[postr] [l10n] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [postr] [l10n] Updated German translation
- Date: Thu, 2 Dec 2010 16:17:48 +0000 (UTC)
commit 648a0c66ad0129228b08543aa361a5d7a5778029
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Thu Dec 2 17:14:40 2010 +0100
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 95 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 65 insertions(+), 30 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 83a035f..6bf2f01 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Postr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-28 11:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-28 15:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-02 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-02 17:13+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -17,10 +17,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../src/AboutDialog.py:25
-#: ../src/AuthenticationDialog.py:39
-#: ../src/postr.glade.h:4
-#: ../src/postr.py:978
+#: ../nautilus/postrExtension.py:82
+msgid "Upload to Flickr..."
+msgstr "Bei Flickr hochladen..."
+
+#: ../nautilus/postrExtension.py:83
+msgid "Upload the selected files into Flickr"
+msgstr "Lade die ausgewählten Datein zu Flickr"
+
+#: ../src/AboutDialog.py:25 ../src/AuthenticationDialog.py:39
+#: ../src/postr.glade.h:4 ../src/postr.py:979
msgid "Flickr Uploader"
msgstr "Flickr Uploader"
@@ -29,11 +35,14 @@ msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"
#: ../src/AuthenticationDialog.py:46
-msgid "Postr needs to login to Flickr to upload your photos. Please click on the link below to login to Flickr."
-msgstr "Postr muss bei Flickr eingeloggt sein um deine Fotos hochladen zu können. Bitte klicke auf den Link unten um die bei Flickr einzuloggen."
+msgid ""
+"Postr needs to login to Flickr to upload your photos. Please click on the "
+"link below to login to Flickr."
+msgstr ""
+"Postr muss bei Flickr eingeloggt sein um deine Fotos hochladen zu können. "
+"Bitte klicke auf den Link unten um die bei Flickr einzuloggen."
-#: ../src/AuthenticationDialog.py:55
-#: ../src/AuthenticationDialog.py:57
+#: ../src/AuthenticationDialog.py:55 ../src/AuthenticationDialog.py:57
msgid "Login to Flickr"
msgstr "Bei Flickr anmelden"
@@ -41,6 +50,10 @@ msgstr "Bei Flickr anmelden"
msgid "An error occurred"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
+#: ../src/ErrorDialog.py:47
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
#: ../src/ImageList.py:72
msgid "No title"
msgstr "Kein Titel"
@@ -63,7 +76,7 @@ msgstr "Alle a_bwählen"
#: ../src/postr.glade.h:5
msgid "Privacy, Safety, Type and License"
-msgstr ""
+msgstr "Privatsphäre, Sicherheit, Typ und Lizenz"
#: ../src/postr.glade.h:6
msgid "Remove Photos"
@@ -79,7 +92,7 @@ msgstr "Auswahl"
#: ../src/postr.glade.h:9
msgid "Send to Groups"
-msgstr ""
+msgstr "An Gruppen senden"
#: ../src/postr.glade.h:10
msgid "Ta_gs:"
@@ -166,50 +179,71 @@ msgid "<b>Currently Uploading</b>"
msgstr "<b>Gegenwärtig hochgeladen</b>"
#: ../src/postr.py:494
-msgid "Photos are still being uploaded. Are you sure you want to quit? You can also save your pending upload set for later."
-msgstr "Es werden noch Fotos übertragen. Sind Sie sicher, dass Sie beenden wollen? Sie können die noch zu übertragenden Fotos für später speichern."
+msgid ""
+"Photos are still being uploaded. Are you sure you want to quit? You can also "
+"save your pending upload set for later."
+msgstr ""
+"Es werden noch Fotos übertragen. Sind Sie sicher, dass Sie beenden wollen? "
+"Sie können die noch zu übertragenden Fotos für später speichern."
#: ../src/postr.py:509
msgid "<b>Photos to be uploaded</b>"
msgstr "<b>Zu übertragende Fotos</b>"
#: ../src/postr.py:510
-msgid "There are photos pending to be uploaded. Are you sure you want to quit? You can also save your pending upload set for later."
-msgstr "Es sind Fotos für die �bertragung vorgesehen. Sind Sie sicher, dass Sie beenden wollen? Sie können die noch zu übertragenden Fotos für später speichern."
+msgid ""
+"There are photos pending to be uploaded. Are you sure you want to quit? You "
+"can also save your pending upload set for later."
+msgstr ""
+"Es sind Fotos für die �bertragung vorgesehen. Sind Sie sicher, dass Sie "
+"beenden wollen? Sie können die noch zu übertragenden Fotos für später "
+"speichern."
-#: ../src/postr.py:776
+#: ../src/postr.py:777
#, python-format
msgid "Image %s is too large, images must be no larger than %dMB in size."
msgstr "Das Bild %s ist zu gro�. Bilder dürfen nicht grö�er als %d MB sein."
-#: ../src/postr.py:944
+#: ../src/postr.py:945
#, python-format
msgid "Uploading %(index)d of %(count)d"
msgstr "%(index)d von %(count)d wird hochgeladen"
-#: ../src/postr.py:947
+#: ../src/postr.py:948
#, python-format
msgid "Flickr Uploader (%(index)d/%(count)d)"
msgstr "Flickr Uploader (%(index)d/%(count)d)"
-#: ../src/postr.py:1275
+#: ../src/postr.py:995
+msgid "Some Files does not exist or are currently inaccessible."
+msgstr ""
+"Einige Dateien existieren nicht oder der Zugriff ist derzeit nicht möglich."
+
+#: ../src/postr.py:1352
#, python-format
msgid ""
"You are logged in as %s but loading\n"
"an upload set for %s"
msgstr ""
+"Sie sind als %s angemeldet, aber\n"
+"übertragen einen Upload für %s"
-#: ../src/postr.py:1279
-#: ../src/postr.py:1296
-msgid "Do you want to continue with the load? You will not import photoset information."
+#: ../src/postr.py:1356 ../src/postr.py:1373
+msgid ""
+"Do you want to continue with the load? You will not import photoset "
+"information."
msgstr ""
+"Wollen Sie die Ã?bertragung fortsetzen? Es werden keine Albeninformationen "
+"importiert."
-#: ../src/postr.py:1292
+#: ../src/postr.py:1369
#, python-format
msgid ""
"You are not logged in but loading\n"
"an upload set for %s"
msgstr ""
+"Sie sind nicht angemeldet, aber\n"
+"übertragen einen Upload für %s"
#: ../src/ProgressDialog.py:56
msgid "Uploading"
@@ -241,6 +275,8 @@ msgstr "Angemeldet als <b>%s</b>. "
#, python-format
msgid "You can upload %(quota)s this month, and have %(to_upload)s to upload."
msgstr ""
+"Sie können diesen Monat %(quota)s übertragen und haben %(to_upload)s "
+"hochzuladen."
#: ../src/StatusBar.py:43
#, python-format
@@ -250,20 +286,19 @@ msgstr "Sie können diesen Monat %(quota)s hochladen."
#: ../src/StatusBar.py:45
#, python-format
msgid "%(to_upload)s to upload."
-msgstr ""
+msgstr "%(to_upload)s hochzuladen."
#~ msgid "You have %s remaining this month"
#~ msgstr "Du hast diesen Monat noch %s übrig"
-#~ msgid "Upload to Flickr..."
-#~ msgstr "Bei Flickr hochladen..."
-#~ msgid "Upload the selected files into Flickr"
-#~ msgstr "Lade die ausgewählten Datein zu Flickr"
+
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Löschen"
+
#~ msgid "_Select All"
#~ msgstr "_Alle auswählen"
+
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Ã?ber"
+
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]