[gtk+] Updated Galician translations



commit cd7c3625d7e40012666f31a6da82dc6ddab47629
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri Aug 27 23:25:56 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po-properties/gl.po |  500 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 po/gl.po            |  168 +++++++++---------
 2 files changed, 375 insertions(+), 293 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index 6e067b4..699e783 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-23 02:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-23 02:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-27 23:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 23:24+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,6 +35,74 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
+#: ../gdk/gdkdevice.c:97
+msgid "Device Display"
+msgstr "Pantalla do dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:98
+msgid "Display to which the device belongs to"
+msgstr "Pantalla á cal pertence o dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:112
+msgid "Device manager"
+msgstr "Xestor de dispositivos"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:113
+msgid "Device manager to which the device belongs to"
+msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:127 ../gdk/gdkdevice.c:128
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:142
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo de dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:143
+msgid "Device role in the device manager"
+msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:159
+msgid "Associated device"
+msgstr "Dispositivo asociado"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:160
+msgid "Associated pointer or keyboard to this device"
+msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:173
+msgid "Input source"
+msgstr "Orixe de entrada"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:174
+msgid "Source type for the device"
+msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:189 ../gdk/gdkdevice.c:190
+msgid "Input mode for the device"
+msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:205
+msgid "Whether the device has cursor"
+msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:206
+msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
+msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:220 ../gdk/gdkdevice.c:221
+msgid "Number of axes in the device"
+msgstr "Número de eixos no dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:134
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:135
+msgid "Display for the device manager"
+msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
+
 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
 msgid "Default Display"
 msgstr "Pantalla predefinida"
@@ -63,6 +131,23 @@ msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
+msgid "Device ID"
+msgstr "ID do dispositivo"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
+msgid "Device identifier"
+msgstr "Identificador do dispotitivo"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
+msgid "Event base"
+msgstr "Evento base"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
+msgid "Event base for XInput events"
+msgstr "Evento base para os eventos XInput"
+
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
 msgid "Program name"
 msgstr "Nome do programa"
@@ -379,19 +464,19 @@ msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:307
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
 msgid "Related Action"
 msgstr "Acción relacionada"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:308
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:291
 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:330
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
 msgid "Use Action Appearance"
 msgstr "Usar aparencia de activación"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:331
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:314
 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
 
@@ -1035,6 +1120,38 @@ msgstr "Edición cancelada"
 msgid "Indicates that editing has been canceled"
 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
 
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla rápida"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadores de tecla rápida"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Modo de teclas rápidas"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "O tipo de teclas rápidas"
+
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264
 msgid "mode"
 msgstr "modo"
@@ -1151,38 +1268,6 @@ msgstr "Definición do fondo da cela"
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla rápida"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores de tecla rápida"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Modo de teclas rápidas"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "O tipo de teclas rápidas"
-
 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
@@ -1327,7 +1412,7 @@ msgstr "Orientación"
 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:399
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:422
 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Axuste"
@@ -1344,7 +1429,7 @@ msgstr "Taxa de incremento"
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:220
 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
 msgid "Digits"
 msgstr "Díxitos"
@@ -2631,89 +2716,105 @@ msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 ../gtk/gtkrecentchooser.c:279
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
 msgid "Local Only"
 msgstr "Só local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr ""
 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
 "locais"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
 msgid "Preview widget"
 msgstr "Widget de previsualización"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "Widget de previsualización activo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
 "previsualizacións personalizadas."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr ""
 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
 msgid "Extra widget"
 msgstr "Widget adicional"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:801 ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Selección múltiple"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:808
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "Mostrar os ocultos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:809
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:825
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
@@ -2721,11 +2822,11 @@ msgstr ""
 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:841
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
 msgid "Allow folder creation"
 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:842
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
 msgid ""
 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 "folders."
@@ -2733,22 +2834,6 @@ msgstr ""
 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
 "usuario crear cartafoles novos."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogo"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
-
 #: ../gtk/gtkfixed.c:96 ../gtk/gtklayout.c:603
 msgid "X position"
 msgstr "Posición X"
@@ -3338,6 +3423,44 @@ msgstr "Visitada"
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
 
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:162
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Dirección do empaquetado"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:163
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:179
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:180
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:189
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtktoolbar.c:543
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Recheo interno"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:197
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr ""
+"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
+"de menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
+
 #: ../gtk/gtkmenu.c:529
 msgid "The currently selected menu item"
 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
@@ -3527,44 +3650,6 @@ msgstr ""
 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
 "submenú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:162
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Dirección do empaquetado"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:163
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:179
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:180
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:189
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtktoolbar.c:543
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Recheo interno"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:197
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
-"de menú"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
-
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
 msgid "Right Justified"
 msgstr "Xustificado á dereita"
@@ -3980,19 +4065,19 @@ msgstr "Reducir"
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:169 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
+#: ../gtk/gtkplug.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporado"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:170
+#: ../gtk/gtkplug.c:171
 msgid "Whether the plug is embedded"
 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:184
+#: ../gtk/gtkplug.c:185
 msgid "Socket Window"
 msgstr "Xanela de conectador"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:185
+#: ../gtk/gtkplug.c:186
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
 
@@ -4428,33 +4513,33 @@ msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:390
+#: ../gtk/gtkrange.c:413
 msgid "Update policy"
 msgstr "Política de actualización"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:391
+#: ../gtk/gtkrange.c:414
 msgid "How the range should be updated on the screen"
 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:400
+#: ../gtk/gtkrange.c:423
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:407
+#: ../gtk/gtkrange.c:430
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertido"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:408
+#: ../gtk/gtkrange.c:431
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
 "valor do intervalo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:415
+#: ../gtk/gtkrange.c:438
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:416
+#: ../gtk/gtkrange.c:439
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
@@ -4462,11 +4547,11 @@ msgstr ""
 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
 "axuste"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:424
+#: ../gtk/gtkrange.c:447
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:425
+#: ../gtk/gtkrange.c:448
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
@@ -4474,89 +4559,89 @@ msgstr ""
 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
 "axuste"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:442
+#: ../gtk/gtkrange.c:465
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkrange.c:466
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr ""
 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
 "enche."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:459
+#: ../gtk/gtkrange.c:482
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:460
+#: ../gtk/gtkrange.c:483
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:475
+#: ../gtk/gtkrange.c:498
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Nivel de recheo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:476
+#: ../gtk/gtkrange.c:499
 msgid "The fill level."
 msgstr "O nivel de recheo."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:484
+#: ../gtk/gtkrange.c:507
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Largura do control desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:485
+#: ../gtk/gtkrange.c:508
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:492
+#: ../gtk/gtkrange.c:515
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Bordo do canal"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:493
+#: ../gtk/gtkrange.c:516
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr ""
 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
 "exterior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:500
+#: ../gtk/gtkrange.c:523
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Tamaño do paso"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:501
+#: ../gtk/gtkrange.c:524
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:516
+#: ../gtk/gtkrange.c:539
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Espazamento do paso"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:517
+#: ../gtk/gtkrange.c:540
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:524
+#: ../gtk/gtkrange.c:547
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Desprazamento X da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:525
+#: ../gtk/gtkrange.c:548
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:532
+#: ../gtk/gtkrange.c:555
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:533
+#: ../gtk/gtkrange.c:556
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:541
+#: ../gtk/gtkrange.c:564
 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
 msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:542
+#: ../gtk/gtkrange.c:565
 msgid ""
 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 "IN while they are dragged"
@@ -4564,11 +4649,11 @@ msgstr ""
 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:556
+#: ../gtk/gtkrange.c:579
 msgid "Trough Side Details"
 msgstr "Detalles do lado do canal"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
+#: ../gtk/gtkrange.c:580
 msgid ""
 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
 "with different details"
@@ -4576,11 +4661,11 @@ msgstr ""
 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
 "debúxanse con detalles diferentes"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:573
+#: ../gtk/gtkrange.c:596
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "Canal baixo os pasos"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:574
+#: ../gtk/gtkrange.c:597
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
@@ -4588,19 +4673,19 @@ msgstr ""
 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
 "e o espazamento"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:587
+#: ../gtk/gtkrange.c:610
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "Escalado de frecha"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:588
+#: ../gtk/gtkrange.c:611
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:602
+#: ../gtk/gtkrange.c:625
 msgid "Stepper Position Details"
 msgstr "Detalles da posición da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:603
+#: ../gtk/gtkrange.c:626
 msgid ""
 "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
 "position information"
@@ -4616,79 +4701,79 @@ msgstr "Mostrar números"
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
 msgid "Recent Manager"
 msgstr "Xestionar os recentes"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
 msgid "Show Private"
 msgstr "Mostrar os privados"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
 msgid "Whether the private items should be displayed"
 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
 msgid "Show Tooltips"
 msgstr "Mostrar as indicacións"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:177
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
 msgid "Show Icons"
 msgstr "Mostrar iconas"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
 msgid "Show Not Found"
 msgstr "Mostrar os non encontrados"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr ""
 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
 "dispoñíbeis"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:219
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
 msgid "Local only"
 msgstr "Só local"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr ""
 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
 "locais"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
 msgid "Limit"
 msgstr "Límite"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
 msgid "Sort Type"
 msgstr "Tipo de ordenación"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
 msgid "The sorting order of the items displayed"
 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:280
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
 
@@ -4738,67 +4823,67 @@ msgstr "Métrica"
 msgid "The metric used for the ruler"
 msgstr "A métrica que se usa na regra"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:220
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "O valor da escala"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
+msgid "The icon size"
+msgstr "O tamaño da icona"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr ""
+"O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconas"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Lista dos nomes de iconas"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:221
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:229
+#: ../gtk/gtkscale.c:230
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Valor de debuxo"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:230
+#: ../gtk/gtkscale.c:231
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
 "desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:237
+#: ../gtk/gtkscale.c:238
 msgid "Value Position"
 msgstr "Posición do valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:238
+#: ../gtk/gtkscale.c:239
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:245
+#: ../gtk/gtkscale.c:246
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:246
+#: ../gtk/gtkscale.c:247
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkscale.c:255
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Espazamento do valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:255
+#: ../gtk/gtkscale.c:256
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr ""
 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "O valor da escala"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
-msgid "The icon size"
-msgstr "O tamaño da icona"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconas"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
-msgid "List of icon names"
-msgstr "Lista dos nomes de iconas"
-
 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
@@ -7487,9 +7572,6 @@ msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
 
-#~ msgid "Curve type"
-#~ msgstr "Tipo de curva"
-
 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
 
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 14e4a6e..05208d1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-23 02:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-27 23:25+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 02:21+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
@@ -315,11 +315,6 @@ msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits"
 msgid "COLORS"
 msgstr "CORES"
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
-
 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
@@ -337,6 +332,11 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "Abrindo %d elemento"
 msgstr[1] "Abrindo %d elementos"
 
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
+
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 #. * contains the URL of the license.
 #.
@@ -807,23 +807,23 @@ msgstr "_Dereito:"
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Marxes do papel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8663 ../gtk/gtktextview.c:8258
+#: ../gtk/gtkentry.c:8667 ../gtk/gtktextview.c:8258
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Métodos de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8677 ../gtk/gtktextview.c:8272
+#: ../gtk/gtkentry.c:8681 ../gtk/gtktextview.c:8272
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10076
+#: ../gtk/gtkentry.c:10080
 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10078
+#: ../gtk/gtkentry.c:10082
 msgid "Num Lock is on"
 msgstr "Bloq Num está activado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10080
+#: ../gtk/gtkentry.c:10084
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Bloq Maiús está activado"
 
@@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "Bloq Maiús está activado"
 msgid "Select A File"
 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1809
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1810
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
@@ -850,23 +850,23 @@ msgstr "Outro..."
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Escriba o nome do cartafol novo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Non foi posíbel recuperar a información sobre o ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Non foi posíbel engadir un marcador"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o marcador"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -874,11 +874,11 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente "
 "usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "O nome do ficheiro é incorrecto"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1002
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
 
@@ -886,201 +886,201 @@ msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1552
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1553
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s en %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9275
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9284
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Usado recentemente"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2406
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2407
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Engadirlle o cartafol «%s» aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2810
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Eliminar o marcador «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2851
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "O marcador «%s» non pode ser eliminado"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3722
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2859 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3723
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3419
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3428
 msgid "Rename..."
 msgstr "Renomear..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3590
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3591
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648
 msgid "_Places"
 msgstr "_Lugares"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704
 msgid "_Add"
 msgstr "_Engadir"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3710
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3711
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3850
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Engadir aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Mostrar a columna de _tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4270
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4278
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4344
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4358
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4366
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4621 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4656
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Buscar outros cartafoles"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4928
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4936
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Crear car_tafol"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Localización:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5183
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Gardar no _cartafol:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5185
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5193
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Crear no _cartafol:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6237
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6245
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6249
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6334 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6342 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6555
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6349
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6351
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6359
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Onte ás %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7017
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7025
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7614 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7635
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7643
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "O atallo %s xa existe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7733
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "O atallo %s non existe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7991 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7986 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7991 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituír"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8643
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8652
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8644
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8653
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -1088,15 +1088,15 @@ msgstr ""
 "O programa non puido crear unha conexión co deamon indexador.  Asegúrese de "
 "que está en execución."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8667
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8856
 msgid "Search:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9451
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9460
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Non foi posíbel montar %s"
@@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%s»: %s"
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 #. * this particular string.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:50
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
@@ -1191,24 +1191,24 @@ msgstr "Tipo de letra"
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Familia:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Estilo:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:379
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:382
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Tamaño:"
 
 #. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:556
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:559
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Previsualización:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1657
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1660
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Selección do tipo de letra"
 
@@ -1952,12 +1952,12 @@ msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:2832
+#: ../gtk/gtkrc.c:2831
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro 'include': «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3462 ../gtk/gtkrc.c:3465
+#: ../gtk/gtkrc.c:3461 ../gtk/gtkrc.c:3464
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: «%s»"
@@ -1972,36 +1972,36 @@ msgstr "Esta función non está implementada para os trebellos da clase «%s»"
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1136 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1173
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Non se encontrou un elemento para o URI «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1300
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Filtro sen título"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1653
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1697
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Non foi posíbel limpar a lista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1781
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Copiar a _localización"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1794
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "Elimina_r da lista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1803
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
 msgid "_Clear List"
 msgstr "Li_mpar a lista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Mostrar recursos _privados"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]