[eog] Updated Romanian translation



commit 75301e4cce11e4b6a5d649f65329e317dc024ef2
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date:   Fri Dec 3 05:40:41 2010 +0200

    Updated Romanian translation

 po/ro.po |  612 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 340 insertions(+), 272 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index cb065ce..834e9ea 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -5,13 +5,14 @@
 # MiÈ?u Moldovan <dumol gnome ro>, 2003.
 # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
 # Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010.
+# Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog.HEAD.ro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: "
 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-07-28 20:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-03 19:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-02 15:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-03 05:40+0300\n"
 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "Language: ro\n"
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "_MutÄ? în bara de unelte"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "MutÄ? elementul selectate pe bara de unelte"
+msgstr "MutÄ? elementul selectat în bara de unelte"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
 msgid "_Remove from Toolbar"
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "È?te_rge din bara de unelte"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "È?terge elementul ales din bara de unelte"
+msgstr "È?terge elementul selectat din bara de unelte"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "_Delete Toolbar"
@@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "Separator"
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Activare mod pe tot ecranul cu dublu-clic"
+msgstr "ActiveazÄ? modul pe tot ecranul cu dublu-clic"
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Fullscreen with double-click"
@@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "AfiÈ?eazÄ? data imaginii în bara de stare a ferestrei"
 
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Navigare È?i rotire imagini"
+msgstr "NavigheazÄ? È?i roteÈ?te imagini"
 
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
 msgid "Image Viewer"
@@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "Ã?nÄ?lÈ?ime:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "ISO Speed Rating:"
-msgstr "VitezÄ? ISO:"
+msgstr "Viteza ISO:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Image Properties"
@@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "Ã?ncepe numÄ?rarea de la:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
 msgid "To:"
-msgstr "PânÄ? la:"
+msgstr "Pâna la:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "As _background"
@@ -269,7 +270,7 @@ msgstr "Fundal"
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Background Color"
-msgstr "Culoare fundal"
+msgstr "Culoare de fundal"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Color for Transparent Areas"
@@ -360,7 +361,8 @@ msgstr "Orientare automatÄ?"
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr ""
-"Ã?nchide fereastra principalÄ? fÄ?rÄ? a întreba dacÄ? sÄ? se salveze schimbÄ?rile."
+"Ã?nchide fereastra principalÄ? fÄ?rÄ? a întreba dacÄ? se doreÈ?te salvarea "
+"modificÄ?rilor."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
@@ -369,52 +371,57 @@ msgstr "Ã?ntârzierea în secunde pânÄ? la afiÈ?area urmÄ?toarei imagini"
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans-color key "
-"determines the used color value."
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
 msgstr ""
 "DeterminÄ? felul în care ar trebui indicatÄ? transparenÈ?a. Valorile valide "
 "sunt CHECK_PATTERN, COLOR È?i NONE. DacÄ? este aleasÄ? COLOR, atunci cheia "
-"trans-color determinÄ? valoarea utilizatÄ? a culorii."
+"â??trans-colorâ?? determinÄ? valoarea utilizatÄ? a culorii."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "ExtrapoleazÄ? imaginea"
+#| msgid "Error on deleting image %s"
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Programul extern de utilizat la editarea imaginilor"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"La activare, Eye of GNOME nu va cere confirmare la mutarea imaginilor la "
-"coÈ?ul de gunoi. Se va cere confirmare în cazul în care fiÈ?ierele nu pot fi "
-"mutate la coÈ?ul de gunoi, iar în acest caz vor fi È?terse."
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "ExtrapoleazÄ? imaginea"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
 "will show the current working directory."
 msgstr ""
 "La activare, dacÄ? nu sunt imagini încÄ?rcate în fereastra activÄ?, dialogul de "
 "alegere fiÈ?iere va afiÈ?a dosarul de fotografii al utilizatorului folosind "
-"dosarul special XDG. DacÄ? este dezactivat sau dosarul de poze nu a fost "
-"definit, va afiÈ?a dosarul curent."
+"dosarul special XDG. DacÄ? este dezactivat sau dosarul de fotografii nu a "
+"fost definit, va afiÈ?a dosarul curent."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
-"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"La activare, Eye of GNOME nu va cere confirmare la mutarea imaginilor la "
+"coÈ?ul de gunoi. Se va cere confirmare în cazul în care fiÈ?ierele nu pot fi "
+"mutate în coÈ?ul de gunoi, iar în acest caz vor fi È?terse."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
-"embedded on the \"Metadata\" page."
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
 msgstr ""
 "La activare, lista detaliatÄ? de metadate din dialogul de proprietÄ?È?i va fi "
 "mutatÄ? într-o paginÄ? dedicatÄ? din dialog. Aceasta ar trebui sÄ? facÄ? dialogul "
 "mai utilizabil pe ecrane mici, cum ar fi netbook-urile. DacÄ? este "
-"dezactivatÄ?, lista va fi înglobatÄ? în pagina â??Metadateâ??."
+"dezactivatÄ?, widgetul va fi înglobat în pagina â??Metadateâ??."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -422,84 +429,101 @@ msgstr ""
 "Ã?n cazul în care cheia de transparenÈ?Ä? are valoarea COLOR, atunci aceastÄ? "
 "cheie determinÄ? culoarea care este utilizatÄ? pentru a indica transparenÈ?a."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"If this is active the color set by the background-color key will be used to "
-"fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme will "
-"determine the fill color."
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
 msgstr ""
-"DacÄ? este activ, culoarea definitÄ? în cheia background-color va fi utilizatÄ? "
-"pentru a umple zona de sub imagine. DacÄ? nu este definitÄ?, tema GTK curentÄ? "
-"va determina culoarea de umplere."
+"DacÄ? este activÄ?, culoarea definitÄ? de â??use-background-colorâ?? va fi folositÄ? "
+"pentru a umple zone din jurul imaginii. DacÄ? aceasta nu este definitÄ?, "
+"culoarea de umplere va fi definitÄ? de tema GTK+ activÄ?."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
 msgstr ""
-"DacÄ? aceasta este setatÄ? la â??FALSEâ?? atunci imaginile mici nu vor fi mÄ?rite "
+"DacÄ? aceasta este definitÄ? la â??FALSEâ?? atunci imaginile mici nu vor fi mÄ?rite "
 "pentru a se potrivi dimensiunii ecranului."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#| msgid ""
+#| "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for "
+#| "top; 3 for right."
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
 msgstr ""
-"PoziÈ?ia panoului galeriei de imagini. Setat la â??0â?? pentru jos; â??1â?? pentru "
+"PoziÈ?ia panoului galeriei de imagini. DefiniÈ?i â??0â?? pentru jos; â??1â?? pentru "
 "stânga; â??2â?? pentru sus; â??3â?? pentru dreapta."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "InterpoleazÄ? imaginea"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
-"Lista modulelor active. Nu conÈ?ine â??locaÈ?iaâ?? modulelor active. Vezi fiÈ?ierul "
-".eog-plugin pentru a determina â??locaÈ?iaâ?? unui modul activ."
+"Lista modulelor active. Nu conÈ?ine â??locaÈ?iaâ?? modulelor active. Vezi "
+"fiÈ?ierul .eog-plugin pentru a determina â??locaÈ?iaâ?? unui modul activ."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Loop through the image sequence"
-msgstr "RepetÄ? în buclÄ? afiÈ?area secvenÈ?ei de imagini"
+msgstr "RepetÄ? ciclul afiÈ?Ä?rii secvenÈ?ei de imagini"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Scalare cu rotiÈ?a de derulare"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#| msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr "AratÄ?/ascunde butoanele de derulare a panoului galeriei de imagini."
+msgstr ""
+"AratÄ?/ascunde butoanele de derulare ale panoului de galeriei de imagini."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#| msgid "Show/Hide the image collection pane."
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "AfiÈ?eazÄ?/ascunde panoul galeriei de imagini."
+msgstr "AfiÈ?eazÄ?/ascunde panoul pentru galeria de imagini."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "AratÄ?/ascunde panoul lateral al ferestrei."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "AfiÈ?eazÄ?/ascunde bara de stare a ferestrei."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "AfiÈ?eazÄ?/ascunde bara de unelte a ferestrei."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
-"background-color key is not set the color is determined by the active GTK "
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
 "theme instead."
 msgstr ""
-"Culoarea care va fi utilizatÄ? pentru a umple zona de sub imagine. DacÄ? cheia "
-"use-background-color nu este definitÄ?, tema GTK curentÄ? va determina "
-"culoarea de umplere."
+"Culoarea folositÄ? pentru a umple zone din jurul imaginii. DacÄ? cheia â??use-"
+"background-colorâ?? nu este definitÄ?, culoarea este definitÄ? de tema GTK+ "
+"activÄ?."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"Numele fiÈ?ierului desktop (inclusiv extensia â??.desktopâ??) al aplicaÈ?iei de "
+"utilizat pentru editarea imaginilor (în cazul în care butonul â??EditeazÄ? "
+"imagineaâ?? din bara de instrumente este apÄ?sat). DefiniÈ?i la un È?ir gol "
+"pentru a dezactiva aceastÄ? funcÈ?ionalitate."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -508,28 +532,28 @@ msgid ""
 "a 100% zoom increment."
 msgstr ""
 "Multiplicator care sÄ? fie aplicat când se utilizeazÄ? rotiÈ?a de derulare a "
-"mausului pentru scalare. Aceasta valoare defineÈ?te pasul scalÄ?rii pentru "
+"mausului pentru scalare. AceastÄ? valoare defineÈ?te pasul scalÄ?rii pentru "
 "fiecare eveniment de derulare. De exemplu, 0.05 înseamnÄ? o creÈ?tere de 5% a "
 "scalÄ?rii pentru fiecare eveniment de derulare È?i 1.00 înseamnÄ? o creÈ?tere "
 "100% a scalÄ?rii."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Culoare de transparenÈ?Ä?"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Indicator de transparenÈ?Ä?"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Trash images without asking"
-msgstr "MutÄ? imaginile la coÈ?ul de gunoi fÄ?rÄ? a mai întreba"
+msgstr "MutÄ? imaginile la gunoi fÄ?rÄ? a mai întreba"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Use a custom background color"
-msgstr "UtilizeazÄ? drept culoare de fundal personalizatÄ?"
+msgstr "FoloseÈ?te o culoare de fundal personalizatÄ?"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -537,11 +561,12 @@ msgstr ""
 "DacÄ? dialogul de alegere fiÈ?iere ar trebui sÄ? afiÈ?eze dosarul de fotografii "
 "al utilizatorului când nu sunt imagini încÄ?rcate."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "DacÄ? panoul galeriei de imagini sÄ? fie redimensionabil."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -549,67 +574,67 @@ msgstr ""
 "DacÄ? imaginea ar trebui sÄ? fie extrapolatÄ? la mÄ?rire. Aceasta implicÄ? o "
 "calitate mai bunÄ?, dar È?i o vitezÄ? scÄ?zutÄ? pentru imaginile extrapolate."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
 msgstr ""
 "DacÄ? imaginea ar trebui sÄ? fie interpolatÄ? la mÄ?rire. Aceasta implicÄ? o "
-"calitate mai bunÄ?, dar È?i o vitezÄ? scÄ?zutÄ? pentru imaginile interpolate."
+"calitate mai bunÄ?, dar È?i o vitezÄ? scÄ?zutÄ? faÈ?Ä? de imaginile neinterpolate."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr ""
 "Imaginile sunt rotite automat în funcÈ?ie de informaÈ?iile de orientare EXIF."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "DacÄ? lista de metadate din dialogul de proprietÄ?È?i ar trebui sÄ? aibÄ? paginÄ? "
 "proprie."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "DacÄ? rotiÈ?a de derulare sÄ? fie folositÄ? pentru scalare."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "DacÄ? secvenÈ?a de imagini sÄ? fie afiÈ?atÄ? într-un ciclu infinit."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Multiplicator scalare"
 
-#: ../src/eog-application.c:123
+#: ../src/eog-application.c:124
 msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Se ruleazÄ? pe tot ecranul"
+msgstr "Se rulezÄ? pe tot ecranul"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
 msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Ã?nchide _fÄ?rÄ? a salva"
+msgstr "MutÄ? imaginile la _gunoi fÄ?rÄ? a salva"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
 msgid "Question"
 msgstr "Ã?ntrebare"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile vor fi pierdute."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr "SalvaÈ?i modificÄ?rile imaginii â??%sâ?? înainte de a închide?"
+msgstr "SalvaÈ?i modificÄ?rile imaginii â??%sâ?? înainge de a închide?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] ""
-"ExistÄ? %d imagine cu modificÄ?ri nesalvate. SalvaÈ?i modificÄ?rile înainte de "
+"ExistÄ? o imagine cu modificÄ?ri nesalvate. SalvaÈ?i modificÄ?rile înainte de "
 "închidere?"
 msgstr[1] ""
 "ExistÄ? %d imagini cu modificÄ?ri nesalvate. SalvaÈ?i modificÄ?rile înainte de "
@@ -618,12 +643,12 @@ msgstr[2] ""
 "ExistÄ? %d de imagini cu modificÄ?ri nesalvate. SalvaÈ?i modificÄ?rile înainte "
 "de închidere?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "S_electaÈ?i imaginile pe care vreÈ?i sÄ? le salvaÈ?i:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "DacÄ? nu salvaÈ?i, toate modificÄ?rile vor fi pierdute."
 
@@ -666,61 +691,61 @@ msgstr[0] "pixel"
 msgstr[1] "pixeli"
 msgstr[2] "de pixeli"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:435
+#: ../src/eog-file-chooser.c:437
 msgid "Open Image"
 msgstr "Deschide imaginea"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:443
+#: ../src/eog-file-chooser.c:445
 msgid "Save Image"
 msgstr "SalveazÄ? imaginea"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:451
+#: ../src/eog-file-chooser.c:453
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Deschide dosar"
 
-#: ../src/eog-image.c:589
+#: ../src/eog-image.c:599
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformare asupra unei imagini neîncÄ?rcate."
 
-#: ../src/eog-image.c:617
+#: ../src/eog-image.c:627
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformarea a eÈ?uat."
 
-#: ../src/eog-image.c:1044
+#: ../src/eog-image.c:1054
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF nu este suportat pentru acest tip de fiÈ?ier."
 
-#: ../src/eog-image.c:1171
+#: ../src/eog-image.c:1183
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Ã?ncÄ?rcarea imaginii a eÈ?uat."
 
-#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
+#: ../src/eog-image.c:1590 ../src/eog-image.c:1692
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Nicio imagine încÄ?rcatÄ?."
 
-#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
+#: ../src/eog-image.c:1600 ../src/eog-image.c:1704
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "FiÈ?ierul temporar nu a putut fi creat."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Nu s-a putut crea un fiÈ?ier temporar pentru salvare: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încÄ?rcarea imaginii JPEG"
 
 #: ../src/eog-exif-details.c:68
 msgid "Camera"
-msgstr "Camera"
+msgstr "CamerÄ?"
 
 #: ../src/eog-exif-details.c:69
 msgid "Image Data"
@@ -836,7 +861,7 @@ msgstr "C_entru:"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:885
 msgid "None"
-msgstr "Nici unul"
+msgstr "Niciuna"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:887
 msgid "Horizontal"
@@ -915,7 +940,7 @@ msgstr "ca atare"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
@@ -943,7 +968,7 @@ msgstr " (Unicode nevalid)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:517
+#: ../src/eog-window.c:522
 #, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
@@ -951,7 +976,27 @@ msgstr[0] "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i Ã? %i pixeli  %s    %i%%"
 msgstr[2] "%i Ã? %i de pixeli  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:925
+#: ../src/eog-window.c:822
+msgid "_Reload"
+msgstr "_ReîncarcÄ?"
+
+#: ../src/eog-window.c:824 ../src/eog-window.c:2666
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "Ascun_de"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:834
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
+"Imaginea â??%sâ?? a fost modificatÄ? de cÄ?tre o aplicaÈ?ie externÄ?.\n"
+"DoriÈ?i sÄ? o reîncÄ?rcaÈ?i?"
+
+#: ../src/eog-window.c:998
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "UtilizeazÄ? â??%sâ?? pentru a deschide imaginea aleasÄ?"
@@ -961,16 +1006,17 @@ msgstr "UtilizeazÄ? â??%sâ?? pentru a deschide imaginea aleasÄ?"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1075
+#: ../src/eog-window.c:1154
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Se salveazÄ? imaginea â??%sâ?? (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1417
+#: ../src/eog-window.c:1507
+#, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Se deschide imaginea â??%sâ??"
 
-#: ../src/eog-window.c:2097
+#: ../src/eog-window.c:2196
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -979,20 +1025,19 @@ msgstr ""
 "Eroare la tipÄ?rirea fiÈ?ierului:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2353
+#: ../src/eog-window.c:2453
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor barÄ? de unelte"
 
-#: ../src/eog-window.c:2356
+#: ../src/eog-window.c:2456
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_RestabileÈ?te la implicit"
 
-#: ../src/eog-window.c:2442
+#: ../src/eog-window.c:2542
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
-"Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
-"\n"
+"Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n";
 "  Cristian KLEIN https://launchpad.net/~cristiklein\n";
@@ -1001,49 +1046,23 @@ msgstr ""
 "  Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n";
 "  Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome";
 
-#: ../src/eog-window.c:2445
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-msgstr "Acest program este liber; îl puteÈ?i redistribui È?i/sau modifica în "
-"conformitate cu termenii licenÈ?ei Publice Generale GNU aÈ?a cum este "
-"publicatÄ? de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a LicenÈ?ei, fie (la "
-"latitudinea dumneavoastrÄ?) orice versiune ulterioarÄ?.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2449
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-msgstr "Acest program este distribuit cu speranÈ?a cÄ? va fi util, dar FÄ?RÄ? NICI O "
-"GARANÈ?IE, fÄ?rÄ? garanÈ?ie implicitÄ? de vandabilitate È?i  conformitate unui "
-"anumit scop.  CitiÈ?i LicenÈ?a PublicÄ? GeneralÄ? GNU pentru detalii.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2453
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Ar fi trebuit sÄ? primiÈ?i o copie a LicenÈ?ei Generale Publice (GPL) GNU "
-"împreunÄ? cu acest program; dacÄ? nu, scrieÈ?i FundaÈ?iei pentru Software Liber: "
-"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
-"02111-1307, USA."
-
-#: ../src/eog-window.c:2466
+#: ../src/eog-window.c:2547
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2469
+#: ../src/eog-window.c:2550
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Vizualizatorul de imagini pentru GNOME."
 
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eog's menubar
+#: ../src/eog-window.c:2664
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "_Deschide preferinÈ?ele de fundal"
+
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2599
+#: ../src/eog-window.c:2680
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1052,29 +1071,29 @@ msgstr ""
 "Imaginea â??%sâ?? a fost configuratÄ? ca fundal al desktopului.\n"
 "DoriÈ?i sÄ?-i modificaÈ?i aspectul?"
 
-#: ../src/eog-window.c:2987
+#: ../src/eog-window.c:3072
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Se salveazÄ? imaginea localâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3067
+#: ../src/eog-window.c:3152
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "\"%s\" to the trash?"
 msgstr ""
-"Sigur doriÈ?i sÄ? mutaÈ?i\n"
-"â??%sâ?? la coÈ?ul de gunoi?"
+"SunteÈ?i sigur cÄ? doriÈ?i sÄ? mutaÈ?i\n"
+"â??%sâ?? la gunoi?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3070
+#: ../src/eog-window.c:3155
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr ""
-"Nu s-a putut gÄ?si coÈ?ul de gunoi pentru â??%sâ??. DoriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i permanent "
+"Nu s-a putut gÄ?sit coÈ?ul de gunoi pentru â??%sâ??. DoriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i permanent "
 "aceastÄ? imagine?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3075
+#: ../src/eog-window.c:3160
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1083,378 +1102,398 @@ msgid_plural ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "the %d selected images to the trash?"
 msgstr[0] ""
-"Sigur doriÈ?i sÄ? mutaÈ?i la coÈ?ul\n"
-"de gunoi imaginea selectatÄ??"
+"DoriÈ?i sÄ? mutaÈ?i o imagine\n"
+"selectatÄ? în coÈ?ul de gunoi?"
 msgstr[1] ""
-"Sigur doriÈ?i sÄ? mutaÈ?i la coÈ?ul\n"
-"de gunoi cele %d imagini selectate?"
+"DoriÈ?i sÄ? mutaÈ?i %d imagini\n"
+"selectatÄ? în coÈ?ul de gunoi?"
 msgstr[2] ""
-"Sigur doriÈ?i sÄ? mutaÈ?i la coÈ?ul\n"
-"de gunoi cele %d de imagini selectate?"
+"DoriÈ?i sÄ? mutaÈ?i %d de imagini\n"
+"selectatÄ? în coÈ?ul de gunoi?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3080
+#: ../src/eog-window.c:3165
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "O parte din imaginile selectate nu au putut fi mutate la coÈ?ul de gunoi È?i "
-"voi fi È?terse definitiv. Sigur doriÈ?i sÄ? continuaÈ?i?"
+"voi fi È?terse definitiv. DoriÈ?i sÄ? continuaÈ?i?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3097 ../src/eog-window.c:3555 ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3182 ../src/eog-window.c:3645 ../src/eog-window.c:3666
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mu_tÄ? la coÈ?ul de gunoi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3099
+#: ../src/eog-window.c:3184
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_Nu întreba din nou în aceastÄ? sesiune"
 
-#: ../src/eog-window.c:3144 ../src/eog-window.c:3158
+#: ../src/eog-window.c:3229 ../src/eog-window.c:3243
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Nu s-a putut accesa coÈ?ul de gunoi."
 
-#: ../src/eog-window.c:3166
+#: ../src/eog-window.c:3251
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Nu s-a putut È?terge fiÈ?ierul"
 
-#: ../src/eog-window.c:3237
+#: ../src/eog-window.c:3322
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Eroare la È?tergerea imaginii %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3479
+#: ../src/eog-window.c:3569
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3480
+#: ../src/eog-window.c:3570
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../src/eog-window.c:3481
+#: ../src/eog-window.c:3571
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../src/eog-window.c:3482
+#: ../src/eog-window.c:3572
 msgid "_Go"
 msgstr "Navi_gare"
 
-#: ../src/eog-window.c:3483
+#: ../src/eog-window.c:3573
 msgid "_Tools"
 msgstr "Unel_te"
 
-#: ../src/eog-window.c:3484
+#: ../src/eog-window.c:3574
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
-#: ../src/eog-window.c:3486
+#: ../src/eog-window.c:3576
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Deschideâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3487
+#: ../src/eog-window.c:3577
 msgid "Open a file"
 msgstr "Deschide un fiÈ?ier"
 
-#: ../src/eog-window.c:3489
+#: ../src/eog-window.c:3579
 msgid "_Close"
 msgstr "Ã?n_chide"
 
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: ../src/eog-window.c:3580
 msgid "Close window"
 msgstr "Ã?nchide fereastra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3492
+#: ../src/eog-window.c:3582
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "BarÄ? de _unelte"
 
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3583
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "EditeazÄ? bara de unelte a aplicaÈ?iei"
 
-#: ../src/eog-window.c:3495
+#: ../src/eog-window.c:3585
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferi_nÈ?e"
 
-#: ../src/eog-window.c:3496
+#: ../src/eog-window.c:3586
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "PreferinÈ?e pentru Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3498
+#: ../src/eog-window.c:3588
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ConÈ?inut"
 
-#: ../src/eog-window.c:3499
+#: ../src/eog-window.c:3589
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Ajutor pentru aceastÄ? aplicaÈ?ie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3591 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3502
+#: ../src/eog-window.c:3592
 msgid "About this application"
 msgstr "Despre aceastÄ? aplicaÈ?ie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3507
+#: ../src/eog-window.c:3597
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "BarÄ? de unel_te"
 
-#: ../src/eog-window.c:3508
+#: ../src/eog-window.c:3598
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "ComutÄ? vizibilitatea barei de unelte în fereastra curentÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3510
+#: ../src/eog-window.c:3600
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "BarÄ? de _stare"
 
-#: ../src/eog-window.c:3511
+#: ../src/eog-window.c:3601
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "ComutÄ? vizibilitatea barei de stare în fereastra curentÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3513
+#: ../src/eog-window.c:3603
+#| msgid "_Image Collection"
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Galerie de _imagini"
 
-#: ../src/eog-window.c:3514
+#: ../src/eog-window.c:3604
+#| msgid ""
+#| "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr "ComutÄ? vizibilitatea panoului galeriei de imagini în fereastra curentÄ?"
+msgstr ""
+"ComutÄ? vizibilitatea panoului pentru galeria de imagini în fereastra curentÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3516
+#: ../src/eog-window.c:3606
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panou lateral"
 
-#: ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3607
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "SchimbÄ? vizibilitatea panoului lateral în fereastra curentÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3522
+#: ../src/eog-window.c:3612
 msgid "_Save"
 msgstr "_SalveazÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3523
+#: ../src/eog-window.c:3613
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "SalveazÄ? modificÄ?rile din imaginile selectate curent"
 
-#: ../src/eog-window.c:3525
+#: ../src/eog-window.c:3615
 msgid "Open _with"
 msgstr "Desc_hide cu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3616
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Deschide imaginile selectate cu a altÄ? aplicaÈ?ie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3618
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "SalveazÄ? c_aâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3619
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "SalveazÄ? imaginile selectate sub un alt nume"
 
-#: ../src/eog-window.c:3531
+#: ../src/eog-window.c:3621
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "Ti_pÄ?reÈ?teâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3622
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "TipÄ?reÈ?te imaginile selectate"
 
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#: ../src/eog-window.c:3624
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Prop_rietÄ?È?i"
 
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3625
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? proprietÄ?È?ile È?i informaÈ?iile imaginii selectate"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? prioprietÄ?È?ile È?i informaÈ?iile imaginii selectate"
 
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3627
 msgid "_Undo"
 msgstr "_RefÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3628
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "AnuleazÄ? ultima modificare din imagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3630
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "RÄ?stoarnÄ? ori_zontal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3541
+#: ../src/eog-window.c:3631
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "OglindeÈ?te orizontal imaginea"
 
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3633
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "RÄ?stoarnÄ? _vertical"
 
-#: ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3634
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "OglindeÈ?te vertical imaginea"
 
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3636
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_RoteÈ?te în sens orar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3547
+#: ../src/eog-window.c:3637
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "RoteÈ?te imaginea 90 de grade cÄ?tre dreapta"
 
-#: ../src/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3639
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Rotire în sensul invers al ace_lor de ceasornic"
+msgstr "Rotire în sensulul invers al ace_lor de ceasornic"
 
-#: ../src/eog-window.c:3550
+#: ../src/eog-window.c:3640
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "RoteÈ?te imaginea 90 de grade cÄ?tre stânga"
 
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3642
 msgid "Set as _Desktop Background"
-msgstr "DefineÈ?te ca fundal _desktop"
+msgstr "DefineÈ?te ca fundal pentru _desktop"
 
-#: ../src/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3643
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "DefineÈ?te imaginea selectatÄ? ca fundal pentru desktop"
 
-#: ../src/eog-window.c:3556
+#: ../src/eog-window.c:3646
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "MutÄ? la coÈ?ul de gunoi imaginea selectatÄ?"
+msgstr "MutÄ? în coÈ?ul de gunoi imaginea selectatÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3558 ../src/eog-window.c:3570 ../src/eog-window.c:3573
+#: ../src/eog-window.c:3648 ../src/eog-window.c:3657 ../src/eog-window.c:3660
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_MÄ?reÈ?te"
 
-#: ../src/eog-window.c:3559 ../src/eog-window.c:3571
+#: ../src/eog-window.c:3649 ../src/eog-window.c:3658
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "MÄ?reÈ?te imaginea"
 
-#: ../src/eog-window.c:3561 ../src/eog-window.c:3576
+#: ../src/eog-window.c:3651 ../src/eog-window.c:3663
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Mi_cÈ?oreazÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3562 ../src/eog-window.c:3574 ../src/eog-window.c:3577
+#: ../src/eog-window.c:3652 ../src/eog-window.c:3661 ../src/eog-window.c:3664
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "MicÈ?oreazÄ? imaginea"
 
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3654
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Dimensiune _normalÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3565
+#: ../src/eog-window.c:3655
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? imaginea la dimensiunea ei normalÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3567
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Cea mai _bunÄ? potrivire"
-
-#: ../src/eog-window.c:3568
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "PotriveÈ?te dimensiunea imaginii în fereastrÄ?"
-
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3672
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pe _tot ecranul"
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3673
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? imaginea curentÄ? pe tot ecranul"
 
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3675
 msgid "Pause Slideshow"
-msgstr "PauzÄ? succesiunii automate de imagini"
+msgstr "PauzÄ? în succesiunea de imagini"
 
-#: ../src/eog-window.c:3589
-msgid "Pause or resume the slidehow"
-msgstr "PauzÄ? sau reporneÈ?te succesiunea automatÄ? de imagini"
+#: ../src/eog-window.c:3676
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Face o pauzÄ? sau reia succesiunea de imagini"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594 ../src/eog-window.c:3609
+#: ../src/eog-window.c:3678
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Cea mai _bunÄ? potrivire"
+
+#: ../src/eog-window.c:3679
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "PotriveÈ?te dimensiunea imaginii în fereastrÄ?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3684 ../src/eog-window.c:3699
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imaginea _precedentÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3685
+#| msgid "Go to the previous image of the collection"
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Mergi la imaginea anterioarÄ? din galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3687
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Imaginea _urmÄ?toare"
 
-#: ../src/eog-window.c:3598
+#: ../src/eog-window.c:3688
+#| msgid "Go to the next image of the collection"
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Mergi la imaginea urmÄ?toare din galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3600 ../src/eog-window.c:3612
+#: ../src/eog-window.c:3690 ../src/eog-window.c:3702
 msgid "_First Image"
 msgstr "P_rima imagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3601
+#: ../src/eog-window.c:3691
+#| msgid "Go to the first image of the collection"
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Mergi la prima imagine din galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3603 ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3693 ../src/eog-window.c:3705
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Ul_tima imagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3604
+#: ../src/eog-window.c:3694
+#| msgid "Go to the last image of the collection"
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Mergi la ultima imagine din galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3696
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Imagine aleatoa_re"
 
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3697
+#| msgid "Go to a random image of the collection"
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Mergi la o imagine aleatoare din galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3621
+#: ../src/eog-window.c:3711
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "Succesiune _automatÄ? a imaginilor"
 
-#: ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3712
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "PorneÈ?te o succesiune automatÄ? a imaginilor"
 
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3778
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedenta"
 
-#: ../src/eog-window.c:3692
+#: ../src/eog-window.c:3782
 msgid "Next"
 msgstr "UrmÄ?toarea"
 
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3786
 msgid "Right"
 msgstr "Dreapta"
 
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3789
 msgid "Left"
 msgstr "Stânga"
 
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3792
 msgid "In"
 msgstr "MÄ?reÈ?te"
 
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "Out"
 msgstr "MicÈ?oreazÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "Fit"
 msgstr "PotriveÈ?te"
 
-#: ../src/eog-window.c:3714
+#: ../src/eog-window.c:3804
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3807
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
-msgstr "Trimite la coÈ?ul de gunoi"
+msgstr "È?terge"
+
+#: ../src/eog-window.c:4142
+#, c-format
+#| msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgid "Edit the current image using %s"
+msgstr "EditeazÄ? imaginea curentÄ? folosind %s"
+
+#: ../src/eog-window.c:4144
+#| msgid "_First Image"
+msgid "Edit Image"
+msgstr "EditeazÄ? imaginea"
 
 #: ../src/eog-plugin-manager.c:51
 msgid "Plugin"
@@ -1501,12 +1540,13 @@ msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Deschide pe tot ecranul"
 
 #: ../src/main.c:74
+#| msgid "Disable image collection"
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "DezactiveazÄ? galeria de imagini"
 
 #: ../src/main.c:75
 msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "Deschide în mod succesiune automatÄ? a imaginilor"
+msgstr "Deschide în modul succesiune automatÄ? a imaginilor"
 
 #: ../src/main.c:77
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
@@ -1514,7 +1554,7 @@ msgstr "PorneÈ?te o nouÄ? instanÈ?Ä? în locul refolosirii instanÈ?ei curente"
 
 #: ../src/main.c:80
 msgid "Show the application's version"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? versiunea aplicaÈ?iei"
+msgstr "AratÄ? versiunea aplicaÈ?iei"
 
 #: ../src/main.c:81
 msgid "[FILEâ?¦]"
@@ -1528,6 +1568,37 @@ msgstr ""
 "RulaÈ?i â??%s --helpâ?? pentru a vedea lista completÄ? a opÈ?iunilor liniei de "
 "comandÄ?."
 
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Acest program este liber; îl puteÈ?i redistribui È?i/sau modifica în "
+#~ "conformitate cu termenii licenÈ?ei Publice Generale GNU aÈ?a cum este "
+#~ "publicatÄ? de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a LicenÈ?ei, fie "
+#~ "(la latitudinea dumneavoastrÄ?) orice versiune ulterioarÄ?.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Acest program este distribuit cu speranÈ?a cÄ? va fi util, dar FÄ?RÄ? NICI O "
+#~ "GARANÈ?IE, fÄ?rÄ? garanÈ?ie implicitÄ? de vandabilitate È?i  conformitate unui "
+#~ "anumit scop.  CitiÈ?i LicenÈ?a PublicÄ? GeneralÄ? GNU pentru detalii.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar fi trebuit sÄ? primiÈ?i o copie a LicenÈ?ei Generale Publice (GPL) GNU "
+#~ "împreunÄ? cu acest program; dacÄ? nu, scrieÈ?i FundaÈ?iei pentru Software "
+#~ "Liber: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
+#~ "Boston, MA 02111-1307, USA."
+
 #~ msgid "Collection"
 #~ msgstr "ColecÈ?ie"
 
@@ -1558,8 +1629,5 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Open with \"%s\""
 #~ msgstr "Deschide cu â??%sâ??"
 
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "MutÄ? la coÈ?ul de gunoi"
-
 #~ msgid "Set As _Wallpaper"
 #~ msgstr "SeteazÄ? ca _fundal pentru desktop"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]