[gnome-terminal] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated French translation
- Date: Thu, 26 Aug 2010 12:58:26 +0000 (UTC)
commit 2ff06f7ea3d5873798e2da7ec1eb865d11af1fa3
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Thu Aug 26 14:57:24 2010 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 268 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 133 insertions(+), 135 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 7301970..5e05358 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -18,9 +18,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=gnome-terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-04 05:05+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"terminal&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-10 12:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-06 10:12+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:570
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1972
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -307,10 +307,12 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Si vrai, les applications seront autorisées à utiliser du texte en gras."
+msgstr ""
+"Si vrai, les applications seront autorisées à utiliser du texte en gras."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Si vrai, les textes en gras sont affichés de la même couleur que du texte "
"normal."
@@ -326,8 +328,8 @@ msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
-"Si vrai, les fenêtres de terminal nouvellement créées auront la taille personnalisée "
-"définie par default_size_columns et default_size_rows."
+"Si vrai, les fenêtres de terminal nouvellement créées auront la taille "
+"personnalisée définie par default_size_columns et default_size_rows."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
@@ -390,10 +392,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
-msgstr "Si vrai, lancer la commande indiquée dans custom_command à la place du shell."
+msgstr ""
+"Si vrai, lancer la commande indiquée dans custom_command à la place du shell."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Si vrai, toute nouvelle sortie affichée fera défiler le terminal jusqu'en "
"bas."
@@ -918,8 +922,8 @@ msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
-"Nombre de colonnes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée."
-"Aucun effet si use_custom_default_size n'est pas activé."
+"Nombre de colonnes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée.Aucun "
+"effet si use_custom_default_size n'est pas activé."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
@@ -930,8 +934,8 @@ msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
-"Nombre de lignes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée."
-"Aucun effet si use_custom_default_size n'est pas activé."
+"Nombre de lignes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée.Aucun effet "
+"si use_custom_default_size n'est pas activé."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid ""
@@ -972,7 +976,8 @@ msgstr ""
"« restart » (pour relancer la commande)."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Profil à utiliser lors de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre ou d'un nouvel "
"onglet. Ce profil doit être dans profile_list."
@@ -983,7 +988,8 @@ msgstr "Profil à utiliser pour les nouveaux terminaux"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Si use_custom_command est vrai, exécute cette commande à la place du shell."
+msgstr ""
+"Si use_custom_command est vrai, exécute cette commande à la place du shell."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
@@ -1034,7 +1040,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les valeurs possibles sont « block » pour utiliser le curseur en forme de "
"bloc, « ibeam » pour le curseur formé d'une ligne verticale, ou « underline » "
-"pour le curseur formé d'un caractère de soulignement. "
+"pour le curseur formé d'un caractère de soulignement."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid ""
@@ -1063,7 +1069,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
-msgstr "Vrai si la barre de menus doit être affichée dans les nouvelles fenêtres."
+msgstr ""
+"Vrai si la barre de menus doit être affichée dans les nouvelles fenêtres."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid ""
@@ -1112,7 +1119,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "Indique si le texte gras doit utiliser la même couleur que du texte normal"
+msgstr ""
+"Indique si le texte gras doit utiliser la même couleur que du texte normal"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether the menubar has access keys"
@@ -1172,7 +1180,8 @@ msgstr "Indique s'il faut faire défiler l'image d'arrière-plan"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Indique s'il faut se rendre en bas du terminal lors de l'appui sur une touche"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut se rendre en bas du terminal lors de l'appui sur une touche"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
@@ -1199,7 +1208,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr ""
-"Indique s'il faut utiliser une taille de terminal personnalisée pour les nouvelles fenêtres"
+"Indique s'il faut utiliser une taille de terminal personnalisée pour les "
+"nouvelles fenêtres"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
@@ -1271,12 +1281,12 @@ msgstr "�dition du profil « %s »"
msgid "Images"
msgstr "Images"
-#: ../src/profile-editor.c:801
+#: ../src/profile-editor.c:804
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Choisissez la couleur de palette %d"
-#: ../src/profile-editor.c:805
+#: ../src/profile-editor.c:808
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Entrée de palette %d"
@@ -1706,7 +1716,7 @@ msgstr "Zoom arrière"
msgid "Normal Size"
msgstr "Taille normale"
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3666
msgid "Set Title"
msgstr "Définir le titre"
@@ -1828,28 +1838,28 @@ msgstr "_Action"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Raccourci clavier"
-#: ../src/terminal-app.c:482
+#: ../src/terminal-app.c:486
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Cliquez pour choisir un profil"
-#: ../src/terminal-app.c:567
+#: ../src/terminal-app.c:571
msgid "Profile list"
msgstr "Liste des profils"
-#: ../src/terminal-app.c:628
+#: ../src/terminal-app.c:632
#, c-format
msgid "Delete profile â??%sâ???"
msgstr "Supprimer le profil « %s » ?"
-#: ../src/terminal-app.c:644
+#: ../src/terminal-app.c:648
msgid "Delete Profile"
msgstr "Supprimer le profil"
-#: ../src/terminal-app.c:960
+#: ../src/terminal-app.c:964
msgid "User Defined"
msgstr "Défini par l'utilisateur"
-#: ../src/terminal-app.c:1115
+#: ../src/terminal-app.c:1119
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
@@ -1858,40 +1868,25 @@ msgstr ""
"Vous avez déjà un profil nommé « %s ». Voulez-vous créer un autre profil avec "
"le même nom ?"
-#: ../src/terminal-app.c:1217
+#: ../src/terminal-app.c:1221
msgid "Choose base profile"
msgstr "Choisissez le profil de base"
-#: ../src/terminal-app.c:1802
+#: ../src/terminal-app.c:1838
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Le profil « %s » n'existe pas, utilisation du profil par défaut\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1826
+#: ../src/terminal-app.c:1862
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Chaîne de géométrie « %s » non valide\n"
-#: ../src/terminal.c:195
-msgid "Could not open link"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le lien"
-
-#: ../src/terminal.c:299
+#: ../src/terminal.c:565
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Impossible d'analyser les paramètres : %s\n"
-#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:423
-#, c-format
-msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-msgstr "Version de fabrique incompatible ; création d'une nouvelle instance.\n"
-
-#: ../src/terminal.c:429
-#, c-format
-msgid "Factory error: %s\n"
-msgstr "Erreur de fabrique : %s\n"
-
#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
@@ -2057,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"terminal ; vous devriez créer un profil avec les réglages désirés et "
"utiliser la nouvelle option « --profile »\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3860
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3893
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal GNOME"
@@ -2125,7 +2120,8 @@ msgstr "Enregistre dans un fichier la configuration du terminal"
#: ../src/terminal-options.c:979
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre contenant un onglet avec le profil par défaut"
+msgstr ""
+"Ouvre une nouvelle fenêtre contenant un onglet avec le profil par défaut"
#: ../src/terminal-options.c:988
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
@@ -2150,7 +2146,8 @@ msgid "Full-screen the window"
msgstr "Fenêtre en plein écran"
#: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr ""
"Définit la taille de la fenêtre ; par exemple : 80x24 ou 80x24+200+200 "
"(LIGNESxCOLONNES+X+Y)"
@@ -2258,29 +2255,30 @@ msgstr "Afficher les options par terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1488
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Préférences du _profil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1497 ../src/terminal-screen.c:1889
+#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relancer"
-#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-screen.c:1513
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "Il y a eu une erreur lors de la création du processus fils pour ce terminal"
+msgstr ""
+"Il y a eu une erreur lors de la création du processus fils pour ce terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1893
+#: ../src/terminal-screen.c:1880
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
-msgstr "Le processus fils a quitté normallement avec le statut %d."
+msgstr "Le processus fils a quitté normalement avec le statut %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1896
+#: ../src/terminal-screen.c:1883
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Le processus fils a été interrompu par le signal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1899
+#: ../src/terminal-screen.c:1886
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Le processus fils a été interrompu."
@@ -2292,28 +2290,28 @@ msgstr "Fermer l'onglet"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Activer cet onglet"
-#: ../src/terminal-util.c:185
+#: ../src/terminal-util.c:186
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
-#: ../src/terminal-util.c:258
+#: ../src/terminal-util.c:259
#, c-format
msgid "Could not open the address â??%sâ??"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'adresse « %s »"
-#: ../src/terminal-util.c:365
+#: ../src/terminal-util.c:366
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"GNOME Terminal est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la "
-"Free Software Foundation ; soit la version 2 de la license, soit (à votre "
+"Free Software Foundation ; soit la version 3 de la license, soit (à votre "
"discrétion) toute version ultérieure."
-#: ../src/terminal-util.c:369
+#: ../src/terminal-util.c:370
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2325,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"d'AD�QUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale "
"GNU pour plus de détails."
-#: ../src/terminal-util.c:373
+#: ../src/terminal-util.c:374
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2340,7 +2338,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:444
+#: ../src/terminal-window.c:454
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2349,223 +2347,223 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:450
+#: ../src/terminal-window.c:460
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1759
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1739 ../src/terminal-window.c:1751
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1760 ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:1919
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ouvrir un _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1740 ../src/terminal-window.c:1754
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1761 ../src/terminal-window.c:1775
+#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ouvrir un _onglet"
-#: ../src/terminal-window.c:1741
+#: ../src/terminal-window.c:1762
msgid "_Edit"
msgstr "Ã?_dition"
-#: ../src/terminal-window.c:1742
+#: ../src/terminal-window.c:1763
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../src/terminal-window.c:1743
+#: ../src/terminal-window.c:1764
msgid "_Search"
msgstr "_Rechercher"
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:1765
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: ../src/terminal-window.c:1766
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Onglets"
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1767
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../src/terminal-window.c:1757
+#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "Nouveau _profilâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1781
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Enregistrer le contenu"
-#: ../src/terminal-window.c:1763 ../src/terminal-window.c:1907
+#: ../src/terminal-window.c:1784 ../src/terminal-window.c:1928
msgid "C_lose Tab"
msgstr "F_ermer l'onglet"
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1787
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
-#: ../src/terminal-window.c:1777 ../src/terminal-window.c:1895
+#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1916
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Coller les noms de _fichiers"
-#: ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "_Profilsâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1807
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "_Raccourcis clavierâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-window.c:1810
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Préférences du pr_ofil"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805
+#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "_Find..."
msgstr "_Rechercher..."
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1829
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rechercher le sui_vant"
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../src/terminal-window.c:1814
+#: ../src/terminal-window.c:1835
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Effa_cer les surbrillances"
-#: ../src/terminal-window.c:1818
+#: ../src/terminal-window.c:1839
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Aller à la _ligne..."
-#: ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-window.c:1842
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "Recherche _incrémentale"
+msgstr "Recherche _incrémentale..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1827
+#: ../src/terminal-window.c:1848
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Changer de profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1849
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "_Modifier le titreâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1831
+#: ../src/terminal-window.c:1852
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Définir le codage des caractères"
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1853
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Réinitialiser et _effacer"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "A_jouter ou supprimerâ?¦"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1845
+#: ../src/terminal-window.c:1866
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précédent"
-#: ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../src/terminal-window.c:1851
+#: ../src/terminal-window.c:1872
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche"
-#: ../src/terminal-window.c:1854
+#: ../src/terminal-window.c:1875
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite"
-#: ../src/terminal-window.c:1857
+#: ../src/terminal-window.c:1878
msgid "_Detach tab"
msgstr "Dé_tacher l'onglet"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1862
+#: ../src/terminal-window.c:1883
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../src/terminal-window.c:1865
+#: ../src/terminal-window.c:1886
msgid "_About"
msgstr "Ã? _propos"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1870
+#: ../src/terminal-window.c:1891
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "_Envoyer un courriel à �"
-#: ../src/terminal-window.c:1873
+#: ../src/terminal-window.c:1894
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Copier l'_adresse de courriel"
-#: ../src/terminal-window.c:1876
+#: ../src/terminal-window.c:1897
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "A_ppelerâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1879
+#: ../src/terminal-window.c:1900
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Copier les coordonnées d'_appel"
-#: ../src/terminal-window.c:1882
+#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1906
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Copier l'_adresse du lien"
-#: ../src/terminal-window.c:1888
+#: ../src/terminal-window.c:1909
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofils"
-#: ../src/terminal-window.c:1904 ../src/terminal-window.c:3106
+#: ../src/terminal-window.c:1925 ../src/terminal-window.c:3133
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fermer _la fenêtre"
-#: ../src/terminal-window.c:1910
+#: ../src/terminal-window.c:1931
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Quitter le plein écran"
-#: ../src/terminal-window.c:1913
+#: ../src/terminal-window.c:1934
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Méthodes de saisie"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1919
+#: ../src/terminal-window.c:1940
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Afficher la barre de _menus"
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1944
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Plein écran"
-#: ../src/terminal-window.c:3093
+#: ../src/terminal-window.c:3120
msgid "Close this window?"
msgstr "Fermer cette fenêtre ?"
-#: ../src/terminal-window.c:3093
+#: ../src/terminal-window.c:3120
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Fermer ce terminal ?"
-#: ../src/terminal-window.c:3097
+#: ../src/terminal-window.c:3124
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2573,37 +2571,38 @@ msgstr ""
"Il y a des processus actifs dans certains terminaux de cette fenêtre. Fermer "
"la fenêtre les interrompra tous."
-#: ../src/terminal-window.c:3101
+#: ../src/terminal-window.c:3128
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
-msgstr "Il y a un processus actif dans ce terminal. Fermer le terminal l'interrompra."
+msgstr ""
+"Il y a un processus actif dans ce terminal. Fermer le terminal l'interrompra."
-#: ../src/terminal-window.c:3106
+#: ../src/terminal-window.c:3133
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Fe_rmer le terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3178
+#: ../src/terminal-window.c:3205
msgid "Could not save contents"
msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu"
-#: ../src/terminal-window.c:3200
+#: ../src/terminal-window.c:3227
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous..."
-#: ../src/terminal-window.c:3656
+#: ../src/terminal-window.c:3689
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
-#: ../src/terminal-window.c:3843
+#: ../src/terminal-window.c:3876
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributeurs :"
-#: ../src/terminal-window.c:3862
+#: ../src/terminal-window.c:3895
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Un émulateur de terminal pour le bureau GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:3869
+#: ../src/terminal-window.c:3902
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -2620,7 +2619,7 @@ msgstr ""
#. *
#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
@@ -2740,4 +2739,3 @@ msgstr "XTerm"
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]