[gnome-utils] Added Brazilian Portuguese translation



commit e309a8eda6752371c812c37b308b44d585f19527
Author: Ricardo Franco <ricardo_krieg yahoo com br>
Date:   Wed Dec 1 15:47:12 2010 -0200

    Added Brazilian Portuguese translation

 baobab/help/pt_BR/pt_BR.po |  395 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 395 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/baobab/help/pt_BR/pt_BR.po b/baobab/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..40c1685
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,395 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Baobab\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-17 11:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-18 11:56-0300\n"
+"Last-Translator: Ricardo Franco <ricardo_krieg yahoo com br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:157(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:201(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:254(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:282(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:321(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:365(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:393(None)
+msgid "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+
+#: C/baobab.xml:23(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "Manual do Analisador de uso do disco"
+
+#: C/baobab.xml:26(para)
+msgid "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr "O Analisador de uso do disco é um visualizador gráfico e orientado por menus que você pode usar para visualizar e monitorar a utilização do seu disco e a estrutura das pastas."
+
+#: C/baobab.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/baobab.xml:32(holder)
+msgid "Fabio Marzocca"
+msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:43(publishername)
+#: C/baobab.xml:53(orgname)
+#: C/baobab.xml:91(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
+
+#: C/baobab.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Está autorizada a cópia, distribuição e a modificação deste documento segundo os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), versão 1.1 ou qualquer outra que posteriormente seja publicada pela Fundação de Software Livre (Free Software Foundation), sem Seções Invariantes, Textos de Abertura, nem Textos de Conclusão. Você pode achar uma cópia desta licença em <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
+
+#: C/baobab.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Este manual é parte da coleção de manuais GNOME distribuída de acordo com a GFDL. Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode fazê-lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção 6 da licença."
+
+#: C/baobab.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "A maioria dos nomes usados pelas empresas para distinguir seus produtos e serviços são reivindicados como marcas. Onde estes nomes aparecem em alguma documantação do GNOME, e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estão cientes destas marcas, então os nomes estão em letras maiúsculas ou com inicial maiúscula."
+
+#: C/baobab.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:50(firstname)
+#: C/baobab.xml:59(firstname)
+msgid "Fabio"
+msgstr "Fabio"
+
+#: C/baobab.xml:51(surname)
+#: C/baobab.xml:60(surname)
+msgid "Marzocca"
+msgstr "Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:54(email)
+#: C/baobab.xml:62(email)
+msgid "thesaltydog gmail com"
+msgstr "thesaltydog gmail com"
+
+#: C/baobab.xml:85(revnumber)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+msgstr "Manual do Analisador de Uso de Disco 1.0"
+
+#: C/baobab.xml:86(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "Abril de 2006"
+
+#: C/baobab.xml:88(para)
+msgid "Emmanuele Bassi <email>ebassi gmail com</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>ebassi gmail com</email>"
+
+#: C/baobab.xml:96(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr "Este manual descreve a versão 2.15 do Analisador de uso de disco"
+
+#: C/baobab.xml:99(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:100(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:109(primary)
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr "Analisador de uso do disco"
+
+#: C/baobab.xml:116(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: C/baobab.xml:118(para)
+msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven application to analyse disk usage in any Gnome environment. <application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:122(para)
+msgid "It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for each selected folder."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:131(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Iniciando"
+
+#: C/baobab.xml:133(para)
+msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr "<application>Analisador de uso de disco</application> pode ser iniciador de três formas:"
+
+#: C/baobab.xml:135(para)
+msgid "from Gnome menu <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:137(para)
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr "de uma janela de terminal;"
+
+#: C/baobab.xml:139(para)
+msgid "from Nautilus \"Open with...\" ;"
+msgstr "do Nautilus \"Abrir com...\";"
+
+#: C/baobab.xml:144(para)
+msgid "If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a terminal window, just type:"
+msgstr "Se você quiser iniciar <application>Analisador de uso de disco</application> de uma janela de terminal, digite:"
+
+#: C/baobab.xml:146(para)
+msgid "<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:148(para)
+msgid "If launched from Gnome menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:149(para)
+msgid "When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Gnome Menu, the following window is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:153(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr "Janela do Analisador de uso do disco"
+
+#: C/baobab.xml:160(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:167(para)
+msgid "The user can then:"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:169(para)
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:171(para)
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:173(para)
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:175(para)
+msgid "set preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:185(title)
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:188(title)
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:189(para)
+msgid "To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:192(para)
+msgid "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:197(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:204(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:211(para)
+msgid "When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:216(para)
+msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:221(para)
+msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:225(para)
+msgid "Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:232(title)
+msgid "Single folder scan"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:234(para)
+msgid "To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:241(title)
+msgid "Remote scan"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:243(para)
+msgid "If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon <guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:250(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:257(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:271(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:273(para)
+msgid "To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:278(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:285(phrase)
+msgid "Preferences window"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:293(title)
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:294(para)
+msgid "In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the filesystem scanning operations."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:297(para)
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:301(title)
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:302(para)
+msgid "If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> will constantly monitor any external changes to home directory and warn the user if a file is added/removed."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:310(title)
+msgid "Treemaps"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:312(para)
+msgid "<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\";>vision on treemaps</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:317(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:324(phrase)
+msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+msgstr ""
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:332(para)
+msgid "Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size of leaves may represent for instance the size of individual files, the size of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:337(para)
+msgid "The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used to give extra information about the leaves."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:346(para)
+msgid "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:352(title)
+msgid "Ringschart"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:354(para)
+msgid "<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:361(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:368(phrase)
+msgid "After launching the application, it is showed the file system usage. Graphical representation on the right."
+msgstr ""
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:376(para)
+msgid "When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and listed on the left side. Each row contains information for the name, how much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the number of items (adding files and directories). When this process ends up, the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop it before it has been completed, only a partial representation is done based on the directories whose usage was computed."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:389(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:396(phrase)
+msgid "After scanning a folder."
+msgstr "Após escanear uma pasta."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:403(para)
+msgid "The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the size of the folder's contents, and painted with a different color to ease visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that last fifth level contains even more subfolders, this situation will be pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the mouse pointer hovers one
  of the folders in the graphic, it will be highlighted and a tooltip will appears with information about its name and size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names are displayed, to avoid overlappings."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:424(para)
+msgid "You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with subfolders), the graphic representation will change using the selected folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle button (no matter the place as long as you click inside the <guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, going back one step in the hierarchy."
+msgstr ""
+
+#: C/baobab.xml:435(para)
+msgid "The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is directly proportional to the relation between it's own size and its parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than its parent's. Although only directories are shown in this graphical representation, files are taken into account to calculate the amount of space occupied by folders."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/baobab.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ricardo Franco <ricardo_krieg yahoo com br>"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]