[eog] Updated Brazilian Portuguese translation for manual



commit de2cfab8546071c63be52181bdfab9f144f38353
Author: Djavan Fagundes <djavan comum org>
Date:   Thu Dec 2 13:45:32 2010 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation for manual

 help/pt_BR/pt_BR.po |  400 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 218 insertions(+), 182 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index bc07556..c11c227 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -5,17 +5,20 @@
 # Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores gmail com>, 2008.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>, 2008.
 # Leonardo Gregianin <leogregianin gmail com>, 2008.
-#
+# Djavan Fagundes <djavan syst com br>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-18 22:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-30 20:33-0300\n"
-"Last-Translator: Leonardo Gregianin <leogregianin gmail com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-06 22:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-02 13:41-0200\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan syst com br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -29,16 +32,19 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/eog.xml:612(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
+#| "md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
-"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb"
+"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
 "md5=c5a07ec12b68cededc66ead07fc395da"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:702(None)
+#: C/eog.xml:700(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
 "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
@@ -536,14 +542,17 @@ msgstr ""
 "memória. Você também pode girar e virar a imagem sendo visualizada."
 
 #: C/eog.xml:319(para)
+#| msgid ""
+#| "The collection view allows the viewing and editing of large image "
+#| "collections. In this view image operations can be applied to all selected "
+#| "images at once."
 msgid ""
-"The collection view allows the viewing and editing of large image "
-"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
-"images at once."
+"The gallery view allows the viewing and editing of large image collections. "
+"In this view image operations can be applied to all selected images at once."
 msgstr ""
 "O modo de coleção permite a você visualizar e editar grandes coleções de "
-"imagens. As operações do menu Imagem podem ser aplicadas de uma só vez a "
-"todas imagens selecionadas."
+"imagens. Nesta visão as operações de imagem podem ser aplicadas para todas "
+"as imagens selecionadas, de uma só vez."
 
 #: C/eog.xml:323(para)
 msgid ""
@@ -651,22 +660,28 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Barra de Status</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/eog.xml:377(term)
-msgid "Image Collection"
-msgstr "Coleção de Imagens"
+#| msgid "Image Viewer"
+msgid "Image Gallery"
+msgstr "Galeria de imagens"
 
 #: C/eog.xml:379(para)
-msgid ""
-"The image collection shows you all supported images in the current working "
+#| msgid ""
+#| "The image collection shows you all supported images in the current "
+#| "working directory. It shows up once an image has been loaded. To show or "
+#| "hide the collection, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#| "<keycap>F9</keycap>."
+msgid ""
+"The image gallery shows you all supported images in the current working "
 "directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
-"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
-"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+"gallery, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
+"Gallery</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
 msgstr ""
-"A coleção de imagens mostra todas as imagens com suporte existentes no "
-"diretório atual. No modo de coleção de imagens, a imagem atualmente "
-"selecionada é apresentada e as outras do diretório são mostradas em "
-"miniaturas. Para mostrar ou esconder a coleção, siga o menu "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Coleção de Imagens</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou pressione a tecla <keycap>F9</keycap>."
+"A galeria de imagens mostra todas as imagens com suporte existentes no "
+"diretório atual. Ela exibe uma vez uma imagem que tenha sido carregada. Para "
+"mostrar ou esconder a coleção, siga o menu "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Galeria de "
+"Imagens</guimenuitem></menuchoice> ou pressione a tecla <keycap>F9</keycap>."
 
 #: C/eog.xml:383(term)
 msgid "Image Information Pane"
@@ -799,52 +814,71 @@ msgstr ""
 ">)."
 
 #: C/eog.xml:445(para)
+#| msgid ""
+#| "Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or "
+#| "pressing <keycap>F9</keycap>."
 msgid ""
-"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
+"Open the image gallery by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Image Gallery</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
 "<keycap>F9</keycap>."
 msgstr ""
-"Abra uma Coleção de Imagens seguindo o menu <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Coleção de Imagens</guimenuitem></menuchoice> ou "
-"pressionando a tecla <keycap>F9</keycap>."
+"Abra uma galeria de imagens seguindo o menu "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Galeria de "
+"imagens</guimenuitem></menuchoice> ou pressionando a tecla "
+"<keycap>F9</keycap>."
 
 #: C/eog.xml:450(para)
-msgid ""
-"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
-"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
-"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
+#| msgid ""
+#| "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. "
+#| "You can browse the images by clicking on an image in the collection, by "
+#| "choosing the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by "
+#| "pressing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> "
+#| "or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"The gallery shows thumbnails of all supported images in the folder. You can "
+"browse the images by clicking on an image in the gallery, by choosing the "
+"appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"A Coleção de Imagens mostra miniaturas de todas as imagens com suporte "
-"contidas na pasta. Você pode visualizar as imagens clicando em uma imagem da "
-"coleção, escolhendo a opção adequada no menu <guimenu>Ir</guimenu>, ou "
-"pressionando <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerda</keycap></"
-"keycombo> ou <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Direita</keycap></"
-"keycombo>."
+"A galeria mostra miniaturas de todas as imagens com suporte contidas na "
+"pasta. Você pode visualizar as imagens clicando em uma imagem da galeria, "
+"escolhendo a opção adequada no menu <guimenu>Ir</guimenu>, ou pressionando "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerda</keycap></keycombo> ou "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Direita</keycap></keycombo>."
 
 #: C/eog.xml:451(para)
+#| msgid ""
+#| "To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as "
+#| "a slide show, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#| "<keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the "
+#| "<keycap>Esc</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+#| "keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
+#| "show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
 msgid ""
 "To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
 "menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
 "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
 "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
-"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
-"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-"
-"prefs-slideshow\"/>."
+"gallery view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to "
+"customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
 msgstr ""
 "Para visualizar todas as imagens em um diretório em tela cheia, siga ao menu "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tela Cheia</guimenuitem></"
-"menuchoice> ou pressione a tecla <keycap>F11</keycap>. Para visualizá-las "
-"como numa apresentação de slides, siga o menu <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Apresentação de Slides</guimenuitem></menuchoice> ou "
-"pressione a tecla <keycap>F5</keycap>. Para retornar ao modo anterior, "
-"pressione a tecla <keycap>Esc</keycap> ou <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Para mais informações sobre como "
-"personalizar a apresentação de slides, veja a <xref linkend=\"eog-prefs-"
-"slideshow\"/>."
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tela "
+"Cheia</guimenuitem></menuchoice> ou pressione a tecla <keycap>F11</keycap>. "
+"Para visualizá-las como numa apresentação de slides, siga o menu "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Apresentação de "
+"Slides</guimenuitem></menuchoice> ou pressione a tecla <keycap>F5</keycap>. "
+"Para retornar ao modo anterior, pressione a tecla <keycap>Esc</keycap> ou "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Para mais "
+"informações sobre como personalizar a apresentação de slides, veja a <xref "
+"linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
 
 #: C/eog.xml:457(title)
 msgid "Scrolling an Image"
@@ -978,8 +1012,13 @@ msgstr ""
 "mostrada em uma janela, usando o mouse ou o teclado."
 
 #: C/eog.xml:493(para)
+#| msgid ""
+#| "If you have multiple images in your collection you can press "
+#| "<keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to "
+#| "the next image. The previous image can be reached by pressing "
+#| "<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys."
 msgid ""
-"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
+"If you have multiple images in your gallery you can press <keycap>Space</"
 "keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
 "previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
 "using the left/up cursor keys."
@@ -990,10 +1029,21 @@ msgstr ""
 "<keycap>Backspace</keycap> ou usando as teclas de esquerda/cima."
 
 #: C/eog.xml:494(para)
+#| msgid ""
+#| "In this case you can also use the slideshow mode, where "
+#| "<application>Image Viewer</application> automatically switches to the "
+#| "next image in your collection. You can start a slideshow by choosing "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be "
+#| "paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, "
+#| "press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or "
+#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
+#| "information about how to customize the slide show, see <xref linkend="
+#| "\"eog-prefs-slideshow\"/>."
 msgid ""
 "In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
 "Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
-"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"gallery. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
 "<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
 "<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
@@ -1001,12 +1051,12 @@ msgid ""
 "keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
 "show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
 msgstr ""
-"Neste caso você pode usar o modo de Apresentação de Slides, onde o "
-"<application>Visualizador de Imagens</application> automaticamente mostra a "
+"Neste caso você pode usar o modo de Apresentação de slides, onde o "
+"<application>Visualizador de imagens</application> automaticamente mostra a "
 "próxima imagem em sua coleção. Você pode iniciar uma apresentação de slides "
 "seguindo o menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Apresentação "
-"de Slides</guimenuitem></menuchoice> ou pressionando a tecla <keycap>F5</"
-"keycap>. A apresentação de slides pode ser pausada ou continuada "
+"de slides</guimenuitem></menuchoice> ou pressionando a tecla "
+"<keycap>F5</keycap>. A apresentação de slides pode ser pausada ou continuada "
 "pressionando a tecla <keycap>P</keycap>. Para cancelar a apresentação de "
 "slides, pressione a tecla <keycap>Esc</keycap> ou <keycap>F5</keycap>, ou "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Para mais "
@@ -1242,25 +1292,33 @@ msgstr ""
 "múltiplas imagens."
 
 #: C/eog.xml:620(para)
-msgid ""
-"The folder in which the images will be saved is specified by "
-"<guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to to "
-"the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a standard "
-"open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for "
-"each image is specified by <guilabel>Filename Format</guilabel>. The "
-"filename schema is constructed by simple characters and special tags. The "
-"following special tags are available:"
+#| msgid ""
+#| "The folder in which the images will be saved is specified by "
+#| "<guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to "
+#| "to the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a "
+#| "standard open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting "
+#| "filename for each image is specified by <guilabel>Filename Format</"
+#| "guilabel>. The filename schema is constructed by simple characters and "
+#| "special tags. The following special tags are available:"
+msgid ""
+"The folder in which the images will be saved is specified by the "
+"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
+"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
+"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
+"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
+"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
+"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
 msgstr ""
 "A pasta na qual as imagens serão salvas é especificada no campo "
-"<guilabel>Pasta de Destino</guilabel>. Inicialmente a pasta definida é a "
-"pasta a partir da qual o programa foi iniciado. O botão <guilabel>Navegar</"
-"guilabel> abre um diálogo padrão de navegação de pastas. O nome do arquivo "
-"resultante para cada imagem é especificado pelo campo <guilabel>Formato do "
-"Nome do Arquivo</guilabel>. O esquema de construção do nome do arquivo é "
-"definido por caracteres comuns e variáveis especiais. As seguintes variáveis "
-"especiais estão disponíveis:"
+"<guilabel>Pasta de destino</guilabel>. Inicialmente a pasta definida é a "
+"pasta a partir da qual o programa foi iniciado. O botão "
+"<guilabel>Outro�</guilabel> abre um diálogo padrão de navegação de pastas. O "
+"nome do arquivo resultante para cada imagem é especificado pelo campo "
+"<guilabel>Formato do nome do arquivo</guilabel>. O esquema de construção do "
+"nome do arquivo é definido por caracteres comuns e variáveis especiais. As "
+"seguintes variáveis especiais estão disponíveis:"
 
-#: C/eog.xml:625(para)
+#: C/eog.xml:623(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
 "fileformat suffix."
@@ -1268,7 +1326,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Nome do arquivo (%f)</guilabel> - Nome do arquivo original sem o "
 "sufixo do formato."
 
-#: C/eog.xml:627(para)
+#: C/eog.xml:625(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
 "specified counter start)."
@@ -1276,30 +1334,41 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Contador (%n)</guilabel> - Número incrementado automaticamente "
 "(começa com um valor específico)."
 
-#: C/eog.xml:630(para)
+#: C/eog.xml:628(para)
 msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
 msgstr ""
 "Qualquer coisa exceto as variáveis especiais são consideradas texto normal."
 
-#: C/eog.xml:631(para)
+#: C/eog.xml:629(para)
+#| msgid ""
+#| "The image format is determined by the drop-down box after the schema "
+#| "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
+#| "guilabel> option to state the the same format as the original file should "
+#| "be used."
 msgid ""
 "The image format is determined by the drop-down box after the schema "
 "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
-"guilabel> option to state the the same format as the original file should be "
-"used."
+"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
+"be used."
 msgstr ""
 "O formato da imagem é determinado pela caixa de opções depois da definição "
 "do esquema. Selecione o formato específico da imagem ou use a opção "
 "<guilabel>como está</guilabel> para indicar que o mesmo formato do arquivo "
 "original deveria ser usado."
 
-#: C/eog.xml:634(para)
+#: C/eog.xml:632(para)
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
+#| "characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
+#| "spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
+#| "at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if "
+#| "you use the %n tag for the file format specification."
 msgid ""
 "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
 "characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
-"spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</"
-"guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use "
-"the %n tag for the file format specification."
+"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
+"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
+"use the %n tag for the file format specification."
 msgstr ""
 "A seção <guilabel>Opções</guilabel> permite trocar todos os caracteres de "
 "espaço para sublinhas no nome de arquivo resultante, caso seja habilitada a "
@@ -1308,7 +1377,7 @@ msgstr ""
 "começa, caso você esteja usando a variável %n na definição do nome do "
 "arquivo."
 
-#: C/eog.xml:635(para)
+#: C/eog.xml:633(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
 "resulting file name according to the above settings for an example filename "
@@ -1318,15 +1387,15 @@ msgstr ""
 "de arquivo resultante de acordo com as configurações feitas acima para as "
 "imagens selecionadas."
 
-#: C/eog.xml:644(title)
+#: C/eog.xml:642(title)
 msgid "Printing Images"
 msgstr "Imprimindo Imagens"
 
-#: C/eog.xml:646(title)
+#: C/eog.xml:644(title)
 msgid "Setting your Page Settings"
 msgstr "Configurando a Impressão"
 
-#: C/eog.xml:647(para)
+#: C/eog.xml:645(para)
 msgid ""
 "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
 "do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
@@ -1336,7 +1405,7 @@ msgstr ""
 "fazer isso siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
 "guimenu><guimenuitem>Configurações de Impressão</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:648(para)
+#: C/eog.xml:646(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
 "and orientation. If possible also select your printer to have the page "
@@ -1346,15 +1415,15 @@ msgstr ""
 "escolher o tamanho do papel e a orientação. Se possível também selecione os "
 "tamanhos das bordas para ajustar melhor a sua impressora."
 
-#: C/eog.xml:652(title)
+#: C/eog.xml:650(title)
 msgid "Printing an Image"
 msgstr "Imprimindo uma Imagem"
 
-#: C/eog.xml:653(para)
+#: C/eog.xml:651(para)
 msgid "To print an image, perform the following steps:"
 msgstr "Para imprimir uma imagem, siga os seguintes passos:"
 
-#: C/eog.xml:656(para)
+#: C/eog.xml:654(para)
 msgid ""
 "Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
@@ -1362,7 +1431,7 @@ msgstr ""
 "Selecione <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/eog.xml:659(para)
+#: C/eog.xml:657(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
 "from the list."
@@ -1370,7 +1439,7 @@ msgstr ""
 "No diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel>, selecione a impressora que você "
 "quer usar para imprimir."
 
-#: C/eog.xml:662(para)
+#: C/eog.xml:660(para)
 msgid ""
 "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
 "starts printing now."
@@ -1378,7 +1447,7 @@ msgstr ""
 "Ao clicar em <guilabel>Imprimir</guilabel>. O <application>Visualizador de "
 "Imagens</application> inicia o procedimento de impressão."
 
-#: C/eog.xml:665(para)
+#: C/eog.xml:663(para)
 msgid ""
 "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
 "the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
@@ -1387,7 +1456,7 @@ msgstr ""
 "escalonadas para se ajustar à página. As imagens que são menores que a "
 "página serão centralizadas automaticamente."
 
-#: C/eog.xml:667(para)
+#: C/eog.xml:665(para)
 msgid ""
 "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
 "lacking progress reporting while printing. During that time the user "
@@ -1397,11 +1466,11 @@ msgstr ""
 "ainda não dispõe de relatório de progresso de impressão. Até lá, a aplicação "
 "pode deixar de responder por um curto período de tempo."
 
-#: C/eog.xml:672(title)
+#: C/eog.xml:670(title)
 msgid "Arranging an Image on the Page"
 msgstr "Disposição de uma Imagem na Página"
 
-#: C/eog.xml:673(para)
+#: C/eog.xml:671(para)
 msgid ""
 "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
 "further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
@@ -1415,7 +1484,7 @@ msgstr ""
 "então selecione a seção de <guilabel>Configurações da Imagem</guilabel> que "
 "oferece as seguintes opções:"
 
-#: C/eog.xml:676(para)
+#: C/eog.xml:674(para)
 msgid ""
 "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
 "the images position on the page."
@@ -1423,7 +1492,7 @@ msgstr ""
 "As opções na seção de <guilabel>Posição</guilabel> lhe permite alterar a "
 "posição das imagens na página."
 
-#: C/eog.xml:679(para)
+#: C/eog.xml:677(para)
 msgid ""
 "It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
 "in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
@@ -1431,7 +1500,7 @@ msgstr ""
 "� possível posicionar a imagem na página por arrastá-la no campo "
 "<guilabel>Visualizar</guilabel>."
 
-#: C/eog.xml:682(para)
+#: C/eog.xml:680(para)
 msgid ""
 "The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
 "image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
@@ -1442,7 +1511,7 @@ msgstr ""
 "tamanho da imagem ou pelo tamanho da página, dependendo de qual condição é "
 "satisfeita primeiro."
 
-#: C/eog.xml:685(para)
+#: C/eog.xml:683(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
 "which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
@@ -1454,11 +1523,11 @@ msgstr ""
 "guilabel>. Quando você altera esta opção os valores dos outros campos são "
 "convertidos automaticamente."
 
-#: C/eog.xml:692(title)
+#: C/eog.xml:690(title)
 msgid "Personalizing The Toolbar"
 msgstr "Personalizando a barra de ferramentas"
 
-#: C/eog.xml:693(para)
+#: C/eog.xml:691(para)
 msgid ""
 "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
 "simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
@@ -1467,11 +1536,11 @@ msgstr ""
 "conjunto básico de itens para mantê-la simples. Se você preferir um conjunto "
 "diferente, você pode modificar a barra de ferramentas."
 
-#: C/eog.xml:695(title)
+#: C/eog.xml:693(title)
 msgid "Modifying the Toolbar"
 msgstr "Modificando a barra de ferramentas"
 
-#: C/eog.xml:696(para)
+#: C/eog.xml:694(para)
 msgid ""
 "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
 "going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
@@ -1482,16 +1551,16 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Barra de ferramentas</guimenuitem></menuchoice>. A "
 "seguinte janela irá aparecer:"
 
-#: C/eog.xml:698(title)
+#: C/eog.xml:696(title)
 msgid "The toolbar editor window"
 msgstr "A janela de edição da barra de ferramentas"
 
-#: C/eog.xml:705(phrase)
+#: C/eog.xml:703(phrase)
 msgid "Shows Eye of GNOME toolbar editor window."
 msgstr ""
 "Mostra janela de edição da barra de ferramentas do Visualizador de Imagens."
 
-#: C/eog.xml:710(para)
+#: C/eog.xml:708(para)
 msgid ""
 "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
 "You can now edit the toolbar:"
@@ -1499,7 +1568,7 @@ msgstr ""
 "Contém os itens que não estão na barra de ferramentas e o separador. Você "
 "pode agora editar a barra de ferramentas:"
 
-#: C/eog.xml:713(para)
+#: C/eog.xml:711(para)
 msgid ""
 "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
 "toolbar."
@@ -1507,7 +1576,7 @@ msgstr ""
 "Para adicionar novos itens à barra de ferramentas, arraste-os do editor para "
 "a barra de ferramentas."
 
-#: C/eog.xml:716(para)
+#: C/eog.xml:714(para)
 msgid ""
 "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
 "editor."
@@ -1515,7 +1584,7 @@ msgstr ""
 "Para remover itens da barra de ferramentas, arraste-os da barra de "
 "ferramentas para o editor."
 
-#: C/eog.xml:719(para)
+#: C/eog.xml:717(para)
 msgid ""
 "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
 "toolbar."
@@ -1523,7 +1592,7 @@ msgstr ""
 "Para rearranjar itens na barra de ferramentas, arraste-os para sua nova "
 "posição na barra."
 
-#: C/eog.xml:722(para)
+#: C/eog.xml:720(para)
 msgid ""
 "When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
 "guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
@@ -1534,11 +1603,11 @@ msgstr ""
 "ferramentas. Isso irá fechar o editor e tornará sua barra de ferramentas "
 "ativa."
 
-#: C/eog.xml:725(title)
+#: C/eog.xml:723(title)
 msgid "Resetting the Toolbar"
 msgstr "Redefinindo a barra de ferramentas"
 
-#: C/eog.xml:726(para)
+#: C/eog.xml:724(para)
 msgid ""
 "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
 "perform the following steps:"
@@ -1546,18 +1615,18 @@ msgstr ""
 "Para reverter suas mudanças para a barra de ferramentas e retornar para a "
 "disposição padrão, siga os seguintes passos:"
 
-#: C/eog.xml:729(para)
+#: C/eog.xml:727(para)
 msgid ""
 "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
 msgstr ""
 "Abra o editor de barra de ferramentas (veja a <xref linkend=\"eog-"
 "toolbareditor-use\"/>)."
 
-#: C/eog.xml:732(para)
+#: C/eog.xml:730(para)
 msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
 msgstr "Clique no botão <guibutton>Redefinir para o padrão</guibutton>."
 
-#: C/eog.xml:735(para)
+#: C/eog.xml:733(para)
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
 "The toolbar has been reset to the default layout now."
@@ -1565,11 +1634,11 @@ msgstr ""
 "Clique no botão <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o editor da barra "
 "de ferramentas. A barra de ferramentas terá sido redefinida para seu padrão."
 
-#: C/eog.xml:741(title)
+#: C/eog.xml:739(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: C/eog.xml:742(para)
+#: C/eog.xml:740(para)
 msgid ""
 "Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
@@ -1582,15 +1651,15 @@ msgstr ""
 "de imagem e apresentação de slides. As alterações serão aplicadas a todas as "
 "janelas abertas instantaneamente."
 
-#: C/eog.xml:746(title)
+#: C/eog.xml:744(title)
 msgid "Image View"
 msgstr "Visualização de Imagem"
 
-#: C/eog.xml:749(guilabel)
+#: C/eog.xml:747(guilabel)
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Aprimoramento de Imagens"
 
-#: C/eog.xml:751(para)
+#: C/eog.xml:749(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
 "image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
@@ -1602,7 +1671,7 @@ msgstr ""
 "esta opção, suas imagens serão suavizadas para a qualidade da visão enquanto "
 "você estiver usando o <application>Visualizador de Imagens</application>."
 
-#: C/eog.xml:752(para)
+#: C/eog.xml:750(para)
 msgid ""
 "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
 "images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
@@ -1619,11 +1688,11 @@ msgstr ""
 "será salvo até que você salve a imagem manualmente (veja a <xref linkend="
 "\"eog-save-rename\"/>)."
 
-#: C/eog.xml:757(guilabel)
+#: C/eog.xml:755(guilabel)
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Partes transparentes"
 
-#: C/eog.xml:759(para)
+#: C/eog.xml:757(para)
 msgid ""
 "Select one of the following options to determine how <application>Image "
 "Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
@@ -1632,20 +1701,20 @@ msgstr ""
 "<application>Visualizador de Imagens</application> mostra as partes "
 "transparentes de uma imagem:"
 
-#: C/eog.xml:761(guilabel)
+#: C/eog.xml:759(guilabel)
 msgid "As check pattern"
 msgstr "Como padrão quadriculado"
 
-#: C/eog.xml:762(para)
+#: C/eog.xml:760(para)
 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
 msgstr ""
 "Mostra qualquer parte transparente da imagem como um padrão quadriculado."
 
-#: C/eog.xml:764(guilabel)
+#: C/eog.xml:762(guilabel)
 msgid "As custom color"
 msgstr "Como cor personalizada"
 
-#: C/eog.xml:765(para)
+#: C/eog.xml:763(para)
 msgid ""
 "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
 "specify. Click on the color selector button to select a color."
@@ -1653,11 +1722,11 @@ msgstr ""
 "Mostra qualquer parte transparente da imagem com uma cor sólida que você "
 "defina. Clique no botão seletor de cores para escolher uma."
 
-#: C/eog.xml:767(guimenuitem)
+#: C/eog.xml:765(guimenuitem)
 msgid "As background"
 msgstr "Como fundo de tela"
 
-#: C/eog.xml:768(para)
+#: C/eog.xml:766(para)
 msgid ""
 "Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
 "<application>Image Viewer</application> application."
@@ -1665,15 +1734,15 @@ msgstr ""
 "Mostra qualquer parte transparente da imagem na cor de fundo de tela do "
 "<application>Visualizador de Imagens</application>."
 
-#: C/eog.xml:778(title)
+#: C/eog.xml:776(title)
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Apresentação de Slides"
 
-#: C/eog.xml:781(guilabel)
+#: C/eog.xml:779(guilabel)
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Zoom de Imagem"
 
-#: C/eog.xml:783(para)
+#: C/eog.xml:781(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
 "enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
@@ -1686,23 +1755,28 @@ msgstr ""
 "menores que o tamanho da tela não serão redimensionadas para se ajustar à "
 "tela."
 
-#: C/eog.xml:787(guilabel)
+#: C/eog.xml:785(guilabel)
 msgid "Sequence"
 msgstr "Seqüência"
 
-#: C/eog.xml:789(para)
+#: C/eog.xml:787(para)
+#| msgid ""
+#| "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
+#| "through the list of images during the slide show. If you do not select "
+#| "this option, the slide show returns to the collection view after the last "
+#| "image is displayed."
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
 "through the list of images during the slide show. If you do not select this "
-"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
-"is displayed."
+"option, the slide show returns to the gallery view after the last image is "
+"displayed."
 msgstr ""
-"Selecione a opção <guilabel>Repetir a seqüência</guilabel> para repetir "
+"Selecione a opção <guilabel>Repetir a sequência</guilabel> para repetir "
 "indefinidamente a lista de imagens durante a apresentação de imagens. Caso "
 "você não selecione esta opção, a apresentação de slides volta ao modo de "
 "Coleção depois da última imagem ter sido apresentada."
 
-#: C/eog.xml:791(para)
+#: C/eog.xml:789(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
 "specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
@@ -1715,51 +1789,13 @@ msgstr ""
 "automático será desabilitada e apenas a navegação manual estará disponível "
 "(veja a <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/eog.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Amadeu A. Barbosa Júnior <amadeu gmail com>, 2007.\n"
 "Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores gmail com>, 2008.\n"
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>, 2008.\n"
-"Leonardo Gregianin <leogregianin gmail com>, 2008."
-
-#~ msgid "December 2006"
-#~ msgstr "Dezembro de 2006"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To rotate an image 180 degrees in a clockwise direction, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate 180°</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para girar uma imagem em 180 graus no sentido horário, siga o menu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Girar 180°</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Saving"
-#~ msgstr "Salvando"
-
-#~ msgid "Image Interpolation"
-#~ msgstr "Interpolação de Imagem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Interpolate image on zoom</guilabel> option to "
-#~ "enable image interpolation when you change the zoom factor for the image. "
-#~ "If you select this option, <application>Image Viewer</application> uses "
-#~ "bilinear interpolation. Bilinear interpolation is a simple and fast "
-#~ "method of interpolation. When you zoom in on an image, <application>Image "
-#~ "Viewer</application> uses up to four adjacent pixels to compute the "
-#~ "colors of the new pixels. When you zoom out of an image, "
-#~ "<application>Image Viewer</application> averages regions of color in the "
-#~ "existing image to compute the colors of the pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione a opção <guilabel>Interpolar a imagem ao fazer zoom</guilabel> "
-#~ "para habilitar a interpolação da imagem quando você altera o nível de "
-#~ "zoom. Caso você selecione esta opção, o <application>Visualizador de "
-#~ "Imagens</application> usará a interpolação bilinear. A interpolação "
-#~ "bilinear é um método de interpolação simples e rápido. Quando você amplia "
-#~ "uma imagem, o <application>Visualizador de Imagens</application> usa até "
-#~ "quatro pixels adjacentes para computar a cor do novo pixel. Quando você "
-#~ "reduz uma imagem, o <application>Visualizador de Imagens</application> "
-#~ "verifica a média das regiões de cores da imagem original para computar as "
-#~ "cores dos pixels na imagem nova."
+"Leonardo Gregianin <leogregianin gmail com>, 2008.\n"
+"Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]