[empathy] Update Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [empathy] Update Galician translations
- Date: Fri, 27 Aug 2010 15:36:47 +0000 (UTC)
commit 75792c4923298aba3b45802f3c82b66cdd0cdb54
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Fri Aug 27 17:36:27 2010 +0200
Update Galician translations
po/gl.po | 305 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 167 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1ea1c86..c9c1d2a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-24 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-27 17:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 17:33+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,9 +25,9 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr ""
-"Converse usando Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa"
+"Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
@@ -104,8 +104,8 @@ msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de estado"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false present them right away "
-"to the user."
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
msgstr ""
"Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos "
"directamente ao usuario."
@@ -371,10 +371,11 @@ msgstr ""
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
-"Indica se o Empathy deberÃa iniciar pórse no estado de ausente se o usuario "
-"está inactivo."
+"Indica se o Empathy deberÃa pórse no estado de ausente se o usuario está "
+"inactivo."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
@@ -575,7 +576,7 @@ msgstr "Xestionar as contas de mensaxarÃa e VoIP"
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2092
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Contas de mensaxarÃa e VoIP"
@@ -783,10 +784,11 @@ msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:376
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain exceed the limits imposed by the crypto library"
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade da cadea do "
-"certificado do servidor excede os lÃmites impostos pola biblioteca crypto."
+"certificado do servidor excede os lÃmites impostos pola biblioteca de "
+"criptografÃa."
# rever
#: ../libempathy/empathy-utils.c:540
@@ -858,33 +860,33 @@ msgstr "Todas"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1137
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1145
msgid "Username:"
msgstr "Nome de _usuario:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1488
msgid "L_og in"
msgstr "Iniciar sesi_ón"
#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1548
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1556
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1392
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1397
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Conta:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1567
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1632
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1627
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1635
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
@@ -894,20 +896,20 @@ msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1996
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sobre %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2022
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2030
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Conta %s"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2026
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2034
msgid "New account"
msgstr "Conta nova"
@@ -1012,10 +1014,6 @@ msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
msgid "_Character set:"
msgstr "_Codificación de caracteres:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
-msgid "New Network"
-msgstr "Rede nova"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
msgid "Auto"
@@ -1082,6 +1080,14 @@ msgstr "Nome real:"
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Cal é o seu alcume de IRC?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Que rede IRC?"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user gmail com"
msgstr "<b>Examplo:</b> usuario gmail com"
@@ -1608,90 +1614,90 @@ msgstr "Solicitude de subscrición"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2083
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2218
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2086
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2221
msgid "Removing group"
msgstr "Eliminando o grupo"
#. Remove
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2140
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2225
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2275
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2171
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2173
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2308
msgid "Removing contact"
msgstr "Eliminando o contacto"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:364
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Add Contactâ?¦"
msgstr "Eng_adir un contacto..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:463
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:467
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Chat"
msgstr "_Conversa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:508
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Audiochamada"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:550
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videochamada"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:604
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:608
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Conversas _previas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:649
msgid "Send File"
msgstr "Enviar ficheiro"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:687
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:691
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Compartir o meu escritorio"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1537
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:721
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1288
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:752
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mación"
@@ -1702,14 +1708,14 @@ msgstr "_Editar"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:945
#: ../src/empathy-chat-window.c:903
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "InvÃtao a vostede a esta sala"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:981
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:992
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
@@ -1865,30 +1871,34 @@ msgid "Altitude:"
msgstr "Altitude:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:578
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:595
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Location"
msgstr "Localización"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:594
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Localización</b>, "
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:597
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:642
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:838
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:832
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:837
msgid "Save Avatar"
msgstr "Gardar o avatar"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:890
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:895
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Non foi posÃbel gardar o avatar"
@@ -1898,7 +1908,7 @@ msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1223
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
@@ -1920,7 +1930,7 @@ msgstr "Detalles do contacto"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1427
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
@@ -1959,7 +1969,7 @@ msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-main-window.c:1240
+#: ../src/empathy-main-window.c:1247
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@@ -1975,34 +1985,39 @@ msgid "Linked Contacts"
msgstr "contactos ligados"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:319
msgid "Select contacts to link"
msgstr "Seleccione os contactos a ligar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:316
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:384
msgid "New contact preview"
msgstr "Vista previa do contacto novo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:356
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
msgstr "Ligaranse entre si os contactos seleccionados na lista da esquerda"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:108
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo jabber org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me hotmail com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:112
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:803
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:829
+#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
+#. * to form a meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:835
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
msgid "_Linkâ?¦"
msgstr "_Ligar..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1558
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1565
#, c-format
msgid "Meta-contact containing %u contact"
msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
@@ -2031,12 +2046,18 @@ msgid "SSL"
msgstr "SSL"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:92
+#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
+#. * right-clicking on a contact and selecting "Linkâ?¦"). "Link" in this title
+#. * is a verb.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:95
msgid "Link Contacts"
msgstr "Ligar contactos"
#. Add button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:102
+#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
+#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
+#. * meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:108
msgid "_Link"
msgstr "_Ligar"
@@ -2055,11 +2076,11 @@ msgid "Conversations"
msgstr "Conversas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Find next"
+msgid "Find Next"
msgstr "Buscar seguinte"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "Find previous"
+msgid "Find Previous"
msgstr "Buscar anterior"
# rever
@@ -2249,7 +2270,7 @@ msgstr "O certificado non está asinado por unha Autoridade Certificadora"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
-msgid "The certificate is expired"
+msgid "The certificate has expired"
msgstr "O certificado caducou"
# rever
@@ -2306,8 +2327,8 @@ msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
-msgid "This connection is untrusted, would you like to continue anyway?"
-msgstr "A conexión non confiábel, desexa continuar de todas formas?"
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "A conexión non confiábel. Desexa continuar de todas formas?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
msgid "Remember this choice for future connections"
@@ -2512,8 +2533,7 @@ msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
msgid "No error message"
msgstr "Non hai mensaxe de erro"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
@@ -2616,7 +2636,7 @@ msgstr ""
"deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1311
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
msgid "An error occurred"
msgstr "Produciuse un erro"
@@ -2626,38 +2646,38 @@ msgstr "Produciuse un erro"
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:604
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Conta nova de %s"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:510
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:516
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:515
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:522
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:521
msgid "Enter your account details"
msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
# rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:527
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
# rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:533
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:532
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:540
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:539
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:654
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -2668,41 +2688,41 @@ msgstr ""
"usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
"micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vÃdeo."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:672
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:671
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:694
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:716
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:715
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:738
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:737
msgid "No, I want a new account"
msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:748
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:747
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:769
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:768
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:853
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:852
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:860
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:859
msgid "No, that's all for now"
msgstr "Non, isto é todo por agora"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1125
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -2715,16 +2735,16 @@ msgstr ""
"detalles máis tarde ou desactivar esta caracterÃstica usando o diálogo "
"\"Contas\""
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1131
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "Editar->Contas"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
msgid "I don't want to enable this feature for now"
msgstr "Non quero activar esta caracterÃstica agora"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1183
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
@@ -2736,24 +2756,24 @@ msgstr ""
"Se quere activar esta caracterÃstica, instale o paquete telepathy-salut e "
"cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1189
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr "telepathy-salut non está instalado"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
msgstr "Asistente de contas de mensaxarÃa e VoIP"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1269
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Benvido/a ao Empathy"
# rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1278
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "_Importar as súas contas existentes"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1296
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
msgid "Please enter personal details"
msgstr "Insira os detalles persoais"
@@ -2770,34 +2790,34 @@ msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "A súa nova conta aÃnda non foi gardada."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271 ../src/empathy-call-window.c:808
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:808
msgid "Connectingâ?¦"
msgstr "Conectando..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
#, c-format
msgid "Offline â?? %s"
msgstr "Desconectado â?? %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
#, c-format
msgid "Disconnected â?? %s"
msgstr "Desconectado â?? %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:335
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
msgid "Offline â?? No Network Connection"
msgstr "Desconectado â?? Sen conexión de rede"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:342
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
msgid "Unknown Status"
msgstr "Estado descoñecido"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:354
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
msgid "Offline â?? Account Disabled"
msgstr "Desconectado â?? Conta desactivada"
# rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:795
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2806,17 +2826,17 @@ msgstr ""
"Está seguro de que quere proceder?"
# rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1142
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1146
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
# rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1383
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2825,7 +2845,7 @@ msgstr ""
"Está seguro de que quere proceder?"
# rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1960
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2833,17 +2853,21 @@ msgstr ""
"Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
"Está seguro de que quere proceder?"
-# rever
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Cargando a información da conta"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "No protocol installed"
msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
# rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
@@ -2852,11 +2876,11 @@ msgstr ""
"para cada protocolo que quere usar."
# rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "_Addâ?¦"
msgstr "Eng_adir..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "_Importâ?¦"
msgstr "_Importar..."
@@ -2870,7 +2894,7 @@ msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Cliente de autenticación Empathy"
# rever
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
msgid "People nearby"
msgstr "Persoas próximas"
@@ -3528,33 +3552,32 @@ msgid "Source"
msgstr "Orixe"
# rever
-#. Labels for empty contact list
-#: ../src/empathy-main-window.c:95
+#: ../src/empathy-main-window.c:383
msgid "No match found"
msgstr "Non se encontrou ningunha coincidencia."
-#: ../src/empathy-main-window.c:528
+#: ../src/empathy-main-window.c:535
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
-#: ../src/empathy-main-window.c:534
+#: ../src/empathy-main-window.c:541
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar a conta"
-#: ../src/empathy-main-window.c:540
+#: ../src/empathy-main-window.c:547
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1222
+#: ../src/empathy-main-window.c:1229
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1547
+#: ../src/empathy-main-window.c:1554
msgid "Contact List"
msgstr "Lista de contactos"
# rever
-#: ../src/empathy-main-window.c:1656
+#: ../src/empathy-main-window.c:1663
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Mostrar e editar contas"
@@ -3653,29 +3676,29 @@ msgstr "Membros"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
#, c-format
msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
"Convite requirido: %s\n"
"Contrasinal requirido: %s\n"
"Membros: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
msgid "Could not start room listing"
msgstr "Non foi posÃbel arrincar a lista da sala"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Non foi posÃbel deter a lista da sala"
@@ -4023,8 +4046,8 @@ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
-msgstr "Non mostrar ningún diálogo se hai algunha conta non-salut"
+msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
+msgstr "Non mostrar ningún diálogo se hai algunha conta non-Salut"
#: ../src/empathy-accounts.c:190
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
@@ -4050,6 +4073,12 @@ msgstr "Contas de Empathy"
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Depurador de Empathy"
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Rede nova"
+
+#~ msgid "<b>Location</b>, "
+#~ msgstr "<b>Localización</b>, "
+
# rever
#~ msgid "Your contact list is empty"
#~ msgstr "A súa lista de contactos está baleira"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]