[gparted] Updated Romanian translation



commit f563df0942c9035d28aa5238e90928324b5fd07b
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date:   Fri Dec 3 04:28:48 2010 +0200

    Updated Romanian translation

 help/Makefile.am                   |    2 +-
 help/ro/figures/gparted_window.png |  Bin 0 -> 42459 bytes
 help/ro/ro.po                      | 2354 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 3 files changed, 2355 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 4068880..e433104 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -17,4 +17,4 @@ DOC_FIGURES = figures/gparted_window.png
 
 #List of all the language codes for the languages in which the
 #  document is translated
-DOC_LINGUAS = cs de es fr it pt_BR sl sv th
+DOC_LINGUAS = cs de es fr it pt_BR ro sl sv th
diff --git a/help/ro/figures/gparted_window.png b/help/ro/figures/gparted_window.png
new file mode 100644
index 0000000..461ea75
Binary files /dev/null and b/help/ro/figures/gparted_window.png differ
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..797b49e
--- /dev/null
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -0,0 +1,2354 @@
+# Romanian translation for gparted.
+# Copyright (C) 2010 gparted's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gparted package.
+# Nichita UÈ?iu <nikita utiu gmail com>, 2010.
+# Nichita Utiu <nikita utiu gmail com>, 2010.
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gparted master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-11 17:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-03 03:05+0300\n"
+"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gparted.xml:270(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=7961da93ce0dbf3141e01865ff2e2063"
+
+#: C/gparted.xml:34(title)
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului"
+
+#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname)
+#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para)
+#: C/gparted.xml:134(para)
+msgid "GParted Project"
+msgstr "Proiectul GParted"
+
+#: C/gparted.xml:40(para)
+msgid ""
+"GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and "
+"deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
+"organization while preserving the partition contents."
+msgstr ""
+"GParted este Editorul de partiÈ?ii Gnome pentru crearea, reorganizarea È?i "
+"È?tergerea parÈ?ilor de disc. GParted vÄ? permite sÄ? modificaÈ?i organizarea "
+"partiÈ?ilor pÄ?strând conÈ?inutul acestora."
+
+#: C/gparted.xml:49(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para)
+#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para)
+msgid "Curtis Gedak"
+msgstr "Curtis Gedak"
+
+#: C/gparted.xml:61(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html";
+"\"/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Copierea, distribuirea È?i/sau modificarea acestui document este permisÄ? în "
+"conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea "
+"1.1 sau orice versiune ulterioarÄ? publicatÄ? de Free Software Foundation fÄ?rÄ? "
+"Invariant Sections, fÄ?rÄ? Front-Cover Texts È?i fÄ?rÄ? Back-Cover Texts. PuteÈ?i "
+"gÄ?si o copie a GFDL la acestÄ? <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">legÄ?turÄ?</ulink> sau în fiÈ?ierul COPYING-DOCS distribuit împreunÄ? cu "
+"acest manual."
+
+#: C/gparted.xml:75(firstname)
+msgid "Curtis"
+msgstr "Curtis"
+
+#: C/gparted.xml:76(surname)
+msgid "Gedak"
+msgstr "Gedak"
+
+#: C/gparted.xml:80(email)
+msgid "gedakc users sf net"
+msgstr "gedakc users sf net"
+
+#: C/gparted.xml:103(revnumber)
+msgid "GParted Manual V1.2"
+msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.2"
+
+#: C/gparted.xml:104(date)
+msgid "June 2010"
+msgstr "Iunie 2010"
+
+#: C/gparted.xml:108(para)
+msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
+msgstr "Descrie versiunea 0.6.0 a lui GParted"
+
+#: C/gparted.xml:112(revnumber)
+msgid "GParted Manual V1.1"
+msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.1"
+
+#: C/gparted.xml:113(date)
+msgid "July 2009"
+msgstr "Iulie 2009"
+
+#: C/gparted.xml:117(para)
+msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
+msgstr "Descrie versiunea 0.4.6 a lui GParted"
+
+#: C/gparted.xml:121(revnumber)
+msgid "GParted Manual V1.0"
+msgstr "GParted - Manualul utilizatorului V1.0"
+
+#: C/gparted.xml:122(date)
+msgid "January 2009"
+msgstr "Ianuarie 2009"
+
+#: C/gparted.xml:126(para)
+msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
+msgstr "Descrie versiunea 0.4.2 a lui GParted"
+
+#: C/gparted.xml:130(revnumber)
+msgid "GParted Manual V0.3.9"
+msgstr "GParted - Manualul utilizatorului V0.3.9"
+
+#: C/gparted.xml:131(date)
+msgid "September 2008"
+msgstr "Septembrie 2008"
+
+#: C/gparted.xml:135(para)
+msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
+msgstr "Descrie versiunea 0.3.9 a lui GParted"
+
+#: C/gparted.xml:140(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.6.0 of GParted"
+msgstr "Acest manual descrie versiunea 0.6.0 a lui GParted"
+
+#: C/gparted.xml:145(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Sugestii"
+
+#: C/gparted.xml:146(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
+"application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/bugs.php\"/>."
+msgstr ""
+"Pentru a raporta o eroare sau pentru a face o sugestie cu privire la "
+"aplicaÈ?ia <application>gparted</application> sau la acest manual, urmaÈ?i "
+"instrucÈ?iunile de pe <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.";
+"net/bugs.php\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:160(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducere"
+
+#: C/gparted.xml:161(para)
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
+"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
+msgstr ""
+"AplicaÈ?ia <application>gparted</application> este editorul de partiÈ?ii GNOME "
+"pentru crearea, reorganizarea È?i È?tergerea partiÈ?iilor de disc."
+
+#: C/gparted.xml:165(para)
+msgid ""
+"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
+"<application>gparted</application> application enables you to change the "
+"partition organization on a disk device while preserving the contents of the "
+"partition."
+msgstr ""
+"Un dispozitiv disc poate fi subdivizat în una sau mai multe partiÈ?ii. "
+"AplicaÈ?ia <application>gparted</application> vÄ? permite sÄ? modificaÈ?i "
+"organizarea partiÈ?iilor pe un dispozitiv disc pÄ?strând conÈ?inutul partiÈ?iei."
+
+#: C/gparted.xml:176(para)
+msgid "Create a partition table on a disk device."
+msgstr "Crearea unei tabele de partiÈ?ii pe un dispozitiv disc."
+
+#: C/gparted.xml:181(para)
+msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
+msgstr ""
+"Activarea È?i dezactivarea indicatoarelor de partiÈ?ie precum boot È?i hidden "
+"(ascuns)."
+
+#: C/gparted.xml:186(para)
+msgid ""
+"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
+"label, copy, and paste."
+msgstr ""
+"Efectuarea de acÈ?iuni cu partiÈ?ii precum crearea, È?tergerea, "
+"redimensionarea, mutarea, verificarea, etichetarea, copierea È?i lipirea."
+
+#: C/gparted.xml:171(para)
+msgid ""
+"With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
+"tasks: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Cu <application>gparted</application> puteÈ?i realiza urmÄ?toarele sarcini: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:194(para)
+msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
+msgstr "Editarea partiÈ?iilor poate duce la PIERDEREA DATELOR."
+
+#: C/gparted.xml:197(para)
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
+"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
+"carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of "
+"data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure."
+msgstr ""
+"AplicaÈ?ia <application>gparted</application> este proiectatÄ? pentru a vÄ? "
+"permite sÄ? editaÈ?i partiÈ?ii reducând riscul pierderii datelor. AplicaÈ?ia "
+"este testatÄ? cu grijÄ? È?i este utilizatÄ? de echipa proiectului GParted. "
+"TotuÈ?i, pierderea datelor poate sÄ? aibÄ? loc din cauza erorilor de software, "
+"problemelor de hardware, sau cÄ?derilor de curent."
+
+#: C/gparted.xml:206(para)
+msgid ""
+"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
+"partitions outside of the <application>gparted</application> application "
+"while <application>gparted</application> is running."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i reduce riscul pierderii datelor dacÄ? nu montaÈ?i sau nu demontaÈ?i "
+"partiÈ?ii în afara aplicaÈ?iei <application>gparted</application> în timp ce "
+"aceasta ruleazÄ?."
+
+#: C/gparted.xml:212(para)
+msgid ""
+"You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
+"application> application."
+msgstr ""
+"SunteÈ?i sfÄ?tuit sÄ? creaÈ?i o copie de siguranÈ?Ä? a datelor înainte de a "
+"utiliza aplicaÈ?ia <application>gparted</application>."
+
+#: C/gparted.xml:221(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primii paÈ?i"
+
+#: C/gparted.xml:227(title)
+msgid "Starting gparted"
+msgstr "Pornirea lui gparted"
+
+#: C/gparted.xml:228(para)
+msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
+msgstr "PuteÈ?i porni <application>gparted</application> în urmÄ?toarele moduri:"
+
+#: C/gparted.xml:233(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Meniul <guimenu>AplicaÈ?ii</guimenu>"
+
+#: C/gparted.xml:235(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
+"Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i <menuchoice><guisubmenu>Utilitare de sistem</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Editorul de partiÈ?ii GParted</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gparted.xml:241(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Linia de comandÄ?"
+
+#: C/gparted.xml:243(para)
+msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
+msgstr "ExecutaÈ?i urmÄ?toarea comandÄ?: <command>gparted</command>"
+
+#: C/gparted.xml:249(para)
+msgid ""
+"On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
+"disk devices."
+msgstr ""
+"La pornire, <application>gparted</application> va scana calculatorul pentru "
+"dispozitive disc."
+
+#: C/gparted.xml:258(title)
+msgid "The gparted Window"
+msgstr "Fereastra gparted"
+
+#: C/gparted.xml:259(para)
+msgid ""
+"When you start <application>gparted</application>, the following window is "
+"displayed:"
+msgstr ""
+"Când porniÈ?i <application>gparted</application>, urmÄ?toarea fereastrÄ? este "
+"afiÈ?atÄ?:"
+
+#: C/gparted.xml:266(title)
+msgid "gparted Window"
+msgstr "Fereastra gparted"
+
+#: C/gparted.xml:273(phrase)
+msgid "Shows gparted main window."
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? fereastra principalÄ? gparted."
+
+#: C/gparted.xml:279(para)
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"Fereastra <application>gparted</application> conÈ?ine urmÄ?toarele elemente:"
+
+#: C/gparted.xml:285(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Bara de meniu"
+
+#: C/gparted.xml:287(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
+msgstr ""
+"Meniurile de pe bara de meniu conÈ?in toate comenzile de care aveÈ?i nevoie "
+"pentru a lucra cu dispozitive disc în <application>gparted</application>."
+
+#: C/gparted.xml:295(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Bara de unelte"
+
+#: C/gparted.xml:297(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Bara de unelte conÈ?ine un subset de comenzi pe care le puteÈ?i accesa din "
+"bara de meniu."
+
+#: C/gparted.xml:304(term)
+msgid "Graphic Display Area"
+msgstr "Zona de afiÈ?are graficÄ?"
+
+#: C/gparted.xml:306(para)
+msgid ""
+"The graphic display area contains the visual representation of the "
+"partitions on the selected disk device."
+msgstr ""
+"Zona de afiÈ?are graficÄ? conÈ?ine reprezentarea vizualÄ? a partiÈ?iilor de pe "
+"dispozitivul disc selectat."
+
+#: C/gparted.xml:313(term)
+msgid "Text Display Area"
+msgstr "Zona de afiÈ?are text"
+
+#: C/gparted.xml:315(para)
+msgid ""
+"The text display area contains the text list of the partitions on the "
+"selected disk device."
+msgstr ""
+"Zona de afiÈ?are text conÈ?ine textul listei partiÈ?iilor de pe dispozitivul "
+"disc selectat."
+
+#: C/gparted.xml:322(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Bara de stare"
+
+#: C/gparted.xml:324(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>gparted</"
+"application> activity or the number of operations pending."
+msgstr ""
+"Bara de stare afiÈ?eazÄ? informaÈ?ii despre activitatea curentÄ? sau numÄ?rul de "
+"operaÈ?ii în aÈ?teptare din <application>gparted</application>."
+
+#: C/gparted.xml:332(term)
+msgid "Device Information Pane"
+msgstr "Panoul de informaÈ?ii despre dispozitiv"
+
+#: C/gparted.xml:334(para)
+msgid ""
+"The device information pane displays details about the selected disk device."
+msgstr ""
+"Panoul de informaÈ?ii despre dispozitiv afiÈ?eazÄ? detalii despre dispozitivul "
+"disc selectat."
+
+#: C/gparted.xml:338(para)
+msgid ""
+"By default the device information pane is not shown. To show the device "
+"information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Panoul de informaÈ?ii despre dispozitiv nu este afiÈ?at implicit. Pentru a-l "
+"afiÈ?a, alegeÈ?i <menuchoice><guimenu>Vizualizare</"
+"guimenu><guimenuitem>InformaÈ?ii dispozitiv</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gparted.xml:346(term)
+msgid "Pending Operations Pane"
+msgstr "Panoul de operaÈ?ii în aÈ?teptare"
+
+#: C/gparted.xml:348(para)
+msgid ""
+"The pending operations pane displays the current list of partition "
+"operations in the queue."
+msgstr ""
+"Panoul de operaÈ?ii în aÈ?teptare afiÈ?eazÄ? lista curentÄ? a operaÈ?iilor pe "
+"partiÈ?ii din coadÄ?."
+
+#: C/gparted.xml:352(para)
+msgid ""
+"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
+"operations. To show the pending operations pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pending Operations</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Panoul de operaÈ?ii în aÈ?teptare nu este afiÈ?at implicit atunci când sunt 0 "
+"operaÈ?ii în aÈ?teptare. Pentru a-l afiÈ?a, alegeÈ?i "
+"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>OperaÈ?ii în "
+"aÈ?teptare</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gparted.xml:361(para)
+msgid ""
+"When you left-click in either display area, you select a partition to use "
+"for partition editing actions."
+msgstr ""
+"Când daÈ?i clic-stânga în oricare zonÄ? de afiÈ?are, selectaÈ?i o partiÈ?ie de "
+"utilizat pentru acÈ?iunile de editare a partiÈ?iei."
+
+#: C/gparted.xml:365(para)
+msgid ""
+"When you right-click in either display area, the application displays a "
+"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
+"actions."
+msgstr ""
+"Când daÈ?i clic-dreapta în oricare zonÄ? de afiÈ?are, aplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? un "
+"meniu popup. Meniul popup conÈ?ine cele mai comune acÈ?iuni de editare a "
+"partiÈ?iilor."
+
+#: C/gparted.xml:371(para)
+msgid ""
+"Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
+"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"La fel ca alte aplicaÈ?ii GNOME, acÈ?iunile din <application>gparted</"
+"application> pot fi efectuate în diferite moduri: cu meniul, cu bara de "
+"unelte, sau cu scurtÄ?turi de tastaturÄ?."
+
+#: C/gparted.xml:379(title)
+msgid "Running gparted from a Command Line"
+msgstr "Rularea lui gparted dintr-o linie de comandÄ?"
+
+#: C/gparted.xml:380(para)
+msgid ""
+"You can run <application>gparted</application> from a command line and "
+"specify one or more disk devices."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i rula <application>gparted</application> dintr-o linie de comandÄ? È?i "
+"sÄ? specificaÈ?i unul sau mai multe dispozitive disc."
+
+#: C/gparted.xml:384(para)
+msgid ""
+"To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
+"command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
+msgstr ""
+"Pentru a lucra cu mai multe dispozitive disc din linia de comandÄ?, tastaÈ?i "
+"urmÄ?toarea comandÄ? È?i apoi apÄ?saÈ?i <keycap>Enter</keycap>:"
+
+#: C/gparted.xml:389(prompt)
+msgid "$"
+msgstr "$"
+
+#: C/gparted.xml:389(replaceable)
+msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
+msgstr "/cale-spre-dispozitiv1 /cale-spre-dispozitiv2"
+
+#: C/gparted.xml:389(command)
+msgid "gparted <placeholder-1/>"
+msgstr "gparted <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:397(title)
+msgid "Viewing File System Support"
+msgstr "Vizualizarea suportului pentru sistemele de fiÈ?iere"
+
+#: C/gparted.xml:398(para)
+msgid ""
+"To view the actions supported on file systems, choose: "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>File "
+"System Support</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pentru a vizualiza acÈ?iunile suportate pe sistemele de fiÈ?iere, alegeÈ?i: "
+"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Suport sisteme de "
+"fiÈ?iere</guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? dialogul "
+"<guilabel>Nivelul suportului pentru sisteme de fiÈ?iere</guilabel>"
+
+#: C/gparted.xml:406(para)
+msgid ""
+"To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
+"application displays more information about the chart."
+msgstr ""
+"Pentru a vizualiza detalii despre grafic, apÄ?saÈ?i <guibutton>LegendÄ?</"
+"guibutton>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? mai multe informaÈ?ii despre grafic."
+
+#: C/gparted.xml:412(para)
+msgid ""
+"If you have installed software while <application>gparted</application> is "
+"running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
+"refresh the chart. The application refreshes the display of the chart."
+msgstr ""
+"DacÄ? aÈ?i instalat software în timp ce <application>gparted</application> "
+"ruleazÄ?, apÄ?saÈ?i <guibutton>RescaneazÄ? acÈ?iunile suportate</guibutton> "
+"pentru a reîmprospÄ?ta graficul. AplicaÈ?ia reîmprospÄ?teazÄ? afiÈ?ajul "
+"graficului."
+
+#: C/gparted.xml:421(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pentru a închide dialogul <guilabel>Nivelul suportului pentru sisteme de "
+"fiÈ?iere</guilabel>, apÄ?saÈ?i <guibutton>Ã?nchide</guibutton>."
+
+#: C/gparted.xml:429(title)
+msgid "Working with Devices"
+msgstr "Lucrul cu dispozitive"
+
+#: C/gparted.xml:433(title)
+msgid "Selecting a Device"
+msgstr "Alegerea unui dispozitiv"
+
+#: C/gparted.xml:434(para)
+msgid ""
+"To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
+"guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
+"from the list. The application displays the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Pentru a selecta un dispozitiv disc, alegeÈ?i: <menuchoice><guimenu>GParted</"
+"guimenu><guimenuitem>Dispozitive</guimenuitem></menuchoice> È?i selectaÈ?i un "
+"dispozitiv din listÄ?. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? aranjarea partiÈ?iilor "
+"dispozitivului în fereastra <application>gparted</application>."
+
+#: C/gparted.xml:445(title)
+msgid "Viewing Device Information"
+msgstr "Vizualizarea informaÈ?iilor despre dispozitive"
+
+#: C/gparted.xml:450(para) C/gparted.xml:491(para)
+msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i un dispozitiv disc. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"gparted-select-"
+"device\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:456(para)
+msgid ""
+"Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
+"<application>gparted</application> window and displays information about the "
+"device."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i: <menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>InformaÈ?ii "
+"dispozitiv</guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia deschide un panou lateral "
+"în fereastra <application>gparted</application> È?i afiÈ?eazÄ? informaÈ?ii "
+"despre dispozitiv."
+
+#: C/gparted.xml:446(para)
+msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pentru a vizualiza informaÈ?ii despre un dispozitiv disc: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:466(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pentru a închide panoul lateral <guilabel>InformaÈ?ii despre dispozitiv</"
+"guilabel>, deselectaÈ?i: <menuchoice><guimenu>Vizualizare</"
+"guimenu><guimenuitem>InformaÈ?ii dispozitiv</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gparted.xml:475(title)
+msgid "Refreshing All Devices"
+msgstr "ReîmprospÄ?tarea tuturor dispozitivelor"
+
+#: C/gparted.xml:476(para)
+msgid ""
+"To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
+"guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"application rescans all the disk devices and refreshes the device partition "
+"layout in the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Pentru a reîmprospÄ?ta toate dispozitivele disc, alegeÈ?i: "
+"<menuchoice><guimenu>GParted</guimenu><guimenuitem>ReîmprospÄ?teazÄ? "
+"dispozitivele</guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia rescaneazÄ? toate "
+"dispozitivele disc È?i reîmprospÄ?teazÄ? aranjarea partiÈ?iilor dispozitivului "
+"în fereastra <application>gparted</application>."
+
+#: C/gparted.xml:486(title)
+msgid "Creating a New Partition Table"
+msgstr "Crearea unei noi tabele de partiÈ?ii"
+
+#: C/gparted.xml:497(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
+"Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
+"<guilabel>Create partition table on <replaceable>/path-to-device</"
+"replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i <menuchoice><guimenu>Dispozitiv</guimenu><guimenuitem></"
+"guimenuitem>CreeazÄ? tabelÄ? de partiÈ?ii</menuchoice>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? un "
+"dialog <guilabel>Creare tabelÄ? de partiÈ?ii pe <replaceable>/cale-spre-"
+"dispozitiv</replaceable></guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:506(para)
+msgid ""
+"If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> and select a partition table type from the list."
+msgstr ""
+"DacÄ? doriÈ?i sÄ? creaÈ?i altÄ? tabelÄ? de partiÈ?ii decât msdos, apÄ?saÈ?i "
+"<guibutton>Avansat</guibutton> È?i selectaÈ?i un tip de tabelÄ? de partiÈ?ii din "
+"listÄ?."
+
+#: C/gparted.xml:513(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
+"application writes the new partition table to the disk device. The "
+"application refreshes the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i <guibutton>AplicÄ?</guibutton> pentru a crea noua tabelÄ? de partiÈ?ii. "
+"AplicaÈ?ia scrie noua tabelÄ? de partiÈ?ii pe dispozitivul disc. AplicaÈ?ia "
+"reîmprospÄ?teazÄ? aranjarea partiÈ?iilor dispozitivului în fereastra "
+"<application>gparted</application>."
+
+#: C/gparted.xml:487(para)
+msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pentru a crea o nouÄ? tabelÄ? de partiÈ?ii pe un dispozitiv disc: <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/gparted.xml:523(para)
+msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
+msgstr ""
+"AVERTISMENT: Aceasta va È?TERGE TOATE DATELE de pe Ã?NTREGUL DISPOZITIV DISC."
+
+#: C/gparted.xml:526(para)
+msgid ""
+"If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
+"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+msgstr ""
+"DacÄ? din greÈ?ealÄ? suprascrieÈ?i tabela de partiÈ?ii, consultaÈ?i <xref linkend="
+"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:537(title)
+msgid "Working with Partitions"
+msgstr "Lucrul cu partiÈ?ii"
+
+#: C/gparted.xml:541(title)
+msgid "Basic Partition Actions"
+msgstr "AcÈ?iuni de bazÄ? cu partiÈ?ii"
+
+#: C/gparted.xml:542(para)
+msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
+msgstr "Aceste acÈ?iuni nu vor altera partiÈ?iile de pe dispozitivul disc."
+
+#: C/gparted.xml:548(title)
+msgid "Selecting a Partition"
+msgstr "Selectarea unei partiÈ?ii"
+
+#: C/gparted.xml:553(para)
+msgid "Click on a partition in the graphic display area."
+msgstr "ApÄ?saÈ?i pe o partiÈ?ie în zona de afiÈ?are graficÄ?."
+
+#: C/gparted.xml:558(para)
+msgid "Click on a partition in the text display area."
+msgstr "ApÄ?saÈ?i pe o partiÈ?ie în zona de afiÈ?are text."
+
+#: C/gparted.xml:549(para)
+msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pentru a selecta o partiÈ?ie, utilizaÈ?i una din urmÄ?toarele: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:564(para)
+msgid ""
+"The application highlights the partition in both the graphic display area "
+"and the text display area in the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"AplicaÈ?ia evidenÈ?iazÄ? partiÈ?ia È?i în zona de afiÈ?are graficÄ? È?i în cea de "
+"afiÈ?are text în fereastra <application>gparted</application>."
+
+#: C/gparted.xml:570(para)
+msgid ""
+"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and "
+"label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-"
+"unmount-partition\"/>."
+msgstr ""
+"OperaÈ?iile pe partiÈ?ii precum È?tergerea, redimensionarea, mutarea, copierea, "
+"formatarea, verificarea È?i etichetarea necesitÄ? ca partiÈ?ia sÄ? fie "
+"demontatÄ?. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:581(title)
+msgid "Selecting Unallocated Space"
+msgstr "Selectarea spaÈ?iului nealocat"
+
+#: C/gparted.xml:586(para)
+msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
+msgstr "ApÄ?saÈ?i pe <guilabel>nealocat</guilabel> în zona de afiÈ?are graficÄ?."
+
+#: C/gparted.xml:591(para)
+msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
+msgstr "ApÄ?saÈ?i pe <guilabel>nealocat</guilabel> în zona de afiÈ?are text."
+
+#: C/gparted.xml:582(para)
+msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pentru a selecta spaÈ?iul nealocat, utilizaÈ?i una dintre urmÄ?toarele: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:597(para)
+msgid ""
+"The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
+"area and the text display area in the <application>gparted</application> "
+"window."
+msgstr ""
+"AplicaÈ?ia evidenÈ?iazÄ? spaÈ?iul nealocat È?i în zona de afiÈ?are graficÄ? È?i în "
+"cea de afiÈ?are text în fereastra <application>gparted</application>."
+
+#: C/gparted.xml:603(para)
+msgid ""
+"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
+"the following:"
+msgstr ""
+"DacÄ? nu aveÈ?i niciun dispozitiv disc cu spaÈ?iu nealocat, puteÈ?i încerca "
+"urmÄ?toarele:"
+
+#: C/gparted.xml:609(para)
+msgid "Add a new disk device to your computer."
+msgstr "AdÄ?ugaÈ?i un nou dispozitiv disc la calculator."
+
+#: C/gparted.xml:614(para)
+msgid ""
+"Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
+"resize-partition\"/>."
+msgstr ""
+"MicÈ?oraÈ?i o partiÈ?ie care conÈ?ine spaÈ?iu neutilizat. ConsultaÈ?i <xref "
+"linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:625(title)
+msgid "Viewing Partition Information"
+msgstr "Vizualizarea informaÈ?iilor despre partiÈ?ii"
+
+#: C/gparted.xml:630(para) C/gparted.xml:1520(para)
+msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i o partiÈ?ie. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/"
+">."
+
+#: C/gparted.xml:636(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
+"about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>Detalii</"
+"guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia deschide un dialog <guilabel>InformaÈ?ii "
+"despre <replaceable>/cale-spre-partiÈ?ie</replaceable></guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:626(para)
+msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pentru a vizualiza informaÈ?ii despre o partiÈ?ie: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:645(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
+"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pentru a închide dialogul <guilabel>InformaÈ?ii despre <replaceable>/cale-"
+"spre-partiÈ?ie</replaceable></guilabel>, apÄ?saÈ?i <guibutton>Ã?nchide</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gparted.xml:654(title)
+msgid "Mounting a Partition"
+msgstr "Montarea unei partiÈ?ii"
+
+#: C/gparted.xml:659(para) C/gparted.xml:805(para) C/gparted.xml:909(para)
+#: C/gparted.xml:934(para) C/gparted.xml:1202(para) C/gparted.xml:1373(para)
+#: C/gparted.xml:1428(para) C/gparted.xml:1633(para)
+msgid ""
+"Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i o partiÈ?ie nemontatÄ?. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"gparted-select-"
+"partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:665(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
+"guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
+"application mounts the partition on the mount point and refreshes the device "
+"partition layout in the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>MonteazÄ?</"
+"guimenuitem></menuchoice> È?i selectaÈ?i un punct de montare din listÄ?. "
+"AplicaÈ?ia monteazÄ? partiÈ?ia în punctul de montare È?i reîmprospÄ?teazÄ? "
+"aranjarea partiÈ?iilor dispozitivului în fereastra <application>gparted</"
+"application>."
+
+#: C/gparted.xml:655(para)
+msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pentru a monta o partiÈ?ie: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:677(para)
+msgid ""
+"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
+"menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
+"know where the partition should be mounted."
+msgstr ""
+"DacÄ? <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>MonteazÄ?</"
+"guimenuitem></menuchoice> nu este vizibil, atunci <application>gparted</"
+"application> nu È?tie unde ar trebui montatÄ? partiÈ?ia."
+
+#: C/gparted.xml:688(title)
+msgid "Unmounting a Partition"
+msgstr "Demontarea unei partiÈ?ii"
+
+#: C/gparted.xml:693(para)
+msgid ""
+"Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i o partiÈ?ie montatÄ?. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"gparted-select-"
+"partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:699(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
+"mount point and refreshes the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>DemonteazÄ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia demonteazÄ? partiÈ?ia din punctul de "
+"montare È?i reîmprospÄ?teazÄ? aranjarea partiÈ?iilor dispozitivului în fereastra "
+"<application>gparted</application>."
+
+#: C/gparted.xml:689(para)
+msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pentru a demonta o partiÈ?ie: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:710(para)
+msgid ""
+"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
+"guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
+"in use."
+msgstr ""
+"DacÄ? <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>DemonteazÄ?</"
+"guimenuitem></menuchoice> nu se efectueazÄ? cu succes, atunci partiÈ?ia este "
+"probabil în uz."
+
+#: C/gparted.xml:715(para)
+msgid ""
+"To have all partitions unmounted and available for partition editing "
+"actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
+"<xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+msgstr ""
+"Pentru a avea toate partiÈ?iile demontate È?i disponibile pentru acÈ?iunile de "
+"editare, porniÈ?i sistemul de pe un CD Live È?i utilizaÈ?i "
+"<application>gparted</application>. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"gparted-"
+"acquire-livecd\"/>"
+
+#: C/gparted.xml:729(title)
+msgid "Intermediate Partition Actions"
+msgstr "AcÈ?iuni intermediare cu partiÈ?ii"
+
+#: C/gparted.xml:730(para)
+msgid ""
+"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
+"not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
+msgstr ""
+"Aceste acÈ?iuni vor altera partiÈ?iile de pe dispozitivul disc. Aceste acÈ?iuni "
+"nu vor modifica graniÈ?ele de început sau sfârÈ?it ale partiÈ?iilor existente."
+
+#: C/gparted.xml:738(title)
+msgid "Creating a New Partition"
+msgstr "Crearea unei noi partiÈ?ii"
+
+#: C/gparted.xml:743(para)
+msgid ""
+"Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
+"select-unallocated\"/>."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i un spaÈ?iu nealocat de pe dispozitivul disc. ConsultaÈ?i <xref "
+"linkend=\"gparted-select-unallocated\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:749(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
+"Partition</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>NouÄ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? dialogul <guilabel>Creare "
+"partiÈ?ie nouÄ?</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:756(para)
+msgid ""
+"Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+msgstr ""
+"SpecificaÈ?i dimensiunea È?i locaÈ?ia pentru partiÈ?ie. ConsultaÈ?i <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:762(para)
+msgid ""
+"Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-alignment\"/>."
+msgstr ""
+"SpecificaÈ?i aliniamentul pentru partiÈ?ie. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"gparted-"
+"specify-partition-alignment\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:768(para)
+msgid ""
+"Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
+"type\"/>."
+msgstr ""
+"SpecificaÈ?i tipul partiÈ?iei. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-type\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:774(para)
+msgid ""
+"Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+msgstr ""
+"SpecificaÈ?i tipul sistemului de fiÈ?iere pentru partiÈ?ie. ConsultaÈ?i <xref "
+"linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:780(para)
+msgid ""
+"Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-label\"/>."
+msgstr ""
+"SpecificaÈ?i eticheta pentru partiÈ?ie. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"gparted-"
+"specify-partition-label\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:786(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
+"the operation queue. The application displays the create partition operation "
+"in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i <guibutton>AdaugÄ?</guibutton> pentru a adÄ?uga operaÈ?ia de creare a "
+"partiÈ?iei în coada de operaÈ?ii. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? operaÈ?ia de creare a "
+"partiÈ?iei în panoul <guilabel>OperaÈ?ii în aÈ?teptare</guilabel> în fereastra "
+"<application>gparted</application>."
+
+#: C/gparted.xml:739(para)
+msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pentru a crea o partiÈ?ie nouÄ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:800(title)
+msgid "Deleting a Partition"
+msgstr "È?tergerea unei partiÈ?ii"
+
+#: C/gparted.xml:811(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
+"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>È?terge</"
+"guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? operaÈ?ia de È?tergere a "
+"partiÈ?iei în panoul <guilabel>OperaÈ?ii în aÈ?teptare</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:801(para)
+msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pentru a È?terge o partiÈ?ie: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:821(para)
+msgid ""
+"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
+"after the deleted logical partition will experience changes in device names."
+msgstr ""
+"DacÄ? È?tergeÈ?i o partiÈ?ie logicÄ?, atunci toate partiÈ?iile logice aflate dupÄ? "
+"partiÈ?ia logicÄ? È?tersÄ? vor suferi schimbÄ?ri ale numelor dispozitivelor."
+
+#: C/gparted.xml:826(para)
+msgid ""
+"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
+"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"De exemplu, o partiÈ?ie extinsÄ? conÈ?ine patru partiÈ?ii logice A, B, C È?i D. "
+"Aceste partiÈ?ii logice sunt accesate de sistemul de operare dupÄ? cum urmeazÄ?:"
+
+#: C/gparted.xml:833(para) C/gparted.xml:859(para)
+msgid "Partition A as /dev/sda5."
+msgstr "PartiÈ?ia A ca /dev/sda5."
+
+#: C/gparted.xml:838(para)
+msgid "Partition B as /dev/sda6."
+msgstr "PartiÈ?ia B ca /dev/sda6."
+
+#: C/gparted.xml:843(para)
+msgid "Partition C as /dev/sda7."
+msgstr "PartiÈ?ia C ca /dev/sda7."
+
+#: C/gparted.xml:848(para)
+msgid "Partition D as /dev/sda8."
+msgstr "PartiÈ?ia D ca /dev/sda8."
+
+#: C/gparted.xml:853(para)
+msgid ""
+"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
+"accessed by the operating system as follows:"
+msgstr ""
+"DacÄ? partiÈ?ia B este È?tearsÄ?, atunci partiÈ?iile logice rÄ?mase vor fi "
+"accesate de sistemul de operare dupÄ? cum urmeazÄ?:"
+
+#: C/gparted.xml:864(para)
+msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
+msgstr "PartiÈ?ia C ca /dev/sda6. SesizaÈ?i modificarea numelui dispozitivului."
+
+#: C/gparted.xml:869(para)
+msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
+msgstr "PartiÈ?ia D ca /dev/sda7. SesizaÈ?i modificarea numelui dispozitivului."
+
+#: C/gparted.xml:874(para)
+msgid ""
+"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
+"a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
+"Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
+"partition."
+msgstr ""
+"ModificÄ?rile numelui unui dispozitiv pot cauza probleme dacÄ? o partiÈ?ie este "
+"montatÄ? utilizând un nume de dispozitiv. PuteÈ?i evita problema utilizând "
+"eticheta sau Universally Unique Identifier (UUID) al partiÈ?iei la montarea "
+"ei."
+
+#: C/gparted.xml:886(para)
+msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
+msgstr "/etc/fstab - ConÈ?ine o listÄ? de sisteme de fiÈ?iere de montat."
+
+#: C/gparted.xml:891(para)
+msgid ""
+"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
+"<application>grub</application> boot loader."
+msgstr ""
+"/boot/grub/menu.lst - ConÈ?ine instrucÈ?iunile de pornire ale sistemului de "
+"operare pentru încÄ?rcÄ?torul de sistem <application>grub</application>."
+
+#: C/gparted.xml:881(para)
+msgid ""
+"Changes in a device name might adversely affect the following files: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ModificÄ?rile unui nume de dispozitiv pot afecta în mod negativ urmÄ?toarele "
+"fiÈ?iere: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:904(title)
+msgid "Formatting a Partition"
+msgstr "Formatarea unei partiÈ?ii"
+
+#: C/gparted.xml:915(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
+"guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
+"The application displays the format partition operation in the "
+"<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>FormateazÄ? ca</"
+"guimenuitem></menuchoice>, È?i selectaÈ?i un tip de sistem de fiÈ?iere din "
+"listÄ?. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? operaÈ?ia de formatare a partiÈ?iei în panoul "
+"<guilabel>OperaÈ?ii în aÈ?teptare</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:905(para)
+msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pentru a formata o partiÈ?ie: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:929(title)
+msgid "Setting a Partition Label"
+msgstr "Definirea unei etichete de partiÈ?ie"
+
+#: C/gparted.xml:940(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
+"label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>EtichetÄ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia deschide un dialog <guilabel>DefineÈ?te "
+"eticheta partiÈ?iei de pe <replaceable>/cale-spre-partiÈ?ie</replaceable></"
+"guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:948(para)
+msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
+msgstr ""
+"TastaÈ?i un nume de etichetÄ? în cÄ?suÈ?a de text <guilabel>EtichetÄ?</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:953(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
+"label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i <guibutton>OK</guibutton>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? operaÈ?ia de definire a "
+"etichetei partiÈ?iei în panoul <guilabel>OperaÈ?ii în aÈ?teptare</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:930(para)
+msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pentru a defini o etichetÄ? sau un nume de volum pentru o partiÈ?ie: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:965(title)
+msgid "Specifying Partition Details"
+msgstr "Specificarea detaliilor partiÈ?iilor"
+
+#: C/gparted.xml:966(para)
+msgid ""
+"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
+"create, resize, and move."
+msgstr ""
+"Specificarea detaliilor partiÈ?iilor este utilÄ? la efectuarea acÈ?iunilor "
+"precum crearea, redimensionarea È?i mutarea."
+
+#: C/gparted.xml:973(title)
+msgid "Specifying Partition Size and Location"
+msgstr "Specificare dimensiunii È?i locaÈ?iei partiÈ?iei"
+
+#: C/gparted.xml:979(para)
+msgid ""
+"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
+"left or right within the display range."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i È?i È?ineÈ?i sÄ?geata de la oricare capÄ?t al zonei grafice. TrageÈ?i "
+"sÄ?geata spre stânga sau dreapta în limita afiÈ?ajului."
+
+#: C/gparted.xml:985(para)
+msgid ""
+"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
+"partition left or right within the display range."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i È?i È?ineÈ?i mijlocul partiÈ?iei în zona graficÄ?. TrageÈ?i partiÈ?ia spre "
+"stânga sau dreapta în limita afiÈ?ajului."
+
+#: C/gparted.xml:997(guilabel)
+msgid "Free Space Preceding"
+msgstr "SpaÈ?iu liber precedent"
+
+#: C/gparted.xml:1002(guilabel)
+msgid "New Size"
+msgstr "Dimensiune nouÄ?"
+
+#: C/gparted.xml:1007(guilabel)
+msgid "Free Space Following"
+msgstr "SpaÈ?iu liber urmÄ?tor"
+
+#: C/gparted.xml:991(para)
+msgid ""
+"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
+"fields: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i sÄ?geÈ?ile butoanelor incrementale, sau tastaÈ?i valori numerice pentru "
+"a ajusta urmÄ?toarele câmpuri: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:974(para)
+msgid ""
+"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
+"combination of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pentru a specifica dimensiunea È?i locaÈ?ia partiÈ?iei, utilizaÈ?i una sau o "
+"combinaÈ?ie din urmÄ?toarele: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1015(para)
+msgid ""
+"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
+"three field labels."
+msgstr ""
+"AplicaÈ?ia reîmprospÄ?teazÄ? È?i zona graficÄ? È?i numerele de lângÄ? cele trei "
+"etichete pentru câmpuri."
+
+#: C/gparted.xml:1023(title)
+msgid "Specifying Partition Alignment"
+msgstr "Specificarea aliniamentului partiÈ?iei"
+
+#: C/gparted.xml:1024(para)
+msgid ""
+"To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
+"guilabel> arrow button, and select from the list."
+msgstr ""
+"Pentru a specifica aliniamentul partiÈ?iei, apÄ?saÈ?i butonul sÄ?geatÄ? "
+"<guilabel>AliniazÄ? la</guilabel>, È?i selectaÈ?i din listÄ?."
+
+#: C/gparted.xml:1030(para)
+msgid ""
+"Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
+"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
+"byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with "
+"RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i aliniamentul <guilabel>MiO</guilabel> pentru sisteme de operare "
+"moderne. AceastÄ? configurare aliniazÄ? partiÈ?iile pentru a începe pe graniÈ?e "
+"precise de un mebioctet (1,048,576 octeÈ?i). Aliniamentul MiO oferÄ? "
+"performaÈ?Ä? îmbunÄ?tÄ?È?itÄ? la utilizarea cu sisteme RAID È?i unitÄ?È?i Solid "
+"State, precum unitÄ?È?ile USB flash."
+
+#: C/gparted.xml:1040(para)
+msgid ""
+"Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
+"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
+"aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i aliniamentul <guilabel>Cilindru</guilabel> pentru a menÈ?ine "
+"compatibilitate cu sisteme de operare lansate înainte de anul 2000, precum "
+"DOS. AceastÄ? configurare aliniazÄ? partiÈ?iile pentru a începe È?i a se termina "
+"pe graniÈ?e de un cilindru de disc."
+
+#: C/gparted.xml:1047(para)
+msgid ""
+"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
+"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
+"Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve "
+"enhanced performance."
+msgstr ""
+"Valorile Cilindru/Cap/Sector nu mai au nicio legÄ?turÄ? fizicÄ? directÄ? cu "
+"datele stocate pe dispozitivul disc la dispozitivele disc moderne. Ã?n "
+"consecinÈ?Ä? nu mai este disponibilÄ? utilizarea acestei configurÄ?ri de "
+"aliniament pentru a realiza performanÈ?Ä? îmbunÄ?tÄ?È?itÄ?."
+
+#: C/gparted.xml:1057(para)
+msgid ""
+"Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
+"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
+"boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the "
+"disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space "
+"required for boot records."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i <guilabel>Nimic</guilabel> doar dacÄ? aveÈ?i cunoÈ?tinÈ?e în "
+"profunzime despre structura discului, tabele de partiÈ?ii È?i sectoare de "
+"pornire. AceastÄ? configurare plaseazÄ? graniÈ?ele partiÈ?iei la capÄ?tul "
+"oricÄ?rei partiÈ?ii imediat precedente de pe dispozitivul disc. AceastÄ? "
+"configurare nu este garantatÄ? sÄ? rezerve sau sÄ? respecte spaÈ?iul necesar "
+"pentru sectoarele de pornire."
+
+#: C/gparted.xml:1072(title)
+msgid "Specifying Partition Type"
+msgstr "Specificarea tipului partiÈ?iei"
+
+#: C/gparted.xml:1073(para)
+msgid ""
+"To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
+"arrow button, and select from the list."
+msgstr ""
+"Pentru a specifica tipul partiÈ?iei, apÄ?saÈ?i butonul sÄ?geatÄ? <guilabel>Creare "
+"ca</guilabel>, È?i selectaÈ?i din listÄ?."
+
+#: C/gparted.xml:1082(para)
+msgid "Maximum of 4 primary partitions."
+msgstr "Maxim 4 partiÈ?ii primare."
+
+#: C/gparted.xml:1087(para)
+msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
+msgstr "Maxim 3 partiÈ?ii primare, È?i o partiÈ?ie extinsÄ?."
+
+#: C/gparted.xml:1090(para)
+msgid ""
+"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
+"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
+msgstr ""
+"PartiÈ?ia extinsÄ? poate conÈ?ine mai multe partiÈ?ii logice. Unele distribuÈ?ii "
+"GNU/Linux suportÄ? accesarea a cel mult 15 partiÈ?ii pe un dispozitiv disc."
+
+#: C/gparted.xml:1098(para)
+msgid ""
+"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
+"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
+"device."
+msgstr ""
+"Dimensiune maximÄ? a unei partiÈ?ii este 2 TeraocteÈ?i utilizând un sector de "
+"512 octeÈ?i. PartiÈ?ia trebuie de asemenea sÄ? înceapÄ? în primii 2 TeraocteÈ?i "
+"ai dispozitivului disc."
+
+#: C/gparted.xml:1078(para)
+msgid ""
+"The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Tabela de partiÈ?ii msdos limiteazÄ? partiÈ?iile dupÄ? cum urmeazÄ?: <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1108(para)
+msgid ""
+"Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
+"boundaries are stored at known locations on the disk device."
+msgstr ""
+"PartiÈ?iile primare oferÄ? o mai bunÄ? recuperare a datelor deoarece graniÈ?ele "
+"partiÈ?iilor sunt stocate la locaÈ?ii cunoscute pe dispozitivul disc."
+
+#: C/gparted.xml:1118(title)
+msgid "Specifying Partition File System"
+msgstr "Specificarea sistemului de fiÈ?iere al partiÈ?iei"
+
+#: C/gparted.xml:1119(para)
+msgid ""
+"To specify the type of file system for the partition, click the "
+"<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
+msgstr ""
+"Pentru a specifica tipul sistemului de fiÈ?iere pentru partiÈ?ie, apÄ?saÈ?i "
+"butonul sÄ?geatÄ? <guilabel>Sistem de fiÈ?iere/guilabel>, È?i selectaÈ?i din "
+"listÄ?."
+
+#: C/gparted.xml:1128(para)
+msgid ""
+"Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
+"data."
+msgstr ""
+"Sistemele de fiÈ?iere ext2 È?i ext3 pot fi utilizate pentru instalarea GNU/"
+"Linux, È?i pentru date."
+
+#: C/gparted.xml:1134(para)
+msgid ""
+"Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Linux-swap poate fi utilizat cu GNU/Linux pentru a mÄ?ri memoria virtualÄ? a "
+"calculatorului."
+
+#: C/gparted.xml:1140(para)
+msgid ""
+"Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
+"commercial operating systems."
+msgstr ""
+"Sistemele de fiÈ?iere fat16 È?i fat32 pot fi utilizate pentru partajarea de "
+"date între sisteme de operare libere È?i cele comerciale."
+
+#: C/gparted.xml:1146(para)
+msgid ""
+"Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
+"system."
+msgstr ""
+"Neformatat poate fi utilizat dacÄ? doriÈ?i sÄ? creaÈ?i o partiÈ?ie fÄ?rÄ? vreun "
+"sistem de fiÈ?iere."
+
+#: C/gparted.xml:1124(para)
+msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Exemple de utilizÄ?ri pentru unele sisteme de fiÈ?iere: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1158(title)
+msgid "Specifying Partition Label"
+msgstr "Specificarea etichetei partiÈ?iei "
+
+#: C/gparted.xml:1159(para)
+msgid ""
+"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
+"name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Pentru a specifica eticheta partiÈ?iei, cunoscutÄ? È?i ca eticheta volumului, "
+"tastaÈ?i un nume în cÄ?suÈ?a de text <guilabel>EtichetÄ?</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1164(para)
+msgid ""
+"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
+msgstr ""
+"Etichetele pot fi utilizate pentru a vÄ? ajuta sÄ? vÄ? amintiÈ?i ce este stocat "
+"pe partiÈ?ie."
+
+#: C/gparted.xml:1168(para)
+msgid ""
+"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
+"system."
+msgstr ""
+"Etichete unice pot fi utilizate pentru montarea sistemelor de fiÈ?iere cu "
+"sistemul de operare GNU/Linux."
+
+#: C/gparted.xml:1183(title)
+msgid "Advanced Partition Actions"
+msgstr "AcÈ?iuni avansate cu partiÈ?ii"
+
+#: C/gparted.xml:1184(para)
+msgid ""
+"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
+"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
+"actions might cause operating systems to fail to boot."
+msgstr ""
+"Aceste acÈ?iuni vor altera partiÈ?iile de pe dispozitivul disc. Aceste acÈ?iuni "
+"pot modifica graniÈ?ele de început È?i de sfârÈ?it ale partiÈ?iilor existente. "
+"Aceste acÈ?iuni pot cauza eÈ?uarea pornirii sistemelor de operare."
+
+#: C/gparted.xml:1193(title)
+msgid "Resizing a Partition"
+msgstr "Redimensionarea unei partiÈ?ii"
+
+#: C/gparted.xml:1194(para)
+msgid ""
+"Resizing and moving a partition can be performed by a single "
+"<application>gparted</application> operation."
+msgstr ""
+"Redimensionarea È?i mutarea unei partiÈ?ii poate fi efectuatÄ? cu o singurÄ? "
+"operaÈ?ie <application>gparted</application>."
+
+#: C/gparted.xml:1208(para) C/gparted.xml:1379(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
+"Move <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>RedimensioneazÄ?/"
+"MutÄ?</guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? dialogul "
+"<guilabel>Redimensionare/Mutare <replaceable>/cale-spre-partiÈ?ie</"
+"replaceable></guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1217(para)
+msgid ""
+"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-size-and-location\"/>."
+msgstr ""
+"AjustaÈ?i dimensiunea partiÈ?iei. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-size-and-location\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1222(para)
+msgid ""
+"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
+"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
+msgstr ""
+"DacÄ? nu doriÈ?i ca începutul unei partiÈ?ii existente sÄ? fie mutat, nu "
+"modificaÈ?i valoarea <guilabel>spaÈ?iu liber precedent</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1230(para) C/gparted.xml:1394(para)
+msgid ""
+"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-alignment\"/>."
+msgstr ""
+"SpecificaÈ?i aliniamentul partiÈ?iei. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"gparted-"
+"specify-partition-alignment\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1236(para) C/gparted.xml:1400(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
+"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
+"guilabel> pane."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i <guibutton>RedimensioneazÄ?/MutÄ?</guibutton>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? "
+"operaÈ?ia de redimensionare/mutare a partiÈ?iei în panoul <guilabel>OperaÈ?ii "
+"în aÈ?teptare</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1243(para)
+msgid ""
+"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
+"guilabel> pane."
+msgstr ""
+"ExaminaÈ?i operaÈ?ia care a fost adÄ?ugatÄ? la panoul <guilabel>OperaÈ?ii în "
+"aÈ?teptare</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1252(para)
+msgid "A move step might take a long time to complete."
+msgstr "Un pas de mutare poate dura mult timp pentru a fi finalizat."
+
+#: C/gparted.xml:1258(para)
+msgid ""
+"If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
+"might cause the operating system to fail to boot."
+msgstr ""
+"DacÄ? partiÈ?ia este o partiÈ?ie de pornire a unui sistem de operare, atunci "
+"pasul de mutare poate cauza eÈ?uarea pornirii sistemului de operare."
+
+#: C/gparted.xml:1247(para)
+msgid ""
+"If the operation involves a move step, then consider the following: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DacÄ? operaÈ?ia implicÄ? un pas de mutare, luaÈ?i în considerare urmÄ?toarele: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1266(para)
+msgid ""
+"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
+"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
+"\"gparted-undo-last-operation\"/>."
+msgstr ""
+"DacÄ? nu sunteÈ?i pregÄ?tit pentru a aÈ?tepta sau a repara potenÈ?iale probleme "
+"de pornire a sistemului de operare, atunci s-ar putea sÄ? doriÈ?i sÄ? anulaÈ?i "
+"operaÈ?ia. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1198(para)
+msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pentru a redimensiona o partiÈ?ie: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1276(para)
+msgid ""
+"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Pentru a creÈ?te sau muta o partiÈ?ie, trebuie sÄ? existe disponibil spaÈ?iu "
+"nealocat adiacent cu partiÈ?ia."
+
+#: C/gparted.xml:1280(para)
+msgid ""
+"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
+"within the extended partition."
+msgstr ""
+"DacÄ? creÈ?teÈ?i o partiÈ?ie logicÄ?, atunci spaÈ?iul nealocat trebuie sÄ? fie "
+"înÄ?untrul partiÈ?iei extinse."
+
+#: C/gparted.xml:1284(para)
+msgid ""
+"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
+"be within the extended partition."
+msgstr ""
+"DacÄ? creÈ?teÈ?i o partiÈ?i primarÄ?, atunci spaÈ?iul nealocat nu trebuie sÄ? fie "
+"înÄ?untrul partiÈ?iei extinse."
+
+#: C/gparted.xml:1288(para)
+msgid ""
+"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
+"partition by resizing the extended partition boundaries."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i muta spaÈ?iul nealocat pentru a a se afla înÄ?untrul sau înafara "
+"partiÈ?iei extinse prin redimensionarea graniÈ?elor partiÈ?iei extinse."
+
+#: C/gparted.xml:1299(para)
+msgid "Defragment the file system."
+msgstr "DefragmentaÈ?i sistemul de fiÈ?iere."
+
+#: C/gparted.xml:1302(para)
+msgid ""
+"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
+"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
+"press <keycap>F8</keycap> while your computer is booting the operating "
+"system."
+msgstr ""
+"Pornirea în Modul sigur cu sistemul comercial de operare care utilizeazÄ? "
+"NTFS poate îmbunÄ?tÄ?È?i abilitatea de a defragmenta sistemul de fiÈ?iere. "
+"Pentru a intra în Modul sigur apÄ?saÈ?i <keycap>F8</keycap> în timpul pornirii "
+"sistemului de operare."
+
+#: C/gparted.xml:1313(para)
+msgid ""
+"Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
+"&gt; </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
+"back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the "
+"<command>chkdsk</command> command to execute."
+msgstr ""
+"VerificaÈ?i partiÈ?ia pentru erori cu urmÄ?toarea comandÄ?: <screen><prompt>C:"
+"&gt; </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> AmintiÈ?i-vÄ? sÄ? "
+"reporniÈ?i în sistemul comercial de operare care utilizeazÄ? NTFS pentru a "
+"permite comenzii <command>chkdsk</command> sÄ? fie executatÄ?."
+
+#: C/gparted.xml:1322(para)
+msgid ""
+"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
+"location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
+msgstr ""
+"DezactivaÈ?i temporar fiÈ?ierul de paginare. FiÈ?ierul de paginare ocupÄ? o "
+"locaÈ?ie fixÄ? pe partiÈ?ie, pe care procesul de defragmentare nu o poate muta."
+
+#: C/gparted.xml:1330(para)
+msgid ""
+"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
+"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
+msgstr ""
+"MutaÈ?i temporar fiÈ?ierele mari pe o altÄ? partiÈ?ie sau dispozitiv disc. "
+"FiÈ?ierele mari sunt definite ca fiind mai mari de câteva sute de MegaocteÈ?i "
+"(MO)."
+
+#: C/gparted.xml:1337(para)
+msgid ""
+"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
+"before you resize the NTFS partition"
+msgstr ""
+"AsiguraÈ?i o închidere corespunzÄ?toare a sistemului comercial de operare care "
+"utilizeazÄ? NTFS înainte de a redimensiona partiÈ?ia"
+
+#: C/gparted.xml:1344(para)
+msgid ""
+"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
+"the partition too much, then the commercial operating system might have "
+"difficulty functioning properly."
+msgstr ""
+"LÄ?saÈ?i cel puÈ?in 10 procente de spaÈ?iu neutilizat pe partiÈ?ia NTFS. DacÄ? "
+"micÈ?oraÈ?i partiÈ?ia prea mult, atunci sistemul comercial de operare poate sÄ? "
+"nu funcÈ?ioneze corespunzÄ?tor."
+
+#: C/gparted.xml:1352(para)
+msgid ""
+"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
+"shrinking the NTFS partition."
+msgstr ""
+"ReporniÈ?i de douÄ? ori în sistemul comercial de operare care utilizeazÄ? NTFS "
+"dupÄ? micÈ?orarea partiÈ?iei NTFS."
+
+#: C/gparted.xml:1294(para)
+msgid ""
+"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
+"more of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pentru a îmbunÄ?tÄ?È?i abilitatea de a micÈ?ora partiÈ?iile NTFS, puteÈ?i lua în "
+"considerare una sau mai multe dintre urmÄ?toarele: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1364(title)
+msgid "Moving a Partition"
+msgstr "Mutarea unei partiÈ?ii"
+
+#: C/gparted.xml:1365(para)
+msgid ""
+"Moving and resizing a partition can be performed by a single "
+"<application>gparted</application> operation."
+msgstr ""
+"Mutarea È?i redimensionarea unei partiÈ?ii poate fi efectuatÄ? într-o singurÄ? "
+"operaÈ?ie <application>gparted</application>."
+
+#: C/gparted.xml:1388(para)
+msgid ""
+"Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-size-and-location\"/>."
+msgstr ""
+"AjustaÈ?i locaÈ?ia partiÈ?iei. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-size-and-location\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1369(para)
+msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pentru a muta o partiÈ?ie: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1409(para)
+msgid ""
+"If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
+"system might not boot after the move operation is applied."
+msgstr ""
+"DacÄ? partiÈ?ia este o partiÈ?ie de pornire a unui sistem de operare, atunci "
+"sistemul de operare poate sÄ? nu mai porneascÄ? deloc dupÄ? ce operaÈ?ia de "
+"mutare este aplicatÄ?."
+
+#: C/gparted.xml:1414(para)
+msgid ""
+"If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
+"operating-system-boot-problems\"/>."
+msgstr ""
+"DacÄ? pornirea sistemului de operare eÈ?ueazÄ?, consultaÈ?i <xref linkend="
+"\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1423(title)
+msgid "Copying and Pasting a Partition"
+msgstr "Copierea È?i lipirea unei partiÈ?ii"
+
+#: C/gparted.xml:1434(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
+"partition."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>CopiazÄ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia marcheazÄ? partiÈ?ia ca partiÈ?ie sursÄ?."
+
+#: C/gparted.xml:1424(para)
+msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pentru a copia o partiÈ?ie: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1447(para)
+msgid ""
+"Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
+"select-unallocated\"/>."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i un spaÈ?iu nealocat pe un dispozitiv disc. ConsultaÈ?i <xref linkend="
+"\"gparted-select-unallocated\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1453(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
+"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>LipeÈ?te</"
+"guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? dialogul <guilabel>Lipire "
+"<replaceable>/cale-spre-partiÈ?ie</replaceable></guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1462(para)
+msgid ""
+"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
+"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+msgstr ""
+"DacÄ? doriÈ?i puteÈ?i ajusta dimensiunea È?i locaÈ?ia partiÈ?iei. ConsultaÈ?i <xref "
+"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1468(para)
+msgid ""
+"If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+msgstr ""
+"DacÄ? doriÈ?i puteÈ?i specifica aliniamentul partiÈ?iei. ConsultaÈ?i <xref "
+"linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1474(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
+"partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i <guibutton>Lipire</guibutton>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? operaÈ?ia de "
+"copiere a partiÈ?iei în panoul <guilabel>OperaÈ?ii în aÈ?teptare</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1443(para)
+msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pentru a lipi o partiÈ?ie: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1483(para)
+msgid ""
+"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
+"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
+"mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. "
+"The problem is that the label and the UUID are not unique."
+msgstr ""
+"Copia partiÈ?iei are aceeaÈ?i etichetÄ? È?i acelaÈ?i Universally Unique "
+"Identifier (UUID) ca partiÈ?ia sursÄ?. Aceasta poate cauza probleme la "
+"acÈ?iunile de montare când acestea utilizeazÄ? eticheta sau UUID-ul pentru a "
+"identifica partiÈ?ia. Problema este cÄ? eticheta È?i UUID-ul nu sunt unice."
+
+#: C/gparted.xml:1495(para)
+msgid ""
+"Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "
+"change the label of the partition."
+msgstr ""
+"ModificaÈ?i UUID-ul partiÈ?iei. DacÄ? eticheta partiÈ?iei nu este goalÄ?, "
+"modificaÈ?i eticheta partiÈ?iei."
+
+#: C/gparted.xml:1502(para)
+msgid ""
+"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
+"the source partition are not used on the same computer at the same time."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i o altÄ? metodÄ? pentru a asigura cÄ? partiÈ?ia sursÄ? È?i copia acesteia "
+"nu sunt utilizate pe acelaÈ?i calculator în acelaÈ?i timp."
+
+#: C/gparted.xml:1491(para)
+msgid "You are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr "SunteÈ?i sfÄ?tuit sÄ? efectuaÈ?i una dintre urmÄ?toarele: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1515(title)
+msgid "Managing Partition Flags"
+msgstr "Administrarea indicatoarelor de partiÈ?ie"
+
+#: C/gparted.xml:1526(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
+"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>AdministreazÄ? "
+"indicatorii</guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia deschide un dialog "
+"<guilabel>Administrare indicatori de pe <replaceable>/cale-spre-partiÈ?ie</"
+"replaceable></guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1535(para)
+msgid ""
+"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
+"writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
+"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pentru a activa un indicator, selectaÈ?i cÄ?suÈ?a de bifare de lângÄ? indicator. "
+"AplicaÈ?ia va activa indicatorul pentru partiÈ?ie È?i va reîmprospÄ?ta dialogul "
+"<guilabel>Administrare indicatori de pe <replaceable>/cale-spre-partiÈ?ie</"
+"replaceable></guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1543(para)
+msgid ""
+"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
+"writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
+"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pentru a dezactiva un indicator, deselectaÈ?i cÄ?suÈ?a de bifare de lângÄ? "
+"indicator. AplicaÈ?ia scrie indicatorul dezactivat pe partiÈ?ie È?i "
+"reîmprospÄ?teazÄ? dialogul <guilabel>Administrare indicatori de pe "
+"<replaceable>/cale-spre-partiÈ?ie</replaceable></guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1516(para)
+msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pentru a administra indicatorii partiÈ?iei: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1555(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
+"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pentru a închide dialogul <guilabel>Administrare indicatori de pe "
+"<replaceable>/cale-spre-partiÈ?ie</replaceable></guilabel>,apÄ?saÈ?i "
+"<guibutton>Ã?nchide</guibutton>."
+
+#: C/gparted.xml:1566(para)
+msgid ""
+"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
+"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
+"device can be active."
+msgstr ""
+"Boot este utilizat de încÄ?rcÄ?toarele de sistem ale unor sisteme comerciale "
+"de operare. Indicatorul boot indicÄ? faptul cÄ? partiÈ?ia este activÄ? sau "
+"bootabliÄ?. Doar o partiÈ?ie poate fi activÄ? pe un dispozitiv disc."
+
+#: C/gparted.xml:1575(para)
+msgid ""
+"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
+"the partition invisible to the operating system."
+msgstr ""
+"Hidden este utilizat de unele sisteme comerciale de operare. Indicatorul "
+"hidden face partiÈ?ia invizibilÄ? pentru unele sisteme de operare."
+
+#: C/gparted.xml:1582(para)
+msgid ""
+"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
+"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
+"(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing."
+msgstr ""
+"LBA este utilizat de încÄ?rcÄ?toarele de sistem ale unor sisteme comerciale de "
+"operare. Indicatorul LBA indicÄ? faptul cÄ? partiÈ?ia ar trebui accesatÄ? "
+"utilizând Logical Block Addressing (LBA), în locul adresÄ?rii Cylinder-Head-"
+"Sector (CHS)."
+
+#: C/gparted.xml:1591(para)
+msgid ""
+"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
+"(LVM)."
+msgstr ""
+"LVM este utilizat pentru a indica faptul cÄ? partiÈ?ia este utilizatÄ? de un "
+"Logical Volume Manager (LVM)."
+
+#: C/gparted.xml:1597(para)
+msgid ""
+"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
+"Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
+msgstr ""
+"Palo este utilizat de încÄ?rcÄ?torul de sistem Precission Architecture - "
+"Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC), palo."
+
+#: C/gparted.xml:1604(para)
+msgid ""
+"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
+"(PowerPC) hardware."
+msgstr ""
+"Prep este utilizat pentru a indica faptul cÄ? partiÈ?ia de pornire este pe "
+"hardware Power Performance Computing (PowerPC)."
+
+#: C/gparted.xml:1610(para)
+msgid ""
+"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
+"Inexpensive Disks (RAID)."
+msgstr ""
+"RAID este utilizat pentru a indica faptul cÄ? partiÈ?ia este utilizatÄ? în "
+"Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)."
+
+#: C/gparted.xml:1561(para)
+msgid ""
+"A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"O descriere a indicatorilor într-o tabelÄ? de partiÈ?ii msdos: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1622(title)
+msgid "Checking a Partition"
+msgstr "Verificarea unei partiÈ?ii"
+
+#: C/gparted.xml:1623(para)
+msgid ""
+"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
+"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Verificare unei partiÈ?ii va încerca sÄ? gÄ?seascÄ? È?i sÄ? repare probleme într-"
+"un sistem de fiÈ?iere. Verificarea unei partiÈ?ii va încerca sÄ? creascÄ? "
+"sistemul de fiÈ?iere pentru a umple partiÈ?ia."
+
+#: C/gparted.xml:1639(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
+"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>VerificÄ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? operaÈ?ia de verificare a "
+"partiÈ?iei în panoul <guilabel>OperaÈ?ii în aÈ?teptare</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1629(para)
+msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pentru a verifica o partiÈ?ie: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1655(title)
+msgid "Working with the Operation Queue"
+msgstr "Lucrul cu coada de operaÈ?ii"
+
+#: C/gparted.xml:1659(title)
+msgid "Undoing Last Operation"
+msgstr "Anularea ultimei operaÈ?ii"
+
+#: C/gparted.xml:1660(para)
+msgid ""
+"To undo the last operation in the operation queue, choose: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application removes the last operation from "
+"the queue displayed in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane. If "
+"there are no operations remaining in the queue, the application closes the "
+"<guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Pentru a anula ultima operaÈ?ie din coadÄ?, alegeÈ?i: "
+"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>AnuleazÄ? ultima operaÈ?ie</"
+"guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia eliminÄ? ultima operaÈ?ie din lista "
+"afiÈ?atÄ? în panoul <guilabel>OperaÈ?ii în aÈ?teptare</guilabel>. DacÄ? nu este "
+"nicio operaÈ?ie rÄ?masÄ? în coadÄ?, aplicaÈ?ia închide panoul <guilabel>OperaÈ?ii "
+"în aÈ?teptare</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1673(title)
+msgid "Clearing All Operations"
+msgstr "È?tergerea tuturor operaÈ?iilor "
+
+#: C/gparted.xml:1674(para)
+msgid ""
+"To clear all operations in the operation queue, choose: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application removes all operations from the "
+"queue and closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Pentru a È?terge toate operaÈ?iile din coada de operaÈ?ii, alegeÈ?i: "
+"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>È?terge toate operaÈ?iile</"
+"guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia eliminÄ? toate operaÈ?iile din coadÄ? È?i "
+"închide panoul <guilabel>OperaÈ?ii în aÈ?teptare</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1684(title)
+msgid "Applying All Operations"
+msgstr "Aplicarea tuturor operaÈ?iilor"
+
+#: C/gparted.xml:1689(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
+"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
+"<guilabel>Apply operations to device</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i: <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>AplicÄ? toate "
+"operaÈ?iile</guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? un dialog "
+"<guilabel>AplicÄ? operaÈ?iile dispozitivului</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1696(para)
+msgid ""
+"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
+"to backup your data before applying your partition editing operations."
+msgstr ""
+"Editarea partiÈ?iilor poare sÄ? cauzeze PIERDEREA DATELOR. SunteÈ?i sfÄ?tuit sÄ? "
+"creaÈ?i o copie de siguranÈ?Ä? înaintea aplicÄ?rii operaÈ?iilor de editare a "
+"partiÈ?iilor."
+
+#: C/gparted.xml:1714(para)
+msgid ""
+"To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
+"application displays more details about operations."
+msgstr ""
+"Pentru a vedea mai multe informaÈ?ii, apÄ?saÈ?i <guibutton>Detalii</guibutton>. "
+"AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? mai multe detalii despre operaÈ?ii."
+
+#: C/gparted.xml:1719(para)
+msgid ""
+"To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
+"button beside each step."
+msgstr ""
+"Pentru a vedea mai multe informaÈ?ii despre paÈ?ii fiecÄ?rei operaÈ?ii, apÄ?saÈ?i "
+"butonul sÄ?geatÄ? de lângÄ? fiecare pas."
+
+#: C/gparted.xml:1725(para)
+msgid ""
+"To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
+"guibutton>. The application displays a warning dialog."
+msgstr ""
+"Pentru a opri operaÈ?iile în timp ce ele sunt executate, apÄ?saÈ?i "
+"<guibutton>RenunÈ?Ä?</guibutton>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? un dialog de avertizare."
+
+#: C/gparted.xml:1730(para)
+msgid ""
+"You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> because "
+"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file system "
+"damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences."
+msgstr ""
+"SunteÈ?i sfÄ?tuiÈ?i sÄ? apÄ?saÈ?i <guibutton>ContinuÄ? operaÈ?ia</guibutton> "
+"deoarece <guibutton>AnuleazÄ? operaÈ?ia</guibutton> poate cauza daune SEVERE "
+"sistemului de fiÈ?iere. AnulaÈ?i operaÈ?ia doar dacÄ? sunteÈ?i de acord cu "
+"consecinÈ?ele."
+
+#: C/gparted.xml:1738(para)
+msgid ""
+"When the application finishes applying all operations, the application "
+"displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button."
+msgstr ""
+"La terminarea aplicÄ?rii tuturor operaÈ?iilor, aplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? butonul "
+"<guibutton>SalveazÄ? detaliile</guibutton> È?i butonul <guibutton>Ã?nchide</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gparted.xml:1704(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
+"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
+"applies each pending operation in the order you created the operations. The "
+"application displays a status update when each operation is completed. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i <guibutton>AplicÄ?</guibutton>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? un dialog "
+"<guilabel>Se aplicÄ? operaÈ?iile în aÈ?teptare</guilabel>. AplicaÈ?ia aplicÄ? "
+"operaÈ?iile în aÈ?teptare în ordinea în care au fost create. AplicaÈ?ia "
+"afiÈ?eazÄ? o actualizare de stare când fiecare operaÈ?ie este terminatÄ?. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1756(para)
+msgid ""
+"If you want to change the default file name, then type a file name in the "
+"<guilabel>Name</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"DacÄ? doriÈ?i sÄ? modificaÈ?i numele implicit de fiÈ?ier, atunci tastaÈ?i un nume "
+"de fiÈ?ier în cÄ?suÈ?a de text <guilabel>Nume</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1763(para)
+msgid ""
+"If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
+"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
+"file system navigator."
+msgstr ""
+"DacÄ? doriÈ?i sÄ? salvaÈ?i fiÈ?ierul într-un dosar diferit faÈ?Ä? de /root, apÄ?saÈ?i "
+"<guibutton>Navigare în alte dosare</guibutton>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? un "
+"navigator de sistem de fiÈ?iere."
+
+#: C/gparted.xml:1769(para)
+msgid "Use the file system navigator to select a folder."
+msgstr "UtilizaÈ?i navigatorul de sistem de fiÈ?iere pentru a selecta un dosar."
+
+#: C/gparted.xml:1774(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
+"the details file."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i <guibutton>SalveazÄ?</guibutton> pentru a salva fiÈ?ierul. AplicaÈ?ia "
+"salveazÄ? detaliile în fiÈ?ier."
+
+#: C/gparted.xml:1749(para)
+msgid ""
+"If you want to save the details from applying all operations, then click "
+"<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
+"<guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DacÄ? doriÈ?i sÄ? salvaÈ?i detaliile de la aplicarea tuturor operaÈ?iilor, atunci "
+"apÄ?saÈ?i <guibutton>SalveazÄ? detaliile</guibutton>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? un "
+"dialog <guilabel>Salvarea detaliilor</guilabel>. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1782(para)
+msgid ""
+"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
+"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
+"system will be lost when you shut down the computer."
+msgstr ""
+"DacÄ? utilizaÈ?i <application>gparted</application> de pe un CD Live, atunci "
+"sistemul de fiÈ?iere de bazÄ? se aflÄ? în memoria RAM. Toate fiÈ?ierele salvate "
+"în sistemul de fiÈ?iere de bazÄ? al CD-ului Live vor fi pierdute la închiderea "
+"calculatorului."
+
+#: C/gparted.xml:1788(para)
+msgid ""
+"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
+"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
+"storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive."
+msgstr ""
+"DacÄ? aÈ?i salvat detaliile gparted în sistemul de fiÈ?iere de bazÄ? al CD-ului "
+"Live, atunci trebuie sÄ? copiaÈ?i fiÈ?ierul într-un loc de stocare permanent. "
+"Exemple de asemenea locuri de stocare sunt un hard disc sau o unitate USB de "
+"memorie flash."
+
+#: C/gparted.xml:1797(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
+"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
+"rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in "
+"the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i <guibutton>Ã?nchide</guibutton>. AplicaÈ?ia închide dialogul "
+"<guilabel>Se aplicÄ? operaÈ?iile aflate în aÈ?teptare</guilabel>. AplicaÈ?ia "
+"rescaneazÄ? toate dispozitivele disc È?i reîmprospÄ?teazÄ? aranjarea partiÈ?iilor "
+"dispozitivului în fereastra <application>gparted</application>."
+
+#: C/gparted.xml:1685(para)
+msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pentru a aplica toate operaÈ?iile: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1816(title)
+msgid "Acquiring GParted on Live CD"
+msgstr "AchiziÈ?ionarea unui CD Live GParted"
+
+#: C/gparted.xml:1817(para)
+msgid ""
+"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
+"Live CD enables you to boot your computer from the CD."
+msgstr ""
+"Un CD Live este un Compact disc care conÈ?ine un sistem de operare bootabil. "
+"Un CD Live vÄ? permite sÄ? porniÈ?i calculatorul de pe CD."
+
+#: C/gparted.xml:1826(para)
+msgid ""
+"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
+msgstr "PuteÈ?i edita toate partiÈ?iile deoarece partiÈ?iile nu sunt montate."
+
+#: C/gparted.xml:1832(para)
+msgid ""
+"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
+"system."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i edita partiÈ?iile de pe calculator care nu au un sistem de operare "
+"bootabil."
+
+#: C/gparted.xml:1821(para)
+msgid ""
+"Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
+"advantages: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Utilizarea lui <application>gparted</application> de pe un CD Live are "
+"urmÄ?toarele avantaje: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1839(para)
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> application is available on many Live "
+"CD distributions."
+msgstr ""
+"AplicaÈ?ia <application>gparted</application> este disponibilÄ? pe multe "
+"distribuÈ?ii de CD Live."
+
+#: C/gparted.xml:1848(para)
+msgid ""
+"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/";
+"livecd.php\"/>"
+msgstr ""
+"CD Live GParted <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/";
+"livecd.php\"/>"
+
+#: C/gparted.xml:1854(para)
+msgid ""
+"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
+msgstr ""
+"CD de salvare a sistemului <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.";
+"org\"/>"
+
+#: C/gparted.xml:1843(para)
+msgid ""
+"You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
+"application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i descÄ?rca o imagine a unui CD Live care conÈ?ine <application>gparted</"
+"application> de pe urmÄ?toarele pagini web: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1862(para)
+msgid ""
+"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
+"tips:"
+msgstr ""
+"Pentru a evita pierderea unui CD gol la inscripÈ?ionarea fiÈ?ierului de "
+"imagine, utilizaÈ?i urmÄ?toarele sfaturi: "
+
+#: C/gparted.xml:1868(para)
+msgid ""
+"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
+"the download page."
+msgstr ""
+"AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? suma de control a fiÈ?ierului descÄ?rcat se potriveÈ?te cu suma "
+"de control publicatÄ? pe pagina de descÄ?rcÄ?ri."
+
+#: C/gparted.xml:1874(para)
+msgid ""
+"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
+"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
+msgstr ""
+"AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? inscripÈ?ionaÈ?i fiÈ?ierul .iso ca imagine pe un CD gol. DacÄ? "
+"inscripÈ?ionaÈ?i fiÈ?ierul .iso ca date pe un CD gol atunci CD-ul nu va porni "
+"în calculator."
+
+#: C/gparted.xml:1886(title)
+msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
+msgstr "Repararea problemelor de pornire ale sistemelor de operare"
+
+#: C/gparted.xml:1892(para)
+msgid "Delete a partition."
+msgstr "È?tergerea unei partiÈ?ii."
+
+#: C/gparted.xml:1897(para)
+msgid "Move a partition."
+msgstr "Mutarea unei partiÈ?ii"
+
+#: C/gparted.xml:1902(para)
+msgid ""
+"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
+msgstr ""
+"Instalarea unui alt sistem de operare È?i suprascrierea Master Boot Record "
+"(MBR)."
+
+#: C/gparted.xml:1887(para)
+msgid ""
+"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
+"the following actions: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Calculatorul poate eÈ?ua pornirea unui sistem de operare când efectuaÈ?i una "
+"dintre urmÄ?toarele operaÈ?ii: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1909(para)
+msgid ""
+"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
+"to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"gparted.sourceforge.net/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/forum.php\";>GParted forum</"
+"ulink>. You might also use Internet search engines to learn how other people "
+"have solved similar problems."
+msgstr ""
+"SunteÈ?i sfÄ?tui sÄ? consultaÈ?i documentaÈ?ia pentru încÄ?rcÄ?torul de sistem "
+"pentru a învÄ?È?a cum sÄ? rezolvaÈ?i problema. PuteÈ?i consulta <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/faq.php\";>întrebÄ?rile frecvente "
+"GParted</ulink>, sau <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.";
+"net/forum.php\">forumul GParted</ulink>. PuteÈ?i de asemenea sÄ? utilizaÈ?i "
+"motoare de cÄ?utare pe internet pentru a învÄ?È?a cum alÈ?i oameni È?i-au "
+"rezolvat problemele similare."
+
+#: C/gparted.xml:1922(title)
+msgid "Fixing GRUB boot problem"
+msgstr "Rezolvarea problemei de pornire GRUB"
+
+#: C/gparted.xml:1928(para)
+msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
+msgstr "MutaÈ?i partiÈ?ia care conÈ?ine fiÈ?ierul GRUB stage2."
+
+#: C/gparted.xml:1933(para)
+msgid ""
+"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
+msgstr ""
+"InstalaÈ?i un nou sistem de operare care suprascrie pe Master Boot Record "
+"(MBR)."
+
+#: C/gparted.xml:1923(para)
+msgid ""
+"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
+"if you do one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Grand Unified Boot loader (GRUB) poatÄ? sÄ? eÈ?ueze pornirea unui sistem de "
+"operare dacÄ? faceÈ?i una din urmÄ?toarele: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1945(para)
+msgid ""
+"Start the <application>grub</application> application from the command line. "
+"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgstr ""
+"PorniÈ?i aplicaÈ?ia <application>grub</application> din linia de comandÄ?. "
+"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:1952(para)
+msgid ""
+"Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"AflaÈ?i unde este localizat <application>grub</application> stage1 utilizând "
+"una dintre urmÄ?toarele:"
+
+#: C/gparted.xml:1956(para)
+msgid ""
+"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
+"<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
+"screen> If the /boot folder is stored in a partition different than the / "
+"partition, use the command: <screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</"
+"command> /grub/stage1</screen>"
+msgstr ""
+"DacÄ? dosarul /boot este stocat pe partiÈ?ia /, utilizaÈ?i comanda: "
+"<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
+"screen> DacÄ? dosarul /boot este stocat pe o partiÈ?ie diferitÄ? faÈ?Ä? de "
+"partiÈ?ia /, utilizaÈ?i comanda: <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:1964(para)
+msgid ""
+"The output from the <command>find</command> command might look like the "
+"following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
+"computeroutput></screen> If more than one line is listed in the command "
+"output, you will need to decide which device you use for <application>grub</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Rezultatul comenzii <command>find</command> poate arÄ?ta precum urmÄ?toarele: "
+"<screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
+"computeroutput></screen> DacÄ? este afiÈ?atÄ? mai mult de o linie în rezultatul "
+"comenzii, va trebui sÄ? decideÈ?i care dispozitiv sÄ?-l utilizaÈ?i pentru "
+"<application>grub</application>."
+
+#: C/gparted.xml:1973(para)
+msgid ""
+"Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
+"returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+msgstr ""
+"DefiniÈ?i dispozitivul de bazÄ? pentru <application>grub</application> "
+"specificând dispozitivul returnat de comanda <command>find</command>. "
+"<screen><prompt>grub&gt; </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
+"screen>"
+
+#: C/gparted.xml:1981(para)
+msgid ""
+"Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
+"by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+msgstr ""
+"ReinstalaÈ?i <application>grub</application> specificând dispozitivul "
+"returnat de comanda <command>find</command>. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:1989(para)
+msgid ""
+"Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>quit</screen>"
+msgstr ""
+"IeÈ?iÈ?i din <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>quit</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:1995(para)
+msgid "Reboot your computer."
+msgstr "ReporniÈ?i calculatorul."
+
+#: C/gparted.xml:1940(para)
+msgid ""
+"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
+"the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pentru a repara aceste probleme, va trebui sÄ? reinstalaÈ?i sectorul de "
+"pornire GRUB utilizând paÈ?ii urmÄ?tori: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2001(para)
+msgid ""
+"The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
+"listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+msgstr ""
+"AplicaÈ?ia <application>grub</application> este inclusÄ? pe fiecare CD Live "
+"afiÈ?at în <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+
+#: C/gparted.xml:2013(title)
+msgid "Recovering Partition Tables"
+msgstr "Recuperarea tabelelor de partiÈ?ii"
+
+#: C/gparted.xml:2014(para)
+msgid ""
+"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
+"you might be able to recover it."
+msgstr ""
+"DacÄ? suprascrieÈ?i accidental tabela de partiÈ?ii, e posibil sÄ? nu o puteÈ?i "
+"recupera."
+
+#: C/gparted.xml:2018(para)
+msgid ""
+"The <application>testdisk</application> application is designed to help "
+"recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
+"application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/";
+"TestDisk\"/>."
+msgstr ""
+"AplicaÈ?ia <application>testdisk</application> este proiectatÄ? pentru a ajuta "
+"la recuperarea partiÈ?iilor pierdute. Pentru mai multe informaÈ?ii despre "
+"<application>testdisk</application>, consultaÈ?i <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:2024(para)
+msgid ""
+"The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
+"CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+msgstr ""
+"AplicaÈ?ia <application>testdisk</application> este inclusÄ? pe fiecare CD "
+"Live afiÈ?at în lista <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gparted.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nichita UÈ?iu <nikita utiu gmail com>, 2010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]