[gnome-media] [i18n] Updated German translation



commit 126e3f00108f9b23e6891a004a0b48560a5a213e
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sat Aug 28 22:18:05 2010 +0200

    [i18n] Updated German translation

 po/de.po |  618 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 200 insertions(+), 418 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 1c49b11..37544d2 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,10 +11,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-media\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"media&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-23 17:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-29 22:08+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-media&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-08-28 07:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-28 22:16+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +27,8 @@ msgstr "Lautstärkeregler anzeigen"
 
 #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
-#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
+#: ../gst-mixer/src/window.c:269
+#: ../gst-mixer/src/window.c:270
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Lautstärkeregler"
 
@@ -42,32 +42,46 @@ msgid "Sound"
 msgstr "Klang"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Fehlerdiagnose-Code aktivieren"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Version dieser Anwendung"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
+#| msgid " - GNOME Volume Control Applet"
 msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
 msgstr " â?? GNOME-Lautstärkeregler-Applet"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/cc-sound-panel.c:106
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:124
 msgid "Waiting for sound system to respond"
 msgstr "Es wird auf Antwort des Audiosystems gewartet"
 
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154
+#: ../gst-mixer/src/main.c:39
+msgid "Startup page"
+msgstr "Startseite"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:168
+#| msgid " - GNOME Volume Control"
+msgid " â?? GNOME Volume Control"
+msgstr " â?? GNOME-Lautstärkeregler"
+
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:275
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1876
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918
 msgid "Output"
 msgstr "Ausgabe"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
+#| msgid "_Output volume: "
 msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Wiedergabelautstärke"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:281
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1790
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832
 msgid "Input"
 msgstr "Eingabe"
 
@@ -133,15 +147,15 @@ msgid "Mute"
 msgstr "Stumm"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1581
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profil:"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
@@ -167,93 +181,105 @@ msgstr[1] "%u Eingaben"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systemklänge"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:311
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:606
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604
 msgid "Co_nnector:"
 msgstr "_Verbindungsglied:"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:519
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517
 msgid "Peak detect"
 msgstr "Spitzenerkennung"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1471
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1669
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1476
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474
 msgid "Device"
 msgstr "Gerät"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1524
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr "Lautsprecher wird getestet für %s"
+msgstr "Lautsprecher werden für %s getestet"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1582
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577
 msgid "Test Speakers"
 msgstr "Lautsprechertest"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1713
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738
 msgid "_Output volume: "
 msgstr "_Wiedergabelautstärke: "
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1727
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Klangeffekte"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1734
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776
 msgid "_Alert volume: "
 msgstr "_Warnlautstärke: "
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1747
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1752
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794
 msgid "C_hoose a device to configure:"
 msgstr "Wä_hlen Sie ein Gerät zum Konfigurieren:"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1779
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1908
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "Einstellungen für das gewählte Gerät:"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1797
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839
 msgid "_Input volume: "
 msgstr "_Aufnahmelautstärke: "
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1820
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862
 msgid "Input level:"
 msgstr "Aufnahmeniveau:"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1846
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "Wä_hlen Sie ein Gerät zur Toneingabe:"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1881
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "Wä_hlen Sie ein Gerät zur Tonausgabe:"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1919
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961
 msgid "Applications"
 msgstr "Anwendungen"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Derzeit wird von keiner Audio-Anwendung aufgenommen oder wiedergegeben."
 
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Audio-Einstellungen"
+
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
+#| msgid "Synthpop"
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
+#| msgid "Te_st"
 msgid "Test"
-msgstr "Test"
+msgstr "Testen"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
+#| msgid "_Subwoofer:"
 msgid "Subwoofer"
 msgstr "Subwoofer"
 
@@ -287,18 +313,26 @@ msgstr "Audio-Recorder"
 #. * has as effect that the user cannot save to this file. The
 #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
 #. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
+#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1741
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
 msgid "Untitled"
 msgstr "Unbenannt"
 
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
+#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1743
 #, c-format
 msgid "Untitled-%d"
 msgstr "Unbenannt-%d"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:193
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not create the GStreamer %s element.\n"
+#| "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
+#| "Verify that the installation is correct by running\n"
+#| "    gst-inspect-0.10 %s\n"
+#| "and then restart gnome-sound-recorder."
 msgid ""
 "Could not create the GStreamer %s element.\n"
 "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n"
@@ -313,6 +347,9 @@ msgstr ""
 "anschlieÃ?end den GNOME Audio-Recorder erneut."
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:209
+#| msgid ""
+#| "Please verify its settings.\n"
+#| "You may be missing the necessary plug-ins."
 msgid ""
 "Please verify its settings.\n"
 "You may be missing the necessary plugins."
@@ -349,7 +386,8 @@ msgstr "%s, %s und %s"
 
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
 #. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:309
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:317
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
@@ -368,8 +406,10 @@ msgstr ""
 "Datei konnte nicht geladen werden:\n"
 "%s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:594
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1540
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2501
 msgid "Ready"
 msgstr "Bereit"
 
@@ -443,8 +483,10 @@ msgid "Unknown size"
 msgstr "Grö�e unbekannt"
 
 #. Attempts to get length ran out.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1026
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1051
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
 msgid "Unknown"
@@ -478,7 +520,8 @@ msgstr "2 (Stereo)"
 msgid "%s Information"
 msgstr "Informationen zu %s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2413
 msgid "File Information"
 msgstr "Dateiinformationen"
 
@@ -486,7 +529,8 @@ msgstr "Dateiinformationen"
 msgid "Folder:"
 msgstr "Ordner:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2420
 msgid "Filename:"
 msgstr "Dateiname:"
 
@@ -512,7 +556,7 @@ msgstr "Samplerate:"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
 msgid "Bit rate:"
-msgstr "Bitrate:"
+msgstr "Bitrate"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
 msgid ""
@@ -523,6 +567,7 @@ msgstr ""
 " gnome-multimedia gnome org"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
+#| msgid "Playing..."
 msgid "Playingâ?¦"
 msgstr "Wiedergabe läuft �"
 
@@ -530,11 +575,13 @@ msgstr "Wiedergabe läuft �"
 msgid "GConf audio output"
 msgstr "GConf-Audio-Ausgang"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:62
 msgid "Playback"
 msgstr "Wiedergabe"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
+#| msgid "Recording"
 msgid "Recordingâ?¦"
 msgstr "Aufnahme läuft �"
 
@@ -543,12 +590,11 @@ msgid "GConf audio recording"
 msgstr "GConf-Audio-Aufnahme"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
-msgid ""
-"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the \"Sound "
-"Preferences\" under the System Preferences menu."
-msgstr ""
-"Die Einstellungen zur Audio-Aufnahme sind ungültig. Bitte korrigieren Sie "
-"diese in den Audio-Einstellungen unter System -> Einstellungen -> Klang."
+#| msgid ""
+#| "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
+#| "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
+msgid "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the \"Sound Preferences\" under the System Preferences menu."
+msgstr "Die Einstellungen zur Audio-Aufnahme sind ungültig. Bitte korrigieren Sie diese in den Audio-Einstellungen unter System -> Einstellungen -> Klang."
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
 msgid "file output"
@@ -649,10 +695,9 @@ msgid "About this application"
 msgstr "Info zu dieser Anwendung"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
+#| msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
 msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed."
-msgstr ""
-"Die UI-Datei konnte nicht geladen werden. Möglicherweise ist diese Anwendung "
-"nicht korrekt installiert."
+msgstr "Die UI-Datei konnte nicht geladen werden. Möglicherweise ist diese Anwendung nicht korrekt installiert."
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
 msgid "Open"
@@ -676,7 +721,7 @@ msgstr "_Aufnahmeformat:"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
 msgid "<none>"
-msgstr "<keines>"
+msgstr "<keins>"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
 msgid "Length:"
@@ -689,6 +734,7 @@ msgstr "Lautstärke:"
 #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
 #, c-format
+#| msgid "%s - Sound Recorder"
 msgid "%s â?? Sound Recorder"
 msgstr "%s â?? Audio-Recorder"
 
@@ -697,25 +743,23 @@ msgid "Height of the Window"
 msgstr "Höhe des Fensters"
 
 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2
+#| msgid "Height of the Window to be displayed"
 msgid "Height of the window to be displayed."
-msgstr "Die Höhe, mit der das Fenster angezeigt wird."
+msgstr "Die Höhe mit der das Fenster angezeigt wird."
 
 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3
 msgid "Width of the Window"
 msgstr "Breite des Fensters"
 
 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4
+#| msgid "Width of the Window to be displayed"
 msgid "Width of the window to be displayed."
-msgstr "Die Breite, mit der das Fenster angezeigt wird."
+msgstr "Die Breite mit der das Fenster angezeigt wird."
 
 #: ../gst-mixer/src/element.c:495
 msgid "Sound Theme"
 msgstr "Klangthema"
 
-#: ../gst-mixer/src/main.c:39
-msgid "Startup page"
-msgstr "Startseite"
-
 #: ../gst-mixer/src/main.c:82
 #, c-format
 msgid "Unknown Volume Control %d"
@@ -723,9 +767,7 @@ msgstr "Unbekannter Lautstärkeregler %d"
 
 #: ../gst-mixer/src/main.c:159
 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
-msgstr ""
-"Es konnten keine GStreamer-Plugins und/oder Geräte für Mischpultelemente "
-"gefunden werden."
+msgstr "Es konnten keine GStreamer-Plugins und/oder Geräte für Mischpultelemente gefunden werden."
 
 #: ../gst-mixer/src/misc.c:64
 msgid "Recording"
@@ -756,8 +798,9 @@ msgstr "%s:"
 #. mute button
 #: ../gst-mixer/src/track.c:339
 #, c-format
+#| msgid "Mute/unmute %s"
 msgid "Mute/Unmute %s"
-msgstr "%s stummschalten ein/aus"
+msgstr "%s stumm/nicht stumm"
 
 #: ../gst-mixer/src/track.c:356
 #, c-format
@@ -877,9 +920,7 @@ msgstr ""
 "Karl Eichwalder <ke suse de>\n"
 "Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
 "Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
-"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
+"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>"
 
 #. change window title
 #: ../gst-mixer/src/window.c:173
@@ -906,9 +947,9 @@ msgid "Unsupported"
 msgstr "Nicht unterstützt"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
@@ -918,8 +959,7 @@ msgstr "Fehler beim Instanzieren des Hauptfensters"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
 msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
-msgstr ""
-"Das Laden der UI-Datei schlug fehl; bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
+msgstr "Das Laden der UI-Datei schlug fehl; bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
@@ -971,6 +1011,7 @@ msgid "Testing Pipeline"
 msgstr "Test der Weiterleitung"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
+#| msgid "Testing..."
 msgid "Testingâ?¦"
 msgstr "Test läuft �"
 
@@ -997,25 +1038,30 @@ msgstr "Automatisch erkennen"
 
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121
+#| msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
 msgid "ALSA â?? Advanced Linux Sound Architecture"
 msgstr "ALSA â?? Advanced Linux Sound Architecture"
 
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
+#| msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
 msgid "Artsd â?? ART Sound Daemon"
 msgstr "Artsd â?? ART Sound Daemon"
 
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123
+#| msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
 msgid "ESD â?? Enlightenment Sound Daemon"
 msgstr "ESD â?? Enlightenment Sound Daemon"
 
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
+#| msgid "OSS - Open Sound System"
 msgid "OSS â?? Open Sound System"
 msgstr "OSS â?? Open Sound System"
 
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
+#| msgid "OSS - Open Sound System"
 msgid "OSS - Open Sound System Version 4"
 msgstr "OSS â?? Open Sound System Version 4"
 
@@ -1026,6 +1072,7 @@ msgstr "PulseAudio-Soundserver"
 
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
+#| msgid "Audio"
 msgid "Sun Audio"
 msgstr "Sun Audio"
 
@@ -1033,18 +1080,19 @@ msgstr "Sun Audio"
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759
 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
 msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+msgstr "Angepasst"
 
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
 msgid "OpenGL"
 msgstr "OpenGL"
 
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
+#| msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
 msgid "SDL â?? Simple DirectMedia Layer"
 msgstr "SDL â?? Simple DirectMedia-Layer"
 
@@ -1091,7 +1139,8 @@ msgstr "Video für Linux 2 (v4l2)"
 msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
 msgstr "Test-Weiterleitung für »%s« konnte nicht erzeugt werden"
 
-#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s"
@@ -1105,30 +1154,25 @@ msgstr "Profil »%s« bearbeiten"
 msgid "<no name>"
 msgstr "<namenlos>"
 
-#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
+#: ../profiles/audio-profile.c:93
+#: ../profiles/audio-profile.c:1002
 msgid "<no description>"
 msgstr "<keine Beschreibung>"
 
 #: ../profiles/audio-profile.c:208
 #, c-format
 msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Beim Abrufen der gm_audio-Profilliste ist ein Fehler aufgetreten. (%s)\n"
+msgstr "Beim Abrufen der gm_audio-Profilliste ist ein Fehler aufgetreten. (%s)\n"
 
 #: ../profiles/audio-profile.c:709
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of audio profile list changes. "
-"(%s)\n"
-msgstr ""
-"Beim Registrieren einer Benachrichtung bei Ã?nderungen an der Liste der Audio-"
-"Profile ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
+msgid "There was an error subscribing to notification of audio profile list changes. (%s)\n"
+msgstr "Beim Registrieren einer Benachrichtung bei Ã?nderungen an der Liste der Audio-Profile ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
 
 #: ../profiles/audio-profile.c:912
 #, c-format
 msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Beim Vergessen des Profilverzeichnisses %s ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
+msgstr "Beim Vergessen des Profilverzeichnisses %s ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
 
 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
 msgid "_Edit"
@@ -1171,12 +1215,8 @@ msgstr "GConf-Fehler (FIXME): %s\n"
 
 #: ../profiles/gmp-util.c:61
 #, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
-"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
-msgstr ""
-"Die Datei »%s« fehlt. Dies deutet darauf hin, dass die Anwendung fehlerhaft "
-"installiert ist. Daher kann der Dialog nicht angezeigt werden."
+msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
+msgstr "Die Datei »%s« fehlt. Dies deutet darauf hin, dass die Anwendung fehlerhaft installiert ist. Daher kann der Dialog nicht angezeigt werden."
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
 #, c-format
@@ -1185,8 +1225,7 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Führen Sie »%s --help« aus, um die Liste aller verfügbaren "
-"Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n"
+"Führen Sie »%s --help« aus, um die Liste aller verfügbaren Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n"
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1
 msgid "Edit Audio Profile"
@@ -1226,37 +1265,24 @@ msgid "A description for the audio profile"
 msgstr "Eine Beschreibung des Audio-Profils"
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"A description of the profile, containing more information and describing when "
-"to use this profile."
-msgstr ""
-"Eine Profilbeschreibung, die weitere Informationen enthält und beschreibt, "
-"wann dieses Profil eingesetzt werden sollte."
+msgid "A description of the profile, containing more information and describing when to use this profile."
+msgstr "Eine Profilbeschreibung, die weitere Informationen enthält und beschreibt, wann dieses Profil eingesetzt werden sollte."
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
-msgid ""
-"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
-msgstr ""
-"Eine Dateiendung, die zum Speichern von mit diesem Profil kodierten Dateien "
-"verwendet werden soll."
+msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
+msgstr "Eine Dateiendung, die zum Speichern von mit diesem Profil kodierten Dateien verwendet werden soll."
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
-msgstr ""
-"Eine unvollständige, für dieses Profil zu verwendende, GStreamer-"
-"Weiterleitung."
+msgstr "Eine unvollständige, für dieses Profil zu verwendende, GStreamer-Weiterleitung."
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
 msgid "A short name for the audio profile"
 msgstr "Ein Kurzname für das Audio-Profil"
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
-msgid ""
-"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
-"identifying the profile."
-msgstr ""
-"Ein kurzer Name für das Audio-Profil, der zum Auswählen verwendet wird und "
-"das Profil eindeutig identifiziert."
+msgid "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely identifying the profile."
+msgstr "Ein kurzer Name für das Audio-Profil, der zum Auswählen verwendet wird und das Profil eindeutig identifiziert."
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
 msgid "CD Quality, AAC"
@@ -1279,13 +1305,8 @@ msgid "CD Quality, MP3"
 msgstr "CD-Qualität, MP3"
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
-msgstr ""
-"Eine Liste der Audio-Aufnahmeprofile. Die Liste enthält Zeichenketten, die "
-"Unterverzeichnisse relativ zu »/system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/"
-"profiles« angeben."
+msgid "List of audio recording profiles. The list contains strings naming subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
+msgstr "Eine Liste der Audio-Aufnahmeprofile. Die Liste enthält Zeichenketten, die Unterverzeichnisse relativ zu »/system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles« angeben."
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
 msgid "List of profiles"
@@ -1300,76 +1321,32 @@ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
 msgstr "Die zu verwendende unvollständige GStreamer-Weiterleitung"
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
-"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
-msgstr ""
-"Wird zum Konvertieren von Audio-Daten in CD-Qualität verwendet, und zwar mit "
-"einem verlustbehafteten Kompressions-Codec. Verwenden Sie dies, falls Sie die "
-"Datei später bearbeiten oder auf CD brennen wollen."
+msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
+msgstr "Wird zum Konvertieren von Audio-Daten in CD-Qualität verwendet, und zwar mit einem verlustbehafteten Kompressions-Codec. Verwenden Sie dies, falls Sie die Datei später bearbeiten oder auf CD brennen wollen."
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
-"Use this for CD extraction and radio recordings."
-msgstr ""
-"Wird zum Konvertieren von Audio-Daten in CD-Qualität verwendet, allerdings "
-"mit einem erlustbehafteten Kompressions-Codec. Verwenden Sie dies für das "
-"Rippen von CDs und Radio-Aufnahmen."
+msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. Use this for CD extraction and radio recordings."
+msgstr "Wird zum Konvertieren von Audio-Daten in CD-Qualität verwendet, allerdings mit einem erlustbehafteten Kompressions-Codec. Verwenden Sie dies für das Rippen von CDs und Radio-Aufnahmen."
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"Wird zum Konvertieren von Audio-Daten in den verlustbehafteten AAC-Codec "
-"verwendet. Benutzen Sie dies für Dateien, die für ein Gerät kopiert werden "
-"das nur AAC kodierte Dateien unterstützt. Beachten Sie, dass die Benutzung "
-"dieses Formats unter Umständen in Ihrem Land illegal ist. Fragen Sie Ihren "
-"Rechtsanwalt für weitere Beratung."
+msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the AAC codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
+msgstr "Wird zum Konvertieren von Audio-Daten in den verlustbehafteten AAC-Codec verwendet. Benutzen Sie dies für Dateien, die für ein Gerät kopiert werden das nur AAC kodierte Dateien unterstützt. Beachten Sie, dass die Benutzung dieses Formats unter Umständen in Ihrem Land illegal ist. Fragen Sie Ihren Rechtsanwalt für weitere Beratung."
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"Wird zum Konvertieren von Audio-Daten in CD-Qualität, allerdings mit dem "
-"verlustbehafteten MP2-Codec, verwendet. Beachten Sie, dass die Benutzung "
-"dieses Formats unter Umständen in Ihrem Land illegal ist. Fragen Sie Ihren "
-"Rechtsanwalt für weitere Beratung."
+msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
+msgstr "Wird zum Konvertieren von Audio-Daten in CD-Qualität, allerdings mit dem verlustbehafteten MP2-Codec, verwendet. Beachten Sie, dass die Benutzung dieses Formats unter Umständen in Ihrem Land illegal ist. Fragen Sie Ihren Rechtsanwalt für weitere Beratung."
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"Wird zum Konvertieren von Audio-Daten in CD-Qualität, allerdings mit dem "
-"verlustbehafteten MP3-Codec, verwendet. Beachten Sie, dass die Benutzung "
-"dieses Formats unter Umständen in Ihrem Land illegal ist. Fragen Sie Ihren "
-"Rechtsanwalt für weitere Beratung."
+msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
+msgstr "Wird zum Konvertieren von Audio-Daten in CD-Qualität, allerdings mit dem verlustbehafteten MP3-Codec, verwendet. Beachten Sie, dass die Benutzung dieses Formats unter Umständen in Ihrem Land illegal ist. Fragen Sie Ihren Rechtsanwalt für weitere Beratung."
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
-msgid ""
-"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
-"and editing speech."
-msgstr ""
-"Wird zum verlustfreien Konvertieren von Audio-Daten in Sprachqualität "
-"verwendet. Verwenden Sie dies für Sprachaufnahmen, die Sie bearbeiten möchten."
+msgid "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording and editing speech."
+msgstr "Wird zum verlustfreien Konvertieren von Audio-Daten in Sprachqualität verwendet. Verwenden Sie dies für Sprachaufnahmen, die Sie bearbeiten möchten."
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
-msgid ""
-"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
-"speech that doesn't need to be edited."
-msgstr ""
-"Wird zum verlustbehafteten Konvertieren von Audio-Daten in Sprachqualität "
-"verwendet. Verwenden Sie dies für Sprachaufnahmen, die Sie nicht bearbeiten "
-"möchten."
+msgid "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording speech that doesn't need to be edited."
+msgstr "Wird zum verlustbehafteten Konvertieren von Audio-Daten in Sprachqualität verwendet. Verwenden Sie dies für Sprachaufnahmen, die Sie nicht bearbeiten möchten."
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
 msgid "Voice, Lossless"
@@ -1380,15 +1357,17 @@ msgid "Voice, Lossy"
 msgstr "Sprache, verlustbehaftet"
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
+#| msgid "Whether or not this profile is to be used"
 msgid "Whether this profile is to be used"
 msgstr "Dieses Profil verwenden?"
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
+#| msgid "Whether or not to use and display this profile."
 msgid "Whether to use and display this profile."
 msgstr "Soll dieses Profil verwendet und angezeigt werden?"
 
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
 msgid "No sounds"
 msgstr "Keine Klänge"
 
@@ -1396,27 +1375,19 @@ msgstr "Keine Klänge"
 msgid "Built-in"
 msgstr "Eingebaut"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Audio-Einstellungen"
-
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951
 msgid "Testing event sound"
 msgstr "Ereignisklang wird getestet"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851
 msgid "From theme"
 msgstr "Von Thema"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881
 msgid "Type"
 msgstr "Art"
 
@@ -1433,116 +1404,117 @@ msgid "Enable _window and button sounds"
 msgstr "_Fenster- und Knopfklänge einschalten"
 
 #. Bell
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Alert sound"
 msgstr "Warnklang"
 
 #. Windows and buttons
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Windows and Buttons"
 msgstr "Fenster und Knöpfe"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Button clicked"
 msgstr "Knopf angeklickt"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Toggle button clicked"
 msgstr "Umschaltknopf angeklickt"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Fenster maximiert"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Window unmaximized"
 msgstr "Fenstermaximierung widerrufen"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Window minimised"
 msgstr "Fenster minimiert"
 
 #. Desktop
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Schreibtisch"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Login"
 msgstr "Anmeldung"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Logout"
 msgstr "Abmeldung"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91
 msgctxt "Sound event"
 msgid "New e-mail"
 msgstr "Neue E-Mail"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Müll leeren"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
 msgstr "Langer Vorgang abgeschlossen (Download, CD brennen etc.)"
 
 #. Alerts?
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Alerts"
 msgstr "Alarme"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Information or question"
 msgstr "Information oder Frage"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Warning"
 msgstr "Warnung"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Battery warning"
 msgstr "Akkuwarnung"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592
 msgid "Select Sound File"
 msgstr "Wählen Sie eine Audiodatei"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603
 msgid "Sound files"
 msgstr "Audiodateien"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899
+#| msgid "Custom"
 msgid "Customâ?¦"
-msgstr "Benutzerdefiniert â?¦"
+msgstr "Angepasst â?¦"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302
 msgid "Sound Theme:"
 msgstr "Klangthema:"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330
 msgid "Enable window and button sounds"
 msgstr "Fenster- und Knopfklänge einschalten"
 
@@ -1570,118 +1542,84 @@ msgstr "Glas"
 msgid "Sonar"
 msgstr "Sonar"
 
-#~ msgid " - GNOME Volume Control"
-#~ msgstr " - GNOME-Lautstärkeregler"
-
 #~ msgid "Recording..."
 #~ msgstr "Aufnahme â?¦"
-
 #~ msgid "Custom..."
 #~ msgstr "Angepasst..."
-
 #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
 #~ msgstr "Bei CD-Abfragen zu verwendende Server-Adresse"
-
 #~ msgid "Information to send to server"
 #~ msgstr "An den Server zu sendende Informationen"
-
 #~ msgid "Port"
 #~ msgstr "Port"
-
 #~ msgid "Server name"
 #~ msgstr "Server-Name"
-
 #~ msgid "Server type"
 #~ msgstr "Server-Typ"
-
 #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
 #~ msgstr "Der zusammen mit allen Abfragen übermittelte Rechnername"
-
 #~ msgid "The port that the server is running the database on"
 #~ msgstr "Der Port, auf dem die Datenbank auf dem Server läuft"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
 #~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der Typ des für CD-Abfragen zu kontaktierenden Servers. Zulässige Werte: 0 "
-#~ "(FreeDB-Round-Robin-Server), 1 (anderer FreeDB-Server) sowie 2 (anderer "
+#~ "Der Typ des für CD-Abfragen zu kontaktierenden Servers. Zulässige Werte: "
+#~ "0 (FreeDB-Round-Robin-Server), 1 (anderer FreeDB-Server) sowie 2 (anderer "
 #~ "Server)."
-
 #~ msgid "The username"
 #~ msgstr "Der Benutzername"
-
 #~ msgid "The username that will be sent with all queries"
 #~ msgstr "Der zusammen mit allen Abfragen übermittelte Benutzername"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
 #~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
 #~ "information) and 3 (other information)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dieser Schlüssel gibt an, welche Benutzerinformationen an den für CD-"
-#~ "Abfragen zu kontaktierenden Server gesendet werden sollen. Mögliche Werte: "
-#~ "0 (Keine Informationen), 1 (korrekte Informationen) sowie 3 (andere "
-#~ "Informationen)."
-
+#~ "Abfragen zu kontaktierenden Server gesendet werden sollen. Mögliche "
+#~ "Werte: 0 (Keine Informationen), 1 (korrekte Informationen) sowie 3 "
+#~ "(andere Informationen)."
 #~ msgid "Your hostname"
 #~ msgstr "Ihr Rechnername"
-
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error displaying help: \n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid "Sen_d no information"
 #~ msgstr "_Keine Informationen senden"
-
 #~ msgid "Send real _information"
 #~ msgstr "Korrekte _Informationen senden"
-
 #~ msgid "Send _other information:"
 #~ msgstr "_Andere Informationen senden:"
-
 #~ msgid "Hostna_me:"
 #~ msgstr "_Rechnername:"
-
 #~ msgid "Login Information"
 #~ msgstr "Anmeldeinformationen"
-
 #~ msgid "FreeDB _round robin server"
 #~ msgstr "FreeDB-Roun_d-Robin-Server"
-
 #~ msgid "Other _FreeDB server:"
 #~ msgstr "Anderer _FreeDB-Server:"
-
 #~ msgid "Server"
 #~ msgstr "Server"
-
 #~ msgid "Location"
 #~ msgstr "Standort"
-
 #~ msgid "_Update Server List"
 #~ msgstr "Serverliste _aktualisieren"
-
 #~ msgid "Other _server:"
 #~ msgstr "Anderer _Server:"
-
 #~ msgid "Hos_tname:"
 #~ msgstr "Rechnerna_me:"
-
 #~ msgid "_Port:"
 #~ msgstr "_Port:"
-
 #~ msgid "CD Database Preferences"
 #~ msgstr "CD-Datenbankeinstellungen"
-
 #~ msgid "Unknown / Unknown"
 #~ msgstr "Unbekannt / Unbekannt"
-
 #~ msgid "Multiple matches..."
 #~ msgstr "Mehrere Treffer â?¦"
-
 #~ msgid ""
 #~ "There were multiple matches found in the database.\n"
 #~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
@@ -1689,474 +1627,318 @@ msgstr "Sonar"
 #~ "Für Ihre Anfrage wurden mehrere Treffer in der Datenbank\n"
 #~ "gefunden. Unterhalb befindet sich eine Liste mit möglichen\n"
 #~ "Treffern; bitte wählen Sie den besten Treffer."
-
 #~ msgid "Category"
 #~ msgstr "Kategorie"
-
 #~ msgid "Disc ID"
 #~ msgstr "CD-Kennung"
-
 #~ msgid "Artist and Title"
 #~ msgstr "Interpret und Titel"
-
 #~ msgid "Unknown track"
 #~ msgstr "Unbekannter Titel"
-
 #~ msgid "CD Database Server"
 #~ msgstr "CD-Datenbank-Server"
-
 #~ msgid "Modify your CD database server preferences"
 #~ msgstr "Die CD-Datenbank-Server-Einstellungen festlegen"
-
 #~ msgid "Blues"
 #~ msgstr "Blues"
-
 #~ msgid "Classical Rock"
 #~ msgstr "Klassischer Rock"
-
 #~ msgid "Country"
 #~ msgstr "Country"
-
 #~ msgid "Dance"
 #~ msgstr "Dance"
-
 #~ msgid "Disco"
 #~ msgstr "Disco"
-
 #~ msgid "Funk"
 #~ msgstr "Funk"
-
 #~ msgid "Grunge"
 #~ msgstr "Grunge"
-
 #~ msgid "Hip-Hop"
 #~ msgstr "Hip-Hop"
-
 #~ msgid "Jazz"
 #~ msgstr "Jazz"
-
 #~ msgid "Metal"
 #~ msgstr "Metal"
-
 #~ msgid "New Age"
 #~ msgstr "New Age"
-
 #~ msgid "Oldies"
 #~ msgstr "Oldies"
-
 #~ msgid "Other"
 #~ msgstr "Sonstige"
-
 #~ msgid "Pop"
 #~ msgstr "Pop"
-
 #~ msgid "R&B"
 #~ msgstr "R&B"
-
 #~ msgid "Rap"
 #~ msgstr "Rap"
-
 #~ msgid "Reggae"
 #~ msgstr "Reggae"
-
 #~ msgid "Rock"
 #~ msgstr "Rock"
-
 #~ msgid "Techno"
 #~ msgstr "Techno"
-
 #~ msgid "Industrial"
 #~ msgstr "Industrial"
-
 #~ msgid "Alternative"
 #~ msgstr "Alternative"
-
 #~ msgid "Ska"
 #~ msgstr "Ska"
-
 #~ msgid "Death Metal"
 #~ msgstr "Death Metal"
-
 #~ msgid "Pranks"
 #~ msgstr "Pranks"
-
 #~ msgid "Soundtrack"
 #~ msgstr "Soundtrack"
-
 #~ msgid "Euro-Techno"
 #~ msgstr "Euro-Techno"
-
 #~ msgid "Ambient"
 #~ msgstr "Ambient"
-
 #~ msgid "Trip-Hop"
 #~ msgstr "Trip-Hop"
-
 #~ msgid "Vocal"
 #~ msgstr "Vocal"
-
 #~ msgid "Jazz+Funk"
 #~ msgstr "Jazz & Funk"
-
 #~ msgid "Fusion"
 #~ msgstr "Fusion"
-
 #~ msgid "Trance"
 #~ msgstr "Trance"
-
 #~ msgid "Classical"
 #~ msgstr "Klassik"
-
 #~ msgid "Instrumental"
 #~ msgstr "Instrumental"
-
 #~ msgid "Acid"
 #~ msgstr "Acid"
-
 #~ msgid "House"
 #~ msgstr "House"
-
 #~ msgid "Game"
 #~ msgstr "Game"
-
 #~ msgid "Sound Clip"
 #~ msgstr "Audioclip"
-
 #~ msgid "Gospel"
 #~ msgstr "Gospel"
-
 #~ msgid "Noise"
 #~ msgstr "Noise"
-
 #~ msgid "Alt"
 #~ msgstr "Alt"
-
 #~ msgid "Bass"
 #~ msgstr "Bass"
-
 #~ msgid "Soul"
 #~ msgstr "Soul"
-
 #~ msgid "Punk"
 #~ msgstr "Punk"
-
 #~ msgid "Space"
 #~ msgstr "Space"
-
 #~ msgid "Meditative"
 #~ msgstr "Meditativ"
-
 #~ msgid "Instrumental Pop"
 #~ msgstr "Instrumentaler Pop"
-
 #~ msgid "Instrumental Rock"
 #~ msgstr "Instrumentaler Rock"
-
 #~ msgid "Ethnic"
 #~ msgstr "Ethnic"
-
 #~ msgid "Gothic"
 #~ msgstr "Gothic"
-
 #~ msgid "Darkwave"
 #~ msgstr "Darkwave"
-
 #~ msgid "Techno-Industrial"
 #~ msgstr "Techno-Industrial"
-
 #~ msgid "Electronic"
 #~ msgstr "Electronic"
-
 #~ msgid "Pop-Folk"
 #~ msgstr "Pop-Folk"
-
 #~ msgid "Eurodance"
 #~ msgstr "Eurodance"
-
 #~ msgid "Dream"
 #~ msgstr "Dream"
-
 #~ msgid "Southern Rock"
 #~ msgstr "Southern Rock"
-
 #~ msgid "Comedy"
 #~ msgstr "Comedy"
-
 #~ msgid "Cult"
 #~ msgstr "Kult"
-
 #~ msgid "Gangsta Rap"
 #~ msgstr "Gangsta Rap"
-
 #~ msgid "Top 40"
 #~ msgstr "Top 40"
-
 #~ msgid "Christian Rap"
 #~ msgstr "Christlicher Rap"
-
 #~ msgid "Pop/Funk"
 #~ msgstr "Pop/Funk"
-
 #~ msgid "Jungle"
 #~ msgstr "Jungle"
-
 #~ msgid "Native American"
 #~ msgstr "Native American"
-
 #~ msgid "Cabaret"
 #~ msgstr "Kabarett"
-
 #~ msgid "New Wave"
 #~ msgstr "New Wave"
-
 #~ msgid "Psychedelic"
 #~ msgstr "Psychedelic"
-
 #~ msgid "Rave"
 #~ msgstr "Rave"
-
 #~ msgid "Showtunes"
 #~ msgstr "Showtunes"
-
 #~ msgid "Trailer"
 #~ msgstr "Trailer"
-
 #~ msgid "Lo-Fi"
 #~ msgstr "Lo-Fi"
-
 #~ msgid "Tribal"
 #~ msgstr "Tribal"
-
 #~ msgid "Acid Punk"
 #~ msgstr "Acid Punk"
-
 #~ msgid "Acid Jazz"
 #~ msgstr "Acid Jazz"
-
 #~ msgid "Polka"
 #~ msgstr "Polka"
-
 #~ msgid "Musical"
 #~ msgstr "Musical"
-
 #~ msgid "Rock & Roll"
 #~ msgstr "Rock & Roll"
-
 #~ msgid "Hard Rock"
 #~ msgstr "Hard Rock"
-
 #~ msgid "Folk"
 #~ msgstr "Folk"
-
 #~ msgid "Folk/Rock"
 #~ msgstr "Folk/Rock"
-
 #~ msgid "National Folk"
 #~ msgstr "National Folk"
-
 #~ msgid "Swing"
 #~ msgstr "Swing"
-
 #~ msgid "Fast-Fusion"
 #~ msgstr "Fast-Fusion"
-
 #~ msgid "Bebop"
 #~ msgstr "Bebop"
-
 #~ msgid "Latin"
 #~ msgstr "Latin"
-
 #~ msgid "Revival"
 #~ msgstr "Revival"
-
 #~ msgid "Celtic"
 #~ msgstr "Keltisch"
-
 #~ msgid "Bluegrass"
 #~ msgstr "Bluegrass"
-
 #~ msgid "Avantgarde"
 #~ msgstr "Avantgarde"
-
 #~ msgid "Gothic Rock"
 #~ msgstr "Gothic Rock"
-
 #~ msgid "Progressive Rock"
 #~ msgstr "Progressive Rock"
-
 #~ msgid "Psychedelic Rock"
 #~ msgstr "Psychedelic Rock"
-
 #~ msgid "Symphonic Rock"
 #~ msgstr "Symphonic Rock"
-
 #~ msgid "Slow Rock"
 #~ msgstr "Slow Rock"
-
 #~ msgid "Big Band"
 #~ msgstr "Big Band"
-
 #~ msgid "Chorus"
 #~ msgstr "Chorus"
-
 #~ msgid "Easy Listening"
 #~ msgstr "Easy Listening"
-
 #~ msgid "Acoustic"
 #~ msgstr "Akustisch"
-
 #~ msgid "Humour"
 #~ msgstr "Humor"
-
 #~ msgid "Speech"
 #~ msgstr "Sprache"
-
 #~ msgid "Chanson"
 #~ msgstr "Chanson"
-
 #~ msgid "Opera"
 #~ msgstr "Oper"
-
 #~ msgid "Chamber Music"
 #~ msgstr "Chamber-Musik"
-
 #~ msgid "Sonata"
 #~ msgstr "Sonate"
-
 #~ msgid "Symphony"
 #~ msgstr "Symphonie"
-
 #~ msgid "Booty Bass"
 #~ msgstr "Booty Bass"
-
 #~ msgid "Primus"
 #~ msgstr "Primus"
-
 #~ msgid "Porn Groove"
 #~ msgstr "Porn Groove"
-
 #~ msgid "Satire"
 #~ msgstr "Satire"
-
 #~ msgid "Slow Jam"
 #~ msgstr "Slow Jam"
-
 #~ msgid "Club"
 #~ msgstr "Club"
-
 #~ msgid "Tango"
 #~ msgstr "Tango"
-
 #~ msgid "Samba"
 #~ msgstr "Samba"
-
 #~ msgid "Folklore"
 #~ msgstr "Folklore"
-
 #~ msgid "Ballad"
 #~ msgstr "Ballad"
-
 #~ msgid "Power Ballad"
 #~ msgstr "Power Ballad"
-
 #~ msgid "Rhythmic Soul"
 #~ msgstr "Rhythmischer Soul"
-
 #~ msgid "Freestyle"
 #~ msgstr "Freestyle"
-
 #~ msgid "Duet"
 #~ msgstr "Duett"
-
 #~ msgid "Punk Rock"
 #~ msgstr "Punk Rock"
-
 #~ msgid "Drum Solo"
 #~ msgstr "Drum Solo"
-
 #~ msgid "A Cappella"
 #~ msgstr "A Cappella"
-
 #~ msgid "Euro-House"
 #~ msgstr "Euro-House"
-
 #~ msgid "Dance Hall"
 #~ msgstr "Dance Hall"
-
 #~ msgid "Goa"
 #~ msgstr "Goa"
-
 #~ msgid "Drum & Bass"
 #~ msgstr "Drum & Bass"
-
 #~ msgid "Club-House"
 #~ msgstr "Club-House"
-
 #~ msgid "Terror"
 #~ msgstr "Terror"
-
 #~ msgid "Indie"
 #~ msgstr "Indie"
-
 #~ msgid "BritPop"
 #~ msgstr "BritPop"
-
 #~ msgid "Negerpunk"
 #~ msgstr "Negerpunk"
-
 #~ msgid "Polsk Punk"
 #~ msgstr "Polnischer Punk"
-
 #~ msgid "Beat"
 #~ msgstr "Beat"
-
 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
 #~ msgstr "Christlicher Gangsta Rap"
-
 #~ msgid "Heavy Metal"
 #~ msgstr "Heavy Metal"
-
 #~ msgid "Black Metal"
 #~ msgstr "Black Metal"
-
 #~ msgid "Crossover"
 #~ msgstr "Crossover"
-
 #~ msgid "Contemporary Christian"
 #~ msgstr "Zeigenössisch-Christlich"
-
 #~ msgid "Christian Rock"
 #~ msgstr "Christlicher Rock"
-
 #~ msgid "Merengue"
 #~ msgstr "Merengue"
-
 #~ msgid "Salsa"
 #~ msgstr "Salsa"
-
 #~ msgid "Thrash Metal"
 #~ msgstr "Thrash Metal"
-
 #~ msgid "Anime"
 #~ msgstr "Anime"
-
 #~ msgid "JPop"
 #~ msgstr "JPop"
-
 #~ msgid "Nu-Metal"
 #~ msgstr "Nu-Metal"
-
 #~ msgid "Art Rock"
 #~ msgstr "Art Rock"
-
 #~ msgid "Unknown Artist"
 #~ msgstr "Unbekannter Interpret"
-
 #~ msgid "Unknown Album"
 #~ msgstr "Unbekanntes Album"
-
 #~ msgid "Editing Disc ID: %s"
 #~ msgstr "Kennung der bearbeiteten CD: %s"
-
 #~ msgid "Hide advanced disc options"
 #~ msgstr "Erweiterte CD-Einstellungen verbergen"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]