[gnome-session] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session] Updated French translation
- Date: Thu, 26 Aug 2010 13:08:00 +0000 (UTC)
commit 7c2a07ae4d8368dd952eba7729b21d7e74d34657
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Thu Aug 26 15:06:56 2010 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 147 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
1 files changed, 45 insertions(+), 102 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 4821a8f..2c8bead 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 15:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-24 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -32,19 +32,19 @@ msgstr ""
msgid "Select Command"
msgstr "Sélection d'une commande"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:192
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Ajout d'un programme de démarrage"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:196
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Modification d'un programme de démarrage"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "La commande de démarrage ne peut pas être vide"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "La commande de démarrage n'est pas valide"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Icône"
msgid "Program"
msgstr "Programme"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:790
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Préférences des applications au démarrage"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Pas de nom"
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:441
msgid "Version of this application"
msgstr "Version de cette application"
@@ -80,26 +80,6 @@ msgstr "Version de cette application"
msgid "Could not display help document"
msgstr "Impossible d'afficher le document d'aide"
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
-msgid ""
-"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
-"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
-"is installed. Your session has been started without assistive technology "
-"support."
-msgstr ""
-"La prise en charge des aides techniques a été demandée pour cette session, "
-"mais le registre d'accessibilité n'a pas été trouvé. Assurez-vous que le "
-"paquet AT-SPI est installé. Votre session a été démarrée sans la prise en "
-"charge des aides techniques."
-
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "AT SPI Registry Wrapper"
-msgstr "Assistant du registre AT SPI"
-
-#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
-msgstr "Assistant du service des paramètres GNOME"
-
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -108,34 +88,30 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Cette session vous connecte dans GNOME"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "Session par défaut"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Si activé, gnome-session interroge l'utilisateur avant de terminer une "
"session."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
-"the logout dialog will have an option to save the session."
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
+msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
msgstr ""
-"Si activé, gnome-session enregistre la session automatiquement. Dans le cas "
-"contraire, la boîte de dialogue de déconnexion présente une option pour "
-"enregistrer la session."
+"Si activé, gnome-session enregistre la session automatiquement."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Liste des applications appartenant à la session par défaut."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
@@ -152,35 +128,23 @@ msgstr ""
"serait enlevé, le gestionnaire de session l'ajouterait automatiquement au "
"moment de la connexion."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Invite de déconnexion"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "Tableau de bord"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
-msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
-msgstr "Image à utiliser de préférence pour l'écran d'accueil"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Required session components"
msgstr "Composants nécessaires de la session"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Save sessions"
msgstr "Enregistrer les sessions"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
-msgid "Show the splash screen"
-msgstr "Afficher l'écran d'accueil"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
-msgid "Show the splash screen when the session starts up"
-msgstr "Affiche l'écran d'accueil au démarrage de la session"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
@@ -188,14 +152,14 @@ msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers gère les icônes du bureau et vous permet "
"d'interagir avec vos fichiers."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Le nombre de minutes d'inactivité avant que la session ne soit considérée "
"comme inactive."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
@@ -204,7 +168,7 @@ msgstr ""
"contient les menus, la liste des fenêtres, des icônes de notification, "
"l'horloge, etc."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
@@ -213,22 +177,11 @@ msgstr ""
"et les bordures autour des fenêtres et qui vous permet de déplacer et "
"redimensionner les fenêtres."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
-"directories and image names are valid values. Changing this value will "
-"effect the next session login."
-msgstr ""
-"Il s'agit d'un chemin relatif basé sur le répertoire $datadir/pixmaps/. Les "
-"sous-répertoires et les noms d'images sont des valeurs valides. La "
-"modification de cette valeur prendra effet lors de la prochaine ouverture de "
-"session."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Durée avant que la session ne soit considérée comme inactive"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
@@ -421,66 +374,66 @@ msgstr "Verrouiller l'écran"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:269
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d seconde."
msgstr[1] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d secondes."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:277
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d seconde."
msgstr[1] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d secondes."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:309
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Vous êtes actuellement connecté en tant que « %s »."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Se déconnecter du système maintenant ?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
msgid "_Switch User"
msgstr "Changer d'_utilisateur"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Log Out"
msgstr "_Fermer la session"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "�teindre cet ordinateur maintenant ?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399
msgid "S_uspend"
msgstr "_Mettre en veille"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hiberner"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
msgid "_Restart"
msgstr "_Redémarrer"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421
msgid "_Shut Down"
msgstr "Ã?t_eindre"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1136 ../gnome-session/gsm-manager.c:1828
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1214 ../gnome-session/gsm-manager.c:1906
msgid "Not responding"
msgstr "Absence de réponse"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking log out."
msgstr "Ce programme bloque la déconnexion."
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
@@ -488,7 +441,7 @@ msgstr ""
"Refus de la connexion d'un nouveau client car la session est actuellement en "
"cours de fermeture\n"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Impossible de créer le connecteur d'écoute ICE : %s"
@@ -499,34 +452,26 @@ msgstr "Impossible de créer le connecteur d'écoute ICE : %s"
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Impossible de démarrer la session (et de se connecter au serveur X)"
-#: ../gnome-session/main.c:433
+#: ../gnome-session/main.c:437
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Remplace les répertoires autostart standards"
-#: ../gnome-session/main.c:434
+#: ../gnome-session/main.c:438
msgid "GConf key used to lookup default session"
msgstr "Clé GConf utilisée pour rechercher la session par défaut"
-#: ../gnome-session/main.c:435
+#: ../gnome-session/main.c:439
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Active le code de débogage"
-#: ../gnome-session/main.c:436
+#: ../gnome-session/main.c:440
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ne charge pas les applications demandées par l'utilisateur"
-#: ../gnome-session/main.c:457
+#: ../gnome-session/main.c:461
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- le gestionnaire de sessions de GNOME"
-#: ../splash/gnome-session-splash.c:315
-msgid "- GNOME Splash Screen"
-msgstr "- Ã?cran d'accueil de GNOME"
-
-#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "GNOME Splash Screen"
-msgstr "Ã?cran d'accueil de GNOME"
-
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecte"
@@ -572,5 +517,3 @@ msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de sessions"
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programme appelé avec des options conflictuelles"
-#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
-#~ msgstr "Le nom du programme de démarrage ne peut pas être vide"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]