[nautilus] Updated French translation



commit e6feba5047dc17decbda673d8df2de0dbb089140
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Thu Aug 26 21:57:06 2010 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po | 1311 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 668 insertions(+), 643 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 97c9118..aec9c88 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-11 11:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-12 12:17+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-06 13:17+0100\n"
 "Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -517,7 +517,8 @@ msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
 msgstr ""
-"Une chaîne contenant la géométrie et les coordonnées enregistrées des fenêtres de navigation."
+"Une chaîne contenant la géométrie et les coordonnées enregistrées des "
+"fenêtres de navigation."
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
@@ -1428,13 +1429,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr ""
-"Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée par défaut."
+msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée par défaut."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr ""
-"Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée."
+msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
@@ -1482,86 +1481,86 @@ msgstr ""
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Largeur du panneau latéral"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489
 msgid "No applications found"
 msgstr "Aucune application trouvée"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Demander ce qu'il faut faire"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521
 msgid "Do Nothing"
 msgstr "Ne rien faire"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536
 #: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Ouvrir le dossier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Ouvrir %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607
 msgid "Open with other Application..."
 msgstr "Ouvrir avec une autre application..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
 msgid "You have just inserted an Audio CD."
 msgstr "Un CD audio a été inséré."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
 msgid "You have just inserted an Audio DVD."
 msgstr "Un DVD audio a été inséré."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
 msgid "You have just inserted a Video DVD."
 msgstr "Un DVD vidéo a été inséré."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
 msgid "You have just inserted a Video CD."
 msgstr "Un Vidéo CD (VCD) a été inséré."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
 msgid "You have just inserted a Super Video CD."
 msgstr "Un Super Vidéo CD (SVCD) a été inséré."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
 msgid "You have just inserted a blank CD."
 msgstr "Un CD vierge a été inséré."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
 msgid "You have just inserted a blank DVD."
 msgstr "Un DVD vierge a été inséré."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
 msgstr "Un disque Blu-Ray vierge a été inséré."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
 msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
 msgstr "Un HD-DVD vierge a été inséré."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968
 msgid "You have just inserted a Photo CD."
 msgstr "Un CD Photo a été inséré."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
 msgid "You have just inserted a Picture CD."
 msgstr "Un Picture CD a été inséré."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972
 msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
 msgstr "Un support contenant des photos numériques a été inséré."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974
 msgid "You have just inserted a digital audio player."
 msgstr "Un baladeur audio a été inséré."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976
 msgid ""
 "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
 "started."
@@ -1570,15 +1569,15 @@ msgstr ""
 "été inséré."
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979
 msgid "You have just inserted a medium."
 msgstr "Un support a été inséré."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
 msgid "Choose what application to launch."
 msgstr "Choisissez une application à lancer."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990
 #, c-format
 msgid ""
 "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
@@ -1587,17 +1586,17 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez comment ouvrir « %s » et si cette action doit être effectuée par "
 "la suite pour les autres supports de type « %s »."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017
 msgid "_Always perform this action"
 msgstr "_Toujours effectuer cette action"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
 msgid "_Eject"
@@ -1606,10 +1605,10 @@ msgstr "Ã?_jecter"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
 msgid "_Unmount"
@@ -1639,7 +1638,7 @@ msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
@@ -1662,7 +1661,7 @@ msgstr "_Utiliser les valeurs par défaut"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1551
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
@@ -2059,8 +2058,8 @@ msgstr[1] "environ %'d heures"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6355
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10335
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Lien vers %s"
@@ -2217,35 +2216,30 @@ msgstr[1] ""
 "sélectionnés de la corbeille ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Si vous videz la corbeille, tous les éléments qu'elle contient seront "
-"définitivement supprimés. Notez que vous pouvez également les supprimer "
-"séparément."
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Tous les éléments de la corbeille seront définitivement supprimés."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Vider la corbeille"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %B » ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2256,35 +2250,35 @@ msgstr[1] ""
 "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments "
 "sélectionnés ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "Encore %'d fichier à supprimer"
 msgstr[1] "Encore %'d fichiers à supprimer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Suppression de fichiers"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T restante"
 msgstr[1] "%T restantes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Erreur lors de la suppression."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2292,21 +2286,21 @@ msgstr ""
 "Les fichiers dans le dossier « %B » ne peuvent être supprimés car vous n'avez "
 "pas la permission de les lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr ""
 "Une erreur est survenue lors de l'obtention des informations concernant les "
 "fichiers dans le dossier « %B »."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Ignorer les fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -2314,62 +2308,62 @@ msgstr ""
 "Le dossier « %B » ne peut être supprimé car vous n'avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du dossier « %B »."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Impossible de supprimer le dossier %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Mise à la corbeille des fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "Encore %'d fichier à mettre à la corbeille"
 msgstr[1] "Encore %'d fichiers à mettre à la corbeille"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr ""
 "Impossible de mettre le fichier à la corbeille. Voulez-vous le supprimer "
 "immédiatement ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Impossible de mettre le fichier « %B » à la corbeille."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Mise à la corbeille des fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Suppression des fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Impossible d'éjecter %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Impossible de démonter %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Souhaitez-vous vider la corbeille avant de démonter ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2378,61 +2372,61 @@ msgstr ""
 "être vidée. Tous les éléments dans la corbeille seront définitivement "
 "supprimés."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Ne _pas vider la corbeille"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Impossible de monter %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Préparation de la copie de %'d fichier (%S)"
 msgstr[1] "Préparation de la copie de %'d fichiers (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier (%S)"
 msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Préparation de la suppression de %'d fichier (%S)"
 msgstr[1] "Préparation de la suppression de %'d fichiers (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichier"
 msgstr[1] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3328
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3454
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Erreur lors de la copie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3452
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Erreur lors du déplacement."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille des fichiers."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2440,7 +2434,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de traiter les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la "
 "permission de les lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -2448,7 +2442,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de traiter le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
 msgid ""
 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -2456,30 +2450,30 @@ msgstr ""
 "Impossible de traiter le fichier « %B » car vous n'avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant « %B »."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Erreur lors de la copie vers « %B »."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder au dossier de destination."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant la destination."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "La destination n'est pas un dossier."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2487,58 +2481,58 @@ msgstr ""
 "La destination n'a plus assez d'espace libre. Essayez de supprimer des "
 "fichiers pour libérer de l'espace."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
 #, c-format
 msgid "There is %S available, but %S is required."
 msgstr "%S est disponible, mais %S est requis."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "La destination est en lecture seule."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Déplacement de « %B » vers « %B »"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Copie de « %B » vers « %B »"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Duplication de « %B »"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier (de « %B ») vers « %B »"
 msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers (de « %B ») vers « %B »"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Copie de %'d fichier (de « %B ») vers « %B »"
 msgstr[1] "Copie de %'d fichiers (de « %B ») vers « %B »"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
 msgstr[0] "Duplication de %'d fichier (de « %B »)"
 msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers (de « %B »)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers « %B »"
 msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers « %B »"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Copie de %'d fichier vers « %B »"
 msgstr[1] "Copie de %'d fichiers vers « %B »"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2546,7 +2540,7 @@ msgstr[0] "Duplication de %'d fichier"
 msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S sur %S"
@@ -2556,13 +2550,13 @@ msgstr "%S sur %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
 msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S sur %S â?? %T restante (%S/s)"
 msgstr[1] "%S sur %S â?? %T restantes (%S/s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -2570,11 +2564,11 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de "
 "le créer dans la destination."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du dossier « %B »."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2582,7 +2576,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la "
 "permission de les lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -2590,170 +2584,170 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4233
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Erreur lors du déplacement de « %B »."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Impossible de supprimer le dossier source."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4235
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Erreur lors de la copie de « %B »."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du dossier préexistant %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Impossible de supprimer le fichier préexistant « %F »."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Impossible de déplacer un dossier vers lui-même."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Impossible de copier un dossier vers lui-même."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3995
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Le dossier de destination se trouve à l'intérieur du dossier source."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Impossible de déplacer un fichier sur lui-même."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-même."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Le fichier source serait écrasé par la destination."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "Impossible de supprimer le fichier préexistant portant le même nom dans %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copie des fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "Préparation du déplacement vers « %B »"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier"
 msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier dans %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Déplacement des fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "Création des liens dans « %B »"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5077
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Création d'un lien vers %'d fichier"
 msgstr[1] "Création des liens vers %'d fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Erreur lors de la création du lien vers %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr ""
 "Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique dans %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Définition des permissions"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5758
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757
 msgid "untitled folder"
 msgstr "nouveau dossier"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5766
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765
 msgid "new file"
 msgstr "nouveau fichier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Erreur lors de la création du fichier %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire dans %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vidage de la corbeille"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6225
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6266
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6335
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Impossible de marquer ce lanceur comme fiable (exécutable)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
 msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement d'origine de « %s » "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Impossible de restaurer l'élément depuis la corbeille"
 
@@ -2780,27 +2774,27 @@ msgstr "Impossible de démarrer ce fichier"
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Impossible de stopper ce fichier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Fichier non trouvé"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Impossible de renommer l'icône de bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau"
@@ -2820,65 +2814,65 @@ msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "aujourd'hui à 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "aujourd'hui à 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "aujourd'hui à %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "aujourd'hui, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "aujourd'hui, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
 msgid "today"
 msgstr "aujourd'hui"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "hier à 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "hier à %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "hier à 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "hier à %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "hier, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "hier, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475
 msgid "yesterday"
 msgstr "hier"
 
@@ -2887,103 +2881,103 @@ msgstr "hier"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "00 Oct 0000 à 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00/00/00, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00/00/00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir les permissions"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le propriétaire"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Le propriétaire indiqué « %s » n'existe pas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le groupe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Le groupe indiqué « %s » n'existe pas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5848
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u élément"
 msgstr[1] "%'u éléments"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5849
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u dossier"
 msgstr[1] "%'u dossiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5850
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -2991,51 +2985,51 @@ msgstr[0] "%'u fichier"
 msgstr[1] "%'u fichiers"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s octets)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
 msgid "? items"
 msgstr "? éléments"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
 msgid "? bytes"
 msgstr "? octets"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272
 msgid "unknown type"
 msgstr "type inconnu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "type MIME inconnu"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339
 msgid "program"
 msgstr "application"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
 msgid "link"
 msgstr "lien"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
 msgid "link (broken)"
 msgstr "lien (brisé)"
 
@@ -3172,7 +3166,7 @@ msgstr "Rechercher des fichiers par nom et par propriétés"
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3168
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "Icon View"
 msgstr "Vue en icônes"
@@ -3180,7 +3174,7 @@ msgstr "Vue en icônes"
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "Compact View"
 msgstr "Vue compacte"
@@ -3188,8 +3182,8 @@ msgstr "Vue compacte"
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1605
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3128
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "List View"
 msgstr "Vue en liste"
@@ -3316,10 +3310,10 @@ msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car sa cible « %s » n'existe pas."
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8729
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Mettre à la corbeille"
@@ -3348,7 +3342,7 @@ msgid "_Run"
 msgstr "_Lancer"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:632
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiers ?"
 
@@ -3367,39 +3361,39 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante."
 msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1878
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Impossible d'afficher « %s »."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Le type du fichier est inconnu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1276
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Aucune application n'est installée pour les fichiers %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1288
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Sélectionner une application"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1324
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Une erreur interne est survenue lors de la recherche d'applications :"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1326
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Impossible de rechercher l'application"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1447
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3408,11 +3402,11 @@ msgstr ""
 "Aucune application n'est installée pour les fichiers %s.\n"
 "Voulez-vous rechercher une application pour ouvrir ce fichier ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Lanceur d'application non fiable"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1606
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -3422,31 +3416,31 @@ msgstr ""
 "connaissez pas la provenance de ce fichier, son lancement est "
 "potentiellement dangereux."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Lancer quand même"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1621
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Marquer comme _fiable"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1901
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2174
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Impossible de monter l'emplacement"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2252
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Impossible de démarrer l'emplacement"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2334
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "Ouverture de « %s »."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2337
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3550,8 +3544,8 @@ msgstr "_Parcourir..."
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8557
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8598
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
 msgid "_Open"
@@ -3639,16 +3633,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
 msgid ""
-"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
-"file onto your computer, you may be able to open it."
+"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
 msgstr ""
 "Aucune autre application n'est disponible pour visionner ce fichier. Si vous "
 "copiez ce fichier sur votre ordinateur, vous pourrez peut-être l'ouvrir."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
 msgid ""
-"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
+"your computer, you may be able to open it."
 msgstr ""
 "Aucune autre action n'est disponible pour visionner ce fichier. Si vous "
 "copiez ce fichier sur votre ordinateur, vous pourrez peut-être l'ouvrir."
@@ -3789,39 +3783,39 @@ msgstr "Ouvrir votre dossier personnel"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Gestionnaire de fichiers"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:639
 msgid "Background"
 msgstr "Arrière-plan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "_Vider la corbeille"
 
 #. label, accelerator
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "Créer un _lanceur..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Crée un nouveau lanceur"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Changer l'_arrière-plan du bureau"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
@@ -3829,41 +3823,41 @@ msgstr ""
 "l'arrière-plan de votre bureau"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vider la corbeille"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Supprime tous les éléments de la corbeille"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "La vue sous forme de bureau a rencontré une erreur."
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr ""
 "La vue sous forme de bureau a rencontré une erreur lors de son démarrage."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d onglet indépendant."
 msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d onglets indépendants."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d fenêtre indépendante."
 msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d fenêtres indépendantes."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
@@ -3871,49 +3865,49 @@ msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide."
 
 # Dialog title
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Sélection d'éléments selon un motif"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Motif :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exemples :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Enregistrer la recherche sous"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Nom de la recherche :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Dossier :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1357
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Sélectionnez le dossier d'enregistrement de la recherche"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "« %s » sélectionné"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d dossier sélectionné"
 msgstr[1] "%'d dossiers sélectionnés"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3921,14 +3915,14 @@ msgstr[0] " (contenant %'d élément)"
 msgstr[1] " (contenant %'d éléments)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2229
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (contenant %'d élément au total)"
 msgstr[1] " (contenant %'d éléments au total)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2246
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3936,7 +3930,7 @@ msgstr[0] "%'d élément sélectionné"
 msgstr[1] "%'d éléments sélectionnés"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3948,16 +3942,36 @@ msgstr[1] "%'d autres éléments sélectionnés"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2281
+#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Espace libre : %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2292
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, espace libre : %s"
 
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
 #. This is marked for translation in case a localizer
 #. * needs to change ", " to something else. The comma
 #. * is between the message about the number of folders
@@ -3965,54 +3979,68 @@ msgstr "%s, espace libre : %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
 
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
+
 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
 #. * no more than the constant limit are displayed.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2398
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2439
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
 msgstr "Le dossier « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2404
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2445
 msgid "Some files will not be displayed."
 msgstr "Certains fichiers ne seront pas affichés."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4376
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
 #: ../src/nautilus-information-panel.c:833
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Ouvrir avec %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "Utilise « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné"
 msgstr[1] "Utilise « %s » pour ouvrir les éléments sélectionnés"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5259
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Lance « %s » pour tous les éléments sélectionnés"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5510
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "Crée un document à partir du modèle « %s »"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu "
 "Scripts."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5762
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -4020,7 +4048,7 @@ msgstr ""
 "Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les éléments "
 "sélectionnés en entrée."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4082,19 +4110,19 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI : URI de l'emplacement actuel dans le "
 "panneau inactif d'une fenêtre divisée"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "« %s » sera déplacé si vous sélectionnez la commande « Coller »"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5795
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5836
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "« %s » sera copié si vous sélectionnez la commande « Coller »"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5843
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4105,7 +4133,7 @@ msgstr[1] ""
 "Les %'d éléments sélectionnés seront déplacés si vous sélectionnez la "
 "commande « Coller »"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5850
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4116,103 +4144,98 @@ msgstr[1] ""
 "Les %'d éléments sélectionnés seront copiés si vous sélectionnez la commande "
 "« Coller »"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6030
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papiers."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Impossible de démonter l'emplacement"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Impossible d'éjecter l'emplacement"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Impossible d'arrêter le volume"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Connexion au serveur %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
 msgid "_Connect"
 msgstr "C_onnecter"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6829
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Nom du lien :"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
 msgid "Create _Document"
 msgstr "Créer un d_ocument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Ouvrir _avec"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Choisit une application avec laquelle l'élément sélectionné est ouvert"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriétés"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8785
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du dossier ouvert"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Créer un _dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Crée un nouveau dossier vide dans ce dossier"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Aucun modèle installé"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
 msgid "_Empty File"
 msgstr "Fichier _vierge"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
 msgid "Create a new empty file inside this folder"
 msgstr "Crée un nouveau fichier vide dans ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre"
 
@@ -4221,78 +4244,78 @@ msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Ouvrir dans une fenêtre de navigation"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une fenêtre de navigation"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8675
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans un nouvel onglet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
 msgid "Open in _Folder Window"
 msgstr "Ouvrir dans une _fenêtre de dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
 msgid "Open each selected item in a folder window"
 msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une fenêtre de dossier"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Autre _application..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Ouvrir avec une autre _application..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr ""
 "Prépare le déplacement des fichiers sélectionnés avec la commande « Coller »"
@@ -4300,14 +4323,14 @@ msgstr ""
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Prépare la copie des fichiers sélectionnés avec la commande « Coller »"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés avec la commande "
@@ -4317,14 +4340,14 @@ msgstr ""
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "C_oller dans le dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4333,104 +4356,104 @@ msgstr ""
 "« Couper » ou « Copier » dans le dossier sélectionné"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
-msgid "Copy to"
-msgstr "Copier vers"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "Copier _vers"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
-msgid "Move to"
-msgstr "Déplacer vers"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
+msgid "M_ove to"
+msgstr "_Déplacer vers"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Sélectionner les _éléments correspondants à..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr ""
 "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre correspondant à un motif donné"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Inverser la sélection"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Sélectionne tous les éléments sauf ceux actuellement sélectionnés"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "_Dupliquer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Duplique chaque élément sélectionné"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8725
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8769
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Créer un _lien"
 msgstr[1] "Créer des _liens"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Crée un lien symbolique pour chaque élément sélectionné"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renommer..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Renomme l'élément sélectionné"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Met chaque élément sélectionné à la corbeille"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8706
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8750
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Supprimer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr ""
 "Supprime tous les éléments sélectionnés, sans les mettre à la corbeille"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Restaurer"
 
@@ -4442,12 +4465,12 @@ msgstr "_Restaurer"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom indiqués dans les préférences à "
@@ -4455,198 +4478,198 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Se connecter à ce serveur"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "�tablit une connexion permanente à ce serveur"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monter"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Monte le volume sélectionné"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Démonte le volume sélectionné"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "�jecte le volume sélectionné"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formater"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
 msgid "Format the selected volume"
 msgstr "Formate le volume sélectionné"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
 msgid "_Start"
 msgstr "_Démarrer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Démarre le volume sélectionné"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:810
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Arrêter"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Arrête le volume sélectionné"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Détecter le média"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Détecte le média dans le lecteur sélectionné"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Monte le volume associé au dossier ouvert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Démonte le volume associé au dossier ouvert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "�jecte le volume associé au dossier ouvert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
 msgid "Format the volume associated with the open folder"
 msgstr "Formate le volume associé au dossier ouvert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Démarre le volume associé au dossier ouvert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Arrête le volume associé au dossier ouvert"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenêtre"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Enre_gistrer la recherche"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Enregistre la recherche modifiée"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Enre_gistrer la recherche sous..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Enregistre la recherche actuelle dans un fichier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Ouvre ce dossier dans un nouvel onglet"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
 msgid "Open this folder in a folder window"
 msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de dossier"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Prépare ce dossier à être déplacé avec la commande « Coller »"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Prépare ce dossier à être copié avec la commande « Coller »"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4655,396 +4678,400 @@ msgstr ""
 "« Couper » ou « Copier » dans ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Met ce dossier à la corbeille"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Supprime ce dossier, sans le mettre à la corbeille"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Monte le volume associé à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Démonte le volume associé à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "�jecte le volume associé à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
 msgid "Format the volume associated with this folder"
 msgstr "Formate le volume associé à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Démarre le volume associé à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Arrête le volume associé à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de ce dossier"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Autre panneau"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Copie la sélection actuelle vers l'autre panneau de cette fenêtre"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Déplace la sélection actuelle vers l'autre panneau de cette fenêtre"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:854
 msgid "_Home Folder"
 msgstr "_Dossier personnel"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Copie la sélection actuelle vers le dossier personnel"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "Déplace la sélection actuelle vers le dossier personnel"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Bureau"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Copie la sélection actuelle vers le bureau"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Déplace la sélection actuelle vers le bureau"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Exécute ou organise les scripts dans %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Scripts"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Déplace le dossier ouvert hors de la corbeille vers « %s »"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7820
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7860
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Déplace le dossier sélectionné hors de la corbeille vers « %s »"
 msgstr[1] "Déplace les dossiers sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7824
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7864
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "Déplace le dossier sélectionné hors de la corbeille"
 msgstr[1] "Déplace les dossiers sélectionnés hors de la corbeille"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7870
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Déplace le fichier sélectionné hors de la corbeille vers « %s »"
 msgstr[1] "Déplace les fichiers sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7834
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "Déplace le fichier sélectionné hors de la corbeille"
 msgstr[1] "Déplace les fichiers sélectionnés hors de la corbeille"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7840
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Déplace l'élément sélectionné hors de la corbeille vers « %s »"
 msgstr[1] "Déplace les éléments sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7844
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7884
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "Déplace l'élément sélectionné hors de la corbeille"
 msgstr[1] "Déplace les éléments sélectionnés hors de la corbeille"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Démarre le volume sélectionné"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Se connecte au volume sélectionné"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8021
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Démarrer le volume multidisque"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Démarre le volume multidisque sélectionné"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8025
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Dé_verrouiller le volume"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Déverrouille le volume sélectionné"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Arrête le volume sélectionné"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8042
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Retirer le volume sans risque"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Retire le volume sélectionné sans risque"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8098
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8046
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Déconnecter"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Déconnecte le volume sélectionné"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8050
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Arrêter le volume multidisque"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Arrête le volume multidisque sélectionné"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8054
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Verroui_ller le volume"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Verrouille le volume sélectionné"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Démarre le volume associé au dossier ouvert"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Se connecte au volume associé au dossier ouvert"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Démarre le volume multidisque associé au dossier ouvert"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "Déverro_uiller le volume"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Déverrouille le volume associé au dossier ouvert"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "A_rrêter le volume associé au dossier ouvert"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Retire sans risque le volume associé au dossier ouvert"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Déconnecte le volume associé au dossier ouvert"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Arrête le volume multidisque associé au dossier ouvert"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Verrouille le volume associé au dossier ouvert"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8592
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8636
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8601
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8645
 msgid "Browse in New _Window"
 msgstr "Parcourir dans une nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8655
 msgid "_Browse Folder"
 msgid_plural "_Browse Folders"
 msgstr[0] "Parcourir le _dossier"
 msgstr[1] "Parcourir les _dossiers"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8640
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8351
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
 msgid "Browse in New _Tab"
 msgstr "Parcourir dans un nouvel ongle_t"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8400
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8725
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "Supprimer _définitivement"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Supprime définitivement le dossier ouvert"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Met le dossier ouvert à la corbeille"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8585
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Ouvrir avec %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8594
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8638
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvelle _fenêtre"
 msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouvelles _fenêtres"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8647
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Window"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Parcourir dans %'d nouvelle _fenêtre"
 msgstr[1] "Parcourir dans %'d nouvelles _fenêtres"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8633
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8677
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvel on_glet"
 msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouveaux on_glets"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8642
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Parcourir dans un nouvel on_glet"
 msgstr[1] "Parcourir dans %'d nouveaux on_glets"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8682
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Supprime définitivement tous les éléments sélectionnés"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8783
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du dossier ouvert"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10087
 msgid "Download location?"
 msgstr "Télécharger l'emplacement ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10090
 msgid "You can download it or make a link to it."
 msgstr "Vous pouvez le télécharger ou créer un lien vers lui."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10046
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10093
 msgid "Make a _Link"
 msgstr "Créer un _lien"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10050
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10097
 msgid "_Download"
 msgstr "_Télécharger"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10211
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10269
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10374
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10421
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Le glisser-déposer n'est pas pris en charge."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr ""
 "Le glisser-déposer n'est pris en charge que sur les systèmes de fichiers "
 "locaux."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10270
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10375
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Un type de glisser non valide a été utilisé."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10452
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10499
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "texte déposé.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10497
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10544
 msgid "dropped data"
 msgstr "données déposées"
 
@@ -5179,7 +5206,7 @@ msgid "by _Name"
 msgstr "Par _nom"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Les icônes apparaissent triées par nom"
 
@@ -5188,7 +5215,7 @@ msgid "by _Size"
 msgstr "par _taille"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Les icônes apparaissent triées par taille"
 
@@ -5197,7 +5224,7 @@ msgid "by _Type"
 msgstr "par t_ype"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Les icônes apparaissent triées par type"
 
@@ -5206,7 +5233,7 @@ msgid "by Modification _Date"
 msgstr "par _date de modification"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Les icônes apparaissent triées par date de modification"
 
@@ -5215,7 +5242,7 @@ msgid "by _Emblems"
 msgstr "par _emblème"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
 msgstr "Les icônes apparaissent triées par emblème"
 
@@ -5224,46 +5251,50 @@ msgid "by T_rash Time"
 msgstr "Par date de mise à la co_rbeille"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "Les icônes apparaissent triées par date de mise à la corbeille"
 
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_Organiser le bureau par nom"
+
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "Ran_ger les éléments"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "Redimensionner l'icône..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1581
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609
 msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "Autorise le changement de taille de l'icône sélectionnée"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Restaurer la _taille initiale des icônes"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Restaure chaque icône sélectionnée à sa taille initiale"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1588
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "_Ranger par nom"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "_Organiser par nom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Repositionne les icônes afin de les adapter harmonieusement à la fenêtre et "
@@ -5271,109 +5302,109 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1595
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
 msgid "Compact _Layout"
 msgstr "_Agencement compact"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
 msgstr "Utilise un agencement plus compact"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "_Ordre inversé"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Affiche les éléments dans l'ordre inverse"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Garder aligné"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Les icônes restent alignées sur une grille"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Manuellement"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Les icônes restent là où elles sont déposées"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645
 msgid "By _Name"
 msgstr "Par _nom"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
 msgid "By _Size"
 msgstr "Par _taille"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
 msgid "By _Type"
 msgstr "Par t_ype"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Par _date de modification"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
 msgid "By _Emblems"
 msgstr "Par _emblèmes"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "Par date de mise à la co_rbeille"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icône"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2180
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
 msgstr "pointe sur « %s »"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3170
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Icônes"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3171
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "La vue icône a rencontré une erreur."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vue icône a rencontré une erreur lors de son démarrage."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3173
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue icône."
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219
 msgid "_Compact"
 msgstr "_Compact"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "La vue compacte a rencontré une erreur."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vue compacte a rencontré une erreur lors de son démarrage."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue compacte."
 
@@ -5383,44 +5414,44 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vide)"
 
 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:196
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:205
 msgid "Loading..."
 msgstr "Chargement..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2264
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s colonnes visibles"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2283
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossier :"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2337
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "_Colonnes visibles..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2338
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Sélectionne les colonnes visibles dans ce dossier"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3130
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156
 msgid "_List"
 msgstr "_Liste"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3131
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "La vue liste a rencontré une erreur."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3132
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vue liste a rencontré une erreur lors de son démarrage."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3133
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue liste."
 
@@ -5765,12 +5796,12 @@ msgstr "Arborescence"
 msgid "Show Tree"
 msgstr "Afficher l'arborescence"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:407
+#: ../src/nautilus-application.c:328
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus est incapable de créer le dossier requis « %s »."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:409
+#: ../src/nautilus-application.c:330
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5778,12 +5809,12 @@ msgstr ""
 "Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ce dossier, ou définir les "
 "permissions de telle sorte que Nautilus puisse le créer."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:412
+#: ../src/nautilus-application.c:333
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus est incapable de créer les dossiers requis : %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:414
+#: ../src/nautilus-application.c:335
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -5791,15 +5822,7 @@ msgstr ""
 "Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ces dossiers, ou définir les "
 "permissions de telle sorte que Nautilus puisse les créer."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:698
-msgid ""
-"Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 2.32 a déconseillé ce répertoire et a essayé de migrer cette "
-"configuration vers ~/.config/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1560 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
+#: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
@@ -5877,13 +5900,13 @@ msgstr "Modifier les signets"
 msgid "Cannot display location \"%s\""
 msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement « %s »"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171
 msgid "[URI]"
 msgstr "[URI]"
 
 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5979,8 +6002,8 @@ msgstr "Ajouter un si_gnet"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "Se c_onnecter"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1259
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1259 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureau"
 
@@ -6242,7 +6265,7 @@ msgid "Never"
 msgstr "Jamais"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Open each _folder its own window"
+msgid "Open each _folder in its own window"
 msgstr "Ouvrir chaque dossier dans sa _propre fenêtre"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
@@ -6644,8 +6667,8 @@ msgstr "Efface le contenu du menu Aller et des listes Précédent/Suivant"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
-msgid "Switch to other pane"
-msgstr "Basculer vers l'autre panneau"
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "Ba_sculer vers l'autre panneau"
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
@@ -6653,8 +6676,8 @@ msgstr "Active l'autre panneau d'une fenêtre divisée"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
-msgid "Same location as other pane"
-msgstr "Emplacement identique à l'autre panneau"
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "E_mplacement identique à l'autre panneau"
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
@@ -6717,6 +6740,9 @@ msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Déplace l'onglet actuel vers la droite"
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
+msgid "S_how Search"
+msgstr "Affic_her la recherche"
+
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
 msgid "Show search"
 msgstr "Afficher la recherche"
@@ -6787,8 +6813,8 @@ msgstr "Recherche des documents et des dossiers par leur nom"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
-msgid "Extra Pane"
-msgstr "Panneau supplémentaire"
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "P_anneau supplémentaire"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
@@ -7200,7 +7226,7 @@ msgstr "Ferme le panneau latéral"
 
 #. Set initial window title
 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531
-#: ../src/nautilus-window.c:168
+#: ../src/nautilus-window.c:162
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
@@ -7266,45 +7292,45 @@ msgstr "Vous pouvez choisir une autre vue ou aller à un emplacement différent.
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement avec ce visionneur."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1241
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
 msgid "Content View"
 msgstr "Vue du contenu"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vue du dossier actuel"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur installé capable d'afficher le dossier."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "L'emplacement n'est pas un dossier."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1887
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Impossible de trouver « %s »."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1890
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Nautilus ne reconnaît pas les emplacements « %s »."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus ne reconnaît pas ce type d'emplacement."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Impossible de monter l'emplacement."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
 msgid "Access was denied."
 msgstr "L'accès a été refusé."
 
@@ -7313,19 +7339,19 @@ msgstr "L'accès a été refusé."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Impossible d'afficher « %s », car l'hôte ne peut être trouvé."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr ""
 "Vérifiez que l'orthographe ainsi que vos paramètres de serveur mandataire "
 "sont corrects."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -7686,5 +7712,4 @@ msgstr "Zoom"
 msgid "Set the zoom level of the current view"
 msgstr "Définit le niveau de zoom de la vue actuelle"
 
-#~ msgid "Could not use system package installer"
-#~ msgstr "Impossible d'utiliser le gestionnaire de paquets du système"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]