[gnome-panel] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated French translation
- Date: Thu, 26 Aug 2010 13:18:17 +0000 (UTC)
commit 0de9bb8100011e8ed669f43c6f4f751730a6a091
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Thu Aug 26 15:17:20 2010 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 1030 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 485 insertions(+), 545 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 0a23644..e279b96 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel.HEAD.fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-12 22:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-23 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-06 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -29,70 +29,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "_Régler la date et l'heure"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
-msgid "Copy _Date"
-msgstr "Copier la _date"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
-msgid "Copy _Time"
-msgstr "Copier l'_heure"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "Ã? _propos"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Préférences"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3668
-msgid "Clock"
-msgstr "Horloge"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Fabrique pour l'applet Horloge"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for creating clock applets."
-msgstr "Fabrique pour créer des applets Horloges."
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Donne l'heure et la date actuelle"
-
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -106,8 +52,13 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
-#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
+#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -155,7 +106,7 @@ msgstr "Calendrier"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:445
+#: ../applets/clock/clock.c:444
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
@@ -166,7 +117,7 @@ msgstr "%l:%M:%S %p"
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
+#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -175,7 +126,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May 1").
-#: ../applets/clock/clock.c:461
+#: ../applets/clock/clock.c:460
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e %b"
@@ -183,7 +134,7 @@ msgstr "%a %e %b"
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:468
+#: ../applets/clock/clock.c:467
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
@@ -196,7 +147,7 @@ msgstr ""
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:476
+#: ../applets/clock/clock.c:475
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -205,27 +156,27 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:649
+#: ../applets/clock/clock.c:648
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %d %B (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:679
+#: ../applets/clock/clock.c:678
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Cliquez pour masquer vos rendez-vous et vos tâches"
-#: ../applets/clock/clock.c:682
+#: ../applets/clock/clock.c:681
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Cliquez pour afficher vos rendez-vous et vos tâches"
-#: ../applets/clock/clock.c:686
+#: ../applets/clock/clock.c:685
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Cliquez pour masquer le calendrier mensuel"
-#: ../applets/clock/clock.c:689
+#: ../applets/clock/clock.c:688
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Cliquez pour afficher le calendrier mensuel"
-#: ../applets/clock/clock.c:1421
+#: ../applets/clock/clock.c:1423
msgid "Computer Clock"
msgstr "Horloge"
@@ -235,7 +186,7 @@ msgstr "Horloge"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1567
+#: ../applets/clock/clock.c:1570
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
@@ -245,77 +196,118 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1575
+#: ../applets/clock/clock.c:1578
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1622
+#: ../applets/clock/clock.c:1624
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
-#: ../applets/clock/clock.c:1653
+#: ../applets/clock/clock.c:1655
msgid "Set System Time..."
msgstr "Régler l'heure du système..."
-#: ../applets/clock/clock.c:1654
+#: ../applets/clock/clock.c:1656
msgid "Set System Time"
msgstr "Régler l'heure du système"
-#: ../applets/clock/clock.c:1669
+#: ../applets/clock/clock.c:1671
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Le réglage de l'heure du système a échoué"
-#: ../applets/clock/clock.c:2706
+#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Préférences"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
+#: ../applets/notification_area/main.c:171
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
+#: ../applets/notification_area/main.c:174
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
+msgid "_About"
+msgstr "Ã? _propos"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1878
+msgid "Copy _Time"
+msgstr "Copier l'_heure"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1881
+msgid "Copy _Date"
+msgstr "Copier la _date"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1884
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "_Régler la date et l'heure"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2720
msgid "Custom format"
msgstr "Format personnalisé"
# Window title
-#: ../applets/clock/clock.c:3160
+#: ../applets/clock/clock.c:3207
msgid "Choose Location"
msgstr "Choix de l'emplacement"
# Window title
-#: ../applets/clock/clock.c:3235
+#: ../applets/clock/clock.c:3286
msgid "Edit Location"
msgstr "Modification de l'emplacement"
-#: ../applets/clock/clock.c:3381
+#: ../applets/clock/clock.c:3432
msgid "City Name"
msgstr "Nom de la ville"
-#: ../applets/clock/clock.c:3385
+#: ../applets/clock/clock.c:3436
msgid "City Time Zone"
msgstr "Fuseau horaire de la ville"
-#: ../applets/clock/clock.c:3565
+#: ../applets/clock/clock.c:3621
msgid "24 hour"
msgstr "24 heures"
-#: ../applets/clock/clock.c:3566
+#: ../applets/clock/clock.c:3622
msgid "UNIX time"
msgstr "Heure UNIX"
-#: ../applets/clock/clock.c:3567
+#: ../applets/clock/clock.c:3623
msgid "Internet time"
msgstr "Heure Internet"
-#: ../applets/clock/clock.c:3575
+#: ../applets/clock/clock.c:3631
msgid "Custom _format:"
msgstr "_Format personnalisé :"
-#: ../applets/clock/clock.c:3671
+#: ../applets/clock/clock.c:3721
+msgid "Clock"
+msgstr "Horloge"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3724
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "L'Horloge affiche l'heure et la date actuelle"
#. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3674 ../applets/fish/fish.c:623
-#: ../applets/notification_area/main.c:155
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
+#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
+#: ../applets/notification_area/main.c:153
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -520,12 +512,12 @@ msgstr "Si vrai, affiche les secondes dans l'heure."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr "Si vrai, étend la liste des rendez-vous dans la fenêtre du calendrier"
+msgstr "Si vrai, étend la liste des rendez-vous dans la fenêtre du calendrier."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr ""
-"Si vrai, étend la liste des anniversaires dans la fenêtre du calendrier"
+"Si vrai, étend la liste des anniversaires dans la fenêtre du calendrier."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
@@ -683,15 +675,15 @@ msgstr "Utiliser UTC"
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Le réglage du fuseau horaire du système a échoué."
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Associer...</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Associer</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Définir cet emplacement comme celui actuel et utiliser son fuseau horaire "
@@ -703,7 +695,7 @@ msgstr ""
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
@@ -712,7 +704,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
@@ -720,87 +712,45 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, sensation %s"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Lever du soleil : %s / Coucher : %s"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
-#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
+#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Impossible d'afficher le document d'aide « %s »"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
-#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
+#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Erreur lors de l'affichage du document d'aide"
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
-msgid "Change system time"
-msgstr "Modifier l'heure du système"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
-msgid "Change system time zone"
-msgstr "Modifier le fuseau horaire du système"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
-msgid "Configure hardware clock"
-msgstr "Configurer l'horloge matérielle"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
-msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-msgstr ""
-"La modification du fuseau horaire du système exige certains privilèges."
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
-msgid "Privileges are required to change the system time."
-msgstr "La modification de l'heure du système exige certains privilèges."
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
-msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
-msgstr "La configuration de l'horloge matérielle exige certains privilèges."
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Affiche un poisson qui nage ou une autre créature animée"
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:617
-msgid "Fish"
-msgstr "Poisson"
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "Voilà d'où provient ce stupide poisson"
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Fabrique de Wanda"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:273
+#: ../applets/fish/fish.c:274
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -817,13 +767,13 @@ msgstr ""
msgid "Images"
msgstr "Images"
-#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
-#: ../applets/fish/fish.c:767
+#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
+#: ../applets/fish/fish.c:765
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s le poisson"
-#: ../applets/fish/fish.c:586
+#: ../applets/fish/fish.c:584
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
@@ -836,25 +786,29 @@ msgstr ""
"personne est trouvée en flagrant délit d'utilisation de cette applet, elle "
"devra être envoyée sans délai subir un test psychiatrique."
-#: ../applets/fish/fish.c:610
+#: ../applets/fish/fish.c:608
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(avec un peu d'aide de la part de George)"
-#: ../applets/fish/fish.c:652
+#: ../applets/fish/fish.c:615
+msgid "Fish"
+msgstr "Poisson"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:650
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s le poisson, un oracle des temps modernes"
-#: ../applets/fish/fish.c:723
+#: ../applets/fish/fish.c:721
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Impossible de localiser la commande à exécuter"
-#: ../applets/fish/fish.c:772
+#: ../applets/fish/fish.c:770
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s le poisson dit :"
-#: ../applets/fish/fish.c:841
+#: ../applets/fish/fish.c:839
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
@@ -865,7 +819,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Détails : %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:906
+#: ../applets/fish/fish.c:905
msgid "_Speak again"
msgstr "_Répéter"
@@ -896,15 +850,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Détails : %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1653
+#: ../applets/fish/fish.c:1679
msgid "The water needs changing"
msgstr "L'eau a besoin d'être changée"
-#: ../applets/fish/fish.c:1655
+#: ../applets/fish/fish.c:1681
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Regardez la date d'aujourd'hui !"
-#: ../applets/fish/fish.c:1748
+#: ../applets/fish/fish.c:1774
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s le poisson, le diseur de bonne aventure"
@@ -1023,93 +977,41 @@ msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr ""
"Cette clé indique le nombre de secondes séparant l'affichage de chaque trame."
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Zone où les icônes de notification apparaîtront"
-
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
-#: ../applets/notification_area/main.c:150
+#: ../applets/notification_area/main.c:148
msgid "Notification Area"
msgstr "Zone de notification"
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Fabrique de zone de notification"
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:261
+#: ../applets/notification_area/main.c:306
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Zone de notification du tableau de bord"
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Fabrique pour les applets liées à la navigation dans les fenêtres"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Masquer les fenêtres d'applications et afficher le bureau"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Afficher le bureau"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Bascule entre les fenêtres ouvertes en utilisant un menu"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Bascule entre les fenêtres ouvertes en utilisant des boutons"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Bascule entre les espaces de travail"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
-msgid "Window List"
-msgstr "Liste des fenêtres"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Fabrique pour l'applet de navigation de fenêtres"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Sélecteur de fenêtres"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Sélecteur d'espaces de travail"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Le chargement de %s a échoué : %s\n"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
msgid "Icon not found"
msgstr "Icône non trouvée"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Cliquez ici pour restaurer les fenêtres cachées."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Cliquez ici pour masquer toutes les fenêtres et afficher le bureau."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Bouton d'affichage du bureau"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"Ce bouton vous permet de masquer toutes les fenêtres et d'afficher le bureau."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
@@ -1118,7 +1020,11 @@ msgstr ""
"du bureau, ou vous n'avez pas de gestionnaire de fenêtres en cours de "
"fonctionnement."
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+msgid "Window List"
+msgstr "Liste des fenêtres"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
@@ -1226,7 +1132,11 @@ msgstr ""
msgid "When to group windows"
msgstr "Quand grouper les fenêtres"
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Sélecteur de fenêtres"
+
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
@@ -1234,25 +1144,25 @@ msgstr ""
"Le sélecteur de fenêtres affiche une liste de toutes les fenêtres dans un "
"menu et vous permet de les parcourir."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "lignes"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
msgid "columns"
msgstr "colonnes"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la lecture de la valeur num_rows pour le sélecteur d'espaces "
"de travail : %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
@@ -1260,14 +1170,18 @@ msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la valeur display_workspace_names pour le "
"sélecteur d'espaces de travail : %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la valeur display_all_workspaces pour le "
"sélecteur d'espaces de travail : %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Sélecteur d'espaces de travail"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
@@ -1353,6 +1267,168 @@ msgstr ""
"travail utilise pour afficher les espaces de travail. Cette clé n'est "
"valable que si la clé display_all_workspaces est à vrai."
+#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
+msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
+msgstr "Applet basique pour tester le tableau de bord de GNOME-2.0"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
+msgid "Test Bonobo Applet"
+msgstr "Applet de test Bonobo"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
+msgid "Test Bonobo Applet Factory"
+msgstr "Fabrique de l'applet de test Bonobo"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Indique l'IID d'une applet à charger"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
+msgid ""
+"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr ""
+"Indique un emplacement GConf dans lequel les préférences de l'applet doivent "
+"être stockées"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr ""
+"Indique la taille initiale de l'applet (très très petit, moyen, grand, etc.)"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr ""
+"Indique l'orientation initiale de l'applet (haut, bas, gauche, ou droite)"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "En haut"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "En bas"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Ã? gauche"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Ã? droite"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "Très très petit"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "Très petit"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyen"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grand"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "Très grand"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "Très très grand"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Le chargement de l'applet %s a échoué"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
+#, c-format
+msgid "query returned exception %s\n"
+msgstr "la requête a retourné l'exception %s\n"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Utilitaire de test d'applet"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Applet :"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientation :"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "Répertoire des _préférences :"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Taille :"
+
+#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
+#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
+msgid "Loc_k To Panel"
+msgstr "_Verrouiller au tableau de bord"
+
+#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
+#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
+msgid "_Move"
+msgstr "_Déplacer"
+
+#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
+#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Enlever du tableau de bord"
+
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1382,39 +1458,38 @@ msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
-"« Type=Link »"
+"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type « Type=Link »"
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:225
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:228
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:228
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:231
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:231
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Options de gestion de sessions :"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
@@ -1424,8 +1499,8 @@ msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
@@ -1455,28 +1530,16 @@ msgstr ""
"Aucune application n'est installée pour prendre en charge les dossiers de "
"recherche."
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:544
-msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "_Verrouiller au tableau de bord"
-
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
-msgid "_Move"
-msgstr "_Déplacer"
-
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Enlever du tableau de bord"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:437
+#: ../gnome-panel/applet.c:447
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:1310
+#: ../gnome-panel/applet.c:1346
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Impossible de trouver un emplacement vide"
-#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
+#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
msgid "Drawer"
msgstr "Tiroir"
@@ -1525,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"Lancer des applications supplémentaires et différents utilitaires pour gérer "
"les fenêtres, indiquer l'heure, etc."
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:100
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
msgid "Panel"
msgstr "Tableau de bord"
@@ -1563,9 +1626,9 @@ msgstr "_Lancer"
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "La clé %s n'est pas définie, impossible de charger le lanceur\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
+#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Impossible d'enregistrer le lanceur"
@@ -1573,27 +1636,27 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer le lanceur"
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Remplace un tableau de bord en cours d'exécution"
-#: ../gnome-panel/menu.c:914
+#: ../gnome-panel/menu.c:916
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Ajouter ce lanceur au _tableau de bord"
-#: ../gnome-panel/menu.c:921
+#: ../gnome-panel/menu.c:923
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Ajouter ce lanceur au _bureau"
-#: ../gnome-panel/menu.c:933
+#: ../gnome-panel/menu.c:935
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Tout le menu"
-#: ../gnome-panel/menu.c:938
+#: ../gnome-panel/menu.c:940
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Ajouter ceci comme t_iroir au tableau de bord"
-#: ../gnome-panel/menu.c:945
+#: ../gnome-panel/menu.c:947
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Ajouter ceci comme _menu au tableau de bord"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:605
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>Le jeu est terminé</b> au niveau %d !"
@@ -1602,42 +1665,42 @@ msgstr "<b>Le jeu est terminé</b> au niveau %d !"
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:612
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:613
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Appuyez sur « q » pour quitter"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:621 ../gnome-panel/nothing.cP:632
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Appuyez sur « p » pour désactiver la pause"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:628
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Niveau : %s, vies : %s"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:633
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Gauche/Droite pour déplacer, Espace pour tirer, « p » pour mettre en pause, "
"« q » pour quitter"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:1373
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "GEGL tueurs de l'espace intersidéral"
@@ -1695,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"leur contenu"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
msgid "Force Quit"
msgstr "Forcer à quitter"
@@ -1720,98 +1783,87 @@ msgstr "Ã?teindre..."
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Ã?teint l'ordinateur"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Lanceur d'application personnalisé"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crée un nouveau lanceur"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Lanceur d'application..."
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Copie un lanceur depuis le menu d'applications"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "Le menu principal GNOME"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barre de menus"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Une barre de menus personnalisée"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Un séparateur pour organiser les éléments du tableau de bord"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Un menu déroulant qui stocke d'autres éléments"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
msgid "(empty)"
msgstr "(vide)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
-#, c-format
-msgid "query returned exception %s\n"
-msgstr "la requête a retourné l'exception %s\n"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Chois_ir un élément à ajouter à « %s » :"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Ajouter au tiroir"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Chois_ir un élément à ajouter au tiroir :"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Ajouter au tableau de bord"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Chois_ir un élément à ajouter au tableau de bord :"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
-#, c-format
-msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-msgstr "Exception du popup_menu « %s »\n"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "« %s » a quitté inopinément"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "L'élément du tableau de bord a quitté inopinément"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
@@ -1819,28 +1871,24 @@ msgstr ""
"Si vous rechargez un élément d'un tableau de bord, il sera automatiquement "
"ajouté au tableau."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Ne pas recharger"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr ""
"Le tableau de bord a rencontré un problème lors du chargement de « %s »."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Voulez-vous supprimer l'applet de votre configuration ?"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
-msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir une interface AppletShell à partir du contrôle\n"
-
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
msgid "And many, many others..."
msgstr "Et beaucoup, beaucoup d'autres..."
@@ -1898,77 +1946,77 @@ msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
msgid "_Type:"
msgstr "_Type :"
#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."
#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmentaire :"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose an application..."
msgstr "Choisissez une application..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
msgid "Choose a file..."
msgstr "Choisissez un fichier..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Commande :"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
msgid "_Location:"
msgstr "_Emplacement :"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Le nom du lanceur n'est pas défini."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Impossible d'enregistrer les propriétés du répertoire"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Le nom du répertoire n'est pas défini."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "La commande du lanceur n'est pas définie."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "La position du lanceur n'est pas indiquée."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
msgid "Could not display help document"
msgstr "Impossible d'afficher le document d'aide"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Cliquez sur la fenêtre pour forcer l'application à quitter. Pour annuler, "
"appuyez sur Ã?chap."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Voulez-vous forcer cette application à quitter ?"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:210
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
@@ -2212,7 +2260,7 @@ msgstr ""
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
msgid "_Edit Menus"
msgstr "Ã?_diter les menus"
@@ -2221,60 +2269,60 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:494 ../gnome-panel/panel.c:534
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ouvre « %s »"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:562
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Impossible d'analyser %s pour des modifications de support"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:605
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Analyser %s à nouveau"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:642
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Impossible de monter %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:705
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Monter %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:913
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
msgstr "Supports amovibles"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1000
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "Emplacements réseau"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1039
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ouvre votre dossier personnel"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1058
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1059
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ouvre le contenu de votre bureau dans un dossier"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1450
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
msgid "Places"
msgstr "Raccourcis"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1479
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
msgid "System"
msgstr "Système"
@@ -2283,7 +2331,7 @@ msgstr "Système"
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1560
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "42"
@@ -2292,14 +2340,14 @@ msgstr "42"
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1572
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Fermer la session de %s..."
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr ""
@@ -2315,10 +2363,14 @@ msgid "Applet Bonobo IID"
msgstr "IID d'applet Bonobo"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
+msgid "Applet IID"
+msgstr "IID d'applet"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Icône utilisée pour le bouton de l'élément"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
@@ -2328,7 +2380,7 @@ msgstr ""
"bouton, sinon, la clé custom_icon est ignorée. Cette clé n'est valable que "
"si la clé object_type est « menu-object » ou « drawer-object »."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
@@ -2338,7 +2390,7 @@ msgstr ""
"du menu devra être construit, sinon, la clé menu_path est ignorée. Cette clé "
"n'est valable que si la clé object_type est « menu-object »."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
@@ -2346,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"Si vrai, la position de l'élément est interprétée relativement au côté droit "
"(ou bas si vertical) du tableau de bord."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
@@ -2354,43 +2406,34 @@ msgstr ""
"Si vrai, l'utilisateur ne pourra pas déplacer l'applet sans débloquer "
"d'abord l'élément en utilisant l'élément de menu « Déverrouiller »."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Interprète la position relativement au côté bas/droit"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Launcher location"
msgstr "Emplacement du lanceur"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Verrouille l'élément sur le tableau de bord"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Menu content path"
msgstr "Chemin du contenu du menu"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Position de l'élément sur le tableau de bord"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Tableau de bord attaché à ce tiroir"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid "Panel object type"
msgstr "Type de l'élément du tableau de bord"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
-"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
-msgstr ""
-"L'ID de l'implémentation Bonobo de l'applet - c'est à dire « OAFIID:"
-"GNOME_ClockApplet ». Cette clé n'est valable que si la clé object_type est "
-"« bonobo-applet »."
-
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
@@ -2417,13 +2460,22 @@ msgstr ""
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
+"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
+msgstr ""
+"L'ID de l'implémentation de l'applet - c'est à dire "
+"« ClockAppletFactory::ClockApplet ». Cette clé n'est valable que si la clé object_type est "
+"« bonobo-applet »."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
+msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"L'emplacement du fichier .desktop décrivant le lanceur. Cette clé n'est "
"valable que si la clé object_type est « launcher-object »."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
@@ -2433,7 +2485,7 @@ msgstr ""
"l'élément. Cette clé n'est valable que si la clé object_type est « drawer-"
"object » ou « menu-object » et si la clé use_custom_icon est à vrai."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
@@ -2443,7 +2495,7 @@ msgstr ""
"valable que si la clé use_menu_path est à vrai et que la clé object_type est "
"« menu-object »."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
@@ -2452,7 +2504,7 @@ msgstr ""
"le nombre de pixels depuis le côté gauche (ou haut si vertical) du tableau "
"de bord."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
@@ -2461,7 +2513,7 @@ msgstr ""
"n'est valable que si la clé object_type est « drawer-object » ou « menu-"
"object »."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
@@ -2471,19 +2523,32 @@ msgstr ""
"« drawer-object », « menu-object », « launcher-object », « bonobo-applet », "
"« action-applet » et « menu-bar »."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
+"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
+"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+"\"bonobo-applet\"."
+msgstr ""
+"Cette clé est déconseillée, suite à la migration vers une nouvelle "
+"bibliothèque pour les applets. "
+"L'ID de l'implémentation Bonobo de l'applet - c'est à dire « OAFIID:"
+"GNOME_ClockApplet ». Cette clé n'est valable que si la clé object_type est "
+"« bonobo-applet »."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Infobulle affichée pour les tiroirs et menus"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Tableau de bord de haut niveau qui contient un élément"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Utiliser une icône personnalisée pour le bouton de l'élément"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Utiliser un chemin personnalisée pour le contenu du menu"
@@ -2514,36 +2579,12 @@ msgstr ""
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de la valeur booléenne GConf « %s » : %s"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "En haut"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "En bas"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Ã? gauche"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Ã? droite"
-
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Propriétés du tiroir"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Impossible de charger le fichier « %s » : %s."
@@ -2632,20 +2673,10 @@ msgstr "_Icône :"
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "A_ucun (utiliser le thème système)"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientation :"
-
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "_Redimensionné"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Taille :"
-
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Mosaïque"
@@ -2708,28 +2739,28 @@ msgstr "Impossible de lancer la commande « %s »"
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Impossible de convertir « %s » depuis UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Choisissez un fichier à ajouter à la commande..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Sélectionnez une application pour voir sa description."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Lancement de « %s »"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"La liste d'URI déposée sur la boîte de dialogue de lancement a un mauvais "
"format (%d) ou une mauvaise taille (%d)\n"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Impossible d'afficher le dialogue de lancement"
@@ -2800,73 +2831,73 @@ msgstr "_Vider"
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Ne pas supprimer"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
msgid "Hide Panel"
msgstr "Masquer le tableau de bord"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Tableau de bord supérieur de côté étendu"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Tableau de bord supérieur centré"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Tableau de bord supérieur flottant"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Tableau de bord supérieur de côté"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Tableau de bord inférieur de côté étendu"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Tableau de bord inférieur centré"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Tableau de bord inférieur flottant"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Tableau de bord inférieur de côté"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Tableau de bord gauche de côté étendu"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Tableau de bord gauche centré"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Tableau de bord gauche flottant"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Tableau de bord gauche de côté"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Tableau de bord droit de côté étendu"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Tableau de bord droit centré"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Tableau de bord droit flottant"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Tableau de bord droit de côté"
@@ -3264,31 +3295,31 @@ msgstr "Ordonnée du tableau de bord"
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Ordonnée du tableau de bord, à partir du bas de l'écran"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Icône « %s » non trouvée"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Impossible d'exécuter « %s »"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
msgid "file"
msgstr "fichier"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier personnel"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:985
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
@@ -3297,7 +3328,7 @@ msgstr "Recherche"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1031
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1062
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"
@@ -3307,11 +3338,11 @@ msgstr "%1$s : %2$s"
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Ouvrir l'URLÂ : %s"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1302
+#: ../gnome-panel/panel.c:1323
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ce tiroir ?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1303
+#: ../gnome-panel/panel.c:1324
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
@@ -3319,11 +3350,11 @@ msgstr ""
"Lorsqu'un tiroir est supprimé, le tiroir\n"
"et ses réglages sont perdus."
-#: ../gnome-panel/panel.c:1306
+#: ../gnome-panel/panel.c:1327
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ce tableau de bord ?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1307
+#: ../gnome-panel/panel.c:1328
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
@@ -3331,95 +3362,4 @@ msgstr ""
"Lorsqu'un tableau de bord est supprimé, le tableau de bord\n"
"et ses réglages sont perdus."
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
-msgstr "Applet basique pour tester le tableau de bord de GNOME-2.0"
-
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
-msgid "Test Bonobo Applet"
-msgstr "Applet de test Bonobo"
-
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
-msgid "Test Bonobo Applet Factory"
-msgstr "Fabrique de l'applet de test Bonobo"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Indique l'IID d'une applet à charger"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
-"Indique un emplacement GConf dans lequel les préférences de l'applet doivent "
-"être stockées"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Indique la taille initiale de l'applet (très très petit, moyen, grand, etc.)"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Indique l'orientation initiale de l'applet (haut, bas, gauche, ou droite)"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "Très très petit"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "Très petit"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Petit"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Moyen"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grand"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "Très grand"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "Très très grand"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Le chargement de l'applet %s a échoué"
-
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Utilitaire de test d'applet"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Applet :"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "Répertoire des _préférences :"
-
-#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
-#~ msgstr "Si vrai, affiche l'heure en temps universel coordonné (UTC)."
-#~ msgid "Browse icons"
-#~ msgstr "Parcourir les icônes"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]