ""
 "Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
 "coded character sets."
@@ -6514,27 +6876,39 @@ msgstr ""
 "Funciones de control usadas para el anuncio, invocación o designación de "
 "conjuntos de códigos de caracteres."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: C/gnome-commander.xml:3081(para)
+msgid "IPTC.City"
+msgstr "IPTC.City"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3082(para)
 msgid "City"
 msgstr "Ciudad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: C/gnome-commander.xml:3083(para)
 msgid "City of object origin."
 msgstr "Ciudad del objeto origen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: C/gnome-commander.xml:3086(para)
+msgid "IPTC.ConfirmedDataSize"
+msgstr "IPTC.ConfirmedDataSize"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3087(para)
 msgid "Confirmed Data Size"
 msgstr "Tamaño confirmado de los datos"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: C/gnome-commander.xml:3088(para)
 msgid "Total size of the object data."
 msgstr "Tamaño total de los datos del objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: C/gnome-commander.xml:3091(para)
+msgid "IPTC.Contact"
+msgstr "IPTC.Contact"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3092(para) C/gnome-commander.xml:3482(para)
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: C/gnome-commander.xml:3093(para)
 msgid ""
 "The person or organization which can provide further background information "
 "on the object (multiple values allowed)."
@@ -6542,139 +6916,199 @@ msgstr ""
 "La persona u organización que puede proporcionar más información del objeto "
 "(se admiten múltiples valores)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: C/gnome-commander.xml:3096(para)
+msgid "IPTC.ContentLocCode"
+msgstr "IPTC.ContentLocCode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3097(para)
 msgid "Content Location Code"
 msgstr "Código de localización del contenido"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: C/gnome-commander.xml:3098(para)
 msgid ""
 "The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
 "object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
-"El código de un país/ubicación geográfica referenciada por el contenido del "
+"El código de un país/ubicación geográfica referenciado por el contenido del "
 "objeto (se admiten múltiples valores)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: C/gnome-commander.xml:3101(para)
+msgid "IPTC.ContentLocName"
+msgstr "IPTC.ContentLocName"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3102(para)
 msgid "Content Location Name"
 msgstr "Nombre de la ubicación del contenido"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: C/gnome-commander.xml:3103(para)
 msgid ""
 "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
 "the content of the object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
-"Nombre publicable de un país/ubicación geográfica referenciada por el "
+"Nombre publicable de un país/ubicación geográfica referenciado por el "
 "contenido del objeto (se admiten múltiples valores)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: C/gnome-commander.xml:3106(para)
+msgid "IPTC.CopyrightNotice"
+msgstr "IPTC.CopyrightNotice"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3107(para)
 msgid "Copyright Notice"
 msgstr "Aviso de copyright"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: C/gnome-commander.xml:3108(para)
 msgid "Any necessary copyright notice."
 msgstr "Cualquier aviso necesario sobre copyright."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: C/gnome-commander.xml:3111(para)
+msgid "IPTC.CountryCode"
+msgstr "IPTC.CountryCode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3112(para)
 msgid "Country Code"
-msgstr "Código de país"
+msgstr "Código del país"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: C/gnome-commander.xml:3113(para)
 msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
 msgstr "El código del país/ubicación primaria donde se creó el objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: C/gnome-commander.xml:3116(para)
+msgid "IPTC.CountryName"
+msgstr "IPTC.CountryName"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3117(para)
 msgid "Country Name"
 msgstr "Nombre del país"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: C/gnome-commander.xml:3118(para)
 msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
 msgstr "El nombre del país/ubicación primaria donde se creó el objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: C/gnome-commander.xml:3121(para)
+msgid "IPTC.Credit"
+msgstr "IPTC.Credit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3122(para)
 msgid "Credit"
 msgstr "Créditos"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: C/gnome-commander.xml:3123(para)
 msgid ""
 "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
 msgstr ""
 "Identifica al proveedor del objeto, no necesariamente al propietario/creador."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: C/gnome-commander.xml:3126(para)
+msgid "IPTC.DateCreated"
+msgstr "IPTC.DateCreated"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3128(para)
 msgid ""
 "The date the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation."
 msgstr ""
-"Fecha en la que el contenido intelectual se creaó, en lugar de la fecha de "
+"La fecha en que se se creó el contenido intelectual en lugar de la fecha de "
 "creación de la representación física."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: C/gnome-commander.xml:3131(para)
+msgid "IPTC.DateSent"
+msgstr "IPTC.DateSent"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3132(para)
 msgid "Date Sent"
 msgstr "Fecha de envío"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: C/gnome-commander.xml:3133(para)
 msgid "The day the service sent the material."
 msgstr "El día en el que el servicio envió el material."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: C/gnome-commander.xml:3136(para)
+msgid "IPTC.Destination"
+msgstr "IPTC.Destination"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3137(para)
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: C/gnome-commander.xml:3138(para)
 msgid "Routing information."
 msgstr "Información de enrutado."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: C/gnome-commander.xml:3141(para)
+msgid "IPTC.DigitalCreationDate"
+msgstr "IPTC.DigitalCreationDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3142(para)
 msgid "Digital Creation Date"
 msgstr "Fecha de creación digital"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: C/gnome-commander.xml:3143(para)
 msgid "The date the digital representation of the object was created."
-msgstr "El día en que se creó la representación digital del objeto."
+msgstr "La fecha en que se creó la representación digital del objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: C/gnome-commander.xml:3146(para)
+msgid "IPTC.DigitalCreationTime"
+msgstr "IPTC.DigitalCreationTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3147(para)
 msgid "Digital Creation Time"
 msgstr "Hora de creación digital"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: C/gnome-commander.xml:3148(para)
 msgid "The time the digital representation of the object was created."
 msgstr "La hora en que se creó la representación digital del objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: C/gnome-commander.xml:3151(para)
+msgid "IPTC.EditorialUpdate"
+msgstr "IPTC.EditorialUpdate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3152(para)
 msgid "Editorial Update"
 msgstr "Actualización de editorial"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: C/gnome-commander.xml:3153(para)
 msgid ""
 "The type of update this object provides to a previous object. The link to "
 "the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
 "language."
 msgstr ""
 "El tipo de actualización que este objeto proporciona a un objeto anterior. "
-"El enlace al objeto anterior se realiza usando el ARM. «01» indica un "
-"lenguaje adicional."
+"El enlace al objeto anterior se realiza usando el ARM. «01» indica un idioma "
+"adicional."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: C/gnome-commander.xml:3156(para)
+msgid "IPTC.EditStatus"
+msgstr "IPTC.EditStatus"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3157(para)
 msgid "Edit Status"
 msgstr "Editar estado"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: C/gnome-commander.xml:3158(para)
 msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
 msgstr "Estado del objeto, de acuerdo con la práctica del proveedor."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: C/gnome-commander.xml:3161(para)
+msgid "IPTC.EnvelopeNum"
+msgstr "IPTC.EnvelopeNum"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3162(para)
 msgid "Envelope Number"
-msgstr "Número del sobre"
+msgstr "Número de sobre"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: C/gnome-commander.xml:3163(para)
 msgid "A number unique for the date and the service ID."
-msgstr "Un número único para la fecha en y el ID del servicio."
+msgstr "Un número único para la fecha y el ID del servicio."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: C/gnome-commander.xml:3166(para)
+msgid "IPTC.EnvelopePriority"
+msgstr "IPTC.EnvelopePriority"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3167(para)
 msgid "Envelope Priority"
 msgstr "Prioridad del sobre"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: C/gnome-commander.xml:3168(para)
 msgid ""
 "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
 "for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
@@ -6684,47 +7118,67 @@ msgstr ""
 "editorial. «1» para el más urgente, «5» para normal y «8» para el menos "
 "urgente. «9» es el definido por el usuario."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: C/gnome-commander.xml:3171(para)
+msgid "IPTC.ExpirationDate"
+msgstr "IPTC.ExpirationDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3172(para)
 msgid "Expiration Date"
-msgstr "Fecha de caducidad"
+msgstr "Fecha de expiración"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: C/gnome-commander.xml:3173(para)
 msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
-"Señala la fecha más tardía en la que el proveedor considera que el objeto se "
-"usará."
+"Señala la fecha más tardía en la que el proveedor considera que se usará el "
+"objeto."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3176(para)
+msgid "IPTC.ExpirationTime"
+msgstr "IPTC.ExpirationTime"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: C/gnome-commander.xml:3177(para)
 msgid "Expiration Time"
-msgstr "Tiempo de expiración"
+msgstr "Hora de expiración"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: C/gnome-commander.xml:3178(para)
 msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 "Señala la hora más tardía en la que el proveedor considera que el objeto se "
 "usará."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: C/gnome-commander.xml:3181(para)
+msgid "IPTC.FileFormat"
+msgstr "IPTC.FileFormat"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3182(para)
 msgid "File Format"
 msgstr "Formato de archivo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: C/gnome-commander.xml:3183(para)
 msgid "File format of the data described by this metadata."
 msgstr "Formato de archivo de los datos descritos por estos metadatos."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: C/gnome-commander.xml:3186(para)
+msgid "IPTC.FileVersion"
+msgstr "IPTC.FileVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3187(para)
 msgid "File Version"
-msgstr "Versión de archivo"
+msgstr "Versión del archivo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: C/gnome-commander.xml:3188(para)
 msgid "Version of the file format."
 msgstr "Versión del formato de archivo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: C/gnome-commander.xml:3191(para)
+msgid "IPTC.FixtureID"
+msgstr "IPTC.FixtureID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3192(para)
 msgid "Fixture Identifier"
 msgstr "Identificador de accesorio"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: C/gnome-commander.xml:3193(para)
 msgid ""
 "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
 "immediately find or recall such an object."
@@ -6732,36 +7186,52 @@ msgstr ""
 "Identifica objetos que se repiten habitual y predeciblemente, permitiendo a "
 "los usuarios encontrar o recordar inmediatamente ese objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: C/gnome-commander.xml:3196(para)
+msgid "IPTC.Headline"
+msgstr "IPTC.Headline"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3197(para)
 msgid "Headline"
 msgstr "Cabecera"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: C/gnome-commander.xml:3198(para)
 msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
 msgstr ""
 "Entrada publicable que proporciona una sinopsis del contenido del objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: C/gnome-commander.xml:3201(para)
+msgid "IPTC.ImageOrientation"
+msgstr "IPTC.ImageOrientation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3202(para)
 msgid "Image Orientation"
 msgstr "Orientación de la imagen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: C/gnome-commander.xml:3203(para)
 msgid ""
 "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
 "for square."
 msgstr ""
-"La orientación del área de la imagen: «P» para retrato, «L» para paisaje, y «S» "
-"para recuadro."
+"La orientación del área de la imagen: «P» para retrato, «L» para paisaje, y "
+"«S» para recuadro."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3206(para)
+msgid "IPTC.ImageType"
+msgstr "IPTC.ImageType"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: C/gnome-commander.xml:3207(para)
 msgid "Image Type"
 msgstr "Tipo de imagen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: C/gnome-commander.xml:3208(para)
 msgid "The data format of the image object."
-msgstr "El formato de datos de la imagen objeto."
+msgstr "El formato de datos del objeto de la imagen."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3211(para)
+msgid "IPTC.Keywords"
+msgstr "IPTC.Keywords"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: C/gnome-commander.xml:3213(para)
 msgid ""
 "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
 "allowed)."
@@ -6769,11 +7239,15 @@ msgstr ""
 "Se utiliza para indicar la recuperación de las palabras de información (se "
 "admiten múltiples valores)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: C/gnome-commander.xml:3216(para)
+msgid "IPTC.LanguageID"
+msgstr "IPTC.LanguageID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3217(para)
 msgid "Language Identifier"
 msgstr "Identificador de idioma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: C/gnome-commander.xml:3218(para)
 msgid ""
 "The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
 "of ISO 639:1988."
@@ -6781,19 +7255,27 @@ msgstr ""
 "El principal idioma nacional del objeto, según el código de 2 letras ISO "
 "639:1988."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: C/gnome-commander.xml:3221(para)
+msgid "IPTC.MaxObjectSize"
+msgstr "IPTC.MaxObjectSize"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3222(para)
 msgid "Maximum Object Size"
 msgstr "Tamaño máximo del objeto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: C/gnome-commander.xml:3223(para)
 msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
 msgstr "El tamaño máximo del objeto, si el tamaño se desconoce."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: C/gnome-commander.xml:3226(para)
+msgid "IPTC.MaxSubfileSize"
+msgstr "IPTC.MaxSubfileSize"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3227(para)
 msgid "Max Subfile Size"
 msgstr "Tamaño máximo de subarchivo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: C/gnome-commander.xml:3228(para)
 msgid ""
 "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
 "data."
@@ -6801,19 +7283,27 @@ msgstr ""
 "Tamaño máximo del conjunto de datos de un subarchivo que contiene una parte "
 "de los datos del objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: C/gnome-commander.xml:3231(para)
+msgid "IPTC.ModelVersion"
+msgstr "IPTC.ModelVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3232(para)
 msgid "Model Version"
 msgstr "Versión del modelo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: C/gnome-commander.xml:3233(para)
 msgid "Version of IIM part 1."
 msgstr "Versión de IIM parte 1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: C/gnome-commander.xml:3236(para)
+msgid "IPTC.ObjectAttribute"
+msgstr "IPTC.ObjectAttribute"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3237(para)
 msgid "Object Attribute Reference"
 msgstr "Referencia de atributos del objeto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: C/gnome-commander.xml:3238(para)
 msgid ""
 "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
 "allowed)."
@@ -6821,147 +7311,215 @@ msgstr ""
 "Define la naturaleza del objeto independientemente del asunto (se admiten "
 "múltiples valores)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: C/gnome-commander.xml:3241(para)
+msgid "IPTC.ObjectCycle"
+msgstr "IPTC.ObjectCycle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3242(para)
 msgid "Object Cycle"
 msgstr "Ciclo del objeto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: C/gnome-commander.xml:3243(para)
 msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
-msgstr "Cuando «a» es mañana, «p» es noche, «b» es ambos."
+msgstr "Donde «a» es mañana, «p» es noche, «b» es ambos."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: C/gnome-commander.xml:3246(para)
+msgid "IPTC.ObjectName"
+msgstr "IPTC.ObjectName"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3247(para)
 msgid "Object Name"
 msgstr "Nombre del objeto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: C/gnome-commander.xml:3248(para)
 msgid "A shorthand reference for the object."
 msgstr "Un atajo de referencia para el objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: C/gnome-commander.xml:3251(para)
+msgid "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
+msgstr "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3252(para)
 msgid "Object Size Announced"
 msgstr "Tamaño previsto del objeto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: C/gnome-commander.xml:3253(para)
 msgid "The total size of the object data if it is known."
-msgstr "El tamaño total de los datos del objeto, si éste es conocido,"
+msgstr "El tamaño total de los datos del objeto, si se desconoce."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3256(para)
+msgid "IPTC.ObjectType"
+msgstr "IPTC.ObjectType"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: C/gnome-commander.xml:3257(para)
 msgid "Object Type Reference"
 msgstr "Referencia de tipo de objeto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: C/gnome-commander.xml:3258(para)
 msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
 msgstr "Distingue entre diferentes tipos de objetos dento del IIM."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: C/gnome-commander.xml:3261(para)
+msgid "IPTC.OriginatingProgram"
+msgstr "IPTC.OriginatingProgram"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3262(para)
 msgid "Originating Program"
 msgstr "Programa originador"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: C/gnome-commander.xml:3263(para)
 msgid "The type of program used to originate the object."
 msgstr "El tipo de programa usado para originar el objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: C/gnome-commander.xml:3266(para)
+msgid "IPTC.OrigTransRef"
+msgstr "IPTC.OrigTransRef"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3267(para)
 msgid "Original Transmission Reference"
 msgstr "Referencia de la transmisión original"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: C/gnome-commander.xml:3268(para)
 msgid "A code representing the location of original transmission."
 msgstr "Código que representa la ubicación original de la transmisión."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: C/gnome-commander.xml:3271(para)
+msgid "IPTC.PreviewData"
+msgstr "IPTC.PreviewData"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3272(para)
 msgid "Preview Data"
 msgstr "Previsualizar datos"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: C/gnome-commander.xml:3273(para)
 msgid "The object preview data."
-msgstr "La vista previa de los datos del objeto"
+msgstr "La vista previa de los datos del objeto."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3276(para)
+msgid "IPTC.PreviewFileFormat"
+msgstr "IPTC.PreviewFileFormat"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: C/gnome-commander.xml:3277(para)
 msgid "Preview File Format"
 msgstr "Formato de la vista previa del archivo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: C/gnome-commander.xml:3278(para)
 msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
 msgstr ""
 "Valor binario que indica el formato de los datos de la vista previa del "
 "objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: C/gnome-commander.xml:3281(para)
+msgid "IPTC.PreviewFileFormatVer"
+msgstr "IPTC.PreviewFileFormatVer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3282(para)
 msgid "Preview File Format Version"
 msgstr "Vista previa de la versión del formato del archivo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: C/gnome-commander.xml:3283(para)
 msgid "The version of the preview file format."
-msgstr "La versión de la previsualización del formato del archivo."
+msgstr "La versión de la vista previa del formato de archivo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3286(para)
+msgid "IPTC.ProductID"
+msgstr "IPTC.ProductID"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: C/gnome-commander.xml:3287(para)
 msgid "Product ID"
 msgstr "ID del producto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: C/gnome-commander.xml:3288(para)
 msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
 msgstr "Permite a un proveedor identificar subconjuntos de su servicio total."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: C/gnome-commander.xml:3291(para)
+msgid "IPTC.ProgramVersion"
+msgstr "IPTC.ProgramVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3292(para)
 msgid "Program Version"
 msgstr "Versión del programa"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: C/gnome-commander.xml:3293(para)
 msgid "The version of the originating program."
 msgstr "La versión del programa originador."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: C/gnome-commander.xml:3296(para)
+msgid "IPTC.Province"
+msgstr "IPTC.Province"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3297(para) C/gnome-commander.xml:3357(para)
 msgid "Province, State"
 msgstr "Provincia, estado"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: C/gnome-commander.xml:3298(para) C/gnome-commander.xml:3358(para)
 msgid "The Province/State where the object originates."
 msgstr "La provincia/estado donde se origina el objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: C/gnome-commander.xml:3301(para)
+msgid "IPTC.RasterizedCaption"
+msgstr "IPTC.RasterizedCaption"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3302(para)
 msgid "Rasterized Caption"
 msgstr "Subtítulo rasterizado"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: C/gnome-commander.xml:3303(para)
 msgid ""
 "Contains rasterized object description and is used where characters that "
 "have not been coded are required for the caption."
 msgstr ""
-"Contiene una descripción rasterizada del objeto y es utilizada cuando los "
-"caracteres que no han sido codificados son requeridos por la descripción."
+"Contiene una descripción rasterizada del objeto y se usa cuando la "
+"descripción requiere los caracteres que no han sido codificados."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3306(para)
+msgid "IPTC.RecordVersion"
+msgstr "IPTC.RecordVersion"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: C/gnome-commander.xml:3307(para)
 msgid "Record Version"
 msgstr "Versión de grabación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: C/gnome-commander.xml:3308(para)
 msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
-msgstr "Identifica la versión del IIM, parte 2"
+msgstr "Identifica la versión del IIM, parte 2."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: C/gnome-commander.xml:3311(para)
+msgid "IPTC.RefDate"
+msgstr "IPTC.RefDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3312(para)
 msgid "Reference Date"
 msgstr "Fecha de referencia"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: C/gnome-commander.xml:3313(para)
 msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr "La fecha de un sobre anterior a la que el objeto actual se refiere."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: C/gnome-commander.xml:3316(para)
+msgid "IPTC.RefNumber"
+msgstr "IPTC.RefNumber"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3317(para)
 msgid "Reference Number"
 msgstr "Número de referencia"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: C/gnome-commander.xml:3318(para)
 msgid ""
 "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr ""
 "El número de sobre de un sobre anterior al que el objeto actual se refiere."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: C/gnome-commander.xml:3321(para)
+msgid "IPTC.RefService"
+msgstr "IPTC.RefService"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3322(para)
 msgid "Reference Service"
 msgstr "Servicio de referencia"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: C/gnome-commander.xml:3323(para)
 msgid ""
 "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
 "refers."
@@ -6969,70 +7527,106 @@ msgstr ""
 "El identificador del servicio de un sobre anterior a la que el objeto actual "
 "se refiere."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: C/gnome-commander.xml:3326(para)
+msgid "IPTC.ReleaseDate"
+msgstr "IPTC.ReleaseDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3328(para)
 msgid ""
 "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
-"Señala la fecha más temprana en la que el proveedor considera que el objeto "
-"se usará."
+"Señala la fecha más temprana en la que el proveedor considera que se usará "
+"el objeto."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3331(para)
+msgid "IPTC.ReleaseTime"
+msgstr "IPTC.ReleaseTime"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: C/gnome-commander.xml:3333(para)
 msgid ""
 "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
-"Señala la fecha más temprana en la que el proveedor piensa en que el objeto "
-"se usará."
+"Señala la fecha más temprana en la que el proveedor piensa en que se usará "
+"el objeto."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3336(para)
+msgid "IPTC.ServiceID"
+msgstr "IPTC.ServiceID"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: C/gnome-commander.xml:3337(para)
 msgid "Service Identifier"
 msgstr "Identificador de servicio"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: C/gnome-commander.xml:3338(para)
 msgid "Identifies the provider and product."
 msgstr "Identifica el proveedor y el producto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: C/gnome-commander.xml:3341(para)
+msgid "IPTC.SizeMode"
+msgstr "IPTC.SizeMode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3342(para)
 msgid "Size Mode"
 msgstr "Modo de tamaño"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: C/gnome-commander.xml:3343(para)
 msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
 msgstr ""
-"Establecido a 0 si el tamaño del objeto es conocido y a 1 si es desconocido."
+"Establecido a 0 si se conoce el tamaño del objeto y a 1 si es desconoce."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3346(para)
+msgid "IPTC.Source"
+msgstr "IPTC.Source"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: C/gnome-commander.xml:3347(para)
 msgid "Source"
-msgstr "Fuente"
+msgstr "Origen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: C/gnome-commander.xml:3348(para)
 msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
 msgstr "El propietario intelectual del contenido original del objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: C/gnome-commander.xml:3351(para)
+msgid "IPTC.SpecialInstructions"
+msgstr "IPTC.SpecialInstructions"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3352(para)
 msgid "Special Instructions"
 msgstr "Instrucciones especiales"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: C/gnome-commander.xml:3353(para)
 msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
 msgstr "Otras instrucciones editoriales acerca del uso del objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: C/gnome-commander.xml:3356(para)
+msgid "IPTC.State"
+msgstr "IPTC.State"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3361(para)
+msgid "IPTC.Subfile"
+msgstr "IPTC.Subfile"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3362(para)
 msgid "Subfile"
 msgstr "Subarchivo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: C/gnome-commander.xml:3363(para)
 msgid ""
 "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
 "be reassembled."
 msgstr ""
 "Los datos del objeto en sí. Los subarchivos deben ser secuenciales, por lo "
-"que deben ser reensamblados."
+"que se deben reensamblar."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3366(para)
+msgid "IPTC.SubjectRef"
+msgstr "IPTC.SubjectRef"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: C/gnome-commander.xml:3367(para)
 msgid "Subject Reference"
 msgstr "Referencia del asunto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: C/gnome-commander.xml:3368(para)
 msgid ""
 "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
 "digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
@@ -7043,28 +7637,40 @@ msgstr ""
 "Nombre de la materia del asunto y Nombre detallado del asunto, cada uno de "
 "ellos separado por dos puntos (:)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: C/gnome-commander.xml:3371(para)
+msgid "IPTC.Sublocation"
+msgstr "IPTC.Sublocation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3372(para)
 msgid "Sub-location"
 msgstr "Sub ubicación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: C/gnome-commander.xml:3373(para)
 msgid "The location within a city from which the object originates."
 msgstr ""
 "La ubicación dentro de una ciudad a partir de la cual el objeto se origina."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: C/gnome-commander.xml:3376(para)
+msgid "IPTC.SupplCategory"
+msgstr "IPTC.SupplCategory"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3377(para)
 msgid "Supplemental Category"
 msgstr "Categoría suplementaria"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: C/gnome-commander.xml:3378(para)
 msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
-msgstr "Refinamiento del asunto del objeto (obsoleto)."
+msgstr "Refinamiento futuro del asunto del objeto (obsoleto)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3381(para)
+msgid "IPTC.TimeCreated"
+msgstr "IPTC.TimeCreated"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: C/gnome-commander.xml:3382(para)
 msgid "Time Created"
 msgstr "Hora de creación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: C/gnome-commander.xml:3383(para)
 msgid ""
 "The time the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation (multiple values "
@@ -7073,19 +7679,27 @@ msgstr ""
 "La hora a la que el contenido intelectual del objeto se creó en lugar de la "
 "fecha de creación de la representación física (se admiten varios valores)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: C/gnome-commander.xml:3386(para)
+msgid "IPTC.TimeSent"
+msgstr "IPTC.TimeSent"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3387(para)
 msgid "Time Sent"
 msgstr "Hora de envío"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: C/gnome-commander.xml:3388(para)
 msgid "The time the service sent the material."
 msgstr "La hora a la que el servicio envió el material."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: C/gnome-commander.xml:3391(para)
+msgid "IPTC.UNO"
+msgstr "IPTC.UNO"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3392(para)
 msgid "Unique Name of Object"
 msgstr "Nombre único del objeto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: C/gnome-commander.xml:3393(para)
 msgid ""
 "An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
 "provider and for any media form."
@@ -7093,24 +7707,32 @@ msgstr ""
 "Identificación única permanente y global del objeto, independiente del "
 "proveedor y para cualquier formato de medio."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: C/gnome-commander.xml:3396(para)
+msgid "IPTC.Urgency"
+msgstr "IPTC.Urgency"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3397(para)
 msgid "Urgency"
 msgstr "Urgencia"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: C/gnome-commander.xml:3398(para)
 msgid ""
 "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
 "handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
 msgstr ""
 "Especifica la urgencia editorial del contenido y no necesariamente la "
-"prioridad de manejo de la sobre. «1» es el más urgente, «5» normal y «8» el "
+"prioridad de manejo del sobre. «1» es el más urgente, «5» normal y «8» el "
 "menos urgente."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: C/gnome-commander.xml:3401(para)
+msgid "IPTC.WriterEditor"
+msgstr "IPTC.WriterEditor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3402(para)
 msgid "Writer/Editor"
-msgstr "Escritor/editor"
+msgstr "Escritor/Editor"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: C/gnome-commander.xml:3403(para)
 msgid ""
 "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
 "object or caption/abstract (multiple values allowed)."
@@ -7118,715 +7740,7170 @@ msgstr ""
 "El nombre de la persona involucrada en la escritura, edición o corrección "
 "del objeto o resumen (se admiten varios valores)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: C/gnome-commander.xml:3406(para)
+msgid "PDF.PageSize"
+msgstr "PDF.PageSize"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3407(para)
 msgid "Page Size"
 msgstr "Tamaño de la página"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: C/gnome-commander.xml:3408(para)
 msgid "Page size format."
 msgstr "Formato del tamaño de página."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: C/gnome-commander.xml:3411(para)
+msgid "PDF.PageWidth"
+msgstr "PDF.PageWidth"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3412(para)
 msgid "Page Width"
-msgstr "Ancho de la página"
+msgstr "Anchura de la página"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: C/gnome-commander.xml:3413(para)
 msgid "Page width in mm."
 msgstr "Ancho de la página, en mm."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: C/gnome-commander.xml:3416(para)
+msgid "PDF.PageHeight"
+msgstr "PDF.PageHeight"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3417(para)
 msgid "Page Height"
 msgstr "Altura de la página"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: C/gnome-commander.xml:3418(para)
 msgid "Page height in mm."
 msgstr "Altura de la página, en mm."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: C/gnome-commander.xml:3421(para)
+msgid "PDF.Version"
+msgstr "PDF.Version"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3422(para)
 msgid "PDF Version"
 msgstr "Versión PDF"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: C/gnome-commander.xml:3423(para)
 msgid "The PDF version of the document."
-msgstr "Versión de PDF del documento."
+msgstr "La versión del PDF del documento."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3426(para)
+msgid "PDF.Producer"
+msgstr "PDF.Producer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: C/gnome-commander.xml:3427(para)
 msgid "Producer"
 msgstr "Productor"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: C/gnome-commander.xml:3428(para)
 msgid "The application that converted the document to PDF."
 msgstr "La aplicación que convirtió éste documento a PDF."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: C/gnome-commander.xml:3431(para)
+msgid "PDF.EmbeddedFiles"
+msgstr "PDF.EmbeddedFiles"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3432(para)
 msgid "Embedded Files"
 msgstr "Archivos empotrados"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: C/gnome-commander.xml:3433(para)
 msgid "Number of embedded files in the document."
 msgstr "Número de archivos empotrados en el documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: C/gnome-commander.xml:3436(para)
+msgid "PDF.Optimized"
+msgstr "PDF.Optimized"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3437(para)
 msgid "Fast Web View"
 msgstr "Visor web rápido"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: C/gnome-commander.xml:3438(para)
 msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
 msgstr "Establecido a «1» si está optimizado para el acceso a la red."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: C/gnome-commander.xml:3441(para)
+msgid "PDF.Printing"
+msgstr "PDF.Printing"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3442(para)
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: C/gnome-commander.xml:3443(para)
 msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
 msgstr "Establecido a «1» si se se permite imprimir."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: C/gnome-commander.xml:3446(para)
+msgid "PDF.HiResPrinting"
+msgstr "PDF.HiResPrinting"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3447(para)
 msgid "Printing in High Resolution"
-msgstr "Imprimiendo en alta resolución"
+msgstr "Imprimir en alta resolución"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: C/gnome-commander.xml:3448(para)
 msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
 msgstr "Establecido a «1» si se se permite imprimir a alta resolución."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: C/gnome-commander.xml:3451(para)
+msgid "PDF.Copying"
+msgstr "PDF.Copying"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3452(para)
 msgid "Copying"
-msgstr "Copiar"
+msgstr "Copiado"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: C/gnome-commander.xml:3453(para)
 msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
 msgstr "Establecido a «1» si se se permite copiar los contenidos."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: C/gnome-commander.xml:3456(para)
+msgid "PDF.Modifying"
+msgstr "PDF.Modifying"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3457(para)
 msgid "Modifying"
-msgstr "Modificar"
+msgstr "Modificado"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: C/gnome-commander.xml:3458(para)
 msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
-msgstr "Establecido a «1» si se se permite modificar el contenido."
+msgstr "Establecido a «1» si se permite modificar el contenido."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: C/gnome-commander.xml:3461(para)
+msgid "PDF.DocAssembly"
+msgstr "PDF.DocAssembly"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3462(para)
 msgid "Document Assembly"
-msgstr "Monaje de la documentación"
+msgstr "Montaje del documento"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: C/gnome-commander.xml:3463(para)
 msgid ""
 "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
 "navigation elements is allowed."
 msgstr ""
-"Establecido a «1» si se se permite insertar, rotar o eliminar páginas y crear "
+"Establecido a «1» si se permite insertar, rotar o eliminar páginas y crear "
 "elementos de navegación."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: C/gnome-commander.xml:3466(para)
+msgid "PDF.Commenting"
+msgstr "PDF.Commenting"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3467(para)
 msgid "Commenting"
-msgstr "Comentar"
+msgstr "Comentario"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: C/gnome-commander.xml:3468(para)
 msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
 msgstr ""
-"Establecido a «1» si se se permite insertar o modificar anotaciones de texto."
+"Establecido a «1» si se permite insertar o modificar anotaciones de texto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: C/gnome-commander.xml:3471(para)
+msgid "PDF.FormFilling"
+msgstr "PDF.FormFilling"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3472(para)
 msgid "Form Filling"
 msgstr "Completado de formularios"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: C/gnome-commander.xml:3473(para)
 msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
-msgstr "Establecido a «1» si se se permite el completar formularios."
+msgstr "Establecido a «1» si se se permite completar campos de formularios."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3476(para)
+msgid "PDF.AccessibilitySupport"
+msgstr "PDF.AccessibilitySupport"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: C/gnome-commander.xml:3477(para)
 msgid "Accessibility Support"
 msgstr "Soporte de accesibilidad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: C/gnome-commander.xml:3478(para)
 msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
 msgstr ""
 "Establecido a «1» si está activado el soporte de accesibilidad (ej. lectores "
 "de pantalla)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: C/gnome-commander.xml:3481(para) C/gnome-commander.xml:3501(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3506(para) C/gnome-commander.xml:3511(para)
+msgid "Vorbis.Contact"
+msgstr "Vorbis.Contact"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3483(para)
 msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
 msgstr "Información de contacto de los creadores o distribuidores de la pista."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: C/gnome-commander.xml:3486(para)
+msgid "Vorbis.Description"
+msgstr "Vorbis.Description"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3491(para)
+msgid "Vorbis.License"
+msgstr "Vorbis.License"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3492(para)
 msgid "License"
 msgstr "Licencia"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: C/gnome-commander.xml:3493(para)
 msgid "License information."
 msgstr "Información de la licencia."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: C/gnome-commander.xml:3496(para)
+msgid "Vorbis.Location"
+msgstr "Vorbis.Location"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3497(para)
 msgid "Location"
 msgstr "Lugar"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: C/gnome-commander.xml:3498(para)
 msgid "Location where track was recorded."
 msgstr "Lugar donde se grabó la pista."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: C/gnome-commander.xml:3502(para)
 msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits"
+msgstr "Tasa de bits máxima"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: C/gnome-commander.xml:3503(para)
 msgid "Maximum bitrate in kbps."
-msgstr "Máxima tasa de bits en Kbps."
+msgstr "Tasa de bits máxima en kbps."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: C/gnome-commander.xml:3507(para)
 msgid "Minimum bitrate"
-msgstr "Mínima tasa de bits"
+msgstr "Tasa de bits mínima"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: C/gnome-commander.xml:3508(para)
 msgid "Minimum bitrate in kbps."
-msgstr "Mínima tasa de bits en Kbps."
+msgstr "Tasa de bits mínima en kbps."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: C/gnome-commander.xml:3512(para)
 msgid "Nominal bitrate"
 msgstr "Tasa de bits nominal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: C/gnome-commander.xml:3513(para)
 msgid "Nominal bitrate in kbps."
 msgstr "Tasa de bits en Kbps."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: C/gnome-commander.xml:3516(para)
+msgid "Vorbis.Organization"
+msgstr "Vorbis.Organization"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3517(para)
 msgid "Organization"
 msgstr "Organización"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: C/gnome-commander.xml:3518(para)
 msgid "Organization producing the track."
 msgstr "Organización que produjo la pista."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: C/gnome-commander.xml:3521(para)
+msgid "Vorbis.Vendor"
+msgstr "Vorbis.Vendor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3522(para)
 msgid "Vendor"
-msgstr "Fabricante"
+msgstr "Proveedor"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: C/gnome-commander.xml:3523(para)
 msgid "Vorbis vendor ID."
-msgstr "ID del fabricante Vorbis"
+msgstr "ID del fabricante Vorbis."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3526(para)
+msgid "Vorbis.Version"
+msgstr "Vorbis.Version"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: C/gnome-commander.xml:3527(para)
 msgid "Vorbis Version"
 msgstr "Versión de Vorbis"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: C/gnome-commander.xml:3528(para)
 msgid "Vorbis version."
 msgstr "Versión de Vorbis."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#: C/gnome-commander.xml:3535(para)
+msgid "Non-existent metatags are expanded to empty strings."
+msgstr "Las metaetiquetas no existentes se expanden como cadenas vacías."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681
-msgid "Doc"
-msgstr "Doc"
+#: C/gnome-commander.xml:3540(title)
+msgid "Ranges"
+msgstr "Rangos"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:699
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
+#: C/gnome-commander.xml:3541(para)
+msgid ""
+"Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges "
+"is based on python slices."
+msgstr ""
+"Los rangos son un método para acceder a las partes de una cadena. El "
+"concepto de rangos está basado en las subcadenas de python."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:64
-msgid "No Proofing"
-msgstr "Sin blindaje"
+#: C/gnome-commander.xml:3543(para)
+msgid ""
+"A range (start_index:end_index) starts at the start_index and finishes one "
+"character before the end_index."
+msgstr ""
+"Un rango (start_index:end_index) empieza en start_index y termina un "
+"carácter antes de end_index."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:66
-msgid "Arabic"
-msgstr "Ã?rabe"
+#: C/gnome-commander.xml:3546(guilabel)
+msgid "Range syntax"
+msgstr "Sintaxis de rango"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:68
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Búlgaro"
+#: C/gnome-commander.xml:3549(guilabel)
+msgid "(start_index:end_index)"
+msgstr "(start_index:end_index)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:70
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalán"
+#: C/gnome-commander.xml:3552(para)
+msgid "<guilabel>(start_index)</guilabel> â?¡ (start_index:)"
+msgstr "<guilabel>(start_index)</guilabel> â?¡ (start_index:)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Chino tradicional"
+#: C/gnome-commander.xml:3555(para)
+msgid ""
+"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â?¡ (start_index:start_index+length)"
+msgstr ""
+"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â?¡ (start_index:start_index+length)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chino simplificado"
+#: C/gnome-commander.xml:3560(para)
+msgid ""
+"If one of the indices is dropped, it is assumed that you want everything in "
+"that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the "
+"string up to character 3, non-inclusive.\" (3:) would, on the other hand, "
+"mean \"every character from the string, starting at character 3 (inclusive) "
+"up to, and including, the last one.\" If index is negative, it is relative "
+"to the end of the string. Index -3 stands for \"the third character from the "
+"end of the string\"."
+msgstr ""
+"Si se elimina alguno de los índices, se asume que quiere todo en esa "
+"dirección. Ej. «(:3)» significa «cualquier carácter desde el principio de la "
+"cadena hasta el tercer carácter, no incluido.» Por otro lado, «(3:)» "
+"significaría «cualquier carácter de la cadena, comenzando por el 3º "
+"(incluido) hasta el último incluido». Si el índice es negativo, es relativo "
+"al final de la cadena. Un índice «-3» significa «el tercer carácter desde el "
+"final de la cadena»."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:76
-msgid "Chechen"
-msgstr "Checheno"
+#: C/gnome-commander.xml:3569(para)
+msgid "Position of the first letter is '0'."
+msgstr "La posición de la primera letra es «0»."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:78
-msgid "Danish"
-msgstr "Danés"
+#: C/gnome-commander.xml:3574(title)
+msgid "strftime() format controls"
+msgstr "controles de formato strftime()"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:80
-msgid "German"
-msgstr "Alemán"
+#: C/gnome-commander.xml:3587(para)
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82
-msgid "Swiss German"
-msgstr "Alemán suizo"
+#: C/gnome-commander.xml:3588(para)
+msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale"
+msgstr ""
+"El nombre abreviado de día de la semana, de acuerdo con la configuración "
+"regional actual"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84
-msgid "Greek"
-msgstr "Griego"
+#: C/gnome-commander.xml:3591(para)
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:86
-msgid "U.S. English"
-msgstr "Inglés EE.UU."
+#: C/gnome-commander.xml:3592(para) C/gnome-commander.xml:3596(para)
+msgid "The abbreviated month name according to the current locale"
+msgstr ""
+"El nombre abreviado del mes, de acuerdo con la configuración regional actual"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:88
-msgid "U.K. English"
-msgstr "Inglés británico"
+#: C/gnome-commander.xml:3595(para)
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:90
-msgid "Australian English"
-msgstr "Inglés australiano"
+#: C/gnome-commander.xml:3599(para)
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:92
-msgid "Castilian Spanish"
-msgstr "Español de Castilla"
+#: C/gnome-commander.xml:3600(para)
+msgid "The full month name according to the current locale"
+msgstr ""
+"El nombre completo del mes, de acuerdo con la configuración regional actual"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:94
-msgid "Mexican Spanish"
-msgstr "Español mexicano"
+#: C/gnome-commander.xml:3603(para)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:96
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandés"
+#: C/gnome-commander.xml:3604(para)
+msgid "The preferred date and time representation for the current locale"
+msgstr ""
+"La representación preferida de fecha y hora para la configuración regional "
+"actual"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:98
-msgid "French"
-msgstr "Fancés"
+#: C/gnome-commander.xml:3607(para)
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:100
-msgid "Belgian French"
-msgstr "Francés belga"
+#: C/gnome-commander.xml:3608(para)
+msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer"
+msgstr "El número de siglo (año/100) como un entero de dos dígitos"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:102
-msgid "Canadian French"
-msgstr "Francés canadiense"
+#: C/gnome-commander.xml:3611(para)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104
-msgid "Swiss French"
-msgstr "Fances de Suiza"
+#: C/gnome-commander.xml:3612(para)
+msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)"
+msgstr "El día del mes como un número decimal (rango de 01 a 31)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreo"
+#: C/gnome-commander.xml:3615(para)
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:108
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
+#: C/gnome-commander.xml:3616(para)
+msgid ""
+"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
+"replaced by a space"
+msgstr ""
+"Igual que %d, el día del mes como un número decimal, pero el cero de la "
+"izquierda se reemplaza con un espacio"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:110
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandés"
+#: C/gnome-commander.xml:3619(para)
+msgid "%E"
+msgstr "%E"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:112
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
+#: C/gnome-commander.xml:3620(para) C/gnome-commander.xml:3672(para)
+msgid "Modifier: use alternative format, see below"
+msgstr "Modificador: use el formato alternativo, vea debajo."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114
-msgid "Swiss Italian"
-msgstr "Italiano suizo"
+#: C/gnome-commander.xml:3623(para)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
+#: C/gnome-commander.xml:3624(para)
+msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format)"
+msgstr "Equivalente a %Y-%m-%d (el estándar ISO 8601 de formato de fecha)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:118
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
+#: C/gnome-commander.xml:3627(para)
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:120
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandés"
+#: C/gnome-commander.xml:3628(para)
+msgid ""
+"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
+"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
+"value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
+"next year, that year is used instead"
+msgstr ""
+"El año ISO 8601 con siglo como un número decimal. Los 4 dígitos del año "
+"corresponden al número ISO de la semana (vea %V). Esto tiene el mismo valor "
+"y formato que %y, excepto que si el número ISO de la semana pertenece al año "
+"anterior o al siguiente se usa ese año en su lugar."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
-msgid "Belgian Dutch"
-msgstr "Holandés belga"
+#: C/gnome-commander.xml:3633(para)
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Noruego Bokmal"
+#: C/gnome-commander.xml:3634(para)
+msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)"
+msgstr "Igual que %G pero sin siglo, ej., con año de dos dígitos (00-99)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:126
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Noruego nynorsk"
+#: C/gnome-commander.xml:3637(para)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:128
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
+#: C/gnome-commander.xml:3638(para)
+msgid "Equivalent to %b"
+msgstr "Equivalente a %b"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:130
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portugués de Brasil"
+#: C/gnome-commander.xml:3641(para)
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:132
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugués"
+#: C/gnome-commander.xml:3642(para)
+msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)"
+msgstr ""
+"La hora como un número decimal usando un reloj de 24 horas (rango de 00 a 23)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
-msgid "Rhaeto-Romanic"
-msgstr "Reto-romance"
+#: C/gnome-commander.xml:3645(para)
+msgid "%I"
+msgstr "%I"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumano"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:138
-msgid "Russian"
-msgstr "Ruso"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:140
-msgid "Croato-Serbian (Latin)"
-msgstr "Croata-serbio (latino)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:142
-msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
-msgstr "Serbo-croata (cirílico)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:144
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:146
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albano"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:148
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:154
-msgid "Urdu"
-msgstr "Urdu"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:156
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonesio"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:158
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraniano"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:160
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Bieloruso"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:162
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:164
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estonio"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:166
-msgid "Latvian"
-msgstr "Letón"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:168
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituano"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:170
-msgid "Farsi"
-msgstr "Farsi"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:172
-msgid "Basque"
-msgstr "Vasco"
+#: C/gnome-commander.xml:3646(para)
+msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)"
+msgstr ""
+"La hora como un número decimal usando un reloj de 12 horas (rango de 01 a 12)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:174
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedonio"
+#: C/gnome-commander.xml:3649(para)
+msgid "%j"
+msgstr "%j"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:176
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikáans"
+#: C/gnome-commander.xml:3650(para)
+msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)"
+msgstr "El día del año como un número decimal (rango de 001 a 366)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:178
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
+#: C/gnome-commander.xml:3653(para)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
-#, c-format
-msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr "etiqueta no soportada (se suprimió %u B de los datos binarios)"
-
-#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
-#, c-format
-msgid "%s, Portrait"
-msgstr "%s, Vertical"
+#: C/gnome-commander.xml:3654(para)
+msgid ""
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
+"are preceded by a blank (see also %H)"
+msgstr ""
+"La hora (reloj de 24 horas) como un número decimal (rango de 0 a 23); los "
+"dígitos sencillos van precedidos de un espacio en blanco (vea también %H)"
 
-#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
-#, c-format
-msgid "%s, Landscape"
-msgstr "%s, Apaisado"
+#: C/gnome-commander.xml:3658(para)
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estéreo"
+#: C/gnome-commander.xml:3659(para)
+msgid ""
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
+"are preceded by a blank (see also %I)"
+msgstr ""
+"La hora (reloj de 12 horas) como un número decimal (rango de 1 a 12); los "
+"dígitos sencillos van precedidos de un espacio en blanco (vea también %I)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Joint estéreo"
+#: C/gnome-commander.xml:3663(para)
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
-msgid "Dual channel"
-msgstr "Canal dual"
+#: C/gnome-commander.xml:3664(para)
+msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)"
+msgstr "El mes como un número decimal (rango de 01 a 12)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
-msgid "Single channel"
-msgstr "Canal simple"
+#: C/gnome-commander.xml:3667(para)
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinido"
+#: C/gnome-commander.xml:3668(para)
+msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)"
+msgstr "Los minutos como un número decimal (rango de 00 a 59)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
-msgid "Layer I"
-msgstr "Layer I"
+#: C/gnome-commander.xml:3671(para)
+msgid "%O"
+msgstr "%O"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
-msgid "Layer II"
-msgstr "Layer II"
+#: C/gnome-commander.xml:3675(para)
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
-msgid "Layer III"
-msgstr "Layer III"
+#: C/gnome-commander.xml:3676(para)
+msgid ""
+"Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the "
+"corresponding strings for the current locale. Noon is treated as \"pm\" and "
+"midnight as \"am\""
+msgstr ""
+"«AM» o «PM» de acuerdo con el valor de hora dado, o las cadenas "
+"correspondientes para la configuración regional actual. Mediodía se trata "
+"como «pm» y medianoche como «am»."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
-msgid "Reserved"
-msgstr "Reservado"
+#: C/gnome-commander.xml:3680(para)
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#: C/gnome-commander.xml:3681(para)
+msgid ""
+"Like %p but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for the "
+"current locale"
+msgstr ""
+"Igual que %p pero en minúsculas: «am» o «pm» o una cadena correspondiente en "
+"la configuración regional actual"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
-msgid "10-15ms"
-msgstr "10-15ms"
+#: C/gnome-commander.xml:3684(para)
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
 
-#: ../src/utils.cc:445
-#, c-format
-msgid "No default application found for the MIME type %s."
-msgstr "No se encontró una aplicación predeterminada para el tipo MIME %s."
-
-#: ../src/utils.cc:525
-#, c-format
+#: C/gnome-commander.xml:3685(para)
 msgid ""
-"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
-"Do you want to set it and then run the file?"
+"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
+"\"%I:%M:%S %p\""
 msgstr ""
-"«%s» parece ser un archivo ejecutable binario pero le falta el bit de "
-"ejecución. ¿Quiere establecérselo y ejecutar el archivo?"
+"La hora en notación a.m o p.m. En la configuración regional POSIX esto es "
+"equivalente a «%I:%M:%S %p»"
 
-#: ../src/utils.cc:527
-msgid "Make Executable?"
-msgstr "¿Hacer ejecutable?"
+#: C/gnome-commander.xml:3688(para)
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
 
-#: ../src/utils.cc:554
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
-"contents?"
+#: C/gnome-commander.xml:3689(para)
+msgid ""
+"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
+"see %T below"
 msgstr ""
-"«%s» es un archivo ejecutable. ¿Quiera ejecutarlo o mostrar su contenido?"
+"La hora en notación de 24 horas (%H:%M). Para una versión que incluye los "
+"segundos, vea %T a continuación"
 
-#: ../src/utils.cc:555
-msgid "Run or Display"
-msgstr "Ejecutar o mostrar"
+#: C/gnome-commander.xml:3692(para)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: ../src/utils.cc:556
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
+#: C/gnome-commander.xml:3693(para)
+msgid ""
+"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC"
+msgstr "El número de segundos desde Epoch, ej., desde 01-01-1970 00:00:00 UTC"
 
-#: ../src/utils.cc:556
-msgid "Run"
-msgstr "Ejecutar"
+#: C/gnome-commander.xml:3696(para)
+msgid "%S"
+msgstr "%S"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3697(para)
+msgid "The second as a decimal number (range 00 to 61)"
+msgstr "Los segundos como un número decimal (rango de 00 a 61)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3700(para)
+msgid "%T"
+msgstr "%T"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3701(para)
+msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)"
+msgstr "La hora en notación 24 horas (%H:%M:%S)"
 
-#: ../src/utils.cc:599 ../src/utils.cc:680
-#, c-format
+#: C/gnome-commander.xml:3704(para)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3705(para)
 msgid ""
-"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
-"to a temporary location and then open it?"
-msgid_plural ""
-"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
-"to a temporary location and then open them?"
-msgstr[0] ""
-"%s no sabe cómo abrir un archivo remoto. ¿Quiere descargar el archivo a una "
-"ubicación temporal y abrirlo?"
-msgstr[1] ""
-"%s no sabe cómo abrir archivos remotos. ¿Quiere descargar los archivos a una "
-"ubicación temporal y abrirlos?"
+"The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w"
+msgstr ""
+"El día de la semana como un número decimal, rango de 1 a 7, siendo 1 el "
+"lunes. Vea también %w."
 
-#: ../src/utils.cc:1035
-msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files"
-msgstr "Falló al crear la carpeta en la que almacenar archivos temporalmente"
+#: C/gnome-commander.xml:3708(para)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
 
-#: ../src/utils.cc:1231
-#, c-format
-msgid "Creating directory %s... "
-msgstr "Creando carpeta %sâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:3709(para)
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
+"%W"
+msgstr ""
+"El número de semana del año actual como un número decimal, rango de 00 a 53, "
+"comenzando por el primer domingo como el primer día de la semana 01. Véase "
+"también %V y %W."
 
-#: ../src/utils.cc:1234
-#, c-format
-msgid "Failed to create the directory %s"
-msgstr "Falló al crear la carpeta %s"
+#: C/gnome-commander.xml:3714(para)
+msgid "%V"
+msgstr "%V"
 
-#: ../src/utils.cc:1240
-#, c-format
-msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
-msgstr "No se pudo leer de la carpeta %s: %s"
+#: C/gnome-commander.xml:3715(para)
+msgid ""
+"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
+"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and "
+"%W"
+msgstr ""
+"El número ISO 8601:1988 de la semana del año actual como un número decimal, "
+"rango de 01 a 53, donde la semana 1 es la primera semana que tiene al menos "
+"4 días en el año actual, y siendo Lunes el primer día de la semana. Vea "
+"también %U y %W."
 
-#: ../src/utils.h:280
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
+#: C/gnome-commander.xml:3720(para)
+msgid "%w"
+msgstr "%w"
 
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Otrosâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:3721(para)
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u"
+msgstr ""
+"El día de la semana como un decimal, rango de 0 a 6, siendo 0 el domingo. "
+"Vea también %u."
 
-#~ msgid "F10 Quit"
-#~ msgstr "F10 Salir"
+#: C/gnome-commander.xml:3724(para)
+msgid "%W"
+msgstr "%W"
 
-#~ msgid "Quick search using"
-#~ msgstr "Búsqueda rápida usando"
+#: C/gnome-commander.xml:3725(para)
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Monday as the first day of week 01"
+msgstr ""
+"El número de semana del año actual como un número decimal, rango de 00 a 53, "
+"comenzando con el primer lunes como el primer día de la semana 01"
 
-#~ msgid "running `%s'\n"
-#~ msgstr "ejecutando «%s»\n"
+#: C/gnome-commander.xml:3729(para)
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No default application found for the MIME type %s.\n"
-#~ "Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add "
-#~ "one."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha encontrado una aplicación para el tipo mime %s.\n"
-#~ "Abra la página «Tipos de archivos y programas» en el Centro de control "
-#~ "para añadir uno."
+#: C/gnome-commander.xml:3730(para)
+msgid ""
+"The preferred date representation for the current locale without the time"
+msgstr ""
+"La representación preferida de la fecha para la configuración regional "
+"actual, sin la hora"
 
-#~ msgid "path"
-#~ msgstr "ruta"
+#: C/gnome-commander.xml:3733(para)
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
 
-#~ msgid "Listing failed: %s\n"
-#~ msgstr "Falló el listado: %s\n"
+#: C/gnome-commander.xml:3734(para)
+msgid ""
+"The preferred time representation for the current locale without the date"
+msgstr ""
+"La representación preferida de la hora para la configuración regional "
+"actual, sin la fecha"
 
-#~ msgid "Directory options"
-#~ msgstr "Opciones de directorio"
+#: C/gnome-commander.xml:3737(para)
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
 
-#~ msgid "Directory cache size"
-#~ msgstr "Tamaño de caché de directorio"
+#: C/gnome-commander.xml:3738(para)
+msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)"
+msgstr "El año como un número decimal sin el siglo (rango de 00 a 99)"
 
-#~ msgid "No filename entered"
-#~ msgstr "No se ha introducido ningún nombre de archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:3741(para)
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When parsing the users and groups on this system it was found that the "
-#~ "user %s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mientras se analizaban los usuarios y grupos del sistema se encontró que "
-#~ "el usuario %s es parte del grupo %s. Este usuario, sin embargo, no se "
-#~ "pudo encontrar.\n"
+#: C/gnome-commander.xml:3742(para)
+msgid "The year as a decimal number including the century"
+msgstr "El año como número decimal, incluyendo el siglo"
 
-#~ msgid "Invalid source pattern"
-#~ msgstr "Patrón de origen inválido"
+#: C/gnome-commander.xml:3745(para)
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
 
-#~ msgid "With this:"
-#~ msgstr "Por esto:"
+#: C/gnome-commander.xml:3746(para)
+msgid ""
+"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant "
+"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")"
+msgstr ""
+"La zona horaria como diferencia horaria respecto de GMT. Necesario para "
+"emitir fechas conformes con RFC822 (usando «%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z»)"
 
-#~ msgid "New Rule"
-#~ msgstr "Nueva regla"
+#: C/gnome-commander.xml:3750(para)
+msgid "%Z"
+msgstr "%Z"
 
-#~ msgid "Counter start value:"
-#~ msgstr "Valor de inicio del contador:"
+#: C/gnome-commander.xml:3751(para)
+msgid "The time zone or name or abbreviation"
+msgstr "La zona horaria o el nombre o la abreviatura"
 
-#~ msgid "Counter increment:"
-#~ msgstr "Incremento del contador:"
+#: C/gnome-commander.xml:3754(para)
+msgid "%+"
+msgstr "%+"
 
-#~ msgid "Counter minimum digit count:"
-#~ msgstr "Mínimo contador de dígitos:"
+#: C/gnome-commander.xml:3755(para)
+msgid "The date and time in date format"
+msgstr "La fecha y la hora en formato fecha"
 
-#~ msgid "Template Options"
-#~ msgstr "Opciones de plantillas"
+#: C/gnome-commander.xml:3758(para)
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
 
-#~ msgid "Auto-update when the template is entered"
-#~ msgstr "Actualizar cuando la plantilla se introduzca"
+#: C/gnome-commander.xml:3759(para)
+msgid "A literal \"%\" character"
+msgstr "Un carácter «%» literal"
 
-#~ msgid "O_ptions..."
-#~ msgstr "_Opciones..."
+#: C/gnome-commander.xml:3766(para)
+msgid ""
+"Some conversion specifiers can be modified by preceding them by the E or O "
+"modifier to indicate that an alternative format should be used. If the "
+"alternative format or specification does not exist for the current locale, "
+"the behaviour will be as if the unmodified conversion specification were "
+"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, "
+"%Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
+"effect of the O modifier is to use alternative numeric symbols (say, roman "
+"numerals), and that of the E modifier is to use a locale-dependent "
+"alternative representation."
+msgstr ""
+"Se pueden modificar algunos especificadores de conversión precediéndolos de "
+"un modificador E u O para indicar que debe usarse un formato alternativo. Si "
+"el formato alternativo o la especificación no existen en la configuración "
+"regional actual, el comportamiento será como si se hubiera usado una "
+"especificación de conversión sin modificar. La certificación Single Unix "
+"Specification menciona %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, "
+"%Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, donde el efecto del modificador "
+"O es usar símbolos numéricos alternativos (es decir, números romanos), y que "
+"el modificador E es para usar una representación alternativa dependiente de "
+"la configuración regional."
 
-#~ msgid "With this"
-#~ msgstr "Por esto"
+#: C/gnome-commander.xml:3777(title)
+msgid "Using the Internal Viewer"
+msgstr "Utilizar el visor interno"
 
-#~ msgid "A textual description of the data"
-#~ msgstr "Una descripción textual de los datos"
+#: C/gnome-commander.xml:3778(para)
+msgid ""
+"The internal viewer allows viewing contents of files in text, Unicode, "
+"binary, hex or graphical mode."
+msgstr ""
+"El visor interno permite ver contenidos de archivos en modo texto, Unicode, "
+"binario, hexadecimal o gráfico."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image "
-#~ "sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to "
-#~ "all sensing methods."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica el patrón geométrico del vector de filtros de color (CFA) del "
-#~ "sensor de la imagen cuando se usa un sensor de área del chip de color. No "
-#~ "se aplica a todos los métodos de detección."
+#: C/gnome-commander.xml:3780(para)
+msgid ""
+"To start viewing files use <keycap>F3</keycap> (default viewer - defined in "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
+"guimenuitem></menuchoice>) or <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</"
+"keycap></keycombo> (internal viewer). The internal viewer uses MMAP whenever "
+"possible for the fastest file loading."
+msgstr ""
+"Para comenzar a ver archivos use <keycap>F3</keycap> (visor predeterminado - "
+"definido en <menuchoice><guimenu>Configuración</"
+"guimenu><guimenuitem>Opciones...</guimenuitem></menuchoice>) o "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> (visor "
+"interno). El visor interno usa MMAP siempre que sea posible para una carga "
+"del archivo más rápida."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
-#~ "camera when the image was shot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta etiqueta indica la dirección del procesado de saturación aplicado "
-#~ "por la cámara cuando se disparó la imagen."
+#: C/gnome-commander.xml:3786(title)
+msgid "View Modes"
+msgstr "Modos de vista"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
-#~ "camera when the image was shot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta etiqueta indica la dirección del procesado de nitidez aplicado por "
-#~ "la cámara cuando se disparó la imagen."
+#: C/gnome-commander.xml:3787(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>View Modes</guilabel> group contains the preferences that you "
+"can set to view images in image windows."
+msgstr ""
+"El grupo <guilabel>Ver modos</guilabel> contiene las preferencias que puede "
+"configurar para ver imágenes en ventanas de imágenes."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3792(guilabel)
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Codificación de caracteres"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3793(guilabel)
+msgid "Text Display Mode"
+msgstr "Modo de visualización de texto"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3794(guilabel)
+msgid "Binary Display Mode"
+msgstr "Modo de visualización binario"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3795(guilabel)
+msgid "Hex dump Display Mode"
+msgstr "Modo de visualización de volcado hexadecimal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3796(guilabel)
+msgid "Image Display Mode"
+msgstr "Modo de visualización de imagen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3798(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list box to specify when to use scrollbars to scroll "
+"through an image. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Use esta lista desplegable para especificar cuándo usar barras de "
+"desplazamiento para moverse a lo largo de una imagen. Seleccione una de las "
+"siguientes opciones:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3804(guilabel)
+msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
+msgstr "Coger tamaño de la ventana y factor de ampliación automáticamente"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3806(para)
+msgid ""
+"Select this option to resize the image window to fit the image or to resize "
+"the image to fit the image window. If the image is small, GNOME Commander "
+"resizes the image window to fit the image. If the image is large, GNOME "
+"Commander resizes the image to fit the image window."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para redimensionar la ventana de la imagen hasta "
+"ajustarse a la imagen o para redimensionar la imagen hasta ajustarse a la "
+"ventana. Si la imagen es pequeña. GNOME Commander redimensiona la ventana "
+"para ajustarse a la imagen. Si la imagen es grande. GNOME Commander "
+"redimensiona la imagen para ajustarse a la ventana."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3812(para)
+msgid "Default: unselected."
+msgstr "Predeterminado: deseleccionado."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3818(title)
+msgid "To Scroll an Image"
+msgstr "Desplazar una imagen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3819(para)
+msgid ""
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+"screen window, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"Para desplazar una imagen que sea más grande que la ventana de imagen o "
+"ventana del modo a pantalla completa, puede usar los siguientes métodos:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3823(para)
+msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+msgstr "Use las teclas de flechas en el teclado."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3826(para)
+msgid ""
+"Drag the image in the opposite direction to the direction in which you want "
+"to scroll. For example, if you want to scroll down the image, drag the image "
+"upwards in the window."
+msgstr ""
+"Arrastre la imagen en la dirección contraria a la dirección en la que quiere "
+"desplazarse. Por ejemplo, si quiere desplazar la imagen hacia abajo, "
+"arrastre la imagen hacia arriba en la ventana."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3831(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3836(title)
+msgid "Keyboard mappings"
+msgstr "Mapeados de teclado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3843(para) C/gnome-commander.xml:5349(para)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atajo de teclado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3844(para) C/gnome-commander.xml:5350(para)
+msgid "Mapping"
+msgstr "Mapeado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3849(para)
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3849(keycap) C/gnome-commander.xml:3853(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5796(keycap) C/gnome-commander.xml:5801(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5902(keycap) C/gnome-commander.xml:6332(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6337(keycap)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3850(para)
+msgid "Closes the internal viewer window"
+msgstr "Cierra la ventana del visor interno"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3854(para)
+msgid "Toggles line wrapping (applicable only in text display modes)"
+msgstr "Cambia el ajuste de línea (aplicable sólo en el modo texto)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3857(keycap) C/gnome-commander.xml:5791(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5907(keycap) C/gnome-commander.xml:6408(keycap)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3857(keycap) C/gnome-commander.xml:5597(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5602(keycap) C/gnome-commander.xml:5670(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5680(keycap) C/gnome-commander.xml:5917(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5922(keycap)
+msgid "ENTER"
+msgstr "INTRO"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3858(para)
+msgid "Shows metadata tags"
+msgstr "Mostrar etiquetas de metadatos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3861(para)
+msgid "Input Modes:"
+msgstr "Modos de entrada:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3865(para)
+msgid ""
+"Sets ASCII input mode. When in ASCII mode, you can also set the required "
+"character encoding from the \"View|Character Encoding\" submenu"
+msgstr ""
+"Establece el modo de entrada ASCII. Cuando está en modo ASCII, puede "
+"configurar la codificación del carácter requerido desde el submenú «Ver|"
+"Codificación de caracteres»"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3869(keycap) C/gnome-commander.xml:6188(keycap)
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3870(para)
+msgid ""
+"Sets ASCII input mode, with codepage 437 encoding (suitable for binary and "
+"hex mode viewing)"
+msgstr ""
+"Establece el modo de entrada ASCII, con codificación de código de página 437 "
+"(adecuado para vista en modo binario y hexadecimal)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3873(keycap) C/gnome-commander.xml:5761(keycap)
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3874(para)
+msgid "Sets UTF-8 input mode"
+msgstr "Establece UTF-8 como modo de entrada"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3877(para)
+msgid "Display modes:"
+msgstr "Modos de visualización:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3880(keycap) C/gnome-commander.xml:5406(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5516(keycap) C/gnome-commander.xml:6085(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6086(keycap)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3881(para)
+msgid "Sets display mode to text, with fixed width font"
+msgstr ""
+"Establece el modo de visualización a texto, con tipografía de ancho fijo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3884(keycap) C/gnome-commander.xml:5411(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5521(keycap) C/gnome-commander.xml:6091(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6092(keycap)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3885(para)
+msgid ""
+"Sets display mode to binary. Switching to Binary display mode will "
+"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with binary "
+"display)"
+msgstr ""
+"Establece el modo de visualización a binario. Cambiar al modo de "
+"visualización Binario establecerá automáticamente el modo de entrada ASCII "
+"(UTF-8 no está soportado en el modo binario)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3889(keycap)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3890(para)
+msgid ""
+"Sets display mode to hex dump. Switching to hex display mode will "
+"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with hex dump "
+"display)"
+msgstr ""
+"Establece el modo de visualización a hexadecimal. Cambiar al modo de "
+"visualización hexadecimal establecerá automáticamente el modo de entrada "
+"ASCII (UTF-8 no está soportado en el modo de visualización hexadecimal)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3894(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3895(para)
+msgid ""
+"Tries to load the file as an image. Loading is done using GDK, so every GDK-"
+"supported format should work."
+msgstr ""
+"Intenta cargar el archivo como una imagen. La carga se hace usando GDK, por "
+"lo que cualquier cualquier formato soportado por GDM debería funcionar."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3899(para)
+msgid "Zooming:"
+msgstr "Ampliación:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3903(para)
+msgid "Zooms in or increment the font size"
+msgstr "Ampliar o incrementar el tamaño de la tipografía"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3907(para)
+msgid "Zooms out or decrement the font size"
+msgstr "Reducir o decrementar el tamaño de la tipografía"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3910(keycap)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3911(para)
+msgid "Sets normal size"
+msgstr "Establece el tamaño normal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3914(para) C/gnome-commander.xml:3925(para)
+msgid "Image manipulation:"
+msgstr "Manipulación de la imagen:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3917(keycap) C/gnome-commander.xml:3921(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5821(keycap) C/gnome-commander.xml:6418(keycap)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3918(para)
+msgid "Rotates the image 90° (applicable only in IMAGE display mode)"
+msgstr "Rota la imagen 90° (aplicable sólo en modo IMAGEN)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3922(para)
+msgid "Rotates the image 270° (applicable only in IMAGE display mode)"
+msgstr "Rota la imagen 270° (aplicable sólo en modo IMAGEN)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3928(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3930(para)
+msgid ""
+"Saves the current window size, input mode, and other settings as the default."
+msgstr ""
+"Guarda el tamaño actual de la ventana, modo de entrada y otras "
+"configuraciones como valores predeterminados."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3931(para)
+msgid ""
+"Starting display mode is determined by the file's content, and is not saved "
+"as a user setting."
+msgstr ""
+"El modo de visualización inicial se determina a partir del contenido del "
+"archivo, y no se guarda como una configuración de usuario."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3944(title)
+msgid "Settings"
+msgstr "Ajustes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3945(para)
+msgid ""
+"To configure GNOME Commander, in the menubar choose "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
+"guimenuitem></menuchoice> The <guilabel>Options</guilabel> dialog contains "
+"the following tabbed sections."
+msgstr ""
+"Para configurar GNOME Commander, seleccione en la barra de menú "
+"<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. El diálogo <guilabel>Opciones</guilabel> contiene "
+"las siguientes secciones en solapas:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3950(title)
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3951(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>General</guilabel> tab is used to configure the GNOME "
+"Commander basic behavior. It deals with the mouse, file matching, sorting "
+"and quick search features."
+msgstr ""
+"La solapa <guilabel>General</guilabel> se usa para configurar el "
+"comportamiento básico de GNOME Commander. Tiene que ver con las "
+"características del ratón, la coincidencia de archivos, la ordenación y la "
+"búsqueda rápida."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3955(para)
+msgid "The settings alter the behavior of the following features:"
+msgstr ""
+"La configuración modifica el comportamiento de las siguientes "
+"características:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3959(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Left mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
+"clicking the left mouse button."
+msgstr ""
+"El <guilabel>botón izquierdo del ratón</guilabel> configura la acción "
+"resultante al pulsar con el botón izquierdo del ratón."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3963(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Right mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
+"clicking the right mouse button."
+msgstr ""
+"El <guilabel>botoÌ?n derecho del ratoÌ?n</guilabel> configura la accioÌ?n "
+"resultante al pulsar con el botoÌ?n derecho del ratoÌ?n."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3967(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Match file names</guilabel> configures the pattern matching system "
+"used."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:3971(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Sorting options</guilabel> configures whether sorting is case "
+"sensitive."
+msgstr ""
+"<guilabel>Opciones de ordenación</guilabel> configura si la ordenación es "
+"sensible a mayúsculas."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3975(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Quick search using</guilabel> configures the combination of keys "
+"used for quick search."
+msgstr ""
+"<guilabel>Búsqueda rápida usando</guilabel> configura la combinación de "
+"teclas usada para una búsqueda rápida."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3979(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Multiple instances</guilabel> configures the number of GNOME "
+"Commander that can be launched"
+msgstr ""
+"<guilabel>Múltiples instancias</guilabel> configura el número de instancias "
+"de GNOME Commander que se pueden lanzar"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3983(para)
+msgid ""
+"To modify the general options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>General</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Para modificar las opciones generales pulse en "
+"<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
+"guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la solapa <guilabel>General</guilabel>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3986(para)
+msgid ""
+"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
+"TBL-setting1\">General settings</xref>"
+msgstr ""
+"Las opciones disponibles se describen con más detalles en la <xref linkend="
+"\"gcmd-TBL-setting1\">Configuración general</xref>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3990(title)
+msgid "General options"
+msgstr "Opciones generales"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3997(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander general preferences dialog."
+msgstr "Muestra el diálogo de preferencias generales de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4005(title)
+msgid "General option tab"
+msgstr "Solapa «Opciones generales»"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4012(para) C/gnome-commander.xml:4229(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4371(para) C/gnome-commander.xml:4616(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4763(para) C/gnome-commander.xml:4980(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5130(para)
+msgid "Header"
+msgstr "Cabecera"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4015(para) C/gnome-commander.xml:4232(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4374(para) C/gnome-commander.xml:4619(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4766(para) C/gnome-commander.xml:4983(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5133(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Opción"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4026(guilabel)
+msgid "Left Mouse button"
+msgstr "Botón izquierdo del ratón"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4030(para)
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Una sola pulsación para abrir elementos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4033(para)
+msgid ""
+"When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
+"open it with the default application."
+msgstr ""
+"Al seleccionar esta opción, una sola pulsación con el botón izquierdo del "
+"ratón sobre un archivo lo abrirá con la aplicación predeterminada."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4042(para)
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Una doble pulsación para abrir elementos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4045(para)
+msgid ""
+"When selecting this option, a double click with the left mouse button on a "
+"file will open it with the default application."
+msgstr ""
+"Al seleccionar esta opcioÌ?n, una pulsacioÌ?n doble con el botoÌ?n izquierdo del "
+"ratoÌ?n sobre un archivo lo abriraÌ? con la aplicacioÌ?n predeterminada."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4055(para)
+msgid "Single click unselects files"
+msgstr "Un sola pulsación deselecciona archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4058(para)
+msgid ""
+"When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
+"unselect the current selection. If the option is not active a left click on "
+"any file will not affect the current selection."
+msgstr ""
+"Al seleccionar esta opción, una sola pulsación con el botón izquierdo del "
+"ratón sobre un archivo lo quitará de la selección actual. Si la opción no "
+"está activa, una pulsación con el botón izquierdo no afectará a la selección "
+"actual."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4066(guilabel)
+msgid "Right Mouse button"
+msgstr "BotoÌ?n derecho del ratoÌ?n"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4070(para)
+msgid "Shows pop up menu"
+msgstr "Muestra el menú emergente"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4073(para)
+msgid ""
+"When selecting this option a right click with the mouse on an item in GNOME "
+"Commander will open a contextual menu at the location of the click."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4083(para)
+msgid "Select files"
+msgstr "Seleccionar archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4086(para)
+msgid ""
+"When selecting this option, a right click on an item in GNOME Commander with "
+"the mouse will select it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4093(guilabel)
+msgid "Match file names using"
+msgstr "Filtrar nombres de archivo usando"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4097(para)
+msgid "Shell syntax"
+msgstr "Sintaxis de Shell"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4100(para)
+msgid ""
+"By selecting this option you will be using the same pattern matching as you "
+"would in the command line shell."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4109(para)
+msgid "Regex syntax"
+msgstr "Sintaxis de expresiones regulares"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4112(para)
+msgid ""
+"By selecting this option you will be using regular expression matching "
+"patterns. For more information about regular expressions see <ulink type="
+"\"\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\";> Regular "
+"expression</ulink>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4121(guilabel)
+msgid "Sorting options"
+msgstr "Opciones de ordenacion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4125(para)
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible a capitalización"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4128(para)
+msgid ""
+"When this option is activated GNOME Commander will differentiate the sorting "
+"order between upper case and lower case, upper case items are then listed "
+"before lower case ones."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está activada, GNOME Commander diferenciará la ordenación "
+"entre letras mayúsculas y minúsculas, listándose primero las letras "
+"mayúsculas antes que las minúsculas."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4136(guilabel)
+msgid "Quick search using"
+msgstr "BuÌ?squeda raÌ?pida usando"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4140(para)
+msgid "CTRL+ALT+Letters"
+msgstr "CTRL+ALT+Letras"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4143(para)
+msgid ""
+"By selecting this option when you press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></keycombo> GNOME "
+"Commander will scroll down the selection cursor in the active pane to the "
+"first item using that letter. You can then enter more letters after the "
+"first one to refine the search."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4153(para)
+msgid "Alt+letters (menu access with F10)"
+msgstr "ALT+letras (acceso al menuÌ? con F10)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4156(para)
+msgid ""
+"When you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></"
+"keycombo> GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the "
+"active pane to the first item using that letter. You can then enter more "
+"letters after the first one to refine the search."
+msgstr ""
+"Al pulsar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Letra</keycap></keycombo> "
+"GNOME Commander bajará la selección del cursor en el panel activo hasta el "
+"primer elemento que use esa letra. Entonces puede introducir más letras "
+"después de la primera para refinar la búsqueda."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4160(para)
+msgid ""
+"By selecting this option you alter the standard GNOME behavior and to access "
+"the menus with the keyboard you will need to use the <keycap>F10</keycap>."
+msgstr ""
+"La seleccionar esta opción altera el comportamiento normal de GNOME "
+"Commander, y para acceder a los menús con el teclado deberá usar "
+"<keycap>F10</keycap>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4168(guilabel)
+msgid "Multiple instances"
+msgstr "MuÌ?ltiples instancias"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4171(para)
+msgid "Don't start a new instance"
+msgstr "No iniciar una instancia nueva"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4174(para)
+msgid ""
+"By activating this option GNOME Commander can only have one instance running."
+msgstr ""
+"Al activar esta opción sólo podrá haber una instancia de GNOME Commander en "
+"ejecución."
+
+#. general preferences section
+#: C/gnome-commander.xml:3949(sect2)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
+"><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
+"frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" "
+"colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/"
+"><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/"
+"><placeholder-11/></tgroup></table>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
+"><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
+"frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" "
+"colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/"
+"><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/"
+"><placeholder-11/></tgroup></table>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4184(para)
+msgid ""
+"The Format tab contains the options on How file informations are displayed."
+msgstr ""
+"La solapa «Formato» contiene las opciones sobre coÌ?mo se muestra la "
+"informacioÌ?n de los archivos."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4189(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Size display mode</guilabel> select the size information format."
+msgstr ""
+"<guilabel>Modo de visualizacioÌ?n del tamanÌ?o</guilabel> selecciona el tamaño "
+"del formato de la información."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4193(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Permission display mode</guilabel> select the permissions display "
+"format"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4197(para)
+msgid "<guilabel>Date format</guilabel> select the date display format."
+msgstr ""
+"<guilabel>Formato de fecha</guilabel> selecciona el formato de la fecha que "
+"mostrar."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4202(para)
+msgid ""
+"To modify the Format options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>Format</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Para modificar las opciones de formato pulse en "
+"<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
+"guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la solapa <guilabel>Formato</guilabel>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4204(para)
+msgid ""
+"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
+"TBL-setting2\">Format settings</xref>"
+msgstr ""
+"Las opciones disponibles se describen con maÌ?s detalles en la <xref linkend="
+"\"gcmd-TBL-setting2\">Configuración de formato</xref>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4208(title)
+msgid "Format options"
+msgstr "Opciones de formato"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4215(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander format preferences dialog."
+msgstr "Muestra el diálogo de las preferencias de formato de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4222(title)
+msgid "Format option tab"
+msgstr "Solapa de opciones de formato"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4243(guilabel)
+msgid "Size display mode"
+msgstr "Modo de visualizacioÌ?n del tamanÌ?o"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4247(para)
+msgid "Powered"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4250(para)
+msgid "The powered option displays file sizes using units such as B KB MB"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4259(para)
+msgid "&lt;locale&gt;"
+msgstr "&lt;locale&gt;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4261(entry)
+msgid ""
+"The locale option uses the current local settings number format to display "
+"the file size in bytes."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4268(entry)
+msgid "Grouped"
+msgstr "Agrupado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4269(entry)
+msgid ""
+"The grouped entry displays the file size in groups of three digits separated "
+"by a space. The unit used is the byte."
+msgstr ""
+"La entrada agrupada muestra el tamaño del archivo en grupos de tres dígitos "
+"separados por un espacio. La unidad usada es el byte."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4276(entry)
+msgid "Plain"
+msgstr "Plano"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4277(entry)
+msgid ""
+"The plain option displays the file size in bytes without any separation."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4283(guilabel)
+msgid "Permission display mode"
+msgstr "Modo de visualizacioÌ?n de permisos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4287(para)
+msgid "Text (rw-r--r--)"
+msgstr "Texto (rw-r--r--)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4290(para)
+msgid ""
+"Display the permission in text format. Using r for read, w for write, x for "
+"executable."
+msgstr ""
+"Mostrar los permisos en formato texto. Usando «r» para lectura, «w» para "
+"escritura, «x» para ejecutable."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4299(para)
+msgid "Number (644)"
+msgstr "NuÌ?mero (644)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4301(entry)
+msgid "Display the permission in octal numerical format."
+msgstr "Mostrar los permisos en formato octal."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4306(guilabel)
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato de fecha"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4313(para)
+msgid ""
+"The date format is defined by strftime you can test it to validate the "
+"string you enter there. For more information about strftime please read the "
+"<ulink url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime\";>man page</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4327(title)
+msgid "Layout"
+msgstr "Distribución"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4328(para)
+msgid ""
+"The layout preferences tab allows you to configure the appearance of GNOME "
+"Commander. You can allocate Fonts, row heights, icons and color theme."
+msgstr ""
+"La solapa de preferencias de la apariencia le permite configurar la "
+"apariencia de GNOME Commander. Puede asignar tipografías, alturas de fila, "
+"iconos y tema de color."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4333(para)
+msgid ""
+"<guilabel>File Panes</guilabel> in this section you can modify the way GNOME "
+"Commanderis displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4337(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Mime icon settings</guilabel> in this section you can configure "
+"how and which icons display when they are enabled in the previous section."
+msgstr ""
+"En la sección <guilabel>Configuración de iconos MIME</guilabel> puede "
+"configurar qué iconos mostrar y cómo cuando están activados en la sección "
+"anterior."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4343(para)
+msgid ""
+"To modify the Panes layout options click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>Layout</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Para modificar las opciones de apariencia de los paneles pulse en "
+"<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
+"guimenuitem></menuchoice> y pulse en la solapa <guilabel>Apariencia</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4346(para)
+msgid ""
+"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
+"TBL-setting3\">Layout settings</xref>"
+msgstr ""
+"Las opciones disponibles se describen con maÌ?s detalles en la <xref linkend="
+"\"gcmd-TBL-setting3\">Configuración de la apariencia</xref>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4350(title)
+msgid "Layout options"
+msgstr "Opciones de la distribución"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4357(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander layout preferences dialog."
+msgstr ""
+"Muestra el diálogo de las preferencias de disposición de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4364(title) C/gnome-commander.xml:4609(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4756(title)
+msgid "Layout option tab"
+msgstr "Solapa de opciones de la distribución"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4385(guilabel)
+msgid "File Panes"
+msgstr "Paneles de archivo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4389(para)
+msgid "Font"
+msgstr "TipografiÌ?a"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4392(para)
+msgid ""
+"This button opens a font selection dialog, where you can preview and select "
+"the preferred font and size in which text is displayed in the panes."
+msgstr ""
+"Este botón abre un diálogo de selección de tipografía, donde puede "
+"previsualizar y seleccionar la tipografía preferida y el tamaño con que el "
+"texto se muestra en los paneles."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4403(para)
+msgid "Row height"
+msgstr "Altura de la fila"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4406(para)
+msgid ""
+"This is the height of every row displayed in the panes in pixels you can "
+"increase or decrease it here using the spin button or entering the size "
+"manually."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4417(para)
+msgid "Display file extensions"
+msgstr "Mostrar extensiones de archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4424(para)
+msgid ""
+"<guibutton>In both columns</guibutton> where the extension is displayed in "
+"filename and extension columns"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4427(para)
+msgid ""
+"<guibutton>In separate columns</guibutton> where the extension is displayed "
+"in its own column"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4430(para)
+msgid ""
+"<guibutton>With filename</guibutton> where the extension is only displayed "
+"in the file name column; in this case the ext column is still displayed to "
+"allow sorting by extension"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4420(para)
+msgid ""
+"You can select here how file extensions are displayed in this drop down "
+"list. There are three options available: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"En esta lista desplegable puede seleccionar cómo se muestran las extensiones "
+"de los archivos. Hay tres opciones disponibles: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4442(para)
+msgid "Graphical mode"
+msgstr "Modo gráfico"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4449(para)
+msgid ""
+"<guibutton>No icons</guibutton> this option does not display an icon item in "
+"the first column in the pane it displays a \"/\" in front of directories to "
+"distinguish them from files."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4452(para)
+msgid ""
+"<guibutton>File type icons</guibutton> this option displays simple icons for "
+"files and folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Iconos de tipos de archivo</guibutton> esta opción muestra iconos "
+"simples para archivos y carpetas."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4454(para)
+msgid ""
+"<guibutton>MIME icons</guibutton> this option displays the mime icon "
+"associated with the file type. Selecting this option activates the "
+"<guilabel>MIME icon settings</guilabel> section below."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4445(para)
+msgid ""
+"The graphical mode has three display options in the drop down list: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4466(para)
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Espacio de color"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4469(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander comes with five color themes, You can also use the theme as "
+"defined by your current GNOME theme (<guibutton>Respect theme colors</"
+"guibutton>). There is also an option to customize the theme "
+"<guibutton>Custom</guibutton>, this option activates the <guibutton> Edit</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"GNOME Commander viene con cinco temas de colores. También puede usar el tema "
+"definido por su tema actual de GNOME (<guibutton>Respetar colores del tema</"
+"guibutton>). También hay una opción para personalizar el tema "
+"<guibutton>Personalizado</guibutton>, esta opción activa el botón "
+"<guibutton>Editar</guibutton>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4482(para) C/gnome-commander.xml:5066(para)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4485(para)
+msgid ""
+"When the <guibutton>Custom</guibutton> option is selected this button "
+"activates. Clicking on it will open a dialog box where you can select row "
+"and alternate row colors for the foreground (text color) and background, the "
+"alternate colors are used by every other row, the selected file colors and "
+"the cursor position colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4498(para)
+msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
+msgstr "Colorear los archivos según la variable de entorno LS_COLORS"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4501(para)
+msgid ""
+"This option uses LS_COLORS variable to highlight file types just like the "
+"command \"ls\". For more information on this You can look up the <ulink url="
+"\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\";>dir_colors man page</ulink>."
+msgstr ""
+"Esta opción usa la variable LS_COLORS para resaltar los tipos de archivo, "
+"igual que el comando «ls». Para obtener más información, puede ver la <ulink "
+"url=\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\";>página del manual de "
+"dir_colors</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4509(guilabel)
+msgid "MIME icon settings"
+msgstr "ConfiguracioÌ?n de iconos MIME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4512(para)
+msgid "Icon size"
+msgstr "TamanÌ?o del icono"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4515(para)
+msgid ""
+"Specify the size of icons used to represent the files when <guibutton>MIME "
+"icon</guibutton> is activated above."
+msgstr ""
+"Especifica el tamaño de los iconos usados para representar los archivos "
+"cuando el <guibutton>icono MIME icon</guibutton> está activado."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4525(para)
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Calidad de escalado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4528(para)
+msgid "Select the render quality of the icons (higher is better)."
+msgstr ""
+"Seleccione la calidad del renderizado de los iconos (cuanto más alto, mejor)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4538(para)
+msgid "Theme icon directory"
+msgstr "Carpeta del tema de iconos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4541(para)
+msgid ""
+"If you wish to customize the theme icon select the folder containing the "
+"custom icons here."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4551(para)
+msgid "Document icon directory"
+msgstr "Carpeta de iconos de documento"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4554(para)
+msgid ""
+"If you wish to customize the document icons select the folder containing the "
+"new document icons here."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4567(title)
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmación"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4568(para)
+msgid ""
+"The Confirmation tab allows You to configure when a confirmation dialog is "
+"displayed. You also configure the behavior of GNOME Commander when the "
+"confirmation dialog does not appear."
+msgstr ""
+"La solapa «Confirmación» le permite configurar cuándo se muestra un diálogo "
+"de confirmación. También puede configurar el comportamiento de GNOME "
+"Commander cuando el diálogo de confirmación no aparece."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4574(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delete</guilabel> whether deleting an item needs to be confirmed"
+msgstr ""
+"<guilabel>Eliminar</guilabel> si se necesita confirmación al eliminar un "
+"elemento"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4578(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Copy overwrite</guilabel> configure the action when a file copied "
+"already exists in the target location"
+msgstr ""
+"<guilabel>Copiar sobreescribiendo</guilabel> configura la acción cuando un "
+"archivo copiado ya existe en la ubicación de destino"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4582(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Move overwrite</guilabel> configure the action when a file moved "
+"already exists in the target location"
+msgstr ""
+"<guilabel>Mover sobreescribiendo</guilabel> configura la acción cuando un "
+"archivo movido ya existe en la ubicación de destino"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4587(para)
+msgid ""
+"To modify the confirmation settings click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>Confirmation</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Para modificar la configuración de la confirmación pulse en "
+"<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
+"guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la solapa <guilabel>Confirmación</"
+"guilabel>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4590(para)
+msgid ""
+"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
+"TBL-setting4\">Confirmation settings</xref>."
+msgstr ""
+"Las opciones disponibles se describen con maÌ?s detalles en la <xref linkend="
+"\"gcmd-TBL-setting4\">Configuración de la confirmación</xref>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4594(title)
+msgid "Confirmation options"
+msgstr "Opciones de confirmación"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4601(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander confirmation preferences dialog."
+msgstr ""
+"Muestra el diálogo de las preferencias de confirmación de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4630(guilabel)
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4634(para)
+msgid "Confirm before delete"
+msgstr "Confirmar antes de eliminar"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4637(para)
+msgid "When activated GNOME Commander opens a dialog to confirm file deletion."
+msgstr ""
+"Cuando está activado, GNOME Commander abre un diálogo para confirmar la "
+"eliminación."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4644(guilabel)
+msgid "Copy overwrite"
+msgstr "Copiar sobreescribiendo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4648(para) C/gnome-commander.xml:4690(para)
+msgid "Silently"
+msgstr "Silenciosamente"
 
-#~ msgid "This tag indicates the distance to the subject."
-#~ msgstr "Esta etiqueta indica la distancia hasta el asunto."
+#: C/gnome-commander.xml:4651(para)
+msgid ""
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files copied it will be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4661(para) C/gnome-commander.xml:4703(para)
+msgid "Query first"
+msgstr "Preguntar primero"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4664(para)
+msgid ""
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files copied GNOME Commander will open a dialog asking "
+"for user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or "
+"skip the file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4675(para) C/gnome-commander.xml:4718(para)
+msgid "Skip all"
+msgstr "Saltar todos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4678(para)
+msgid ""
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files copied, the files will be skipped and not copied "
+"into the target directory."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4686(guilabel)
+msgid "Move overwrite"
+msgstr "Mover sobreescribiendo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4693(para)
+msgid ""
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files moved it will be overwritten."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción esta seleccionada, si en la ubicación de destino hay un "
+"nombre de archivo igual que uno de los archivos que se moverán, se "
+"reescribirá."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4706(para)
+msgid ""
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files moved GNOME Commander will open a dialog asking for "
+"user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or "
+"skip the file. The skipped file will then be still present in the source "
+"location."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4721(para)
+msgid ""
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files copied, the file will be skipped and not moved into "
+"the target directory. The selected files will not be moved"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4732(title)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#. Brief description
+#: C/gnome-commander.xml:4734(para)
+msgid ""
+"The filter section of the option dialog allows you to select which types of "
+"files are hidden."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4735(para)
+msgid ""
+"To modify the filter settings click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Para modificar la configuración de los filtros pulse en "
+"<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
+"guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la solapa <guilabel>Filtros</guilabel>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4737(para)
+msgid ""
+"The description for the files you can add in the hidden section is in the "
+"<xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4741(title)
+msgid "Filters options"
+msgstr "Opciones de filtros"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4748(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander filters preferences dialog."
+msgstr "Muestra el diálogo de preferencias de los filtros de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4777(guilabel)
+msgid "Filetypes to hide"
+msgstr "Tipos de archivos que ocultar"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4781(para)
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4784(para)
+msgid ""
+"Unknown filetypes are files that MIME does not have a definition for (on "
+"this system)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4793(para)
+msgid "Regular files"
+msgstr "Archivos regulares"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4796(para)
+msgid "Any normal files that contain text or binary executable."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4804(para)
+msgid "Directories"
+msgstr "Carpetas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4807(para)
+msgid ""
+"Directories or folders are special type of files that contains a list of "
+"other files."
+msgstr ""
+"Las carpetas son un tipo especial de archivos que contienen una lista de "
+"otros archivos."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4815(para)
+msgid "Fifo files"
+msgstr "Archivos Fifo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4818(para)
+msgid ""
+"A FIFO file does not contain any user information. Instead, it allows two or "
+"more processes to communicate with each other by reading/writing to/from "
+"this file."
+msgstr ""
+"Un archivo FIFO no contiene ninguna información del usuario. En su lugar, "
+"permite a dos o más procesos comunicarse entre sí, leyendo/escribiendo en/"
+"desde este archivo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4826(para)
+msgid "Socket files"
+msgstr "Archivos Socket"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4829(para)
+msgid ""
+"Socket files are the representation of physical devices in the filesystem."
+msgstr ""
+"Los archivos de socket son la representación de los dispositivos físicos en "
+"el sistema."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4837(para)
+msgid "Character devices"
+msgstr "Dispositivos de caracteres"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4840(para)
+msgid ""
+"A peripheral device that transfers data one byte at a time such as a serial "
+"port."
+msgstr ""
+"Un dispositivo periférico que transfiere datos byte a byte, como un puerto "
+"serie."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4848(para)
+msgid "Block devices"
+msgstr "Dispositivos de bloque"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4851(para)
+msgid ""
+"A peripheral device that transfers a group of bytes of data at a time such "
+"as a disk."
+msgstr ""
+"Un dispositivo periférico que transfiere un grupo de bytes de datos de una "
+"vez, como un disco."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4857(guilabel)
+msgid "Also hide"
+msgstr "Ocultar también"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4864(para)
+msgid ""
+"Hidden files and directory in linux are preceded by the \".\" hidden files "
+"usually contain application settings"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4872(para) C/gnome-commander.xml:4894(para)
+msgid "Backup files"
+msgstr "Archivos de respaldo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4875(para)
+msgid ""
+"Backup files are standard files they contain a previous version of a file "
+"using the same name the extension of this file is usually changed to \"~\" "
+"or \"bak\"."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4883(para)
+msgid "Symlinks"
+msgstr "Enlaces simbólicos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4886(para)
+msgid ""
+"A symlink is a file linking to another it can link to a file or a folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4897(para)
+msgid ""
+"If backup file are hidden you can add more filename extensions here that are "
+"used as backup files on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4909(title)
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#. brief desciption
+#: C/gnome-commander.xml:4911(para)
+msgid ""
+"The network section of the option dialog let you configure parameters for "
+"FTP and the use of the GNOME keyring."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4915(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Authentication</guilabel> there is only one option <guilabel>Use "
+"GNOME keyring manager for authentication</guilabel> when this is activated "
+"GNOME Commander uses the GNOME keyring to authenticate the user on remote "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4918(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Anonymous FTP access</guilabel><guilabel>Password</guilabel> this "
+"contains the address used as password to access anonymous FTP server."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4923(title)
+msgid "Network options"
+msgstr "Opciones de red"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4930(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander network preferences dialog."
+msgstr "Muestra el diálogo de preferencias de red de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4940(title)
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
+#. Brief description
+#: C/gnome-commander.xml:4942(para)
+msgid ""
+"This section of the options dialog lets you configure preferred applications "
+"to open certain document types."
+msgstr ""
+"Esta sección del diálogo de opciones le permite configurar las aplicaciones "
+"preferidas para abrir ciertos tipos de documentos."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4944(para)
+msgid "You can configure the file opening behaviour for remote items."
+msgstr ""
+"Puede configurar el comportamiento al abrir archivos para elementos remotos."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4947(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Viewer</guilabel> the internal file viewer is used by default but "
+"you can configure here another application."
+msgstr ""
+"<guilabel>Visor</guilabel> el visor interno se usa de manera predeterminada, "
+"pero puede configurar otro aquí."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4948(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Editor</guilabel> you can configure your favorite text editor in "
+"here."
+msgstr ""
+"<guilabel>Editor</guilabel> aquí puede configurar su editor de texto "
+"favorito."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4949(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Differ</guilabel> You can configure here your favourite comparison "
+"tool."
+msgstr ""
+"<guilabel>Diferenciador</guilabel> aquí puede configurar su herramienta de "
+"comparación favorita."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4950(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Terminal</guilabel> You can configure here the terminal of your "
+"choice."
+msgstr ""
+"<guilabel>Terminal</guilabel> aquí puede configurar el terminal que elija."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4945(para)
+msgid ""
+"You can modify the preferred applications used to open the following file "
+"types: <placeholder-1/><note>You can specify the application to use as well "
+"as the command line options. To use specific options please refer yourself "
+"to the application help or man page.</note>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4954(para)
+msgid ""
+"You can also add more applications in the <guilabel>Other favorite apps</"
+"guilabel> section described further below."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4957(title)
+msgid "Programs options"
+msgstr "Opciones de programas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4964(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander programs preferences dialog."
+msgstr "Muestra el diálogo de preferencias de programas de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4973(title) C/gnome-commander.xml:5123(title)
+msgid "Programs option tab"
+msgstr "Solapa de opciones del programa"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4994(guilabel)
+msgid "MIME application"
+msgstr "Aplicación MIME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4998(para)
+msgid "Always download remote files before opening in external program"
+msgstr ""
+"Siempre descargar archivos remotos antes de abrirlos en un programa externo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5001(para)
+msgid ""
+"Whether the associated application is started before the remote file is "
+"downloaded locally."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5006(guilabel)
+msgid "Standard programs"
+msgstr "Programas estaÌ?ndar"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5010(para)
+msgid "Viewer:"
+msgstr "Visor:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5013(para)
+msgid ""
+"Set which application is used when the command view is used when the "
+"<keycap>F3</keycap> key is pressed. By default GNOME Commander uses an "
+"internal viewer"
+msgstr ""
+"Configurar qué aplicación se utiliza cuando se usa el comando «ver» al "
+"pulsar la tecla <keycap>F3</keycap>. De manera predeterminada, GNOME "
+"Commander usa un visor interno."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5019(para)
+msgid "Use internal viewer"
+msgstr "Usar visor interno"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5022(para)
+msgid ""
+"When this option is activated (default) GNOME Commander uses its internal "
+"viewer to display the selected item, if it is deactivated the application "
+"defined above will be used instead."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está activada (predeterminado) GNOME Commander usa su "
+"visor interno para mostrar el elemento seleccionado. Si está desactivada, se "
+"usará en su lugar la aplicación definida anteriormente."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5028(para)
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5031(para)
+msgid ""
+"In this text box You can type in the command line used to start your "
+"favourite text editor. %s is the variable containing the selected items. The "
+"default application is the GNOME default Gedit."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5037(para)
+msgid "Differ:"
+msgstr "Diferenciador:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5040(para)
+msgid ""
+"In this text box You can type in the command line used to start your "
+"favourite comparison tool. %s is the variable containing the selected files "
+"to compare. The default application is Meld."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5046(para)
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5049(para)
+msgid ""
+"In this text box You can type in the command line used to start you "
+"favourite terminal application. %s is the variable used to pass the current "
+"path to start the terminal into. The Default application is xterm."
+msgstr ""
+"En esta caja de texto puede escribir la línea de comando usada para iniciar "
+"su aplicación de terminal favorita. %s es la variable usada para pasar la "
+"ruta actual para iniciar la terminal en ella. La aplicación predeterminada "
+"es «xterm»."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5054(guilabel)
+msgid "Other favorite apps"
+msgstr "Otras apl. favoritas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5057(para)
+msgid "Add"
+msgstr "AnÌ?adir"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5060(para)
+msgid ""
+"You can add any other application in this section the applications defined "
+"here will appear in the contextual menu. A dialog box is opened when you "
+"click on this button. This dialog box options are described below."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5069(para)
+msgid ""
+"Clicking this button will open a dialog were you can modify the parameters "
+"used to launch the application selected. The same dialog box as above is "
+"opened when you click on this button. This dialog box options are described "
+"below."
+msgstr ""
+"Al pulsar este botón se abrirá un diálogo donde puede modificar los "
+"parámetros usados para ejecutar la aplicación seleccionada. Cuando pulsa "
+"este botón se abre el mismo cuadro de diálogo de arriba. Este cuadro de "
+"diálogo se describe a continuación."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5075(para)
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5078(para)
+msgid ""
+"Clicking this button will remove the application selected from the list."
+msgstr ""
+"Al pulsar este botón se quitará de la lista la aplicación seleccionada."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5084(para)
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5087(para)
+msgid ""
+"Clicking this button will move the application up in the list, this will "
+"also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5093(para)
+msgid "Down"
+msgstr "Abajo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5096(para)
+msgid ""
+"Clicking this button will move the application down in the list, this will "
+"also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5103(para)
+msgid ""
+"The section below describes the process of adding or modifying other "
+"applications to the contextual menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5104(para)
+msgid ""
+"In the following dialog box you can input a number of different parameters "
+"to run the application as you want it to. You will probably need to check "
+"the various options available to the application in its manual pages."
+msgstr ""
+"En el siguiente cuadro de diálogo puede introducir un número de parámetros "
+"diferentes para ejecutar la aplicación como quiera. Probablemente necesitará "
+"revisar las diferentes opciones disponibles para la aplicación en las "
+"páginas del manual."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5105(note)
+msgid ""
+"The dialog box used to modify existing applications is the same as the one "
+"described below."
+msgstr ""
+"El cuadro de diálogo usado para modificar las aplicaciones existentes es el "
+"mismo que el que se describe a continuación."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5108(title)
+msgid "Application options"
+msgstr "Opciones de la aplicacioÌ?n"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5115(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander new application dialog."
+msgstr "Muestra un diálogo de aplicación de GNOME Commander nuevo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5144(guilabel)
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5152(para)
+msgid ""
+"This text box contains the label that is displayed in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Esta caja de texto contiene la etiqueta que se muestra en el menú contextual."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5159(guilabel)
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5167(para)
+msgid ""
+"This text box contains the command line used to start the application and "
+"open the selected items."
+msgstr ""
+"Esta caja de texto contiene la línea de comandos usada para iniciar la "
+"aplicación y abrir los elementos seleccionados."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5169(note)
+msgid ""
+"It is recommended that you read the help or the manual pages of the "
+"application to start it properly and to configure it with the correct "
+"options."
+msgstr ""
+"Se recomienda que lea la ayuda o las páginas del manual de la aplicación "
+"para iniciarla correctamente y para configurarla con las opciones correctas."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5175(guilabel)
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icono:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5179(para)
+msgid "Choose Icon"
+msgstr "Elegir icono"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5183(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens a dialog box where you can choose the Icon "
+"that will displayed in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Al pulsar en este botón se abre un cuadro de diálogo dónde puede elegir el "
+"icono que se mostrará en el menú contextual."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5194(para)
+msgid "Can handle multiple files"
+msgstr "Puede manejar archivos muÌ?ltiples"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5198(para)
+msgid ""
+"Whether the application can handle multiple file names to be passed in the "
+"command used to start it."
+msgstr ""
+"Indica si la aplicación puede manejar múltiples nombres de archivos para "
+"pasárselos en el comando usado para iniciarla."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5208(para)
+msgid "Can handle URIs"
+msgstr "Puede manejar URIs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5212(para)
+msgid ""
+"Whether the application can handle a file name provided as a URI. This is "
+"especially important when you work on remote files. You can get more "
+"information about this in the Help and Manual pages of the application "
+"itself."
+msgstr ""
+"Indica si la aplicación puede manejar un nombre de archivo proporcionado "
+"como un URI. Esto es especialmente importante cuando trabaja con archivos "
+"remotos. Puede obtener más información sobre esto en la ayuda y en las "
+"páginas del manual de la propia aplicación."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5222(para)
+msgid "Requires terminal"
+msgstr "Requiere terminal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5226(para)
+msgid ""
+"Whether the application requires a terminal to be opened. In this case GNOME "
+"Commander starts the application in an independent terminal."
+msgstr ""
+"Indica si la aplicación requiere abrir una terminal. En este caso, GNOME "
+"Commander inicia la aplicación en una terminal independiente."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5233(guilabel)
+msgid "Show for"
+msgstr "Mostrar por"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5237(para)
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5241(para)
+msgid ""
+"When this option is selected right clicking on any file will display the "
+"application in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Cuando se selecciona esta opcioÌ?n pulsando con el botoÌ?n derecho sobre un "
+"archivo se mostraraÌ? la aplicacioÌ?n en el menuÌ? contextual."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5251(para)
+msgid "All directories"
+msgstr "Todas las carpetas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5255(para)
+msgid ""
+"When this option is selected right clicking on any directory will display "
+"the application in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Cuando se selecciona esta opcioÌ?n pulsando con el botoÌ?n derecho sobre una "
+"carpeta se mostraraÌ? la aplicacioÌ?n en el menuÌ? contextual."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5265(para)
+msgid "All directories and files"
+msgstr "Todas las carpetas y archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5269(para)
+msgid ""
+"When this option is selected right clicking on any file or directory will "
+"display the application in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Cuando se selecciona esta opción pulsando con el botón derecho sobre un "
+"archivo o carpeta se mostrará la aplicación en el menú contextual."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5279(para)
+msgid "Some files"
+msgstr "Algunos archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5283(para)
+msgid ""
+"When this option is selected right clicking on the files specified in the "
+"<guiitem>File patterns</guiitem> below will display the application in the "
+"contextual menu."
+msgstr ""
+"Cuando se selecciona esta opción pulsando con el botón derecho sobre los "
+"archivos especificados en los <guiitem>Patrones de archivos</guiitem> a "
+"continuación se mostrará la aplicación en el menú contextual."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5293(para)
+msgid "File patterns"
+msgstr "Patrones de archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5297(para)
+msgid ""
+"This contains the file extensions specific to the application. The syntax is "
+"as follow: \"*.extension\" use \";\" as a separator between the different "
+"extensions if there are more than one."
+msgstr ""
+"Esto contiene las extensiones de archivo específicas de la aplicación. La "
+"sintaxis es como sigue: «*.extensión» use «;» como separador entre las "
+"diferentes extensiones si hay más de una."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5307(title)
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#. Brief description
+#: C/gnome-commander.xml:5309(para)
+msgid ""
+"This tab of the option dialog lets you configure devices so that you can "
+"have access to a button in the device buttons toolbar and an entry in the "
+"connections menu."
+msgstr ""
+"Esta solapa del diálogo de opciones le permite configurar dispositivos para "
+"que pueda tener acceso al botón en la barra de herramientas de botones del "
+"dispositivo y una entrada en el menú de conexiones."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5314(title)
+msgid "Devices options"
+msgstr "Opciones de dispositivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5321(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander devices preferences dialog."
+msgstr "Muestra el diálogo de preferencias de dispositivos de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5334(title)
+msgid "Keyboard Mappings"
+msgstr "Mapeados de teclado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5336(para)
+msgid ""
+"Some keyboard shortcuts may not work as expected under the Gnome "
+"environment. The reason for that is that Gnome uses some global shortcuts (i."
+"e. <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> moves the "
+"entire application window), which suppresses assigned keyboard mapping of "
+"GNOME Commander. Use the GNOME Keyboard Shortcuts preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Algunos atajos de teclado pueden no funcionar como se espera bajo el entorno "
+"GNOME. La razón es que GNOME usa algunos atajos globales (ej. "
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> mueve la "
+"ventana de la aplicación), que suprimen el mapeo de teclado asignado por "
+"Gnome Commander. Use la herramienta de Preferencias de atajos de teclado de "
+"GNOME para personalizar los atajos de teclado predeterminados para sus "
+"necesidades."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5351(para)
+msgid "User definable"
+msgstr "Definible por el usuario"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5356(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5357(para) C/gnome-commander.xml:6242(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5361(keycap) C/gnome-commander.xml:5441(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5362(para)
+msgid "Refresh files in the active file list"
+msgstr "Actualizar archivos en la lista de archivos activos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5366(keycap) C/gnome-commander.xml:5421(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5446(keycap) C/gnome-commander.xml:5476(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6193(keycap) C/gnome-commander.xml:6198(keycap)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5367(para) C/gnome-commander.xml:6232(para)
+msgid "View files"
+msgstr "Ver archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5371(keycap) C/gnome-commander.xml:5451(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5481(keycap) C/gnome-commander.xml:6183(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5372(para) C/gnome-commander.xml:6177(para)
+msgid "Edit file"
+msgstr "Editar archivo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5376(keycap) C/gnome-commander.xml:5456(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5486(keycap) C/gnome-commander.xml:5506(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6158(keycap) C/gnome-commander.xml:6163(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5377(para) C/gnome-commander.xml:6152(para)
+msgid "Copy files"
+msgstr "Copiar archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5381(keycap) C/gnome-commander.xml:5461(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5491(keycap)
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5382(para)
+msgid "Rename or move files"
+msgstr "Renombrar o mover archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5386(keycap) C/gnome-commander.xml:5426(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5496(keycap) C/gnome-commander.xml:6132(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5387(para) C/gnome-commander.xml:6202(para)
+msgid "Create directory"
+msgstr "Crear carpeta"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5391(keycap) C/gnome-commander.xml:5431(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5934(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5392(para) C/gnome-commander.xml:5692(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6111(para) C/gnome-commander.xml:6167(para)
+msgid "Delete files"
+msgstr "Eliminar archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5396(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5397(para) C/gnome-commander.xml:5427(para)
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5407(para) C/gnome-commander.xml:5517(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6084(para)
+msgid "Change left connection"
+msgstr "Cambiar la conexión izquierda"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5408(para) C/gnome-commander.xml:5413(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5423(para) C/gnome-commander.xml:5428(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5448(para) C/gnome-commander.xml:5453(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5458(para) C/gnome-commander.xml:5508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5518(para) C/gnome-commander.xml:5523(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5528(para) C/gnome-commander.xml:5538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5543(para) C/gnome-commander.xml:5548(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5553(para) C/gnome-commander.xml:5563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5568(para) C/gnome-commander.xml:5639(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5645(para) C/gnome-commander.xml:5733(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5738(para) C/gnome-commander.xml:5743(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5748(para) C/gnome-commander.xml:5768(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5773(para) C/gnome-commander.xml:5778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5783(para) C/gnome-commander.xml:5793(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5798(para) C/gnome-commander.xml:5803(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5823(para) C/gnome-commander.xml:5828(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5838(para) C/gnome-commander.xml:5848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5853(para) C/gnome-commander.xml:5858(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5868(para)
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5412(para) C/gnome-commander.xml:5522(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6090(para)
+msgid "Change right connection"
+msgstr "Cambiar la conexión derecha"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5422(para) C/gnome-commander.xml:6192(para)
+msgid "View with external viewer"
+msgstr "Ver con un visor externo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5432(para)
+msgid "Open the history list for the command line"
+msgstr "Abrir el histórico de la línea de comandos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5442(para) C/gnome-commander.xml:6262(para)
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Comparar carpetas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5447(para) C/gnome-commander.xml:6197(para)
+msgid "View with internal viewer"
+msgstr "Ver con el visor interno"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5452(para) C/gnome-commander.xml:6182(para)
+msgid "Edit a new file"
+msgstr "Editar un archivo nuevo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5457(para)
+msgid "Make a copy of the file in the current directory."
+msgstr "Hacer una copia del archivo en la carpeta actual."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5462(para)
+msgid "Rename a file"
+msgstr "Renombrar un archivo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5466(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5467(para)
+msgid "Bring up the context menu for the selected files."
+msgstr "Mostrar el menú contextual para los archivos seleccionados."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5477(para)
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Ordenar por nombre"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5482(para)
+msgid "Sort by extension"
+msgstr "Ordenar por extensión"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5487(para)
+msgid "Sort by date/time"
+msgstr "Ordenar por fecha/hora"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5492(para)
+msgid "Sort by size"
+msgstr "Ordenar por tamaño"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5497(para)
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Sin ordenar"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5507(para) C/gnome-commander.xml:6162(para)
+msgid "Create symbolic link"
+msgstr "Crear un enlace simbólico"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5516(keycap) C/gnome-commander.xml:5521(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5526(keycap) C/gnome-commander.xml:6086(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6092(keycap) C/gnome-commander.xml:6133(keycap)
+msgid "SUPER"
+msgstr "SUPER"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5526(keycap) C/gnome-commander.xml:5851(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5856(keycap) C/gnome-commander.xml:6070(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6075(keycap) C/gnome-commander.xml:6133(keycap)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5527(para)
+msgid "Search files"
+msgstr "Buscar archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5536(keycap) C/gnome-commander.xml:5561(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5836(keycap) C/gnome-commander.xml:6274(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6347(keycap)
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: C/gnome-commander.xml:5556(keycap)
+msgid "NUM /"
+msgstr "NUM /"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5557(para)
+msgid "Restore selection"
+msgstr "Restaurar selección"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5562(para) C/gnome-commander.xml:5732(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6272(para)
+msgid "Select all files"
+msgstr "Seleccionar todos los archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5567(para) C/gnome-commander.xml:5737(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6289(para)
+msgid "Unselect all files"
+msgstr "Deseleccionar todos los archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5586(keycap)
+msgid "BACKSPACE"
+msgstr "RETROCESO"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5587(keycap)
+msgid "PageUp"
+msgstr "RePág"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5588(para)
+msgid "Change to parent directory (cd ..)"
+msgstr "Cambiar a la carpeta padre (cd ..)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5598(para)
+msgid "Change directory or execute command line if not empty"
+msgstr "Cambiar carpeta o ejecutar línea de comandos si no está vacía"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5603(para)
+msgid ""
+"Execute command line in the defined terminal and leaves the terminal window "
+"open"
+msgstr ""
+"Ejecuta la línea de comandos en el terminal definido y deja abierta la "
+"ventana de la terminal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5612(keycap)
+msgid "PageDown"
+msgstr "AvPág"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5613(para)
+msgid "Change directory"
+msgstr "Cambiar carpeta"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5622(keycap) C/gnome-commander.xml:5766(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6378(keycap)
+msgid "LEFT"
+msgstr "IZQUIERDA"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5623(para) C/gnome-commander.xml:6326(para)
+msgid "Go back to the last visited directory"
+msgstr "Ir a la última carpeta visitada"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5627(keycap) C/gnome-commander.xml:5771(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6383(keycap)
+msgid "RIGHT"
+msgstr "DERECHA"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5628(para) C/gnome-commander.xml:6356(para)
+msgid "Go forward to the next visited directory"
+msgstr "Avanzar a la siguiente carpeta visitada"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5637(keycap) C/gnome-commander.xml:6423(keycap)
+msgid "\\"
+msgstr "\\"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5638(para) C/gnome-commander.xml:6422(para)
+msgid "Go to the root directory"
+msgstr "Ir a la carpeta raíz"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5642(keycap) C/gnome-commander.xml:6362(keycap)
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5643(keycap) C/gnome-commander.xml:6363(keycap)
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5644(para) C/gnome-commander.xml:6361(para)
+msgid "Go to the home directory"
+msgstr "Ir a la carpeta personal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5654(para)
+msgid "Select file or directory"
+msgstr "Seleccionar archivo o carpeta"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5659(para)
+msgid ""
+"Select file or directory (as <keycombo><keycap>INSERT</keycap></keycombo>). "
+"If <keycombo><keycap>SPACE</keycap></keycombo> is used on an unselected "
+"directory under the cursor, the contents in this directory are counted and "
+"the size is shown in the \"full\" view instead of the string DIR"
+msgstr ""
+"Seleccionar un archivo o una carpeta (como <keycombo><keycap>INSERTAR</"
+"keycap></keycombo>). Si se usa <keycombo><keycap>ESPACIO</keycap></keycombo> "
+"en una carpeta no seleccionada bajo el cursor, se cuentan los contenidos de "
+"esa carpeta y se muestra el tamaño en la vista «completa» en lugar de la "
+"cadena DIR"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5671(para) C/gnome-commander.xml:6212(para)
+msgid "Show properties for the selected file"
+msgstr "Muestra las propiedades para el archivo seleccionado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5681(para)
+msgid ""
+"The contents of all directories in the current directory are counted. The "
+"sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the "
+"string DIR"
+msgstr ""
+"Se cuentan los contenidos de todas las carpetas de la carpeta actual. Los "
+"tamaños de las carpetas se muestran en la vista «completa» en lugar de en la "
+"cadena DIR"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5691(keycap)
+msgid "DELETE"
+msgstr "SUPRIMIR"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5701(keycap) C/gnome-commander.xml:5721(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6102(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5702(para) C/gnome-commander.xml:6096(para)
+msgid "Copy files to clipboard (not a global one yet)"
+msgstr "Copiar archivos al portapapeles (todavía no es uno global)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5706(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5707(para) C/gnome-commander.xml:6106(para)
+msgid "Cut files to clipboard (not a global one yet)"
+msgstr "Cortar archivos al portapapeles (todavía no es uno global)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5711(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5712(para)
+msgid "Paste from clipboard to current dir (not a global one yet)"
+msgstr ""
+"Pegar desde el portapapeles a la carpeta actual (todavía no es uno global)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5722(para)
+msgid "Copy selected file names to clipboard"
+msgstr "Copiar al portapapeles los nombres de archivos seleccionados"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5741(keycap) C/gnome-commander.xml:6002(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5742(para)
+msgid "Open favorite directories (bookmarks)"
+msgstr "Abrir carpetas favoritas (marcadores)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5746(keycap) C/gnome-commander.xml:6138(keycap)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5747(para) C/gnome-commander.xml:6137(para)
+msgid "Multi-Rename-Tool"
+msgstr "Herramienta de multi-renombrado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5756(keycap) C/gnome-commander.xml:5806(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5811(keycap)
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5757(para) C/gnome-commander.xml:5762(para)
+msgid "Switch between left and right file list"
+msgstr "Alternar entre la lista de archivos de la izquierda y la de la derecha"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5767(para) C/gnome-commander.xml:6382(para)
+msgid ""
+"Copy the current working directory from the active left file list to the "
+"right one"
+msgstr ""
+"Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos activos de la "
+"izquierda a la de la derecha"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5772(para) C/gnome-commander.xml:6377(para)
+msgid ""
+"Copy the current working directory from the active right file list to the "
+"left one"
+msgstr ""
+"Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos activos de la "
+"derecha a la de la izquierda"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5776(keycap) C/gnome-commander.xml:5781(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6368(keycap) C/gnome-commander.xml:6373(keycap)
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5777(para) C/gnome-commander.xml:6367(para)
+msgid ""
+"Copy the current working directory from the inactive file list to the active "
+"one"
+msgstr ""
+"Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos inactivos a la "
+"de activos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5782(para) C/gnome-commander.xml:6372(para)
+msgid ""
+"Copy the current working directory from the active file list to the inactive "
+"one"
+msgstr ""
+"Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos activos a la de "
+"inactivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5792(para) C/gnome-commander.xml:6407(para)
+msgid "Open directory in a new tab"
+msgstr "Abrir carpeta en una solapa nueva"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5797(para)
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Cerrar solapa actual"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5802(para) C/gnome-commander.xml:6336(para)
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Cerrar todas las solapas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5807(para)
+msgid "Switch to the next tab"
+msgstr "Cambiar a la siguiente solapa"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5812(para)
+msgid "Switch to the previous tab"
+msgstr "Cambiar a la solapa anterior"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5822(para) C/gnome-commander.xml:6417(para)
+msgid "Refresh the active file list"
+msgstr "Actualizar la lista de archivos activos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5826(keycap) C/gnome-commander.xml:6302(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5827(para) C/gnome-commander.xml:6301(para)
+msgid "Options dialog"
+msgstr "Diálogo de opciones"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5831(keycap)
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5832(para)
+msgid "Toggle hidden files on/off"
+msgstr "Mostrar o no archivos ocultos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5837(para)
+msgid "Set both panels equal"
+msgstr "Configurar ambos paneles iguales"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5846(keycap) C/gnome-commander.xml:6080(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5847(para) C/gnome-commander.xml:6079(para)
+msgid "Open new remote connection"
+msgstr "Abrir una nueva conexión remota"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5852(para)
+msgid "Connect to remote server"
+msgstr "Conectar con un servidor remoto"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5857(para) C/gnome-commander.xml:6069(para)
+msgid "Disconnect from remote server"
+msgstr "Desconectar del servidor remoto"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5866(keycap)
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5867(para)
+msgid "Create MD5 (128-bit) checksum"
+msgstr "Crear suma de comprobación MD5 (128 bits)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5876(keycap) C/gnome-commander.xml:5877(keycap)
+msgid "Letter(s)"
+msgstr "Carta(s)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5878(para)
+msgid ""
+"Quick search for a file name (starting with specified letter) in the current "
+"directory"
+msgstr ""
+"Búsqueda rápida de un nombre de archivo (comenzando por la letra indicada) "
+"en la carpeta actual"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5887(keycap)
+msgid "Letter"
+msgstr "Carta"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5888(para)
+msgid "Redirect to command line, cursor jumps to command line"
+msgstr ""
+"Redireccionar a la línea de comandos, el cursor salta a la línea de comandos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5892(keycap)
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5893(para)
+msgid "Clear the command line"
+msgstr "Limpiar la línea de comandos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5897(keycap)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5898(para)
+msgid "Delete to the end of line"
+msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5903(para)
+msgid "Delete the word to the left of the cursor"
+msgstr "Borrar la palabra a la izquierda del cursor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5908(para)
+msgid "Delete the word to the right of the cursor"
+msgstr "Borrar la palabra a la derecha del cursor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5912(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5913(para)
+msgid "The full path of the current directory is added to the command line"
+msgstr "Se añade la ruta completa de la carpeta actual a la línea de comandos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5918(para)
+msgid ""
+"The file name under the cursor in the source directory is added to the end "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"El nombre de archivo de debajo del cursor en la carpeta fuente se añade al "
+"final de la línea de comandos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5923(para)
+msgid ""
+"The file name under the cursor including its path is added to the end of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"El nombre de archivo de debajo del cursor, incluyendo su ruta, se añade al "
+"final de la línea de comandos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5932(keycap)
+msgid "DOWN"
+msgstr "ABAJO"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5933(keycap)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5935(para)
+msgid ""
+"A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the "
+"<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</"
+"keycap></keycombo> cursor keys to select an entry. By pressing the "
+"<keycombo><keycap>LEFT</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>RIGHT</"
+"keycap></keycombo> key, you can edit the command line. This automatically "
+"closes the list"
+msgstr ""
+"Se abre una lista con los últimos comandos (lista histórica). Use las teclas "
+"de cursor <keycombo><keycap>ARRIBA</keycap></keycombo> y "
+"<keycombo><keycap>ABAJO</keycap></keycombo> para seleccionar una entrada. "
+"Pulsando las teclas <keycombo><keycap>DERECHA</keycap></keycombo> o "
+"<keycombo><keycap>IZQUIERDA</keycap></keycombo> puede editar la línea del "
+"comando. Esto cierra automáticamente la lista."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5949(title)
+msgid "User Actions"
+msgstr "Acciones del usuario"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5950(para)
+msgid ""
+"User actions allow user assigning a key or set of keys to trigger predefined "
+"GNOME Commander functions (actions). For example, <command>plugins."
+"execute_python|sha1.sum</command> will compute SHA1 checksums for selected "
+"files."
+msgstr ""
+"Las acciones de usuario permiten al usuario asignar una tecla o un conjunto "
+"de ellas para ejecutar funciones (acciones) predefinidas de GNOME Commander. "
+"Por ejemplo, <command>plugins.execute_python|sha1.sum</command> calculará la "
+"suma de comprobación SHA1 de los archivos seleccionados."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5953(para)
+msgid "User actions are supported since version 1.2.4"
+msgstr "Las acciones de usuario están soportadas desde la versión 1.2.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5955(title)
+msgid "Managing user actions"
+msgstr "Gestionar las acciones del usuario"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5956(para)
+msgid ""
+"Key bindings reside in [key-bindings] section of GNOME Commander config file "
+"(<guilabel>~/.gnome2/gnome-commander</guilabel>)."
+msgstr ""
+"Las asociaciones de teclas residen en la sección [key-bindings] del archivo "
+"de configuración de GNOME Commander (<guilabel>~/.gnome2/gnome-commander</"
+"guilabel>)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5958(para)
+msgid "Config file syntax:"
+msgstr "Sintaxis del archivo de configuración:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5960(command)
+msgid ""
+"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;super&gt;][&lt;hyper&gt;]"
+"[&lt;meta&gt;]key_name=action[|options]"
+msgstr ""
+"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;super&gt;][&lt;hyper&gt;]"
+"[&lt;meta&gt;]tecla=acción[|opciones]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5962(para)
+msgid "eg."
+msgstr "ej."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5963(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    &lt;ctrl&gt;m=file.advrename\n"
+"    &lt;ctrl&gt;t=file.advrename\n"
+"    &lt;shift&gt;&lt;ctrl&gt;f5=file.create_symlink\n"
+"    &lt;ctrl&gt;2=file.diff\n"
+"    &lt;super&gt;f=edit.search\n"
+"        "
+msgstr ""
+"\n"
+"    &lt;ctrl&gt;m=file.advrename\n"
+"    &lt;ctrl&gt;t=file.advrename\n"
+"    &lt;shift&gt;&lt;ctrl&gt;f5=file.create_symlink\n"
+"    &lt;ctrl&gt;2=file.diff\n"
+"    &lt;super&gt;f=edit.search\n"
+"        "
+
+#: C/gnome-commander.xml:5971(para)
+msgid "It's possible to assign one action to more than one key."
+msgstr "Es posible asignar una acción a más de una tecla."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5973(para)
+msgid ""
+"The shortcuts are read at start-up only, so you have to reload application "
+"to see the changes."
+msgstr ""
+"Los accesos directos son leídos sólo en el inicio, por lo que tiene que "
+"volver a cargar la aplicación para ver los cambios."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5974(para)
+msgid ""
+"Entries containing invalid key or user action are reported in console during "
+"start-up and then ignored by GNOME Commander."
+msgstr ""
+"Se informa de las entradas que contienen una tecla o una acción de usuario "
+"no válidas en la consola durante en inicio y GNOME-Commander las ignora."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5976(para)
+msgid "&lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers are supported since GTK+ 2.10."
+msgstr ""
+"los modificadores &lt;hyper&gt; y &lt;meta&gt; están soportados desde GTK+ "
+"2.10."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5980(title)
+msgid "List of user actions"
+msgstr "Lista de acciones del usuario"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5988(para)
+msgid "User action"
+msgstr "Acción del usuario"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5995(para)
+msgid "bookmarks.add_current"
+msgstr "bookmarks.add_current"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5996(para)
+msgid "Bookmark current directory"
+msgstr "Marcar la carpeta actual"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6000(para)
+msgid "bookmarks.edit"
+msgstr "bookmarks.edit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6001(para)
+msgid "Open favourite directories (bookmarks) dialog"
+msgstr "Abrir el diálogo de carpetas favoritas (marcadores)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6005(para)
+msgid "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
+msgstr "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6006(para)
+msgid "Go to bookmarked location"
+msgstr "Ir a una ubicación marcada"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6007(para)
+msgid ""
+"For SMB bookmarks use bookmarks.goto<option>|smb|bookmark_name</option> "
+"syntax."
+msgstr ""
+"Para marcadores SMB use la sintaxis bookmarks.goto<option>|smb|"
+"bookmark_name</option>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6008(para)
+msgid "Nonexistent bookmark names are ignored."
+msgstr "Los nombres de marcadores no existentes se ignoran."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6012(para)
+msgid "command.execute<option>|user_command</option>"
+msgstr "command.execute<option>|user_command</option>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6013(para)
+msgid ""
+"Execute user defined command. GNOME Commander replaces found placeholders "
+"with:"
+msgstr ""
+"Ejecutar un comando definido por el usuario. GNOME Commander reemplaza los "
+"marcadores de posición con:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6017(para)
+msgid "<guilabel>%f</guilabel> file name (or list for multiple selections)"
+msgstr ""
+"<guilabel>%f</guilabel> nombre de archivo (o lista para selecciones "
+"múltiples)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6020(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%F</guilabel> quoted filename (or list for multiple selections)"
+msgstr ""
+"<guilabel>%F</guilabel> nombre de archivo entrecomillado (o lista para "
+"selecciones múltiples)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6023(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%p</guilabel> full file system path (or list for multiple "
+"selections)"
+msgstr ""
+"<guilabel>%p</guilabel> ruta completa del sistema de archivos (o lista para "
+"selecciones múltiples)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6026(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%P</guilabel> quoted full file system path (or list for multiple "
+"selections)"
+msgstr ""
+"<guilabel>%P</guilabel> ruta completa del sistema de archivos, entre "
+"comillas (o lista para selecciones múltiples)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6029(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%u</guilabel> fully qualified URI for the file (or list for "
+"multiple selections)"
+msgstr ""
+"<guilabel>%u</guilabel> URI totalmente cualificado del archivo (o lista para "
+"selecciones múltiples)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6032(para)
+msgid "<guilabel>%d</guilabel> full path to the directory containing file"
+msgstr ""
+"<guilabel>%d</guilabel> ruta completa a la carpeta que contiene el archivo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6035(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%D</guilabel> quoted full path to the directory containing file"
+msgstr ""
+"<guilabel>%D</guilabel> ruta completa entrecomillada a la carpeta que "
+"contiene el archivo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6038(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%s</guilabel> synonym for <guilabel>%P</guilabel> (for "
+"compatibility with previous versions of GNOME Commander)"
+msgstr ""
+"<guilabel>%s</guilabel> sinónimo de <guilabel>%P</guilabel> (por "
+"compatibilidad con versiones anteriores de GNOME Commander)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6041(para)
+msgid "<guilabel>%%</guilabel> percent sign"
+msgstr "<guilabel>%%</guilabel> símbolo de porcentaje"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6045(para)
+msgid "Unknown placeholders are copied verbatim without any substitution."
+msgstr ""
+"Los parámetros de sustitución desconocidos se copian literalmente sin "
+"ninguna sustitución."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6051(para)
+msgid "command.open_folder"
+msgstr "command.open_folder"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6052(para) C/gnome-commander.xml:7957(para)
+msgid "Open the current location in Nautilus file manager"
+msgstr "Abrir la ubicación actual en el gestor de archivos Nautilus"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6056(para)
+msgid "command.open_terminal"
+msgstr "command.open_terminal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6057(para) C/gnome-commander.xml:8077(para)
+msgid "Open terminal in the current directory"
+msgstr "Abrir una terminal en la carpeta actual"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6061(para)
+msgid "command.root_mode"
+msgstr "command.root_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6062(para)
+msgid "Start GNOME Commander in root mode at the same location"
+msgstr "Iniciar GNOME Commander como root en la misma ubicación"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6063(para)
+msgid ""
+"Be careful while running GNOME Commander with root privileges as you may "
+"damage your system."
+msgstr ""
+"Tenga cuidado cuando ejecute GNOME Commander con privilegios de "
+"superusuario, ya que puede dañar su sistema."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6068(para)
+msgid "connections.close"
+msgstr "connections.close"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6073(para)
+msgid "connections.open"
+msgstr "connections.open"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6074(para)
+msgid "Open remote connection"
+msgstr "Abrir conexión remota"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6078(para)
+msgid "connections.new"
+msgstr "connections.new"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6083(para)
+msgid "connections.change_left"
+msgstr "connections.change_left"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6089(para)
+msgid "connections.change_right"
+msgstr "connections.change_right"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6095(para)
+msgid "edit.copy"
+msgstr "edit.copy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6100(para)
+msgid "edit.copy_filenames"
+msgstr "edit.copy_filenames"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6101(para)
+msgid "Copy file names to clipboard"
+msgstr "Copiar nombres de archivo en el portapapeles"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6105(para)
+msgid "edit.cut"
+msgstr "edit.cut"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6110(para)
+msgid "edit.delete"
+msgstr "edit.delete"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6115(para)
+msgid "edit.filter"
+msgstr "edit.filter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6116(para)
+msgid "Use file selection filter"
+msgstr "Usar el filtro de selección de archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6117(keycap)
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6120(para)
+msgid "edit.paste"
+msgstr "edit.paste"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6121(para)
+msgid "Paste from clipboard to current directory (not a global one yet)"
+msgstr ""
+"Pegar desde el portapapeles a la carpeta actual (todavía no es uno global)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6125(para)
+msgid "edit.quick_search"
+msgstr "edit.quick_search"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6126(para)
+msgid "Quick search"
+msgstr "Búsqueda rápida"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6130(para)
+msgid "edit.search"
+msgstr "edit.search"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6131(para)
+msgid "File search"
+msgstr "Búsqueda de archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6136(para)
+msgid "file.advrename"
+msgstr "file.advrename"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6141(para)
+msgid "file.chmod"
+msgstr "file.chmod"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6142(para)
+msgid "Show file access permissions"
+msgstr "Mostrar permisos de acceso del archivo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6146(para)
+msgid "file.chown"
+msgstr "file.chown"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6147(para)
+msgid "Show file ownership"
+msgstr "Mostrar el propietario del archivo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6151(para)
+msgid "file.copy"
+msgstr "file.copy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6156(para)
+msgid "file.copy_as"
+msgstr "file.copy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6157(para)
+msgid "Copy file with rename"
+msgstr "Copiar archivo renombrándolo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6161(para)
+msgid "file.create_symlink"
+msgstr "file.create_symlink"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6166(para)
+msgid "file.delete"
+msgstr "file.delete"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6171(para)
+msgid "file.diff"
+msgstr "file.diff"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6172(para)
+msgid "Compare files (diff)"
+msgstr "Comparar archivos (diff)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6176(para)
+msgid "file.edit"
+msgstr "file.edit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6181(para)
+msgid "file.edit_new_doc"
+msgstr "file.edit_new_doc"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6186(para)
+msgid "file.exit"
+msgstr "file.exit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6187(para)
+msgid "Exit GNOME Commander"
+msgstr "Salir de GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6191(para)
+msgid "file.external_view"
+msgstr "file.external_view"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6196(para)
+msgid "file.internal_view"
+msgstr "file.internal_view"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6201(para)
+msgid "file.mkdir"
+msgstr "file.mkdir"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6206(para)
+msgid "file.move"
+msgstr "file.move"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6207(para)
+msgid "Move files"
+msgstr "Mover archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6211(para)
+msgid "file.properties"
+msgstr "file.properties"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6216(para)
+msgid "file.rename"
+msgstr "file.rename"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6217(para)
+msgid "Rename files"
+msgstr "Renombrar archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6221(para)
+msgid "file.sendto"
+msgstr "file.sendto"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6222(para) C/gnome-commander.xml:8086(para)
+msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)"
+msgstr ""
+"Enviar archivos por correo-e o mensajería instantánea (usando nautilus-"
+"sendto)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6226(para)
+msgid "file.synchronize_directories"
+msgstr "file.synchronize_directories"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6227(para)
+msgid "Synchronize directories (using meld)"
+msgstr "Sincronizar carpetas (usando meld)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6231(para)
+msgid "file.view"
+msgstr "file.view"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6236(para)
+msgid "help.about"
+msgstr "help.about"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6237(para) C/gnome-commander.xml:8955(title)
+msgid "About GNOME Commander"
+msgstr "Acerca de GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6241(para)
+msgid "help.help"
+msgstr "help.help"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6246(para)
+msgid "help.keyboard"
+msgstr "help.keyboard"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6247(para)
+msgid "Help on keyboard shortcuts"
+msgstr "Ayuda sobre los atajos de teclado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6251(para)
+msgid "help.problem"
+msgstr "help.problem"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6252(para)
+msgid "Report problem to Bugzilla"
+msgstr "Informar de errores a Bugzilla"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6256(para)
+msgid "help.web"
+msgstr "help.web"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6257(para)
+msgid "Visit GNOME Commander home page"
+msgstr "Visitar la página principal de GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6261(para)
+msgid "mark.compare_directories"
+msgstr "mark.compare_directories"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6266(para)
+msgid "mark.invert"
+msgstr "mark.invert"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6271(para)
+msgid "mark.select_all"
+msgstr "mark.select_all"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6278(para)
+msgid "mark.toggle"
+msgstr "mark.toggle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6279(para)
+msgid "Toggle selection for cursor"
+msgstr "Cambiar la selección por el cursor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6283(para)
+msgid "mark.toggle_and_step"
+msgstr "mark.toggle_and_step"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6284(para)
+msgid "Select file or directory and move cursor downward"
+msgstr "Seleccionar archivo o carpeta y mover el cursos hacia abajo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6288(para)
+msgid "mark.unselect_all"
+msgstr "mark.unselect_all"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6295(para)
+msgid "no.action"
+msgstr "no.action"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6296(para)
+msgid "Do nothing (use to block key bindings)"
+msgstr "No hacer nada (usado para bloquear las combinaciones de teclas)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6300(para)
+msgid "options.edit"
+msgstr "options.edit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6305(para)
+msgid "options.edit_mime_types"
+msgstr "options.edit_mime_types"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6306(para)
+msgid "Configure MIME types"
+msgstr "Configurar tipos MIME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6310(para)
+msgid "options.shortcuts"
+msgstr "options.shortcuts"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6311(para)
+msgid "Configure keyboard shortcuts"
+msgstr "Configurar atajos de teclado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6315(para)
+msgid "plugins.configure"
+msgstr "plugins.configure"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6316(para)
+msgid "Configure plugins"
+msgstr "Configurar complementos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6320(para)
+msgid "plugins.execute_python"
+msgstr "plugins.execute_python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6321(para)
+msgid "Execute python plugin"
+msgstr "Ejecutar un complemento Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6325(para)
+msgid "view.back"
+msgstr "view.back"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6330(para)
+msgid "view.close_tab"
+msgstr "view.close_tab"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6331(para)
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Cerrar la solapa actual"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6335(para)
+msgid "view.close_all_tabs"
+msgstr "view.close_all_tabs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6340(para)
+msgid "view.close_duplicate_tabs"
+msgstr "view.close_duplicate_tabs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6341(para)
+msgid "Close duplicate tabs"
+msgstr "Cerrar solapas duplicadas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6345(para)
+msgid "view.equal_panes"
+msgstr "view.equal_panes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6346(para)
+msgid "Set equal panes (50/50)"
+msgstr "Igualar paneles (50/50)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6350(para)
+msgid "view.first"
+msgstr "view.first"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6351(para)
+msgid "Go forward to the first visited directory"
+msgstr "Ir a la primera carpeta visitada"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6355(para)
+msgid "view.forward"
+msgstr "view.forward"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6360(para)
+msgid "view.home"
+msgstr "view.home"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6366(para)
+msgid "view.in_active_pane"
+msgstr "view.in_active_pane"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6371(para)
+msgid "view.in_inactive_pane"
+msgstr "view.in_inactive_pane"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6376(para)
+msgid "view.in_left_pane"
+msgstr "view.in_left_pane"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6381(para)
+msgid "view.in_right_pane"
+msgstr "view.in_right_pane"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6386(para)
+msgid "view.in_new_tab"
+msgstr "view.in_new_tab"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6387(para)
+msgid "Open directory in the new tab"
+msgstr "Abrir carpeta en una solapa nueva"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6391(para)
+msgid "view.in_inactive_tab"
+msgstr "view.in_inactive_tab"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6392(para)
+msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
+msgstr "Abrir carpeta en la nueva solapa (ventana inactiva)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6396(para)
+msgid "view.last"
+msgstr "view.last"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6397(para)
+msgid "Go forward to the last visited directory"
+msgstr "Ir a la última carpeta visitada"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6401(para)
+msgid "view.next_tab"
+msgstr "view.next_tab"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6402(para)
+msgid "Next tab"
+msgstr "Siguiente solapa"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6406(para)
+msgid "view.new_tab"
+msgstr "view.new_tab"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6411(para)
+msgid "view.prev_tab"
+msgstr "view.prev_tab"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6412(para)
+msgid "Previous tab"
+msgstr "Solapa anterior"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6416(para)
+msgid "view.refresh"
+msgstr "view.refresh"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6421(para)
+msgid "view.root"
+msgstr "view.root"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6426(para)
+msgid "view.up"
+msgstr "view.up"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6427(para)
+msgid "Go forward to the parent directory"
+msgstr "Avanzar a la carpeta padre"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6434(para)
+msgid "Action names are case insensitive."
+msgstr "Los nombres de acciones no son sensibles a mayúsculas."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6438(title)
+msgid "List of key symbols"
+msgstr "Lista de los principales símbolos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6440(para)
+msgid "Key names are case insensitive (&lt;ctrl&gt; aâ?¡ &lt;CtRl&gt;A)."
+msgstr ""
+"Los nombres de las teclas no son sensibles a mayúsculas (&lt;ctrl&gt; a� &lt;"
+"CtRl&gt;A)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6444(para)
+msgid "a..z, 0..9"
+msgstr "a..z, 0..9"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6447(para)
+msgid ""
+"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, "
+"bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
+"equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
+"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, "
+"quoteright, semicolon, slash, space, underscore"
+msgstr ""
+"ampersand, apóstrofe, acento , tilde, asterisco, arroba, barra invertida, "
+"barra, braceleft, braceright, apertura de paréntesis, cierre de paréntesis, "
+"dos puntos, coma, dólar, igual, exclamación, grave, mayor que, menor que, "
+"menos, almohadilla, parenleft, parenright, porcentaje, período, más, "
+"pregunta, cita doble, cita izquierda, cita derecha, punto y coma, espacio, "
+"guión bajo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6455(para)
+msgid ""
+"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
+"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
+"f33, f34, f35"
+msgstr ""
+"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
+"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
+"f33, f34, f35"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6460(para)
+msgid ""
+"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp."
+"begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp."
+"equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, "
+"kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp."
+"space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
+msgstr ""
+"tn.0, tn.1, tn.2, tn.3, tn.4, tn.5, tn.6, tn.7, tn.8, tn.9, tn.más, tn."
+"inicio, tn.decimal, tn.supr, tn.dividir, tn.abajo, tn.fin, tn.intro, tn."
+"igual, tn.f1, tn.f2, tn.f3, tn.f4, tn.inicio, tn.insertar, tn.izquierda, tn."
+"multiplicar, tn.siguiente, tn.Av. Pág, tn.Re. Pág, tn.anterior, tn.derecha, "
+"tn.separador, tn.espacio, tn.menos, tn.tab, tn.arriba («tn» es el teclado "
+"numérico)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6469(para)
+msgid "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
+msgstr "Bloq Mayús, Bloq Núm, Bloq Despl, shift.lock"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6472(para)
+msgid ""
+"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
+"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
+"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
+"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual."
+"screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, "
+"print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, "
+"super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
+msgstr ""
+"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
+"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
+"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
+"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual."
+"screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, "
+"print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, "
+"super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6484(para)
+msgid ""
+"The list is based on GDK key symbols taken from <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\";> gdkkeysyms.h</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"La lista está basada en símbolos clave de GDK obtenidos de <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\";> gdkkeysyms."
+"h</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6493(title)
+msgid "Python Plugins"
+msgstr "Complementos python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6494(para)
+msgid ""
+"Since version 1.2.4 GNOME Commander is capable of executing python plugins. "
+"Python plugin is a normal python application containing predefined entry "
+"function."
+msgstr ""
+"Desde la versión 1.2.4 GNOME Commander es capaz de ejecutar complementos "
+"python. Un complemento python es un aplicación python normal que contiene "
+"una función de entrada predefinida."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6496(para)
+msgid "GNOME Commander comes with built-in plugins:"
+msgstr "GNOME Commander viene con complementos integrados:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6499(para)
+msgid ""
+"<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit) checksums of the selected files"
+msgstr ""
+"<filename>md5sum</filename> - checksum MD5 (128-bit) de los archivos "
+"seleccionados"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6502(para)
+msgid ""
+"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected "
+"files"
+msgstr ""
+"<filename>sha1sum</filename> - checksum SHA-1 (160-bit) de los archivos "
+"seleccionados"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6506(title)
+msgid "Working with plugins"
+msgstr "Trabajar con complementos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6507(para)
+msgid ""
+"To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/"
+"</filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, "
+"use alternate location: <filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
+msgstr ""
+"Para empezar, simplemente copie su complemento en la carpeta <filename>~/."
+"gnome-commander/plugins/</filename>. Si se debe poder acceder al complemento "
+"desde todo el sistema, use la siguiente ubicación alternativa: <filename>"
+"$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6509(para)
+msgid ""
+"Plugins will be added as new entries to the GNOME Commander context menus."
+msgstr ""
+"Los complementos se añadirán como nuevas entradas a los menús contextuales "
+"de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6511(para)
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts can be assigned to execute specific python plugins (eg. "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> â?? "
+"<filename>md5sum</filename>)."
+msgstr ""
+"Los atajos de teclado se pueden asignar para ejecutar complementos de python "
+"específicos (ej. <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></"
+"keycombo> â?? <filename>md5sum</filename>)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6516(title)
+msgid "Python plugins requirements"
+msgstr "Requerimientos de los complementos de Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6518(term)
+msgid "build"
+msgstr "construir"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6520(para)
+msgid "python-devel ⩾ 2.4"
+msgstr "python-devel ⩾ 2.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6524(term)
+msgid "run"
+msgstr "ejecutar"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6526(para)
+msgid "python ⩾ 2.4"
+msgstr "python ⩾ 2.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6527(para)
+msgid "gnome-python2-gnomevfs"
+msgstr "gnome-python2-gnomevfs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6528(para)
+msgid "pygtk (for GUI)"
+msgstr "pygtk (para IGU)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6535(title)
+msgid "Plugins API"
+msgstr "API de complementos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6536(para)
+msgid "The entry (start) point for plugin is always main() function:"
+msgstr ""
+"El punto de entrada (inicio) de un complemento siempre es la función main():"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6537(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
+"            "
+msgstr ""
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
+"            "
+
+#: C/gnome-commander.xml:6541(para)
+msgid "where parameters are:"
+msgstr "donde los parámetros son:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6549(para)
+msgid "main_wnd_xid"
+msgstr "main_wnd_xid"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6550(para)
+msgid "XID of GNOME Commander main toplevel window"
+msgstr "XID de la ventana de nivel superior principal de GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6553(para)
+msgid "active_cwd"
+msgstr "active_cwd"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6554(para)
+msgid "full path of current dir of active pane"
+msgstr "ruta completa de la carpeta actual o del panel activo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6557(para)
+msgid "inactive_cwd"
+msgstr "inactive_cwd"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6558(para)
+msgid "full path of current dir of inactive pane"
+msgstr "ruta completa de la carpeta actual o del panel inactivo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6561(para)
+msgid "selected_files"
+msgstr "selected_files"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6562(para)
+msgid ""
+"list of selected <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-";
+"uri.html\" type=\"http\">file uris</ulink> in active pane"
+msgstr ""
+"lista de <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-uri.html";
+"\" type=\"http\">uris de archivos</ulink> seleccionados en el panel activo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6570(title)
+msgid "Sample plugin: md5sum"
+msgstr "Ejemplo de complemento: md5sum"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6572(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    #!/usr/bin/env python\n"
+"\n"
+"    try:\n"
+"        import gnomevfs\n"
+"    except ImportError:\n"
+"        import gnome.vfs as gnomevfs\n"
+"\n"
+"    import md5\n"
+"\n"
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n"
+"\n"
+"        for uri in selected_files:\n"
+"            fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n"
+"            f = file.open(fname,'rb')\n"
+"            file_content = f.read()\n"
+"            f.close()\n"
+"            md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n"
+"            print md5sum, fname\n"
+"\n"
+"        return True\n"
+"            "
+msgstr ""
+"\n"
+"    #!/usr/bin/env python\n"
+"\n"
+"    try:\n"
+"        import gnomevfs\n"
+"    except ImportError:\n"
+"        import gnome.vfs as gnomevfs\n"
+"\n"
+"    import md5\n"
+"\n"
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n"
+"\n"
+"        for uri in selected_files:\n"
+"            fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n"
+"            f = file.open(fname,'rb')\n"
+"            file_content = f.read()\n"
+"            f.close()\n"
+"            md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n"
+"            print md5sum, fname\n"
+"\n"
+"        return True\n"
+"            "
+
+#: C/gnome-commander.xml:6597(para)
+msgid ""
+"The latest version of md5sum code can be found in <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/";
+"md5sum.py\">git GNOME Commander repository.</ulink>"
+msgstr ""
+"La última versión del código de md5sum se puede encontrar en <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/";
+"python/md5sum/md5sum.py\">repositorio git de GNOME Commander.</ulink>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6603(title)
+msgid "Python resources"
+msgstr "Recursos de Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6607(ulink)
+msgid "Python documentation"
+msgstr "Documentación de Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6610(ulink)
+msgid "Python gnomevfs reference manual"
+msgstr "Manual de referencia de python gnomevfs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6613(ulink)
+msgid "PyGTK: GTK+ for Python"
+msgstr "PyGTK: GTK+ para Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6616(ulink)
+msgid "Creating a GUI using PyGTK and Glade"
+msgstr "Crear un IGU usando PyGTK y Glade"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6619(ulink)
+msgid "Python code snippets"
+msgstr "Fragmentos de código en Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6629(title)
+msgid "Tips and Tricks"
+msgstr "Sugerencias y trucos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6630(para)
+msgid ""
+"Some very simple tips and tricks on using and getting the most out of GNOME "
+"Commander."
+msgstr ""
+"Algunos consejos y trucos muy sencillos para usar y aprovechar GNOME "
+"Commander al máximo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6634(guilabel)
+msgid "Handling archives"
+msgstr "Manejar archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6637(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander still lacks built in browsing of compressed archives. "
+"However the program can be configured so that working with archives becomes "
+"quite practical anyway. This is how you do it:"
+msgstr ""
+"GNOME Commander aún carece de la navegación por archivos comprimidos. Sin "
+"embargo, el programa se puede configurar de manera que el trabajo con "
+"archivos se hace muy práctico de todos modos. Así es como se hace:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6641(para)
+msgid ""
+"If you don't already have the program <application>Fileroller</application>, "
+"download it and install it."
+msgstr ""
+"Si todavía no tiene el programa <application>File-Roller</application>, "
+"descárguelo e instálelo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6646(para)
+msgid ""
+"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
+"<guimenuitem>Programs</guimenuitem> tab."
+msgstr ""
+"Abra el diálogo <guimenu>Opciones</guimenu> y vaya a la solapa "
+"<guimenuitem>Programas</guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6649(para)
+msgid "Add two favorite apps using the values shown here and here."
+msgstr ""
+"Añadir dos aplicaciones favoritas usando los valores mostrados aquí y aquí."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6652(para)
+msgid ""
+"You can now right click any file or folder and choose <guimenuitem>Create "
+"archive...</guimenuitem> to compress it and right click compressed files and "
+"choose <guimenuitem>Extract archive...</guimenuitem> to extract it."
+msgstr ""
+"Puede pulsar con el botón derecho sobre un archivo o carpeta y seleccionar "
+"<guimenuitem>Crear archivo...</guimenuitem> para comprimirlo. También puede "
+"pulsar con el botón derecho sobre un archivo comprimido y seleccionar "
+"<guimenuitem>Extraer archivo...</guimenuitem> para extraerlo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6659(guilabel)
+msgid "Using removable media"
+msgstr "Uso de soportes extraíbles"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6662(para)
+msgid ""
+"If you use removable devices such as CDs, floppies and cameras a lot you can "
+"make GNOME Commander automatically take care of mounting them by following "
+"this guide:"
+msgstr ""
+"Si a menudo usa soportes extraíbles como CD, disquetes y cámaras puede hacer "
+"que GNOME Commander se encargue de montarlos automáticamente siguiendo esta "
+"guía:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6666(para)
+msgid ""
+"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
+"<guimenuitem>Devices</guimenuitem> tab."
+msgstr ""
+"Abra el diálogo <guimenu>Opciones</guimenu> y vaya a la solapa "
+"<guimenuitem>Dispositivos</guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6669(para)
+msgid ""
+"Add the devices that you are using. This is how the program looks with a few "
+"added devices. In the last image the red circle shows the available devices, "
+"there is also a button, in the green circle, to press if we want to unmount "
+"the floppy, which happened to be mounted. The icons that are used for the "
+"devices in the example should be available in the $(prefix)/share/pixmaps/"
+"gnome-commander/device-icons folder on your computer."
+msgstr ""
+"Añada los dispositivos que está utilizando. Así es como el se ve el programa "
+"con algunos dispositivos añadidos. En la última imagen, el círculo rojo "
+"muestra los dispositivos disponibles, también hay un botón, en el círculo "
+"verde, para pulsar si se quiere desmontar el disquete montado. Los iconos "
+"que se utilizan en el ejemplo para los dispositivos deberían estar "
+"disponibles en la carpeta $(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/device-"
+"icons de su equipo,"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6676(para)
+msgid ""
+"There is also an option to skip mounting in the option device tab, this can "
+"be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
+"automounting feature that mounts it at its mountpoint when available, or if "
+"you use Supermount that does it on access basis."
+msgstr ""
+"También hay una opción para omitir el montaje en la pestaña de opciones, "
+"esto puede ser útil para crear accesos directos a las carpetas, o si tiene "
+"alguna característica de automontaje que lo monta en su punto de montaje "
+"cuando está disponible, o si usa Supermount que lo hace en base al acceso."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6685(guilabel)
+msgid "Opening a full terminal"
+msgstr "Abrir una terminal completa"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6688(para)
+msgid ""
+"Sometimes you want a quick way of opening a full terminal window with the "
+"current directory as the terminals working directory. Well, that is easy, "
+"just type <application>sh</application>, or maybe <application>bash</"
+"application> if you prefer, in the GNOME Commander command line and press "
+"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> - there "
+"you have it."
+msgstr ""
+"Algunas veces quiere una forma rápida de abrir una consola en pantalla "
+"completa con la carpeta actual como carpeta de trabajo de la consola. Esto "
+"es fácil, simplemente escriba <application>sh</application>, o tal vez "
+"<application>bash</application> si lo prefiere, en la línea de comandos de "
+"GNOME Commander y pulse <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Intro</"
+"keycap></keycombo>, ya lo tiene."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6695(guilabel)
+msgid "Using Nautilus icon theme"
+msgstr "Usar el tema de iconos de Nautilus"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6699(para)
+msgid ""
+"This is outdated info since Nautilus and later Gnome versions no longer use "
+"these kind of themes."
+msgstr ""
+"Esta información está desactualizada, ya que Nautilus y las últimas "
+"versiones de GNOME no usan más ese tipo de temas."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6701(para)
+msgid ""
+"The default icon theme that comes with GNOME Commander lacks icons for a lot "
+"of file types and only looks good at icon size 16. There are other themes "
+"around though, that are more complete and looks better in bigger sizes. "
+"Unscalable Gorilla by Jimmac is one example and can be used in GNOME "
+"Commander by following these steps:"
+msgstr ""
+"El tema de iconos predeterminado que viene con GNOME carece de muchos iconos "
+"de tipos de archivo y sólo se ve bien con un tamaño de icono 16. Hay otros "
+"temas similares, que son más completos y se ven mejor en tamaños más "
+"grandes. Gorilla no escalable de Jimmac es un ejemplo que puede usarse en "
+"GNOME Commander siguiendo estos pasos:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6706(para)
+msgid "Download the theme."
+msgstr "Descargar el tema."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6709(para)
+msgid "Unpack the theme to where ever you want."
+msgstr "Desenpaquetar el tema donde usted quiera"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6712(para)
+msgid ""
+"Start GNOME Commander open the <guimenu>Options</guimenu> dialog. In the "
+"<guimenuitem>Layout</guimenuitem> tab set the Theme icon directory to be the "
+"folder where you extracted Unscalable Gorilla. Also change Row height and "
+"Icon size to 20 or some other size that you like. When you're done also make "
+"sure that the Graphical mode is set to MIME icons."
+msgstr ""
+"Inicie GNOME Commander y abra el diálogo <guimenu>Opciones</guimenu>. En la "
+"solapa <guimenuitem>Apariencia</guimenuitem> configure la «Carpeta del tema "
+"de iconos» para que sea la carpeta donde ha extraído Gorilla no escalable. "
+"Cambie también la «Altura de la fila» y el «Tamaño de los iconos» a 20 o a "
+"algún otro tamaño que le guste. Cuando haya terminado asegúrese de que el "
+"«Modo gráfico» está configurado a iconos MIME."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6718(para)
+msgid ""
+"When you now close the <guimenu>Options</guimenu> dialog the file listings "
+"should refresh and you should see Unscalable Gorilla being used."
+msgstr ""
+"Cuando ahora cierra el diálogo <guimenu>Options</guimenu> se debería "
+"actualizar el listado de archivos y debería ver que se está usando Gorilla "
+"no escalable."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6730(title)
+msgid "GNOME Commander Installation"
+msgstr "Instalación de GNOME Commander"
 
-#~ msgid "_No Parsing (original file)"
-#~ msgstr "Sin _parseo (archivo original)"
+#: C/gnome-commander.xml:6732(title)
+msgid "Getting GNOME Commander"
+msgstr "Obtener GNOME Commander"
 
-#~ msgid "_HTML Parser"
-#~ msgstr "Parser _HTML"
+#: C/gnome-commander.xml:6733(para)
+msgid ""
+"The very latest information about can be found on GNOME Commander website."
+msgstr ""
+"Se puede encontrar la última información acerca de GNOME Commander en su "
+"página web."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6736(para)
+msgid ""
+"It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by your "
+"distribution. Refer to GNOME Commander for the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\";>list of distributions</"
+"ulink> supporting GNOME Commander packages."
+msgstr ""
+"Se recomienda usar el paquete de GNOME Commander proporcionado con su "
+"distribución. Consulte en GNOME Commander la <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\";>lista de distribuciones</"
+"ulink> que soportan paquetes de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6741(para)
+msgid ""
+"All current and historical releases can be found on the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\";>Gnome FTP "
+"server</ulink>."
+msgstr ""
+"Se pueden encontrar todas las versiones recientes e históricas en el <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/";
+"\">Servidor FTP de GNOME</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6746(title)
+msgid "Versioning"
+msgstr "Versionado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6747(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander is being developed in a stable and a testing branch, where "
+"the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones "
+"will then get backported to the stable branch. The version numbers (major, "
+"minor and micro) follows the quite usual standard of odd and even "
+"versioning, where odd minor versions stands for the unstable releases and "
+"the even numbered branch eventually gets the thoroughly tested new functions "
+"backported."
+msgstr ""
+"GNOME Commander se desarrolla en una rama estable y en una de pruebas, donde "
+"las versiones de prueba liberadas cumplen el propósito de probar nuevas "
+"ideas. Las que tienen éxito se portarán a la rama estable. Los números de "
+"versión (mayor, menor y micro) siguen el estándar habitual de pares e "
+"impares de versiones, donde las versiones impares corresponden a versiones "
+"inestables y las ramas pares reciben las nuevas funciones probadas y "
+"portadas."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6754(title)
+msgid "Stable version"
+msgstr "Versión estable"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6756(command) C/gnome-commander.xml:6769(command)
+msgid "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
+msgstr "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6759(command)
+msgid "git checkout master"
+msgstr "git checkout master"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6762(para) C/gnome-commander.xml:6778(para)
+msgid ""
+"The above works only to do a first time download and not for updating the "
+"code, if you already have a version of the code simply run <command>git "
+"pull</command> to get the latest revisions."
+msgstr ""
+"Lo anterior sólo funciona para hacer una descarga inicial, no para "
+"actualizar el código. Si ya tiene una versión del código, simplemente "
+"ejecute <command>git pull</command> para obtener las últimas revisiones."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6767(title)
+msgid "Development version"
+msgstr "Versión de desarrollo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6772(command)
+msgid "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
+msgstr "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6775(command)
+msgid "git checkout gcmd-1-3"
+msgstr "git checkout gcmd-1-3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6783(title)
+msgid "GNOME Commander snapshots builds"
+msgstr "construcciones de instantáneas de GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6791(para)
+msgid ""
+"Be aware that there can be serious bugs in code from GNOME git repository. "
+"This code is intended for hacking, development and testing purposes only."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que puede haber errores serios en el código del repositorio "
+"git de GNOME. Este código está pensado para «hacking», desarrollo y pruebas "
+"solamente."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6784(para)
+msgid ""
+"For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the "
+"freshest code, the latest development source snapshots can be downloaded "
+"from <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.";
+"html#testing\">GNOME Commander home page</ulink> (just remember to run "
+"<command>./autogen.sh</command> before building). <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Aquellos que se sienten aventurados, o que tal vez quieren hackear el código "
+"más reciente, se pueden descargar las últimas capturas del código fuente de "
+"desarrollo desde la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/";
+"download.html#testing\">Página principal de GNOME Commander</ulink> (tan "
+"sólo recuerde ejecutar <command>./autogen.sh</command> antes de construir). "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6795(title)
+msgid "Compilation and installation"
+msgstr "Compilación e instalación"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6803(title)
+msgid "Configuration Files"
+msgstr "Archivos de configuracioÌ?n"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6804(para)
+msgid ""
+"This section gives an overview of the configuration files used by GNOME "
+"Commander:"
+msgstr ""
+"Esta sección ofrece una visión global de los archivos de configuración "
+"usados por GNOME Commander:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6809(guilabel)
+msgid "~/.gnome-commander/connections"
+msgstr "~/.gnome-commander/connections"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6817(guilabel)
+msgid "~/.gnome-commander/devices"
+msgstr "~/.gnome-commander/devices"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6825(guilabel)
+msgid "~/.gnome-commander/fav-apps"
+msgstr "~/.gnome-commander/fav-apps"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6833(guilabel)
+msgid "~/.gnome2/gnome-commander"
+msgstr "~/.gnome2/gnome-commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6846(para)
+msgid "Section"
+msgstr "Sección"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6847(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Tecla"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6849(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6850(para)
+msgid "Refer to"
+msgstr "Referido a"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6855(para)
+msgid "[network]"
+msgstr "[red]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6856(para)
+msgid "use_gnome_auth_manager"
+msgstr "use_gnome_auth_manager"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6857(para) C/gnome-commander.xml:6892(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6899(para) C/gnome-commander.xml:6906(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7213(para) C/gnome-commander.xml:7255(para)
+msgid "boolean"
+msgstr "booleano"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6858(para)
+msgid ""
+"Usage of GNOME authentication manager for password handling. Defaults to "
+"FALSE."
+msgstr ""
+"Uso del gestor de autenticación de GNOME para el manejo de contraseñas. Su "
+"valor predeterminado es FALSE."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6863(para)
+msgid "ftp_anonymous_password"
+msgstr "ftp_anonymous_password"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6864(para) C/gnome-commander.xml:7116(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7297(para) C/gnome-commander.xml:7360(para)
+msgid "string"
+msgstr "cadena"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6869(para)
+msgid "[options]"
+msgstr "[opciones]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6870(para)
+msgid "backup_filter"
+msgstr "backup_filter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6877(para)
+msgid "btn_relief"
+msgstr "btn_relief"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6884(para)
+msgid "cmdline_history_length"
+msgstr "cmdline_history_length"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6891(para)
+msgid "cmdline_visibility"
+msgstr "cmdline_visibility"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6893(para)
+msgid "Show commandline."
+msgstr "Mostrar línea de comandos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6898(para)
+msgid "conbuttons_visibility"
+msgstr "conbuttons_visibility"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6900(para)
+msgid "Show connection/device buttons."
+msgstr "Mostrar los botones de conexión/dispositivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6905(para)
+msgid "con_list_visibility"
+msgstr "con_list_visibility"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6907(para)
+msgid "Show connection/device list."
+msgstr "Mostrar la lista de conexiones/dispositivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6912(para)
+msgid "date_disp_mode"
+msgstr "date_disp_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6919(para)
+msgid "dir_cache_size"
+msgstr "dir_cache_size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6926(para)
+msgid "document_icon_dir"
+msgstr "document_icon_dir"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6933(para)
+msgid "ext_disp_mode"
+msgstr "ext_disp_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6940(para)
+msgid "filter_type"
+msgstr "filter_type"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6947(para)
+msgid "hidden_filter"
+msgstr "hidden_filter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6954(para)
+msgid "icon_size"
+msgstr "icon_size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6955(para) C/gnome-commander.xml:6962(para)
+msgid "integer"
+msgstr "integer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6961(para)
+msgid "dev_icon_size"
+msgstr "dev_icon_size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6963(para)
+msgid "Size of device icons. Defaults to 16."
+msgstr "Tamaño de los iconos de dispositivo: El valor predeterminado es 16."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6968(para)
+msgid "icon_scale_quality"
+msgstr "icon_scale_quality"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6975(para)
+msgid "layout"
+msgstr "capa"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6982(para)
+msgid "list_font"
+msgstr "list_font"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6989(para)
+msgid "list_orientation"
+msgstr "list_orientation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6996(para)
+msgid "list_row_height"
+msgstr "list_row_height"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7003(para)
+msgid "main_win_pos_x"
+msgstr "main_win_pos_x"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7010(para)
+msgid "main_win_pos_y"
+msgstr "main_win_pos_y"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7017(para)
+msgid "perm_disp_mode"
+msgstr "perm_disp_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7024(para)
+msgid "left_mouse_button_mode"
+msgstr "left_mouse_button_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7031(para)
+msgid "left_mouse_button_unselects"
+msgstr "left_mouse_button_unselects"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7038(para)
+msgid "right_mouse_button_mode"
+msgstr "right_mouse_button_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7045(para)
+msgid "show_block_device"
+msgstr "show_block_device"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7052(para)
+msgid "show_char_device"
+msgstr "show_char_device"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7059(para)
+msgid "show_directory"
+msgstr "show_directory"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7066(para)
+msgid "show_fifo"
+msgstr "show_fifo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7073(para)
+msgid "show_regular"
+msgstr "show_regular"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7080(para)
+msgid "show_socket"
+msgstr "show_socket"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7087(para)
+msgid "show_symbolic_link"
+msgstr "show_symbolic_link"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7094(para)
+msgid "show_toolbar"
+msgstr "show_toolbar"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7101(para)
+msgid "show_unknown"
+msgstr "show_unknown"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7108(para)
+msgid "size_disp_mode"
+msgstr "size_disp_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7115(para)
+msgid "symlink_prefix"
+msgstr "symlink_prefix"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7121(para)
+msgid "\"%s\" is crucial here - it is expanded to original filename."
+msgstr "«%s» es crucial aquí; se expande al nombre original del archivo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7117(para)
+msgid ""
+"Empty value means 'use \"link to %s\" for symlink' (or translation if "
+"available), other values = use given string for symlink name. <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Un valor vacío significa «usar el \"enlace a %s\" para un enlace "
+"simbólico» (o traducción si está disponible), otros valores = usan la cadena "
+"dada para el nombre del enlace simbólico. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7128(para)
+msgid "theme_icon_dir"
+msgstr "theme_icon_dir"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7134(para)
+msgid "[sort]"
+msgstr "[sort]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7135(para)
+msgid "case_sensitive"
+msgstr "case_sensitive"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7141(para)
+msgid "[confirm]"
+msgstr "[confirm]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7142(para)
+msgid "delete"
+msgstr "eliminar"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7148(para)
+msgid "[colors]"
+msgstr "[colors]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7149(para)
+msgid "curs_bg"
+msgstr "curs_bg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7151(para)
+msgid "Cursor background"
+msgstr "Cursor de fondo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7156(para)
+msgid "curs_fg"
+msgstr "curs_fg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7158(para)
+msgid "Cursor foreground"
+msgstr "Cursor de primer plano"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7163(para)
+msgid "mode"
+msgstr "modo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7170(para)
+msgid "norm_bg"
+msgstr "norm_bg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7172(para)
+msgid "Current background"
+msgstr "Fondo actual"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7177(para)
+msgid "norm_fg"
+msgstr "norm_fg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7179(para)
+msgid "Current foreground"
+msgstr "Primer plano actual"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7184(para)
+msgid "alt_bg"
+msgstr "alt_bg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7186(para)
+msgid "Alternate background"
+msgstr "Fondo alternativo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7191(para)
+msgid "alt_fg"
+msgstr "alt_fg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7193(para)
+msgid "Alternate foreground"
+msgstr "Cambiar color de primer plano"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7198(para)
+msgid "sel_bg"
+msgstr "sel_bg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7200(para)
+msgid "Selected background"
+msgstr "Fondo seleccionado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7205(para)
+msgid "sel_fg"
+msgstr "sel_fg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7207(para)
+msgid "Selected foreground"
+msgstr "Primer plano seleccionado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7212(para)
+msgid "use_ls_colors"
+msgstr "use_ls_colors"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7214(para)
+msgid ""
+"Colorize files according to the LS_COLORS environment variable. Defaults to "
+"FALSE."
+msgstr ""
+"Colorear los archivos siguiendo la variable de entorno LS_COLORS. Su valor "
+"predeterminado es FALSE."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7218(para)
+msgid "[programs]"
+msgstr "[programs]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7219(para)
+msgid "buttonbar_visibility"
+msgstr "buttonbar_visibility"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7226(para)
+msgid "differ"
+msgstr "differ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7233(para)
+msgid "editor"
+msgstr "editor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7240(para)
+msgid "honor_expect_uris"
+msgstr "honor_expect_uris"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7247(para)
+msgid "allow_multiple_instances"
+msgstr "permitir_múltiples_instancias"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7254(para)
+msgid "skip_mounting"
+msgstr "skip_mounting"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7261(para)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7268(para)
+msgid "toolbar_visibility"
+msgstr "toolbar_visibility"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7275(para)
+msgid "use_internal_viewer"
+msgstr "use_internal_viewer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7282(para)
+msgid "viewer"
+msgstr "visor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7288(para)
+msgid "[devices]"
+msgstr "[devices]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7289(para)
+msgid "only_icon"
+msgstr "only_icon"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7295(para)
+msgid "[quick-connect]"
+msgstr "[quick-connect]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7296(para)
+msgid "uri"
+msgstr "uri"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7298(para)
+msgid "URI for the last entered location."
+msgstr "URI para la última ubicación introducida."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7302(para)
+msgid "[defaults]"
+msgstr "[defaults]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7303(para)
+msgid "backup_pattern"
+msgstr "backup_pattern"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7310(para)
+msgid "last_pattern"
+msgstr "last_pattern"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7316(para)
+msgid "[local_bookmarks]"
+msgstr "[local_bookmarks]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7317(para) C/gnome-commander.xml:7338(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7352(para)
+msgid "count"
+msgstr "contar"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7324(para)
+msgid "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+msgstr "nombre<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7331(para)
+msgid "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+msgstr "ruta<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7337(para)
+msgid "[smb_bookmarks]"
+msgstr "[smb_bookmarks]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7344(para)
+msgid "[plugins]"
+msgstr "[plugins]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7345(para)
+msgid "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+msgstr "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7358(para)
+msgid "[key-bindings]"
+msgstr "[key-bindings]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7359(para)
+msgid ""
+"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]"
+"<emphasis>key_name</emphasis>"
+msgstr ""
+"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]"
+"<emphasis>nombre_de_la_tecla</emphasis>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7361(command)
+msgid "action[|options]"
+msgstr "acción[opciones]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7372(guilabel)
+msgid "~/.gnome2/gnome-commander-size"
+msgstr "~/.gnome2/gnome-commander-size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7384(title)
+msgid "Release Overview"
+msgstr "Vista general de la publicación"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7394(para)
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7395(para)
+msgid "Release date"
+msgstr "Fecha de liberación"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7396(para)
+msgid "What's new"
+msgstr "Qué hay nuevo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7401(para)
+msgid "1.4"
+msgstr "1.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7404(para) C/gnome-commander.xml:7485(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7499(para) C/gnome-commander.xml:7524(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7544(para) C/gnome-commander.xml:7570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7601(para) C/gnome-commander.xml:7627(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7653(para) C/gnome-commander.xml:7688(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7711(para) C/gnome-commander.xml:7734(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7863(para) C/gnome-commander.xml:7921(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7990(para) C/gnome-commander.xml:8113(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8214(para) C/gnome-commander.xml:8228(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8279(para) C/gnome-commander.xml:8351(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8441(para) C/gnome-commander.xml:8524(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8587(para) C/gnome-commander.xml:8621(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8653(para) C/gnome-commander.xml:8712(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8737(para) C/gnome-commander.xml:8794(para)
+msgid "Bug fixes:"
+msgstr "Correcciones de errores:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7408(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #617140 (GNOME Goal: Use accessor functions instead direct "
+"access)"
+msgstr ""
+"Error nº 617140 corregido (objetivo de GNOME: usar funciones de acceso en "
+"vez de accesos directos)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7411(para)
+msgid ""
+"Fixed problems #632064, #632208, #633107, #633167, #633331, #634972 (bugs in "
+"in gnome-commander-help.master.po)"
+msgstr ""
+"Errores nº 632064, nº 632208, nº 633107, nº 633167, nº 633331 y nº 634972 "
+"corregidos (errores en gnome-commander-help.master.po)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7414(para)
+msgid "Fixed Ubuntu problem #117226 (bookmarks unification)"
+msgstr "Error de Ubuntu nº 117226 corregido (unificación de marcadores)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7417(para)
+msgid "Fixed problem with right mouse button selection not being precise"
+msgstr ""
+"Corregido el error de la selección con el botón derecho del ratón no precisa"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7421(para) C/gnome-commander.xml:7510(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7587(para) C/gnome-commander.xml:7808(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7889(para) C/gnome-commander.xml:7947(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8058(para) C/gnome-commander.xml:8142(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8251(para) C/gnome-commander.xml:8302(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8380(para) C/gnome-commander.xml:8469(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8541(para) C/gnome-commander.xml:8607(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8683(para) C/gnome-commander.xml:8723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8760(para) C/gnome-commander.xml:8774(para)
+msgid "New features:"
+msgstr "Nuevas funcionalidades:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7425(para)
+msgid "Support for tabs"
+msgstr "Soporte para solapas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7428(para)
+msgid "Revamped bookmarks dialog"
+msgstr "Diálogo de marcadores renovado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7431(para)
+msgid "Revamped file properties dialog"
+msgstr "Diálogo de propiedades de archivo renovado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7434(para)
+msgid "One instance mode"
+msgstr "Modo de una instancia"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7437(para)
+msgid "User defined LS_COLORS colours"
+msgstr "Colores LS_COLORS definidos por el usuario"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7440(para)
+msgid "Enhanced file name matching in quick search"
+msgstr "Coincidencia de nombres de archivos mejorada en la búsqueda rápida"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7443(para)
+msgid ""
+"--config-dir command line option for customized location of config files"
+msgstr ""
+"--config-dir opción de línea de comandos para la ubicación personalizada de "
+"los archivos de configuración"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7446(para)
+msgid "New or updated docs: de, en, es, fr, sl"
+msgstr "Documentos nuevos o actualizados: de, en, es, fr, sl"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7449(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: cs, da, es, eu, fr, hu, ko, nb, pl, ro, ru, sl, "
+"uk, zh_CN"
+msgstr ""
+"Traducciones nuevas o actualizadas: cs, da, es, eu, fr, hu, ko, nb, pl, ro, "
+"ru, sl, uk, zh_CN"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7452(para) C/gnome-commander.xml:7837(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7975(para) C/gnome-commander.xml:8095(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8190(para) C/gnome-commander.xml:8264(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8336(para) C/gnome-commander.xml:8417(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8497(para) C/gnome-commander.xml:8566(para)
+msgid "New key bindings:"
+msgstr "Nuevas combinaciones de teclas:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7455(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Open directory "
+"in a new tab (replaces the old Multi-Rename-Tool binding)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Abrir carpeta "
+"en una solapa nueva (reemplaza la antigua asociación Herramienta de multi-"
+"renombrado)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7458(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Close current "
+"tab"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Cerrar la "
+"solapa actual"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7461(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo> Close all tabs"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo> Cerrar todas las solapas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7464(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> Switch to the "
+"next tab"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> Cambiar a la "
+"siguiente solapa"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7467(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>TAB</keycap></"
+"keycombo> Switch to the previous tab"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>TAB</keycap></"
+"keycombo> Cambiar a la solapa anterior"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7470(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Change left "
+"connection"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Cambiar "
+"conexión izquierda"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7473(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Change right "
+"connection"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Cambiar "
+"conexioÌ?n derecha"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7482(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "1.2.8.1"
+msgid "1.2.8.10"
+msgstr "1.2.8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7489(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #448941 (numeric keypad arrows don't work in the main window)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:7496(para)
+msgid "1.2.8.9"
+msgstr "1.2.8.9"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7503(para)
+msgid "Fixed problem #352024 (F10 key doesn't work)"
+msgstr "Error nº 352024 corregido (la tecla F10 no funciona)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7506(para)
+msgid "Fixed problem #631243 (advrename $c(width) regression)"
+msgstr ""
+"Error nº 631243 corregido (regresión de renombrado avanzado de $c(width))"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7514(para)
+msgid "Support for shell-style wildcards in quick search"
+msgstr "Soporte para comodines tipo shell en la búsqueda rápida"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7521(para)
+msgid "1.2.8.8"
+msgstr "1.2.8.8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7528(para)
+msgid "Fixed problem #610764 (menu item won't stay checked)"
+msgstr "Error nº 610764 corregido (elemento de menú no permanecerá marcado)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7531(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #626469 (add support for other su-like programs: xdg-su, "
+"gnomesu)"
+msgstr ""
+"Error nº 626469 corregido (añadido soporte para otros programas tipo «su»: "
+"xdg-su, gnomesu)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7534(para)
+msgid "Fixed problem with broken Spanish translation"
+msgstr "Corregido el error con traducción al español rota"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7541(para)
+msgid "1.2.8.7"
+msgstr "1.2.8.7"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7548(para)
+msgid "Fixed problem #540438 (no GUI message if meld cannot be executed)"
+msgstr ""
+"Error nº 540438 corregido (sin mensaje en el IGU si no se puede ejecutar "
+"meld)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7551(para)
+msgid "Fixed problem #616367 (\"File not found\" dialog after startup)"
+msgstr ""
+"Error nº 616367 corregido (diálogo de \"Archivo no encontrado\" después de "
+"iniciar)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7554(para)
+msgid "Fixed problem #620650 (buffer overflow in load_fav_apps())"
+msgstr ""
+"Error nº 620650 corregido (desbordamiento de buffer en load_fav_apps())"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7557(para)
+msgid "Fixed problem #622456 (do not build plugins as shared library objects)"
+msgstr ""
+"Error nº 622456 corregido (no construir complementos como objetos de "
+"librería compartida)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7560(para)
+msgid "Fixed problem with editing options for favourite apps and devices"
+msgstr ""
+"Corregido el error al editar opciones de aplicaciones favoritas y "
+"dispositivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7567(para)
+msgid "1.2.8.6"
+msgstr "1.2.8.6"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7574(para)
+msgid ""
+"Fixed problems #600292, #612685 (crashes when double-clicking on a bookmark)"
+msgstr ""
+"Errores nº 600292 y nº 612685 corregidos (error al hacer doble click en un "
+"marcador)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7577(para)
+msgid "Fixed problem #602795 (file content search)"
+msgstr "Error nº 602795 corregido (búsqueda en el contenido de un archivo)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7580(para)
+msgid "Fixed problem #609912 (build error with --as-needed)"
+msgstr "Error nº 609912 corregido (error de construcción con --as-needed)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7583(para)
+msgid "Fixed problem #616891 (build error on RHEL 5.5)"
+msgstr "Error nº 616891 corregido (error de construcción en RHEL 5.5)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7591(para)
+msgid "New translations: ko"
+msgstr "Traducciones nuevas: ko"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7598(para)
+msgid "1.2.8.5"
+msgstr "1.2.8.5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7605(para)
+msgid "Fixed problem #604558 (cursor lost/placed in wrong position)"
+msgstr "Error nº 604558 corregido (cursor perdido/ubicado en posición errónea)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7608(para)
+msgid "Fixed problem #604904 (build error on OpenSolaris)"
+msgstr "Error nº 604904 corregido (error de construcción en OpenSolaris)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7611(para)
+msgid "Fixed problem #609342 (do not show mtime for '..')"
+msgstr "Error nº 609342 corregido (no mostrar mtime para «..»)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7614(para)
+msgid "Fixed problem with editing connections to Windows network"
+msgstr "Corregido el error al editar conexiones a una red Windows"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7617(para)
+msgid "Fixed problem with nonexistent user actions"
+msgstr "Corregido el error con acciones de usuarios no existentes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7624(para)
+msgid "1.2.8.4"
+msgstr "1.2.8.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7631(para)
+msgid "Fixed problem #602916 (not working menu entry)"
+msgstr "Error nº 602916 corregido (entrada de menú que no funcionaba)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7634(para)
+msgid "Fixed problem #603301 (crash when cancelling symlink creation by ESC)"
+msgstr ""
+"Error nº 603301 corregido (error al cancelar con ESC la creación de un "
+"enlace simbólico)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7637(para)
+msgid "Fixed Ubuntu problem #369818 (incorrect sorting by size in panel)"
+msgstr ""
+"Error de Ubuntu nº 369818 corregido (ordenación por tamaño incorrecta en el "
+"panel)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7640(para)
+msgid "Fixed problem with not working keypad enter in copy/move dialog"
+msgstr ""
+"Corregido el error de la tecla intro que no funcionaba en el diálogo de "
+"copiar/mover"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7643(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with stalled keyboard after ALT+1/2 with hidden device list"
+msgstr ""
+"Arreglado el problema del teclado bloqueado después de ALT+1/2 con la lista "
+"de dispositivos ocultos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7650(para)
+msgid "1.2.8.3"
+msgstr "1.2.8.3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7657(para)
+msgid "Fixed problem #541891 (file names with % in advanced file rename tool)"
+msgstr ""
+"Error nº 541891 corregido (nombres de archivo con % en herramienta avanzada "
+"de renombrado de archivos)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7660(para)
+msgid "Fixed problem #581645 (uncomfortable quick search)"
+msgstr "Error nº 581645 corregido (búsqueda rápida incómoda)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7663(para)
+msgid "Fixed problem #596768 (build warnings for python)"
+msgstr "Error nº 596768 corregido (advertencias de construcción en python)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7666(para)
+msgid "Fixed problem #596973 (documentation build error)"
+msgstr "Error nº 596973 corregido (error de construcción de la documentación)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7669(para)
+msgid "Fixed problem #597144 (missing call to pclose)"
+msgstr "Error nº 597144 corregido (llamada a pclose no encontrada)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7672(para)
+msgid "Fixed problem #597233 (validating of doc translations)"
+msgstr "Error nº 597233 corregido (validación de traducciones de documentos)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7675(para)
+msgid "Fixed problem #597890 (wrong arguments passed to meld)"
+msgstr "Error nº 597890 corregido (argumentos pasados a meld incorrectos)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7678(para)
+msgid "Fixed problem #598278 (memory leak)"
+msgstr "Error nº 598278 corregido (fuga de memoria)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7685(para)
+msgid "1.2.8.2"
+msgstr "1.2.8.2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7692(para)
+msgid "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
+msgstr ""
+"Error nº 591944 corregido (permisos establecidos a 000 después de chmod)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7695(para)
+msgid "Fixed problem #595097 (build error for poppler &gt;= 0.11.3)"
+msgstr ""
+"Error nº 595097 corregido (error de construcción de poppler &gt;= 0.11.3)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7698(para)
+msgid ""
+"Fixed debian problem #438884 (wrong device label when switching panels with "
+"CTRL+U)"
+msgstr ""
+"Corregido el error de Debian nº 438884 (etiqueta de dispositivo incorrecta "
+"al cambiar entre paneles con CTRL+U)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7701(para)
+msgid "Fixed problem with broken file icon after renaming a symbolic link"
+msgstr ""
+"Corregido el error de icono de archivo roto después de renombrar un enlace "
+"simbólico"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7708(para)
+msgid "1.2.8.1"
+msgstr "1.2.8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7715(para)
+msgid "Fixed problem #587325 (crash in a clean chroot environment)"
+msgstr "Error nº 587325 corregido (error en un entorno chroot limpio)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7718(para)
+msgid "Fixed problem #589108 (build error on openSUSE)"
+msgstr "Error nº 589108 corregido (error de construcción en openSUSE)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7721(para)
+msgid "Fixed problem #591206 (crash while sysconf() on FreeBSD)"
+msgstr "Error nº 591206 corregido (error durante sysconf() en FreeBSD)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7724(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename "
+"templates"
+msgstr ""
+"Corregido el error de formato del contador $c(16) en plantillas avanzadas de "
+"renombrado de archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7731(para)
+msgid "1.2.8"
+msgstr "1.2.8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7738(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #375357 (crash when cancelling calculation of dir properties)"
+msgstr ""
+"Error nº 375357 corregido (error al cancelar el cálculo de las propiedades "
+"de la carpeta)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7741(para)
+msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)"
+msgstr ""
+"Corregido el error nº 536446 (nombre del archivo sin foco en el renombrado "
+"directo)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7744(para)
+msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
+msgstr "Error nº 539812 corregido (error al borrar archivos: it.po roto)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7747(para)
+msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)"
+msgstr ""
+"Error nº 548947 corregido (problema con la configuración regional de la "
+"fecha no UTF-8)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7750(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 "
+"characters)"
+msgstr ""
+"Error nº 548948 corregido (error cuando la carpeta personal contiene "
+"caracteres que no son UTF-8)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7753(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)"
+msgstr ""
+"Error nº 548961 corregido (soporte para método de entrada al renombrar o "
+"hacer una búsqueda rápida)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7756(para)
+msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)"
+msgstr "Error nº 554586 corregido (problema con la macro AC_PROG_CXX)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7759(para)
+msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
+msgstr "Error nº 554598 corregido (objetivo de GNOME: LINGUAS)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7762(para)
+msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)"
+msgstr ""
+"Error nº 556664 corregido (no se pueden guardar marcadores de dispositivos "
+"montados)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7765(para)
+msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)"
+msgstr ""
+"Error nº 567404 corregido (error al pulsar INSERTAR sobre una subcarpeta)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7768(para)
+msgid "Fixed problem #556836 (pane scrolling when moving between panes)"
+msgstr ""
+"Error nº 556836 corregido (desplazamiento del panel al moverse entre los "
+"paneles)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7771(para)
+msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)"
+msgstr ""
+"Error nº 567506 corregido (inicio lento en sistemas con muchos usuarios)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7774(para)
+msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)"
+msgstr "Error nº 570727 corregido (uso de gnome_url_show obsoleto)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7777(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with "
+"GtkColorButton)"
+msgstr ""
+"Problema nº 571239 corregido (reemplazo del obsoleto GnomeColorPicker por "
+"GtkColorButton)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7780(para)
+msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)"
+msgstr "Error nº 571247 (reemplazo del obsoleto GnomePixmap por GtkImage)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7783(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with "
+"GTK_STOCK_* counterparts)"
+msgstr ""
+"Error nº 571558 corregido (reemplazo de los botones GNOME_STOCK_* obsoletos "
+"por sus GTK_STOCK_* homólogos)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7786(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 "
+"locale)"
+msgstr ""
+"Error nº 576174 corregido (ordenación por nombre de archivo no sensible a "
+"mayúsculas en la configuración regional en_US.utf8)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7789(para)
+msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)"
+msgstr "Error nº 579633 (acceso a permisos de administrador con gksudo)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7792(para)
+msgid "Fixed problem #583135 (disabled 'Go to' button in search dialog)"
+msgstr ""
+"Error nº 583135 corregido (desactivado el botón «Ir a» en el diálogo de "
+"búsqueda)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7795(para)
+msgid "Fixed problem #583711 (crash when pressing ESC in bookmark dialog)"
+msgstr ""
+"Error nº 583711 corregido (error al pulsar ESC en el diálogo de marcadores)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7798(para)
+msgid "Fixed problem #584727 (wrong positioning of file popup menu)"
+msgstr ""
+"Error nº 584727 corregido (posicionamiento incorrecto del menú emergente)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7801(para)
+msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode"
+msgstr ""
+"Corregido el error al establecer el mismo tamaño para los paneles en modo "
+"horizontal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7804(para)
+msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming"
+msgstr ""
+"Corregido el error al actualizar la información MIME después de renombrar un "
+"archivo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7812(para)
+msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Soporte para meta-etiquetas PDF en plantillas avanzadas de renombrado de "
+"archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7815(para)
+msgid ""
+"Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), "
+"profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)"
+msgstr ""
+"Herramienta de renombrado avanzado de archivos renovada (referencias hacia "
+"atras en expresiones regulares («\\number»), perfiles, conversión entre "
+"mayúsculas/minúsculas, eliminación de espacios en blanco y mucho más)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7819(para)
+msgid "Support for metadata tags in internal viewer"
+msgstr "Soporte para metadatos en el visor interno"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7822(para)
+msgid "Support for single-click open mode"
+msgstr "Soporte para modo de apertura con una sola pulsación"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7825(para)
+msgid "Support for row alternate background in colour themes"
+msgstr ""
+"Soporte para alternar el color de fondo de las columnas en temas de color"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7828(para)
+msgid "New colour theme: cafezinho"
+msgstr "Nuevo tema de color: cafezinho"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7831(para)
+msgid "New or updated docs: de, en, es"
+msgstr "Documentos nuevos o actualizados: de, en, es"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7834(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, "
+"sv"
+msgstr ""
+"Traducciones nuevas o actualizadas: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, "
+"pt_BR, sl, sv"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7840(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the "
+"history list for the command line"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Abrir el "
+"histórico de la línea de comandos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7845(para)
+msgid "New internal viewer key bindings:"
+msgstr "Nuevas asociaciones de teclas para el visor interno"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7848(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Show metadata tags (replaces the old "
+"E)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Mostrar etiquetas de metadatos "
+"(reemplaza al antiguo E)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7851(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show "
+"metadata tags"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>INTRO</keycap></keycombo> Mostrar "
+"etiquetas de metadatos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7860(para)
+msgid "1.2.7"
+msgstr "1.2.7"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7867(para)
+msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)"
+msgstr ""
+"Erro nº 522430 corregido (búsqueda rápida de archivos que empiezan por "
+"mayúscula)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7870(para)
+msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)"
+msgstr ""
+"Error nº 532615 corregido (archivo de operaciones sobre un archivo "
+"incorrecto)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7873(para)
+msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)"
+msgstr "Error nº 538806 corregido (búsqueda rápida en la carpeta raíz)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7876(para)
+msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
+msgstr "Error nº 539753 corregido (error de construcción en Solaris)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7879(para)
+msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)"
+msgstr "Error nº 541404 corregido (actualización de nombres de equipos)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7882(para)
+msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
+msgstr ""
+"Corregido el error al ordenar en la herramienta avanzada de renombrado de "
+"archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7885(para) C/gnome-commander.xml:8054(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8138(para)
+msgid "Build fixes"
+msgstr "Correcciones de construcción"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7893(para)
+msgid ""
+"Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)"
+msgstr ""
+"Soporte para todos los protocolos de red GnomeVFS (incluyendo SSH+FTP y "
+"WebDAV)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7896(para)
+msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs"
+msgstr "Atajos definidos por el usuario para programas arbitrarios"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7899(para)
+msgid ""
+"Copying selected URIs to clipboard with <keycombo><keycap>ALT</"
+"keycap><keycap>click</keycap></keycombo> on toolbar button"
+msgstr ""
+"Copiar los URI seleccionados al portapapeles con <keycombo><keycap>ALT</"
+"keycap><keycap>pulsación</keycap></keycombo> en el botón de la barra de "
+"herramientas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7902(para) C/gnome-commander.xml:7963(para)
+msgid "Revamped search dialog"
+msgstr "Diálogo de búsqueda renovado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7905(para)
+msgid "Revamped transfer progress dialog"
+msgstr "Diálogo de progreso de transferencia renovado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7908(para) C/gnome-commander.xml:7969(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8089(para) C/gnome-commander.xml:8184(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8258(para) C/gnome-commander.xml:8330(para)
+msgid "Updated help docs"
+msgstr "Documentos de ayuda actualizados"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7911(para)
+msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
+msgstr ""
+"Traducciones nuevas o actualizadas: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7918(para)
+msgid "1.2.6"
+msgstr "1.2.6"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7925(para)
+msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)"
+msgstr "Error nº 392959 corregido (cambio dinámico de usuario a root)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7928(para)
+msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)"
+msgstr "Error nº 496150 corregido (desplazamiento con la rueda del ratón)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7931(para)
+msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)"
+msgstr ""
+"Corregido el problema nº 499761 (limpieza de la pantalla de búsqueda al "
+"ordenar las columnas)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7934(para)
+msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)"
+msgstr "Error nº 499764 corregido (problema de selección múltiple)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7937(para)
+msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names"
+msgstr "Corregido error al ordenar nombres de archivos codificados en UTF-8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7940(para)
+msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories"
+msgstr "Corregido error al copiar archivos a carpetas enlazados simbólicamente"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7943(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted "
+"devices"
+msgstr ""
+"Corregido el error de manejo de la ruta completa del archivo al copiar/mover "
+"a dispositivos montados"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7951(para)
+msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges"
+msgstr "Modo root para iniciar GNOME con privilegios de administrador"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7954(para)
+msgid "GUI for keyboard shortcuts management"
+msgstr "IGU para la gestión de los atajos de teclado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7960(para)
+msgid ""
+"Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
+msgstr ""
+"Herramienta de multi-renombrado: nuevos parámetros de sustitución «$x» y "
+"«$X» para números decimales aleatorios"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7966(para)
+msgid ""
+"Support for &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers (since "
+"GTK+ 2.10)"
+msgstr ""
+"Soporte para los modificadores &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; "
+"(desde GTK+ 2.10)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7972(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, "
+"sl"
+msgstr ""
+"Traducciones nuevas o actualizadas: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, "
+"oc, pl, sl"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7978(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Buscar archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7987(para)
+msgid "1.2.5"
+msgstr "1.2.5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7994(para)
+msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)"
+msgstr ""
+"Error nº 345314 corregido (cursor que no se mantiene sobre el archivo "
+"mientras se renombra)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7997(para)
+msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))"
+msgstr ""
+"Corregido el error nº 353889 (archivos que desaparecen después de un fallo "
+"al mover (F6))"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8000(para)
+msgid ""
+"Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in "
+"renaming tool)"
+msgstr ""
+"Corregidos los problemas nº 346286, nº 424447, nº 447882 y nº 467058 (error "
+"al usar expresiones regulares en la herramienta de renombrado)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8003(para)
+msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)"
+msgstr ""
+"Errores nº 365227 y nº 446361 corregidos (problemas de construcción en "
+"Solaris)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8006(para)
+msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)"
+msgstr "Error nº 424159 corregido (problema de ordenación de columnas)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8009(para)
+msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)"
+msgstr ""
+"Error nº 434545 corregido (error de Debian nº 421480: iconos de dispositivos "
+"enormes)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8012(para)
+msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)"
+msgstr "Corregido el error nº 447415 (imposibilidad de iniciar ejecutables)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8015(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)"
+msgstr ""
+"Error nº 448942 corregido (MAY�S+INTRO: ejecutar un comando en una terminal "
+"aparte)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8018(para)
+msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
+msgstr ""
+"Corregido el error nº 449137 (carpetas renombradas no accedidas por el "
+"nombre)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8021(para)
+msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)"
+msgstr "Corregido el error nº 468685 (error en el módulo de python)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8024(para)
+msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')"
+msgstr "Corregido el error nº 490431 (ver archivos cuyo nombre contiene «%»)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8027(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)"
+msgstr ""
+"Error nº 508565 corregido (manejo inadecuado de UTF-8 en herramienta "
+"avanzada de renombrado de archivos)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8030(para)
+msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)"
+msgstr "Error nº 510567 corregido (afirmación fallida al borrar una carpeta)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8033(para)
+msgid "Fixed problem when creating ~/dir"
+msgstr "Corregido el error al crear ~/dir"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8036(para)
+msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar"
+msgstr "Corregido el error al actualizar la barra de estado del visor interno"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8039(para)
+msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share"
+msgstr ""
+"Corregido el error al crear una carpeta con una ruta absoluta en una carpeta "
+"SMB compartida"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8042(para)
+msgid "Fixed crash when moving file with % in the name"
+msgstr "Corregido el error al mover un archivo con % en el nombre"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8045(para)
+msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane"
+msgstr ""
+"Corregido el error de pérdidas esporádicas del cursor en el panel de archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8048(para)
+msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name"
+msgstr "Corregido el error al montar dispositivos con espacios en el nombre"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8051(para)
+msgid "Fixed problem with history of advrename templates"
+msgstr ""
+"Corregido el problema con el el histórico de plantillas de renombrado "
+"avanzado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8062(para)
+msgid ""
+"Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Soporte para metaetiquetas APE, FLAC y Vorbis en plantillas avanzadas de "
+"renombrado de archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8065(para)
+msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Soporte para metaetiquetas de notas de marcador Exif en plantillas avanzadas "
+"de renombrado de archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8068(para)
+msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Soporte para metaetiquetas en plantillas avanzadas de renombrado de archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8071(para)
+msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials"
+msgstr ""
+"Use el Gestor de autenticación de GNOME para administrar las credenciales de "
+"seguridad del usuario"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8074(para)
+msgid "Metadata tags in file properties dialog"
+msgstr "Etiquetas de metadatos en el diálogo de propiedades del archivo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8080(para)
+msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations"
+msgstr ""
+"Iconos del tema predeterminado de GNOME para las ubicaciones carpeta "
+"personal, SMB y FTP"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8083(para)
+msgid "User defined shortcuts to bookmarks"
+msgstr "Atajos definidos por el usuario para marcadores"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8092(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, "
+"pt_BR, ro, sl, sv"
+msgstr ""
+"Traducciones nuevas o actualizadas: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, "
+"pl, pt_BR, ro, sl, sv"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8098(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> "
+"Copying the current working directory from the active file list to the "
+"inactive one"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>IZQUIERDA/DERECHA</keycap></keycombo> "
+"Copiar la carpeta actual de la lista de archivos activos a la de inactivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8101(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Open new "
+"connection to remote server (replaces the old <keycombo><keycap>CTRL</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Abrir una "
+"conexión nueva con un servidor remoto (reemplaza al antiguo "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8110(para)
+msgid "1.2.4"
+msgstr "1.2.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8117(para)
+msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer"
+msgstr "Corregido el error al abrir carpetas con el visor interno"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8120(para)
+msgid "Fixed problem with editing dirs by GNOME Commander"
+msgstr "Corregido el error al editar carpetas con GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8123(para)
+msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)"
+msgstr "Error nº 351952 corregido (error al hacer una búsqueda de contenidos)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8126(para)
+msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)"
+msgstr ""
+"Error nº 352253 corregido (comportamiento del desplazamiento en el visor)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8129(para)
+msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
+msgstr "Error nº 360175 corregido (error al introducir una carpeta con %)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8132(para)
+msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)"
+msgstr "Errores #371948 y #388970 corregidos (rutas de archivos no escapadas)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8135(para)
+msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)"
+msgstr "Error nº 412162 corregido (construcción con --enable-python=no)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8146(para)
+msgid "Support for python plugins"
+msgstr "Soporte para complementos python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8149(para)
+msgid "New python plugins:"
+msgstr "Complementos python nuevos:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8152(para)
+msgid "<command>md5sum</command> Create MD5 (128-bit) checksum"
+msgstr "<command>md5sum</command> Crear resumen MD5 (128-bit)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8155(para)
+msgid "<command>sha1sum</command> Create SHA-1 (160-bit) checksum"
+msgstr "<command>sha1sum</command> Crear resumen SHA-1 (160-bit)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8160(para)
+msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Soporte para metaetiquetas OLE y ODF en plantillas avanzadas de renombrado "
+"de archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8163(para)
+msgid "User defined shortcuts"
+msgstr "Atajos definidos por el usuario"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8166(para)
+msgid "SMB authentication"
+msgstr "Autenticación SMB"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8169(para)
+msgid "Displaying total size of files in selected subirs"
+msgstr ""
+"Mostrar el tamaño total de los archivos en las subcarpetas seleccionadas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8172(para)
+msgid "'cd -' for changing to the previous working directory"
+msgstr "«cd -» para cambiar a la carpeta previa de trabajo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8175(para)
+msgid "More intuitive usage of diff tool"
+msgstr "Uso más intuitivo de la herramienta diff"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8178(para)
+msgid "Directory synchronizing"
+msgstr "Sincronizar carpetas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8181(para)
+msgid "Creating directories 'mkdir -p' like"
+msgstr "Crear carpetas de la forma «mkdir -p»"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8187(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv"
+msgstr ""
+"Traducciones nuevas o actualizadas: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, "
+"sl, sv"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8193(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Go to the root "
+"directory"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Ir a la "
+"carpeta raíz"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8196(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Go to the home "
+"directory"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Ir a la carpeta "
+"personal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8199(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Create MD5 (128-"
+"bit) checksum"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Crear suma MD5 "
+"(128 bits)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8202(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> Copy selected file names to clipboard"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> Copiar los archivos seleccionados al portapepeles"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8211(para)
+msgid "1.2.3"
+msgstr "1.2.3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8218(para)
+msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
+msgstr ""
+"Error nº 384752 corregido (permisos incorrectos para las carpetas nuevas)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8225(para)
+msgid "1.2.2"
+msgstr "1.2.2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8232(para)
+msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection"
+msgstr ""
+"Corregido el error al crear enlaces simbólicos para múltiples archivos "
+"seleccionados"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8235(para)
+msgid "Fixed problem with grouping of file size digits"
+msgstr "Corregido el error de agrupación de dígitos de tamaño del archivo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8238(para)
+msgid "Fixed problem with SMB UNC handling"
+msgstr "Corregido el error de manejo de SMB UNC"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8241(para)
+msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)"
+msgstr ""
+"Error nº 367744 corregido (nombres de archivo mostrados incorrectamente)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8244(para)
+msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)"
+msgstr "Error nº 374282 corregido (búsqueda con enlaces simbólicos recursivos)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8247(para)
+msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)"
+msgstr "Error nº 377706 corregido (seleccionar archivos con Mayús+AvPág)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8255(para)
+msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Soporte para meta-etiquetas ID3 en plantillas avanzadas de renombrado de "
+"archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8261(para)
+msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
+msgstr "Traducciones nuevas o actualizadas: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8267(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></"
+"keycombo> Set both panels equal"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>=</keycap></"
+"keycombo> Configurar igual ambos paneles"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8276(para)
+msgid "1.2.1"
+msgstr "1.2.1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8277(para)
+msgid "2006-10-16"
+msgstr "2006-10-16"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8283(para)
+msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update"
+msgstr ""
+"Corregido el error de actualización de la base de datos de scrollkeeper"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8286(para)
+msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty"
+msgstr ""
+"Corregido el error cuando el indicador de carpeta de la línea de comandos "
+"está vacío"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8289(para)
+msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod"
+msgstr "Corregido el error al refrescar después de chown o chmod"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8292(para)
+msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)"
+msgstr ""
+"Error nº 333898 corregido (sufijo de icono obsoleto en archivo del "
+"escritorio)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8295(para)
+msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)"
+msgstr ""
+"Error nº 347561 corregido (carpeta de complementos configurada "
+"incorrectamente)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8298(para)
+msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
+msgstr ""
+"Error nº 347817 corregido (uso incorrecto de las opciones del enlazador del "
+"Makefile)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8306(para)
+msgid ""
+"Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via "
+"FileRoller plugin"
+msgstr ""
+"Soporte para archivos (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) a "
+"través del complemento File-Roller"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8309(para)
+msgid "New python-like indices for advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Nuevos índices estilo python para las plantillas avanzadas de renombrado de "
+"archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8312(para)
+msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Soporte para metaetiquetas Exif e IPTC en plantillas avanzadas de renombrado "
+"de archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8315(para)
+msgid "Fast access to advrename template placeholders"
+msgstr ""
+"Acceso rápido a marcadores de posición de plantillas de renombrado avanzado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8318(para)
+msgid "In-place rename (SHIFT+F6)"
+msgstr "Renombrado directo (Mayús+F6)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8321(para)
+msgid "Revamped application menus"
+msgstr "Menús de aplicación renovados"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8324(para)
+msgid "\"Find\" feature for internal viewer"
+msgstr "Característica «buscar» para el visor interno"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8327(para)
+msgid "New icon for internal viewer"
+msgstr "Icono nuevo para el visor interno"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8333(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, "
+"pl, ru, sv, vi"
+msgstr ""
+"Traducciones nuevas o actualizadas: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, "
+"it, ne, pl, ru, sv, vi"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8339(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo> Toggle hidden files on/off"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo> Activar/desactivar archivos ocultos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8348(para)
+msgid "1.2.0"
+msgstr "1.2.0"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8349(para)
+msgid "2006-05-12"
+msgstr "2006-05-12"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8355(para)
+msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)"
+msgstr "Error nº 171051 corregido (error al buscar en una ruta que no existe)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8358(para)
+msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry"
+msgstr "Corregido el error de pérdida entradas en el menú de GNOME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8361(para)
+msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections"
+msgstr "Corregido el error al ver conexiones SMB"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8364(para)
+msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)"
+msgstr ""
+"Error nº 309877 corregido (artefactos extraños cuando se hace desplazamiento "
+"horizontal)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8367(para)
+msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)"
+msgstr ""
+"Error nº 332258 corregido (parámetro de carpeta de inicio derecha/izquierda)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8370(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/"
+"makefiles)"
+msgstr ""
+"Error nº 332261 (exec_prefix análisis incorrecto durante configure/makefiles)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8373(para)
+msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)"
+msgstr "Error nº 336649 corregido (presentación de permisos numéricos)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8376(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern "
+"in advrename"
+msgstr ""
+"Corregido un problema de errores al usar expresiones regulares rotas o no "
+"coincidentes en herramienta avanzada de renombrado de archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8384(para)
+msgid "Monitoring of mounted volumes"
+msgstr "Monitorizar los volúmenes montados"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8387(para)
+msgid "Rewritten internal viewer"
+msgstr "Visor interno reescrito"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8390(para)
+msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer"
+msgstr ""
+"Herramientas externas y visor de etiquetas Exif/IPTC para el visor interno"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8393(para)
+msgid "Zooming for internal viewer"
+msgstr "Ampliación para el visor interno"
 
-#~ msgid "_PS/PDF Parser"
-#~ msgstr "Parser _PS/PDF"
+#: C/gnome-commander.xml:8396(para)
+msgid "Text selection for internal viewer"
+msgstr "Selección de texto para el visor interno"
 
-#~ msgid "_Show EXIF/IPTC Information"
-#~ msgstr "_Mostrar información EXIF/IPTC"
+#: C/gnome-commander.xml:8399(para)
+msgid "Revamped toolbar layout"
+msgstr "Distribución de la barra de herramientas renovada"
 
-#~ msgid "Modificar"
-#~ msgstr "Modificando"
+#: C/gnome-commander.xml:8402(para)
+msgid "Options for controlling copy and move overwriting"
+msgstr "Opciones para controlar la sobreescritura al copiar o mover"
 
-#~ msgid "_Decimal Offset in Hexdump"
-#~ msgstr "Offset _decimal en volcado hex"
+#: C/gnome-commander.xml:8405(para)
+msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button"
+msgstr ""
+"Copiar las rutas de archivo completas seleccionadas con MAY�S+pulsación en "
+"la barra de herramientas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8408(para)
+msgid "Better handling the change of the column sorting key"
+msgstr "Mejor manejo del cambio de clave de ordenación de la columna"
 
-#~ msgid "/Counter (precision)"
-#~ msgstr "/Contador (precisión)"
+#: C/gnome-commander.xml:8411(para)
+msgid "Initial doc framework"
+msgstr "Esqueleto inicial del documento"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8414(para)
+msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
+msgstr ""
+"Actualizaciones nuevas o actualizadas: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8420(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
+"viewer"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>MAYÃ?S</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Visor externo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8423(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> External viewer"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Visor externo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8426(para)
+msgid "<keycap>ALT+letters</keycap> Quick search"
+msgstr "<keycap>ALT+letras</keycap> Búsqueda rápida"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8429(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo> Deselecting all files"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo> Deseleccionar todos los archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8438(para)
+msgid "1.1.7"
+msgstr "1.1.7"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8439(para)
+msgid "2006-02-12"
+msgstr "2006-02-12"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8445(para)
+msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files"
+msgstr ""
+"Corregido error cuando se intenta copiar los archivos actualmente "
+"seleccionados"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8448(para)
+msgid "Fixed filename escaping"
+msgstr "Corregido el escapado de nombres de archivo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8451(para)
+msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast"
+msgstr ""
+"Corregida la mala capacidad de respuesta de CTRL+ALT+letra cuando se escribe "
+"muy rápido"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8454(para)
+msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)"
+msgstr "Error nº 288933 de Debian (errores de compilación en amd64/gcc-4.0)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8457(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory "
+"to itself)"
+msgstr ""
+"Error nº 138933 corregido (recursividad infinita al arrastrar y soltar una "
+"carpeta sobre sí misma)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8460(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when "
+"connecting to ftp-servers and being in supermount mode"
+msgstr ""
+"Corregido el error del botón «desconectar», que no se comportaba "
+"correctamente al conectarse a servidores ftp estando en modo supermount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8465(para)
+msgid "Fixed update after renaming without FAM"
+msgstr "Corregida la actualización después de renombrar sin FAM"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8473(para)
+msgid "New GNOME Commander logo"
+msgstr "Nuevo logo de GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8476(para)
+msgid "Added internal F3 viewer"
+msgstr "Añadido el visor F3 interno"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8479(para)
+msgid "Copying selected filename(s) to clipboard"
+msgstr "Copiar los nombres de archivo seleccionados al portapapeles"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8482(para)
+msgid ""
+"Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <keycap>CTRL"
+"+SHIFT+ENTER</keycap>"
+msgstr ""
+"Insertar la ruta completa del archivo seleccionado en la línea de comandos "
+"cuando se pulse <keycap>CTRL+MAYÃ?S+INTRO</keycap>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8485(para)
+msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir"
+msgstr ""
+"Herramienta de multi-renombrado - nuevo parámetro de sustitución para la "
+"carpeta abuela"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8488(para)
+msgid ""
+"Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state"
+msgstr ""
+"Ahora los botones de la barra de herramientas (cortar, copiar y pegar) son "
+"sensibles al estado actual"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8491(para)
+msgid ""
+"Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut"
+msgstr ""
+"El diálogo Administrar marcadores ahora es accesible a través del acceso "
+"directo a marcadores"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8494(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, "
+"pt_BR, rw, uk, zh_TW"
+msgstr ""
+"Traducciones nuevas o actualizadas: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, "
+"no, pa, pt_BR, rw, uk, zh_TW"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8500(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-"
+"Tool"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Herramienta de "
+"renombrado múltiple"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8503(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
+"keycombo> Copying the current working directory from the active file list to "
+"the inactive one"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
+"keycombo> Copiar la carpeta actual de trabajo de la lista de archivos "
+"activos a la de inactivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8506(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Select all files"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Seleccionar "
+"todos los archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8509(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Unselect all "
+"files"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Deseleccionar "
+"todos los archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8512(para)
+msgid "<keycap>=</keycap> Select files using a pattern"
+msgstr "<keycap>=</keycap> Seleccionar archivos usando un patrón"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8521(para)
+msgid "1.1.6"
+msgstr "1.1.6"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8522(para)
+msgid "2004-01-20"
+msgstr "2004-01-20"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8528(para)
+msgid ""
+"Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir"
+msgstr ""
+"Corregido el error al navegar hacia atrás en el histórico y entrar en otra "
+"carpeta"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8531(para)
+msgid "Fixed ftp-quick-connect problems"
+msgstr "Corregidos los errores de conexión ftp rápida"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8534(para)
+msgid ""
+"The quick-search function can now also be started by typing capital letters"
+msgstr ""
+"Ahora se puede iniciar la función de búsqueda rápida escribiendo letras "
+"mayúsculas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8537(para)
+msgid ""
+"<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-"
+"search when the cmdline is hidden"
+msgstr ""
+"ya no se debe usar <keycap> CTRL + ALT </ keycap> para activar la búsqueda "
+"rápida cuando la línea de comandos está oculta"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8545(para)
+msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files"
+msgstr ""
+"Actualizado el complemento de cvs para que se pueda usar para obtener "
+"diferencias y registros de archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8548(para)
+msgid ""
+"Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the "
+"mouse cursor"
+msgstr ""
+"Usar texto en negrita en vez de subrayado en el indicador de carpeta cuando "
+"se señala con el cursor del ratón"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8551(para)
+msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)"
+msgstr ""
+"Ahora la etiqueta cwd es seleccionable (la de la izquierda de la línea de "
+"comandos)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8554(para)
+msgid ""
+"Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved "
+"automatically instead"
+msgstr ""
+"Eliminado el elemento de menú «Guardar posición». El tamaño y la posición se "
+"guardan ahora automáticamente."
+
+#: C/gnome-commander.xml:8557(para)
+msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history"
+msgstr ""
+"Añadido un botón al indicador de carpeta para mostrar el histórico de "
+"carpetas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8560(para)
+msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs"
+msgstr ""
+"Añadido el histórico a los diálogos de seleccionar y deseleccionar por "
+"patrones"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8563(para)
+msgid "Sorting column and direction is now remembered"
+msgstr "Ahora se recuerda la ordenación y la dirección de una columna"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8569(para)
+msgid "<keycap>F2</keycap> Open the rename dialog"
+msgstr "<keycap>F2</keycap> Abrir el diálogo de renombrado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8572(para)
+msgid ""
+"<keycap>SHIFT+F10</keycap> Bring up the file context menu (the windows menu "
+"key also works)"
+msgstr ""
+"<keycap>Mayús+F10</keycap> Mostrar el menú contextual del archivo (la tecla "
+"del menú de Windows también funciona)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8575(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the "
+"current working directory from the inactive file list to the active one"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copiar la "
+"carpeta actual de la lista de archivos inactivos a la de activos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8584(para)
+msgid "1.1.5"
+msgstr "1.1.5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8585(para)
+msgid "2004-01-12"
+msgstr "2004-01-12"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8591(para)
+msgid ""
+"The ext column is now hidden when the extension is only showed together with "
+"the filename"
+msgstr ""
+"La columna «ext» ahora está oculta cuando la extensión sólo se muestra junto "
+"con el nombre del archivo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8594(para)
+msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it"
+msgstr ""
+"Corregido el redibujado excesivo de la lista de archivos cuando se arrastran "
+"archivos sobre ella"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8597(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection "
+"toolbars when disconnected"
+msgstr ""
+"Corregido el error con las conexiones ftp que no desaparecen de la barra de "
+"herramientas de conexiones cuando se desconectan"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8600(para)
+msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop"
+msgstr ""
+"El programa no volverá a intentar centrarse a sí mismo en el escritorio"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8603(para)
+msgid "Fixed problems when renaming directories"
+msgstr "Corregidos errores al renombrar carpetas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8611(para)
+msgid ""
+"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards "
+"in the directory structure"
+msgstr ""
+"Ahora se puede usar el indicador de carpeta de debajo de cada lista de "
+"archivos para navegar hacia arriba en la estructura de carpetas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8618(para)
+msgid "1.1.4"
+msgstr "1.1.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8619(para)
+msgid "2003-11-24"
+msgstr "2003-11-24"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8625(para)
+msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button"
+msgstr ""
+"Corregido el error al seleccionar múltiples archivos con mayús+botón del "
+"ratón"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8628(para)
+msgid ""
+"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon "
+"kernel patch applied"
+msgstr ""
+"Detenidas las actualizaciones no relevantes de la lista de archivos en las "
+"máquinas con el parche imon del kernel aplicado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8631(para)
+msgid "Cleaned up the file-popup menu"
+msgstr "Limpiado el menú emergente de un archivo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8634(para)
+msgid ""
+"Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent "
+"dir contained spaces"
+msgstr ""
+"Corregido el error de «archivo no encontrado» cuando se explora la carpeta "
+"padre y ésta contiene espacios"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8637(para)
+msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation"
+msgstr ""
+"Corregido un posible error de async cuando se cancela una operación xfer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8640(para)
+msgid ""
+"Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
+msgstr ""
+"Renovada la solapa de disposición y eliminada la solapa de colores en el "
+"diálogo de opciones"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8643(para)
+msgid "Improved plugin-system"
+msgstr "Sistema de complementos mejorado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8650(para)
+msgid "1.1.3"
+msgstr "1.1.3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8651(para)
+msgid "2003-11-14"
+msgstr "2003-11-14"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8657(para)
+msgid ""
+"Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM "
+"installation. This lead to that GNOME Commander tried to remove the same "
+"file twice from a list"
+msgstr ""
+"Corregido el error al mover archivos en una máquina con una instalación "
+"rápida de FAM. Esto llevó a que GNOME Commander tratase de quitar el mismo "
+"archivo dos veces de una lista."
+
+#: C/gnome-commander.xml:8664(para)
+msgid "Accessing files on mounted devices should now work better"
+msgstr ""
+"Ahora debería funcionar mejor el acceso a archivos en dispositivos montados"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8667(para)
+msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore"
+msgstr ""
+"Los dispositivos sin el nombre de archivo del dispositivo no deberían volver "
+"a desaparecer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8670(para)
+msgid ""
+"Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a "
+"program has finished works more reliably"
+msgstr ""
+"Arreglado de modo que la característica de que la ventana de la terminal "
+"permanece abierta después de que termina un programa funciona de manera más "
+"fiable"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8676(para)
+msgid ""
+"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file "
+"list until reloaded"
+msgstr ""
+"Corrige el error donde una nueva carpeta podría aparecer varias veces en la "
+"misma lista de archivos hasta que se actualiza"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8687(para)
+msgid "The delete confirmation can now be disabled"
+msgstr "Ahora se puede deshabilitar la confirmación al eliminar"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8690(para)
+msgid "Better error messages when a mount fails"
+msgstr "Mejores mensajes de error cuando falla un montaje"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8693(para)
+msgid ""
+"Made the calculation of a directory's total size start automatically when "
+"the file prefs dialog is shown"
+msgstr ""
+"El cálculo del tamaño total de una carpeta empieza automáticamente cuando se "
+"muestra el diálogo de preferencias del archivo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8699(para)
+msgid ""
+"Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files "
+"to the main menu for faster access"
+msgstr ""
+"Añadidos al menú principal los filtros para los archivos de copia de "
+"seguridad y de archivos ocultos para un acceso más rápido"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8709(para)
+msgid "1.1.2"
+msgstr "1.1.2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8710(para)
+msgid "2003-11-07"
+msgstr "2003-11-07"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8716(para)
+msgid "Much better handling of non UTF8 filenames"
+msgstr "Manejo mucho de mejor de nombres de archivo que no son UTF8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8719(para)
+msgid "Removed unsafe uri-creation"
+msgstr "Eliminada la creación de URI inseguros"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8727(para)
+msgid "Three ways to show with file extensions"
+msgstr "Tres maneras de mostrarlo con extensiones de archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8734(para)
+msgid "1.1.1"
+msgstr "1.1.1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8735(para)
+msgid "2003-11-05"
+msgstr "2003-11-05"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8741(para)
+msgid ""
+"Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column"
+msgstr ""
+"Detenida la muestra de la extensión del archivo en las columnas de nombre y "
+"extensión"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8744(para)
+msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories"
+msgstr "Corregidos los errores producidos al explorar carpetas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8747(para)
+msgid "Fixed update problems when copying and moving files"
+msgstr "Corregidos los errores de actualización al copiar o mover archivos."
+
+#: C/gnome-commander.xml:8750(para)
+msgid ""
+"The connection combo boxes should now show the correct connection as "
+"selected all the time"
+msgstr ""
+"Las cajas combinadas de conexión deberían mostrar la conexión correcta como "
+"seleccionada todo el tiempo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8753(para)
+msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard"
+msgstr ""
+"Eliminados algunos errores relativos a la selección de archivos usando el "
+"teclado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8756(para)
+msgid "Fixed the edit mime-types feature"
+msgstr "Corregida la funcionalidad de editar tipos MIME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8764(para)
+msgid ""
+"Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog"
+msgstr ""
+"Añadido un botón para cambiar el MIME-app predeterminado en el diálogo de "
+"propiedades del archivo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8771(para)
+msgid "1.1.0"
+msgstr "1.1.0"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8772(para)
+msgid "2003-11-01"
+msgstr "2003-11-01"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8778(para)
+msgid "SMB browsing"
+msgstr "Navegación SMB"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8781(para)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Complementos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8784(para)
+msgid "Major rewrite of a lot of code"
+msgstr "Profunda reescritura de gran cantidad de código"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8791(para)
+msgid "1.0.1"
+msgstr "1.0.1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8792(para)
+msgid "2003-06-27"
+msgstr "2003-06-27"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8798(para)
+msgid "Improved file list update in non-fam mode"
+msgstr "Mejorada la actualización de lista de archivos de modo no-fam"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8801(para)
+msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers"
+msgstr "Ahora se puede acceder a carpetas vacíos en servidores ftp"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8808(para)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8809(para)
+msgid "2003-06-05"
+msgstr "2003-06-05"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8811(para)
+msgid ""
+"This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from "
+"previous version."
+msgstr ""
+"Esta es la versión «estable de producción» 1.0. Corregidos algunos pequeños "
+"errores de la versión anterior."
+
+#: C/gnome-commander.xml:8817(para)
+msgid "0.9.12"
+msgstr "0.9.12"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8818(para)
+msgid "2003-03-18"
+msgstr "2003-03-18"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8820(para)
+msgid "Bugfixes"
+msgstr "Correcciones de errores"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8824(para)
+msgid "0.9.11"
+msgstr "0.9.11"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8825(para)
+msgid "2003-03-13"
+msgstr "2003-03-13"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8827(para)
+msgid ""
+"Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent "
+"directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the "
+"directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible "
+"in ftp-sessions."
+msgstr ""
+"Añadido soporte para $p en el diálogo de renombrado avanzado. Esto le "
+"proporcionará la carpeta padre. Corregido un error que, al borrar una "
+"carpeta, a veces sólo se vaciaba la carpeta, pero no se eliminaba. Corregido "
+"el que la carpeta «..» es visible en sesiones FTP."
+
+#: C/gnome-commander.xml:8835(para)
+msgid "0.9.10"
+msgstr "0.9.10"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8836(para)
+msgid "2003-03-24"
+msgstr "2003-03-24"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8838(para)
+msgid ""
+"Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New "
+"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See "
+"doc/advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog "
+"with rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. "
+"The toolbar and buttonbar can now be hidden."
+msgstr ""
+"Corregido un error al cargar imágenes cuando se usa un tema que no es el "
+"predeterminado. Nueva funcionalidad de marcadores. Nueva funcionalidad de "
+"plantillas en el diálogo de renombrado avanzado. Vea doc/advrename.txt en el "
+"archivo tarball para obtener más detalles. Mejor diálogo de propiedades de "
+"archivo con soporte de renombrado. Ahora es posible arrastrar archivos al "
+"directorio «..». Ahora las barras de herramientas y de botones se pueden "
+"ocultar."
+
+#: C/gnome-commander.xml:8849(para)
+msgid "0.9.9"
+msgstr "0.9.9"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8850(para)
+msgid "2003-01-19"
+msgstr "2003-01-19"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8852(para)
+msgid ""
+"Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved "
+"search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon "
+"theme. Made the file popup menu behave more normal."
+msgstr ""
+"Mejorada la herramienta de renombrado avanzado. Añadida la característica de "
+"conexión rápida. Mejorado el diálogo de búsqueda y corregidos algunos "
+"errores en él. Añadido el tema predeterminado de iconos MIME de baja "
+"resolución. Hecho que el menú emergente de archivos se comporte de manera "
+"más normal."
+
+#: C/gnome-commander.xml:8862(para)
+msgid "0.9.8"
+msgstr "0.9.8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8863(para)
+msgid "2002-07-16"
+msgstr "2002-07-16"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8865(para)
+msgid ""
+"New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, "
+"mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited "
+"directory history and more."
+msgstr ""
+"Lo nuevo en esta versión es el autodesplazamiento, DND, búsqueda rápida "
+"mejorada, montar y desmontar, actualizado de listas de archivos sin FAM, "
+"histórico de la última carpeta visitada y más."
+
+#: C/gnome-commander.xml:8873(para)
+msgid "0.9.7"
+msgstr "0.9.7"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8874(para)
+msgid "2002-06-07"
+msgstr "2002-06-07"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8879(para)
+msgid "0.9.6"
+msgstr "0.9.6"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8880(para)
+msgid "2002-04-04"
+msgstr "2002-04-04"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8882(para)
+msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed."
+msgstr "Se ha añadido el soporte MIME y se han corregido los errores."
+
+#: C/gnome-commander.xml:8886(para)
+msgid "0.9.5"
+msgstr "0.9.5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8887(para)
+msgid "2002-03-27"
+msgstr "2002-03-27"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8889(para)
+msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs."
+msgstr "Añadido un terminal empotrado y corregidos algunos errores."
+
+#: C/gnome-commander.xml:8893(para)
+msgid "0.9.4"
+msgstr "0.9.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8894(para)
+msgid "2002-03-21"
+msgstr "2002-03-21"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8896(para)
+msgid "Added FAM support, DnD and more."
+msgstr "Añadido soporte para FAM, DnD y más."
+
+#: C/gnome-commander.xml:8900(para)
+msgid "0.9.2"
+msgstr "0.9.2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8901(para)
+msgid "2002-03-09"
+msgstr "2002-03-09"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8903(para)
+msgid ""
+"Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually "
+"works well."
+msgstr ""
+"Mejorada la estabilidad y menos fugas de memoria. CVS está desactivado hasta "
+"que funcione bien."
+
+#: C/gnome-commander.xml:8907(para)
+msgid "0.91-pre1"
+msgstr "0.91-pre1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8908(para)
+msgid "2002-02-06"
+msgstr "2002-02-06"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8910(para)
+msgid "Improved user interface and lots of other small hacks."
+msgstr "Interfaz de usuario mejorada y muchos otros pequeños «hacks»."
+
+#: C/gnome-commander.xml:8914(para)
+msgid "0.90-pre1"
+msgstr "0.90-pre1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8915(para)
+msgid "2001-08-02"
+msgstr "2001-08-02"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8917(para)
+msgid "The first public version of GNOME Commander."
+msgstr "La primera versión pública de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:8932(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8933(para)
+msgid ""
+"You can report or view GNOME Commander bugs at the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\";>the gnome."
+"org Bugzilla</ulink>."
+msgstr ""
+"Puede ver o informar de un error de GNOME Commander en <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\";>el "
+"Bugzilla de gnome.org</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:8934(para)
+msgid ""
+"Though GNOME Commander is relatively free from bugs and is a quite mature "
+"program, no programs will ever be totally bug free. New bugs can be "
+"introduced with new features, or through other programs and libraries it "
+"depends on, this goes especially for development and testing versions. "
+"Quality bug reporting is very important and can be a very good help for the "
+"developers to make a better program. Bug reporting is not an act of "
+"dissatisfaction, so you are very welcome to help us find, hunt down and kill "
+"the bugs. Testing of the new releases and bug reporting is the best way "
+"users without programming knowledge can help out in the development of a "
+"program, and those with programming knowledge are very welcome to suggest "
+"fixes and/or send patches to the developers, all in the spirit of free and "
+"open source software."
+msgstr ""
+"Aunque GNOME Commander está, relativamente, libre de errores y es un "
+"programa maduro, ningún programa está totalmente libre de errores. Se pueden "
+"introducir nuevos errores al introducir nuevas funcionalidades, o a través "
+"de programas y bibliotecas de las que depende, especialmente en versiones de "
+"desarrollo y pruebas. La calidad del informe de errores es muy importante y "
+"puede ser una muy buena ayuda para los desarrolladores para hacer un buen "
+"programa. El informe de errores no es un acto de insatisfacción, por lo que "
+"es bienvenido para ayudarnos para encontrar, cazar y eliminar los errores. "
+"Probar las nuevas versiones e informar de sus errores es la mejor manera de "
+"que usuarios sin conocimientos de programación puedan ayudar al desarrollo "
+"del programa, y aquellos con conocimientos de programación son bienvenidos "
+"para sugerir correcciones y/o enviar parches a los desarrolladores, todo "
+"ello dentro del espíritu del software libre y abierto."
+
+#: C/gnome-commander.xml:8943(emphasis)
+msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
+msgstr "Habiendo suficientes ojos, todos los errores son superficiales."
+
+#: C/gnome-commander.xml:8945(foreignphrase)
+msgid "Linus law."
+msgstr "Ley de Linus."
+
+#: C/gnome-commander.xml:8956(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander was primarily written by the former maintainer - Marcus "
+"Bjurman, who where the one that initiated this project publicly in 2001 and "
+"developed it up to version 1.1.6 in January 2004. Currently GNOME Commander "
+"is being developed by Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</email>) and "
+"Assaf Gordon (<email>agordon88 gmail com</email>) with additional help of "
+"Magnus Stålnacke (<email>jemamo telia com</email>) and Michael "
+"(<email>codejodler gmx ch</email>). To find more information about GNOME "
+"Commander, please visit the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/";
+"gcmd/\">GNOME Commander homepage</ulink>."
+msgstr ""
+"Marcus Bjurman, anterior mantenedor, escribioÌ? GNOME Commander quieÌ?n inicioÌ? "
+"puÌ?blicamente este proyecto en 2001 y lo desarrolloÌ? hasta la versioÌ?n 1.1.6 en "
+"enero de 2004. Actualmente Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</email>) y "
+"Assaf Gordon (<email>agordon88 gmail com</email>) con la ayuda adicional de "
+"Magnus StaÌ?lnacke (<email>jemamo telia com</email>) y Michael "
+"(<email>codejodler gmx ch</email>) desarrollan <application>GNOME Commander</"
+"application>. Para encontrar maÌ?s informacioÌ?n acerca de <application>GNOME "
+"Commander</application>, visite la <ulink url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/";
+"\" type=\"http\">PaÌ?gina principal de GNOME Commander</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:8964(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia acerca de esta "
+"aplicación o este manual, siga las instrucciones en este <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">documento</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:8969(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gpl\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Este programa se distribuye bajo los teÌ?rminos de la Licencia PuÌ?blica General "
+"GNU (GPL) tal y como fue publicada por la Free Software Foundation, en la "
+"versioÌ?n 2 oÌ? (a su eleccioÌ?n) cualquier versioÌ?n posterior. Una copia de esta "
+"licencia puede encontrarse en <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">este "
+"enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el coÌ?digo fuente de "
+"este programa."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnome-commander.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2010"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Salir"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Volume unmounting succeeded.\n"
-#~ "It is safe to eject the media."
+#~ "Copy the current working directory from the active left file list to the "
+#~ "rigth one"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se desmontó con éxito el volumen.\n"
-#~ "Es seguro expulsar el dispositivo."
+#~ "Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos activos de la "
+#~ "izquierda a la de la derecha"
+
+#~ msgid "sort_column_left"
+#~ msgstr "sort_column_left"
+
+#~ msgid "sort_column_right"
+#~ msgstr "sort_column_right"
+
+#~ msgid "sort_direction_left"
+#~ msgstr "sort_direction_left"
+
+#~ msgid "sort_direction_right"
+#~ msgstr "sort_direction_right"
+
+#~ msgid "start_dir_left"
+#~ msgstr "start_dir_left"
+
+#~ msgid "start_dir_right"
+#~ msgstr "start_dir_right"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.2.9;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.9;"
+
+#~ msgid "1.2.9"
+#~ msgstr "1.2.9"
+
+#~ msgid "2009-??-??"
+#~ msgstr "2009-??-??"
+
+#~ msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+#~ msgstr "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+
+#~ msgid "2010-03-??"
+#~ msgstr "2010-03-??"
 
-#~ msgid "_Case sensitive"
-#~ msgstr "Sensible a _capitalización"
+#~ msgid "Fixed problem #... (...)"
+#~ msgstr "Error nº... corregido (...)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]