[gnome-mud] Updated Romanian translation



commit cca3f1552a9306f6c89ee7f87dc9afc037a43026
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date:   Thu Dec 2 06:12:30 2010 +0200

    Updated Romanian translation

 po/ro.po |  790 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 790 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..5f69e9c
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,790 @@
+# Romanian translation for gnome-mud.
+# Copyright (C) 2010 gnome-mud's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-mud package.
+# CÄ?tÄ?lin BÄ?lan <laserbeam333 gmail com>, 2010.
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-mud master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"mud&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-14 16:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-02 06:11+0300\n"
+"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+#: ../gnome-mud.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME-Mud"
+msgstr "GNOME-Mud"
+
+#: ../gnome-mud.desktop.in.h:2
+msgid "The GNOME MUD Client"
+msgstr "Clientul GNOME MUD"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Un nume de font Pango. Câteva exemple sunt â??Sans 12â?? sau â??Monospace bold "
+"14â??."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A character that is used to split commands in a string like \"w;w;w;l\", "
+"which will be sent to the MUD as 4 separate commands."
+msgstr ""
+"Un caracter ce este folosit pentru a despÄ?rÈ?i comenzi într-un È?ir precum "
+"â??w;w;w;lâ??, care va fi trimis cÄ?tre MUD ca 4 comenzi separate."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:3 ../ui/prefs.glade.h:7
+msgid "Aliases"
+msgstr "Aliasuri"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:4
+msgid "Color palette"
+msgstr "PaletÄ? de culori"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:5
+msgid "Command Divider"
+msgstr "DespÄ?rÈ?itor de comenzi"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:6
+msgid "Default color of the background"
+msgstr "Culoarea implicitÄ? a fundalului"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Default color of the background, as a color specification (can be HTML-style "
+"hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Culoarea implicitÄ? a fundalului, ca specificaÈ?ie de culoare (poate fi în "
+"stil HTML cu cifre hexazecimale sau un nume de culoare precum â??redâ??)."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:8
+msgid "Default color of the text"
+msgstr "Culoarea implicitÄ? a textului"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Default color of the text, as a color specification (can be HTML-style hex "
+"digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Culoarea implicitÄ? a textului, ca specificaÈ?ie de culoare (poate fi în stil "
+"HTML cu cifre hexazecimale sau un nume de culoare precum â??redâ??)."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:10
+msgid "Directional keybindings"
+msgstr "CombinaÈ?ii de taste direcÈ?ionale"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:11
+msgid "Enable sound file downloading on MSP enabled MUDs"
+msgstr "ActiveazÄ? descÄ?rcarea fiÈ?ierelor audio pe MUD-uri ce au MSP activat"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:12
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codare"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:13
+msgid "Encoding Index"
+msgstr "Index de codare"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:14
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"GNOME-Mud has a 16-color palette that MUDs can use. It must be specified in "
+"the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in "
+"hex format e.g. \"#FF00FF\"."
+msgstr ""
+"GGNOME-MUD are o paletÄ? de 16 culori pe care MUD-urile le pot folosi. "
+"Trebuie sÄ? fie specificatÄ? ca o listÄ? de culori separate prin â??:â??. Numele "
+"culorilor trebuie sÄ? fie în format hex ex. â??#FF00FFâ??."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:16
+msgid "How often in seconds gnome-mud should flush logfiles."
+msgstr "DupÄ? câte secunde ar trebui curÄ?È?ate fiÈ?ierele de jurnal."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"If enabled, GNOME-Mud will offer a few built-in keybindings. They can be "
+"overridden by custom keybindings, or they can be disabled completely with "
+"this option."
+msgstr ""
+"DacÄ? este activat, GNOME-Mud va oferi câteva combinaÈ?ii de taste. Acestea "
+"pot fi suprascrise de cÄ?tre combinaÈ?ii personalizate, sau pot fi dezactivate "
+"complet prin aceastÄ? opÈ?iune."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"If enabled, all the text typed in will be echoed in the terminal, making it "
+"easier to control what is sent."
+msgstr ""
+"DacÄ? este activat, tot textul tastat va fi trimis ca ecou cÄ?tre terminal. "
+"Aceasta permite un control mai uÈ?or asupra ceea ce va fi trimis."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"If enabled, the text that is sent to the connection will be left as a "
+"selection in the entry box. Otherwise, the text entry box will be cleared "
+"after each text input."
+msgstr ""
+"DacÄ? este activat, textul ce este trimis cÄ?tre conexiune va rÄ?mâne ca o "
+"selecÈ?ie în cÄ?suÈ?a de intrare. Altfel, cÄ?suÈ?a de intrare va fi curÄ?È?atÄ? dupÄ? "
+"fiecare introducere."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"If enabled, whenever there's new output the terminal will be scrolled to the "
+"bottom."
+msgstr ""
+"DacÄ? este activat, când un text nou este afiÈ?at, terminalul va fi derulat "
+"pânÄ? jos."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:21 ../ui/prefs.glade.h:16
+msgid "Keybindings"
+msgstr "CombinaÈ?ii de taste"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:22
+msgid "Last log file"
+msgstr "Ultimul fiÈ?ier de jurnal"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:23
+msgid "List of profiles"
+msgstr "ListÄ? de profiluri"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"List of profiles known to GNOME-Mud. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/gnome-mud/profiles."
+msgstr ""
+"Lista profilurilor cunoscute de GNOME-Mud. Aceasta conÈ?ine toate È?irurile ce "
+"denumesc subdosare relative cÄ?ii /apps/gnome-mud/profiles."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:25
+msgid "Log flush interval"
+msgstr "Intervalul de curÄ?È?are al jurnalului"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:26
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "NumÄ?rul de linii pÄ?strate pentru derulare înapoi"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded."
+msgstr ""
+"NumÄ?rul de linii de derulare înapoi pÄ?strate. PuteÈ?i derula înapoi în "
+"terminal acest numÄ?r de linii; liniile ce nu încap vor fi È?terse."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:28
+msgid "Proxy Hostname"
+msgstr "Nume de gazdÄ? al proxy-ului"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:29
+msgid "Proxy Version"
+msgstr "Versiunea proxy-ului"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:30
+msgid "Remote Download"
+msgstr "DescarcÄ? de la distanÈ?Ä?"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:31
+msgid "Remote Encoding"
+msgstr "Codare de la distanÈ?Ä?"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:32
+msgid "The SOCKS Version to be used."
+msgstr "Versiunea SOCKS de folosit."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:33
+msgid "The encoding for the terminal widget."
+msgstr "Codarea pentru widgetul terminalului."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:34
+msgid "The file in which a mudlog was last saved."
+msgstr "FiÈ?ierul în care ultimul jurnal mud a fost salvat."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:35
+msgid "The hostname for the SOCKS proxy server."
+msgstr "Numele de gazdÄ? al serverului de proxy SOCKS."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:36
+msgid "The index of the currently selected encoding."
+msgstr "Indicele codÄ?rii selectate."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:37 ../ui/prefs.glade.h:25
+msgid "Triggers"
+msgstr "DeclanÈ?atoare"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:38
+msgid "Use Proxy"
+msgstr "FoloseÈ?te proxy"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:39
+msgid "Use Remote Encoding negotiation."
+msgstr "FoloseÈ?te negocierea pentru codare de la distanÈ?Ä?."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:40
+msgid "Use a proxy server to connect to the mud."
+msgstr "FoloseÈ?te un server proxy pentru a se conecta la mud."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:41 ../ui/prefs.glade.h:26
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabile"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:42
+msgid "Whether to echo sent text to the connection"
+msgstr "DacÄ? sÄ? se transmitÄ? textul trimis ca ecou cÄ?tre conexiune"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:43
+msgid "Whether to enable or disable the system keys"
+msgstr "DacÄ? sÄ? se activeze sau dezactiveze tastele de sistem"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:44
+msgid "Whether to keep text sent to the connection"
+msgstr "DacÄ? sÄ? se pÄ?streze textul trimis cÄ?tre conexiune"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:45
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "DacÄ? sÄ? se deruleze pânÄ? jos când apare text nou"
+
+#: ../src/debug-logger.c:827 ../src/mud-connections.c:1272
+msgid "Error"
+msgstr "Eroare"
+
+#: ../src/debug-logger.c:830 ../src/debug-logger.c:913
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s\n"
+msgstr "EROARE: %s\n"
+
+#: ../src/debug-logger.c:834
+msgid "Critical"
+msgstr "Critic"
+
+#: ../src/debug-logger.c:841
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertisment"
+
+#: ../src/debug-logger.c:848 ../src/debug-logger.c:998
+msgid "Message"
+msgstr "Mesaj"
+
+#: ../src/debug-logger.c:855
+msgid "Info"
+msgstr "InformaÈ?ii"
+
+#: ../src/debug-logger.c:862
+msgid "Debug"
+msgstr "Depanare"
+
+#: ../src/debug-logger.c:869
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
+
+#: ../src/debug-logger.c:917
+#, c-format
+msgid "CRITICAL ERROR: %s\n"
+msgstr "EROARE CRITICÄ?: %s\n"
+
+#: ../src/debug-logger.c:921
+#, c-format
+msgid "Warning: %s\n"
+msgstr "Avertisment: %s\n"
+
+#: ../src/debug-logger.c:991
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#: ../src/gnome-mud.c:63
+#, c-format
+msgid "Failed to init GConf: %s"
+msgstr "IniÈ?ializarea GConf a eÈ?uat: %s"
+
+#: ../src/mud-connections.c:933
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "Sigur doriÈ?i È?tergerea %s?"
+
+#: ../src/mud-connections.c:934
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "È?tergeÈ?i %s?"
+
+#: ../src/mud-connections.c:1273
+msgid "No mud name specified."
+msgstr "Nu a fost specificat un nume de mud."
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:575 ../src/mud-connection-view.c:1977
+#, c-format
+msgid "*** Making connection to %s, port %d.\n"
+msgstr "*** Se stabileÈ?te conexiunea cÄ?tre %s pe portul %d.\n"
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:1054
+msgid "Close"
+msgstr "Ã?nchide"
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:1074
+msgid "Change P_rofile"
+msgstr "SchimbÄ? p_rofilul"
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:1113
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "Metode de _intrare"
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:1142
+msgid "*** Could not connect.\n"
+msgstr "*** Nu s-a putut conecta.\n"
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:1147
+msgid "*** Connected.\n"
+msgstr "*** Conectat.\n"
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:1175
+msgid "*** Connection closed.\n"
+msgstr "*** Conexiune închisÄ?.\n"
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:1405
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
+"s)\n"
+msgstr "A apÄ?rut o eroare la încÄ?rcarea valorilor de configurare pentru folosirea "
+"imaginii în meniuri. (%s)\n"
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:1880 ../src/mud-connection-view.c:1924
+msgid ""
+"\n"
+"*** Connection closed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Conexiune închisÄ?.\n"
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:2027
+msgid "<password removed>"
+msgstr "<parola a fost È?tearsÄ?>"
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:2223
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Se conecteazÄ?..."
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:2346
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Conectarea a depÄ?È?it timpul alocat."
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:2362
+msgid "There was an internal http connection error."
+msgstr "A apÄ?rut o eroare internÄ? la conexiunea http."
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:2384
+msgid "Downloading"
+msgstr "Se descarcÄ?"
+
+#: ../src/mud-log.c:395
+msgid "Save log as..."
+msgstr "SalveazÄ? jurnalul ca..."
+
+#: ../src/mud-log.c:727
+msgid ""
+"\n"
+"*** Log starts *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Jurnalul începe *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
+
+#: ../src/mud-log.c:811
+msgid "Log Error"
+msgstr "Eroare la jurnal"
+
+#: ../src/mud-log.c:812
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\" for writing."
+msgstr "Nu s-a putut deschide â??%sâ?? pentru scriere."
+
+#: ../src/mud-log.c:839
+msgid ""
+"\n"
+" *** Log stops *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" *** Jurnalul se terminÄ? *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
+
+#: ../src/mud-log.c:913
+msgid "Could not write data to log file!"
+msgstr "Nu s-au putut scrie datele în fiÈ?ierul de jurnal!"
+
+#: ../src/mud-tray.c:271
+msgid "_Hide window"
+msgstr "_Ascunde fereastra"
+
+#: ../src/mud-tray.c:273
+msgid "_Show window"
+msgstr "_AratÄ? fereastra"
+
+#: ../src/mud-tray.c:279
+msgid "_Quit"
+msgstr "_PÄ?rÄ?seÈ?te"
+
+#: ../src/mud-trigger.c:724
+msgid "#Submatch Out of Range#"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mud-window.c:847
+msgid "A Multi-User Dungeon (MUD) client for GNOME"
+msgstr "Un client GNOME pentru (Multi-User Dungeon - MUD)"
+
+#: ../src/mud-window.c:859
+msgid "translator-credits"
+msgstr "CÄ?tÄ?lin BÄ?lan <laserbeam333 gmail com>"
+
+#: ../src/mud-window.c:968
+msgid "Error Saving Buffer"
+msgstr "Eroare la salvarea memoriei de tampon"
+
+#: ../src/mud-window.c:1279
+msgid "_Manage Profiles..."
+msgstr "_GestioneazÄ? profiluri..."
+
+#: ../src/handlers/mud-telnet-mccp.c:429
+msgid ""
+"\n"
+"MCCP data corrupted. Aborting connection.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"InformaÈ?ia MCCP este coruptÄ?. Se renunÈ?Ä? la conexiune.\n"
+
+#: ../ui/main.glade.h:1
+msgid "<b>Logging Options:</b>"
+msgstr "<b>OpÈ?iuni de jurnal:</b>"
+
+#: ../ui/main.glade.h:2
+msgid "<b>_Log to File:</b>"
+msgstr "<b>Ã?nregistreazÄ? într-un fiÈ?ier jurna_l:</b>"
+
+#: ../ui/main.glade.h:3
+msgid "C_onnection..."
+msgstr "C_onexiune..."
+
+#: ../ui/main.glade.h:4
+msgid "Close _Window"
+msgstr "Ã?_nchide fereastra"
+
+#: ../ui/main.glade.h:5
+msgid "Connect"
+msgstr "ConecteazÄ?-te"
+
+#: ../ui/main.glade.h:6
+msgid "Connect to MUD"
+msgstr "ConecteazÄ?-te la MUD"
+
+#: ../ui/main.glade.h:7
+msgid "Connect to host"
+msgstr "ConecteazÄ?-te la gazdÄ?"
+
+#: ../ui/main.glade.h:8
+msgid "Debug Log"
+msgstr "Jurnal de depanare"
+
+#: ../ui/main.glade.h:9
+msgid "Disconnect"
+msgstr "DeconecteazÄ?-te"
+
+#: ../ui/main.glade.h:10
+msgid "Disconnect from current MUD"
+msgstr "DeconecteazÄ?-te de la MUD-ul curent"
+
+#: ../ui/main.glade.h:11
+msgid "Disconnect from current host"
+msgstr "DeconecteazÄ?-te de la gazdÄ?"
+
+#: ../ui/main.glade.h:12
+msgid "Gnome-Mud"
+msgstr "Gnome-Mud"
+
+#: ../ui/main.glade.h:13
+msgid "Include C_olor"
+msgstr "Include cul_oare"
+
+#: ../ui/main.glade.h:14
+msgid "Log Inp_ut"
+msgstr "Intrare pentru jurnal"
+
+#: ../ui/main.glade.h:15
+msgid "Number of _previous lines to include:"
+msgstr "NumÄ?rul de linii _precedente incluse:"
+
+#: ../ui/main.glade.h:16
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "P_rofiluri"
+
+#: ../ui/main.glade.h:17
+msgid "Reconnect"
+msgstr "ReconecteazÄ?-te"
+
+#: ../ui/main.glade.h:18
+msgid "Reconnect to current MUD"
+msgstr "ReconecteazÄ?-te de la MUD-ul curent"
+
+#: ../ui/main.glade.h:19
+msgid "Save buffer as..."
+msgstr "SalveazÄ? memoria de tampon ca..."
+
+#: ../ui/main.glade.h:20
+msgid "Start Logging..."
+msgstr "Ã?ncepe jurnalizarea..."
+
+#: ../ui/main.glade.h:21
+msgid "Start _Logging..."
+msgstr "Ã?ncepe jurna_lizarea..."
+
+#: ../ui/main.glade.h:22
+msgid "Stop Lo_gging"
+msgstr "OpreÈ?te ju_rnalizarea"
+
+#: ../ui/main.glade.h:23
+msgid "_Append to file"
+msgstr "_AdaugÄ? la sfârÈ?itul unui fiÈ?ier"
+
+#: ../ui/main.glade.h:24
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_DeconecteazÄ?-te"
+
+#: ../ui/main.glade.h:25
+msgid "_File"
+msgstr "_FiÈ?ier"
+
+#: ../ui/main.glade.h:26
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajutor"
+
+#: ../ui/main.glade.h:27
+msgid "_Include entire buffer"
+msgstr "_Include întreaga memorie de tampon"
+
+#: ../ui/main.glade.h:28
+msgid "_Number of lines to log:"
+msgstr "_NumÄ?rul de linii ce trebuie trecute în jurnal:"
+
+#: ../ui/main.glade.h:29
+msgid "_Reconnect"
+msgstr "_Reconectare"
+
+#: ../ui/main.glade.h:30
+msgid "_Save Buffer..."
+msgstr "_SalveazÄ? zona de memorie tampon..."
+
+#: ../ui/main.glade.h:31
+msgid "_Select File"
+msgstr "_SelecteazÄ? fiÈ?ierul"
+
+#: ../ui/main.glade.h:32
+msgid "_Settings"
+msgstr "_ConfigurÄ?ri"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:1
+msgid " _Host: "
+msgstr " _GazdÄ?:"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:2
+msgid " _Port: "
+msgstr " _Port: "
+
+#: ../ui/muds.glade.h:3
+msgid "<b>Character</b>"
+msgstr "<b>Caracter</b>"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:4
+msgid "<b>Custom Connection</b>"
+msgstr "<b>Conexiune rapidÄ?</b>"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:5
+msgid "<b>Mud</b>"
+msgstr "<b>Mud</b>"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:6
+msgid "<b>Profile</b>"
+msgstr "<b>Profil</b>"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:7
+msgid "Are you sure you want to delete this mud?"
+msgstr "Sigur doriÈ?i È?tergerea acestui mud?"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:8
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Ã?nchide _fÄ?rÄ? a salva"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:9
+msgid "Connection Properties"
+msgstr "ProprietÄ?È?i conexiune"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:10
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexiuni"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:11
+msgid "Delete Mud?"
+msgstr "È?tergeÈ?i mud-ul?"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:12
+msgid "Host:"
+msgstr "GazdÄ?:"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:13
+msgid "Logon:"
+msgstr "Autentificare:"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:14
+msgid "Name:"
+msgstr "Nume:"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:15
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:16
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Alege un dosar"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:17
+msgid "Select An Icon..."
+msgstr "Alegere iconiÈ?Ä?..."
+
+#: ../ui/muds.glade.h:18
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "SchimbÄ?ri nesalvate"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:19
+msgid "You have unsaved changes. Do you want to save before closing?"
+msgstr "AveÈ?i schimbÄ?ri nesalvate. DoriÈ?i sÄ? salvaÈ?i înainte de a închide?"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:1
+msgid "<b>Encoding</b>"
+msgstr "<b>Codare</b>"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:2
+msgid "<b>Input</b>"
+msgstr "<b>Intrare</b>"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:3
+msgid "<b>New Profile Name:</b>"
+msgstr "<b>Nume profil nou:</b>"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:4
+msgid "<b>Output</b>"
+msgstr "<b>IeÈ?ire</b>"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:5
+msgid "<b>Proxy</b>"
+msgstr "<b>Proxy</b>"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:6
+msgid "<b>Telnet Options</b>"
+msgstr "<b>OpÈ?iuni telnet</b>"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:8
+msgid "Color Palette:"
+msgstr "PaletÄ? de culori:"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:9
+msgid "Command _Division Character:"
+msgstr "Caracter separator pentru comen_zi:"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:10
+msgid "Enable Mud _Sound Protocol (MSP)"
+msgstr "ActiveazÄ? protocolul pentru _sunet Mud (MSP - Mud Sound Protocol)"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:11
+msgid "Enable _Character Encoding Negotiation (CHARSET)"
+msgstr "ActiveazÄ? negocierea pentru _codarea caracterelor (CHARSET)"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:12
+msgid "Error At:"
+msgstr "Eroare la:"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:13
+msgid "Error Code:"
+msgstr "Cod eroare:"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:14
+msgid "Error String:"
+msgstr "È?ir de eroare:"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:15
+msgid "Fon_t:"
+msgstr "Fon_t:"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:17
+msgid "Network"
+msgstr "ReÈ?ea"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:18
+msgid "New Profile"
+msgstr "Profil nou"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:19
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:20
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profiluri"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:21
+msgid "Regex Error"
+msgstr "Eroare la expresia regulatÄ?"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:22
+msgid "Scroll on _Output"
+msgstr "DeruleazÄ? la _ieÈ?ire"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:23
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:24
+msgid "Timers"
+msgstr "Cronometre"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:27
+msgid "_Background Color:"
+msgstr "Culoare fun_dal:"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:28
+msgid "_Character Set:"
+msgstr "Set de _caractere:"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:29
+msgid "_Echo the Text Sent"
+msgstr "Transmite textul trimis ca _ecou"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:30
+msgid "_Enable Proxy"
+msgstr "Activ_eazÄ? proxy-ul"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:31
+msgid "_Foreground Color:"
+msgstr "Culoare _prim plan:"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:32
+msgid "_Host:"
+msgstr "_GazdÄ?:"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:33
+msgid "_Keep the Text Entered"
+msgstr "PÄ?st_reazÄ? textul introdus"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:34
+msgid "_Number of Scrollback Lines:"
+msgstr "_NumÄ?rul de linii de derulare înapoi:"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:35
+msgid "_Version:"
+msgstr "_Versiune:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]