[gnome-applets] Updated Bulgarian translation



commit 7282e1210567a6ca2fd349ad051b7797811330a8
Author: Alexander Shopov <ash contact bg>
Date:   Mon Aug 23 13:36:08 2010 +0300

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po |  872 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 449 insertions(+), 423 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 8d4e123..3e60296 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -12,65 +12,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-21 11:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-21 11:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-23 13:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-23 13:34+0300\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
+"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Ð?Ñ?ноÑ?но"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "Ð?омо_Ñ?"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а на _клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "ФабÑ?ика на аплеÑ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о на доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а на гÑ?аÑ?иÑ?наÑ?а Ñ?Ñ?еда"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1322
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "ФабÑ?ика за аплеÑ?а за доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Ð?оказване на доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
-
 #: ../accessx-status/applet.c:137
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr ""
@@ -81,13 +32,13 @@ msgstr ""
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:32
-#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1430
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
+#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1256
+#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
+#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -100,118 +51,144 @@ msgstr ""
 "Ð?аÑ?Ñ?еÑ?е повеÑ?е за наÑ? на http://gnome.cult.bg\n";
 "Ð?окладвайÑ?е за гÑ?еÑ?ки на http://gnome.cult.bg/bugs";
 
-#: ../accessx-status/applet.c:168
+#: ../accessx-status/applet.c:167
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изпÑ?лнениеÑ?о на пÑ?огÑ?амаÑ?а за пÑ?еглеждане на помоÑ?Ñ?а: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:218
+#: ../accessx-status/applet.c:216
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а: %s"
 
+#: ../accessx-status/applet.c:233
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а на _клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:236 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
+#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
+#: ../gweather/gweather-applet.c:124
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
+#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+msgid "_Help"
+msgstr "Ð?омо_Ñ?"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:239 ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
+#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
+#: ../gweather/gweather-applet.c:127
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+msgid "_About"
+msgstr "_Ð?Ñ?ноÑ?но"
+
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
+#: ../accessx-status/applet.c:474 ../accessx-status/applet.c:514
 msgid "a"
 msgstr "а"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
-#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
+#: ../accessx-status/applet.c:987 ../accessx-status/applet.c:1061
+#: ../accessx-status/applet.c:1130 ../accessx-status/applet.c:1340
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?оÑ?ние на доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а на гÑ?аÑ?иÑ?наÑ?а Ñ?Ñ?еда"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
+#: ../accessx-status/applet.c:988 ../accessx-status/applet.c:1131
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr "Ð?оказване на доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1010
+#: ../accessx-status/applet.c:1023
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "РазÑ?иÑ?ениеÑ?о XKB не е вклÑ?Ñ?ено"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1015
+#: ../accessx-status/applet.c:1028
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?на гÑ?еÑ?ка"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1023
+#: ../accessx-status/applet.c:1036
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1327
+#: ../accessx-status/applet.c:1337
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1342
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Ð?зобÑ?азÑ?ване на Ñ?екÑ?Ñ?оÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ние на доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?д на баÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "ФабÑ?ика на аплеÑ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о на доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а на гÑ?аÑ?иÑ?наÑ?а Ñ?Ñ?еда"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "ФабÑ?ика на Battstat"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "ФабÑ?ика за аплеÑ?а за доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Ð?аблÑ?дение за оÑ?Ñ?аваÑ?иÑ? заÑ?Ñ?д на лапÑ?опа"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Ð?оказване на доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7
+#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
+#: ../gweather/gweather-applet.c:121
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
+#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../battstat/battstat_applet.c:72
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "СиÑ?Ñ?емаÑ?а Ñ?е заÑ?Ñ?анва оÑ? мÑ?ежаÑ?а"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:68
+#: ../battstat/battstat_applet.c:73
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "СиÑ?Ñ?емаÑ?а Ñ?е заÑ?Ñ?анва оÑ? баÑ?еÑ?ии"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:370
+#: ../battstat/battstat_applet.c:375
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Ð?аÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а е заÑ?едена (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372
+#: ../battstat/battstat_applet.c:377
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ава неизвеÑ?Ñ?но вÑ?еме (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?о до заÑ?ежданеÑ?о е неизвеÑ?Ñ?но (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:384
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "оÑ?Ñ?ава %d минÑ?Ñ?а (%d%%)"
 msgstr[1] "оÑ?Ñ?аваÑ? %d минÑ?Ñ?и (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#: ../battstat/battstat_applet.c:389
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 msgstr[0] "%d минÑ?Ñ?а до заÑ?ежданеÑ?о (%d%%)"
 msgstr[1] "%d минÑ?Ñ?и до заÑ?ежданеÑ?о (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:390
+#: ../battstat/battstat_applet.c:395
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "оÑ?Ñ?ава %d Ñ?аÑ? (%d%%)"
 msgstr[1] "оÑ?Ñ?аваÑ? %d Ñ?аÑ?а (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#: ../battstat/battstat_applet.c:400
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -220,18 +197,18 @@ msgstr[1] "%d Ñ?аÑ?а до заÑ?ежданеÑ?о (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402
+#: ../battstat/battstat_applet.c:407
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аваÑ? %d %s и %d %s (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
+#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "Ñ?аÑ?"
 msgstr[1] "Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
+#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "минÑ?Ñ?а"
@@ -239,30 +216,30 @@ msgstr[1] "минÑ?Ñ?и"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:409
+#: ../battstat/battstat_applet.c:414
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s и %d %s до заÑ?ежданеÑ?о (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:423
+#: ../battstat/battstat_applet.c:428
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ик за баÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
+#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Ð?аÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а е напÑ?лно пÑ?езаÑ?едена"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "СÑ?обÑ?ение за баÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:570
+#: ../battstat/battstat_applet.c:575
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аваÑ? ви %d%% оÑ? обÑ?иÑ? заÑ?Ñ?д на баÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:576
+#: ../battstat/battstat_applet.c:581
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -274,7 +251,7 @@ msgstr[1] "Ð?Ñ?Ñ?аваÑ? %d минÑ?Ñ?и оÑ? заÑ?Ñ?да на баÑ?еÑ?иÑ?
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:588
+#: ../battstat/battstat_applet.c:593
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " â?¢ plug your laptop into external power, or\n"
@@ -287,7 +264,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:596
+#: ../battstat/battstat_applet.c:601
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " â?¢ suspend your laptop to save power,\n"
@@ -299,46 +276,56 @@ msgstr ""
 " â?¢ вклÑ?Ñ?еÑ?е пÑ?еноÑ?имиÑ? компÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в ел. мÑ?ежа, или\n"
 " â?¢ запазеÑ?е оÑ?воÑ?ениÑ?е докÑ?менÑ?и и го Ñ?пÑ?еÑ?е."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:604
+#: ../battstat/battstat_applet.c:609
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Ð?аÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а Ñ?коÑ?о Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?и"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:701
+#: ../battstat/battstat_applet.c:706
 msgid "No battery present"
 msgstr "Ð?Ñ?ма налиÑ?на баÑ?еÑ?иÑ?"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:704
+#: ../battstat/battstat_applet.c:709
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?дÑ?Ñ? на баÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а е неизвеÑ?Ñ?ен"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:863
+#: ../battstat/battstat_applet.c:868
 msgid "N/A"
 msgstr "Ð?Ñ?ма налиÑ?ни"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1203 ../drivemount/drivemount.c:141
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:70
 #: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изобÑ?азÑ?ванеÑ?о на помоÑ?Ñ?а: %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1243
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "Тази пÑ?огÑ?ама показва Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о на баÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а на лапÑ?опа."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1245
 msgid "HAL backend enabled."
 msgstr "ЯдÑ?оÑ?о на HAL е вклÑ?Ñ?ено."
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1246
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ени Ñ?а оÑ?Ñ?аÑ?елиÑ?е Ñ?дÑ?а (без HAL)."
 
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1622 ../battstat/battstat_applet.c:1676
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?д на баÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1677
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Ð?аблÑ?дение за оÑ?Ñ?аваÑ?иÑ? заÑ?Ñ?д на лапÑ?опа"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
 msgid "(shows single image for status and charge)"
 msgstr "(едно изобÑ?ажение за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ние и заÑ?Ñ?д)"
@@ -490,11 +477,15 @@ msgstr ""
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 msgstr "Ð?Ñ?едÑ?пÑ?еждение пÑ?и малко оÑ?Ñ?аваÑ?о вÑ?еме, а не пÑ?и ниÑ?Ñ?к пÑ?оÑ?енÑ?"
 
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "ФабÑ?ика на Battstat"
+
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/properties.c:315
+#: ../battstat/properties.c:314
 msgid "Percent"
 msgstr "пÑ?оÑ?енÑ?а"
 
@@ -502,7 +493,7 @@ msgstr "пÑ?оÑ?енÑ?а"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/properties.c:321
+#: ../battstat/properties.c:320
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "оÑ?Ñ?аваÑ?и минÑ?Ñ?и"
 
@@ -518,21 +509,6 @@ msgstr "Ð?аÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а е напÑ?лно пÑ?езаÑ?едена"
 msgid "Battery power low"
 msgstr "Ð?иÑ?ка моÑ?ноÑ?Ñ? на баÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
-#: ../charpick/properties.c:452
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Ð?алиÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ? знаÑ?и"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "ФабÑ?ика на палиÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?Ñ? знаÑ?и"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:741
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Ð?мÑ?кване на знаÑ?и"
-
 #: ../charpick/charpick.c:436
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Ð?Ñ?зможни палиÑ?Ñ?и"
@@ -555,7 +531,7 @@ msgstr "Ð?мÑ?кване на Ñ?пеÑ?иален знак"
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "вмÑ?кване на â??%sâ??"
 
-#: ../charpick/charpick.c:606
+#: ../charpick/charpick.c:605
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -563,6 +539,17 @@ msgstr ""
 "Ð?плеÑ? за панела на GNOME за избиÑ?ане на Ñ?Ñ?Ñ?анни знаÑ?и, коиÑ?о ги нÑ?ма на "
 "клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а ви. РазпÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?ва Ñ?е Ñ?поÑ?ед Ð?бÑ?иÑ? пÑ?блиÑ?ен лиÑ?енз на GNU."
 
+#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../charpick/properties.c:452
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Ð?алиÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ? знаÑ?и"
+
+#: ../charpick/charpick.c:743
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Ð?мÑ?кване на знаÑ?и"
+
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
 msgstr "Ð?наÑ?и показани пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на аплеÑ?а"
@@ -588,6 +575,10 @@ msgstr ""
 "Ð?из, койÑ?о е поÑ?оÑ?ен оÑ? поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ? поÑ?ледниÑ? пÑ?Ñ?, когаÑ?о аплеÑ?Ñ?Ñ? е бил "
 "използван. Този низ Ñ?е Ñ?е изобÑ?азÑ?ва когаÑ?о поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а аплеÑ?а."
 
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "ФабÑ?ика на палиÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?Ñ? знаÑ?и"
+
 #: ../charpick/properties.c:28
 msgid "_Edit"
 msgstr "_РедакÑ?иÑ?ане"
@@ -644,19 +635,10 @@ msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на бÑ?Ñ?он"
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е за изÑ?Ñ?иване на избÑ?анаÑ?а палиÑ?Ñ?а"
 
-#: ../charpick/properties.c:542
+#: ../charpick/properties.c:541
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на палиÑ?Ñ?аÑ?а за знаÑ?и"
 
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
-msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ик за Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?а на пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?а"
-
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "Ð?аблÑ?дение на Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?а на пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?а"
-
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
@@ -727,15 +709,24 @@ msgstr "_Ð?Ñ?нÑ?ен вид:"
 msgid "_Monitored CPU:"
 msgstr "_Ð?аблÑ?даван пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?:"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ик за Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?а на пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?а"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Ð?аблÑ?дение на Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?а на пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?а"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Ð?евÑ?зможно е оÑ?ваÑ?Ñ?неÑ?о на докÑ?менÑ? оÑ? помоÑ?Ñ?а"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Тази пÑ?огÑ?ама показва пÑ?омÑ?наÑ?а на Ñ?еÑ?Ñ?оÑ?аÑ?а на пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?а."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Тази пÑ?огÑ?ама показва Ñ?еÑ?Ñ?оÑ?аÑ?а на пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?а"
 
@@ -781,60 +772,43 @@ msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr ""
 "Ð?еобÑ?одими Ñ?а пÑ?ава на админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?, за да пÑ?оменÑ?Ñ?е Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?а на пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?а."
 
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Ð?онÑ?Ñ?оÑ? за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "ФабÑ?ика на аплеÑ?а за монÑ?иÑ?ане на диÑ?кови Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "ФабÑ?ика за аплеÑ?а за монÑ?иÑ?ане на диÑ?кови Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Ð?онÑ?иÑ?ане на локални диÑ?кове и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
+#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(монÑ?иÑ?ано)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:340
+#: ../drivemount/drive-button.c:344
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(демонÑ?иÑ?ано)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:552
+#: ../drivemount/drive-button.c:556
 #, c-format
 msgid "Cannot execute '%s'"
 msgstr "â??%sâ?? не може да Ñ?е изпÑ?лни"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:875
+#: ../drivemount/drive-button.c:879
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?кане на DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?кане на CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:882
+#: ../drivemount/drive-button.c:886
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:895
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "_Ð?емонÑ?иÑ?ане на %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:898
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Ð?онÑ?иÑ?ане на %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:906
+#: ../drivemount/drive-button.c:910
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Ð?зваждане на %s"
@@ -843,6 +817,11 @@ msgstr "_Ð?зваждане на %s"
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Ð?плеÑ? за монÑ?иÑ?ане и демонÑ?иÑ?ане на блокови Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва."
 
+#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Ð?онÑ?Ñ?оÑ? за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва"
+
 #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
 msgid "Interval timeout to check mount point status"
 msgstr "Ð?Ñ?емеви инÑ?еÑ?вал за пÑ?овеÑ?каÑ?а на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о на монÑ?иÑ?аниÑ?е Ñ?оÑ?ки"
@@ -851,24 +830,28 @@ msgstr "Ð?Ñ?емеви инÑ?еÑ?вал за пÑ?овеÑ?каÑ?а на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?
 msgid "Time in seconds between status updates"
 msgstr "Ð?Ñ?еме в Ñ?екÑ?нди, междÑ? подновÑ?ванеÑ?о на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Ð?омплекÑ? оÑ?иÑ?ки за ваÑ?иÑ? панел."
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "ФабÑ?ика на аплеÑ?а за монÑ?иÑ?ане на диÑ?кови Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
-#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
-msgid "Eyes"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "ФабÑ?ика за аплеÑ?а за монÑ?иÑ?ане на диÑ?кови Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "ФабÑ?ика на аплеÑ?а оÑ?иÑ?ки"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Ð?онÑ?иÑ?ане на локални диÑ?кове и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва"
 
-#: ../geyes/geyes.c:190
+#: ../geyes/geyes.c:191
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "ШанÑ?ави оÑ?иÑ?ки за панела на GNOME. СледваÑ? движениеÑ?о на миÑ?каÑ?а."
 
-#: ../geyes/geyes.c:418
+#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Eyes"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки"
+
+#: ../geyes/geyes.c:425
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?киÑ?е гледаÑ? в поÑ?окаÑ?а на показалеÑ?а на миÑ?каÑ?а"
 
@@ -876,6 +859,14 @@ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?киÑ?е гледаÑ? в поÑ?окаÑ?а на показале
 msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Ð?апка, в коÑ?Ñ?о е Ñ?емаÑ?а"
 
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Ð?омплекÑ? оÑ?иÑ?ки за ваÑ?иÑ? панел."
+
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "ФабÑ?ика на аплеÑ?а оÑ?иÑ?ки"
+
 #: ../geyes/themes.c:127
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Ð?плеÑ?Ñ?Ñ? за оÑ?иÑ?киÑ?е не може да бÑ?де Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ан."
@@ -884,15 +875,15 @@ msgstr "Ð?плеÑ?Ñ?Ñ? за оÑ?иÑ?киÑ?е не може да бÑ?де Ñ?Ñ?а
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Ð?маÑ?е Ñ?аÑ?ална гÑ?еÑ?ка пÑ?и заÑ?ежданеÑ?о на Ñ?емаÑ?а."
 
-#: ../geyes/themes.c:304
+#: ../geyes/themes.c:303
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на оÑ?иÑ?киÑ?е"
 
-#: ../geyes/themes.c:338
+#: ../geyes/themes.c:337
 msgid "Themes"
 msgstr "Теми"
 
-#: ../geyes/themes.c:359
+#: ../geyes/themes.c:358
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Ð?збоÑ? на Ñ?ема:"
 
@@ -1512,48 +1503,36 @@ msgstr "Ñ?кÑ?аинÑ?ка клавиаÑ?Ñ?Ñ?а на Sun"
 msgid "Vietnamese Sun keymap"
 msgstr "виеÑ?намÑ?ка клавиаÑ?Ñ?Ñ?а на Sun"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
+#: ../gweather/gweather-about.c:50
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "Ð?вÑ?оÑ?Ñ?ки пÑ?ава © 1999-2005 S. Papadimitriou и дÑ?."
+
+#: ../gweather/gweather-about.c:51
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Ð?плеÑ? за пÑ?огноза на вÑ?емеÑ?о."
+
+#: ../gweather/gweather-applet.c:115
 msgid "_Details"
 msgstr "Ð?о_дÑ?обноÑ?Ñ?и"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:215
 msgid "_Update"
 msgstr "_Ð?кÑ?Ñ?ализиÑ?ане"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "ФабÑ?ика за Ñ?Ñ?здаване на аплеÑ? за пÑ?огноза на вÑ?емеÑ?о."
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "ФабÑ?ика на аплеÑ?а за пÑ?огноза на вÑ?емеÑ?о"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Ð?аблÑ?дение на вÑ?емеÑ?о и пÑ?огнози"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:324
+#: ../gweather/gweather-applet.c:329
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Ð?еÑ?еоÑ?ологиÑ?ен бÑ?леÑ?ин"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "Ð?вÑ?оÑ?Ñ?ки пÑ?ава © 1999-2005 S. Papadimitriou и дÑ?."
-
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Ð?плеÑ? за пÑ?огноза на вÑ?емеÑ?о."
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
+#: ../gweather/gweather-applet.c:347 ../gweather/gweather-applet.c:351
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Ð?Ñ?огноза на вÑ?емеÑ?о"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:447
+#: ../gweather/gweather-applet.c:453
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Ð?еÑ?еоÑ?ологиÑ?ен бÑ?леÑ?ин"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:459
+#: ../gweather/gweather-applet.c:465
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1564,7 +1543,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ебе: %s\n"
 "ТемпеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:509
+#: ../gweather/gweather-applet.c:515
 msgid "Updating..."
 msgstr "Ð?кÑ?Ñ?ализиÑ?анеâ?¦"
 
@@ -1855,17 +1834,29 @@ msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене на Ñ?_ледваÑ?о"
 msgid "Location"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположение"
 
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "ФабÑ?ика за Ñ?Ñ?здаване на аплеÑ? за пÑ?огноза на вÑ?емеÑ?о."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "ФабÑ?ика на аплеÑ?а за пÑ?огноза на вÑ?емеÑ?о"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Ð?аблÑ?дение на вÑ?емеÑ?о и пÑ?огнози"
+
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+#: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
 msgstr "Ð?нвеÑ?Ñ?иÑ?ии"
 
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/invest/about.py:23
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Следене на инвеÑ?Ñ?иÑ?аниÑ?е паÑ?и"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Ð?бновÑ?ване"
 
@@ -2024,27 +2015,31 @@ msgstr ""
 "<b>Ð?зÑ?оÑ?ник: </b> Yahoo!</small></i>"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Currency"
+msgstr "Ð?алÑ?Ñ?а"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "Invest Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки за инвеÑ?Ñ?иÑ?ииÑ?е"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "Stocks"
 msgstr "Ð?кÑ?ии"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
 msgid "label"
 msgstr "еÑ?икеÑ?"
 
 #. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>Ð?Ñ?е оÑ?е не Ñ?Ñ?е вÑ?вели инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за акÑ?ии</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Ð? моменÑ?а не Ñ?а налиÑ?ни боÑ?Ñ?ови коÑ?иÑ?овки</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
@@ -2073,72 +2068,77 @@ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и изÑ?еглÑ?неÑ?о на гÑ?аÑ?икаÑ?а"
 msgid "Invest Applet"
 msgstr "Ð?плеÑ? за инвеÑ?Ñ?иÑ?ии"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
 msgid "Symbol"
 msgstr "Символ"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
 msgid "Label"
 msgstr "Ð?Ñ?икеÑ?"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
 msgid "Amount"
 msgstr "Ð?олиÑ?еÑ?Ñ?во"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
 msgid "Price"
 msgstr "Цена"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
 msgid "Commission"
 msgstr "Ð?омиÑ?ионна"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:120
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? на обмÑ?на"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "Ð?плеÑ?Ñ?Ñ? за инвеÑ?Ñ?иÑ?ии не можа да Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?же Ñ? â??Yahoo! Financeâ??"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:122 ../invest-applet/invest/quotes.py:135
+#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Ð?кÑ?Ñ?ализиÑ?ано в %s"
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
 #, python-format
-msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
-msgstr "СÑ?една пÑ?омÑ?на на коÑ?иÑ?овкиÑ?е %%: %+.2f%%"
+msgid "Average change: %s"
+msgstr "СÑ?една пÑ?омÑ?на: %s"
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
 #, python-format
-msgid "Positions balance: %+.2f"
-msgstr "Ð?аланÑ? по позиÑ?ииÑ?е: %+.2f"
+msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+msgstr "Ð?аланÑ? по позиÑ?ииÑ?е: %s %s (%s)"
 
 #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Ticker"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ов Ñ?имвол"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Last"
 msgstr "Ð?оÑ?ледна Ñ?ена"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Change %"
 msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Chart"
 msgstr "Ð?иагÑ?ама"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Gain"
 msgstr "Ð?еÑ?алба"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Gain %"
 msgstr "Ð?еÑ?алба %"
 
@@ -2150,20 +2150,7 @@ msgstr "Deskbar (пÑ?еди беÑ?е Ð?ини-командиÑ?)"
 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
 msgstr "Deskbar (оÑ?е по-пÑ?иÑ?Ñ?ен ваÑ?ианÑ? на Ð?ини-командиÑ?)"
 
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
-msgid "Command Line"
-msgstr "Ð?оманден Ñ?ед"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Ð?ини-командиÑ?"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "ФабÑ?ика на аплеÑ?а â??Ð?ини-командиÑ?â??"
-
-#: ../mini-commander/src/about.c:49
+#: ../mini-commander/src/about.c:48
 msgid ""
 "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
 "completion, command history, and changeable macros."
@@ -2312,7 +2299,7 @@ msgid "_Use default theme colors"
 msgstr "_СÑ?андаÑ?Ñ?ни Ñ?веÑ?ове оÑ? Ñ?емаÑ?а"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 msgid "_Width:"
 msgstr "_ШиÑ?оÑ?ина:"
 
@@ -2431,36 +2418,49 @@ msgstr "ШиÑ?оÑ?ина"
 msgid "Width of the applet"
 msgstr "ШиÑ?оÑ?ина на аплеÑ?а"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
 msgid "Browser"
 msgstr "Ð?збоÑ?"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е Ñ?ози бÑ?Ñ?он за Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на избоÑ?а"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
 msgid "History"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е Ñ?ози бÑ?Ñ?он за Ñ?пиÑ?Ñ?к Ñ? пÑ?едиÑ?ни команди"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Ð?омандниÑ?Ñ? инÑ?еÑ?пÑ?еÑ?аÑ?оÑ? е Ñ?пÑ?Ñ?н оÑ? ваÑ?иÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емен админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Command Line"
+msgstr "Ð?оманден Ñ?ед"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Ð?плеÑ? â??Ð?ини-командиÑ?â??"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Този аплеÑ? добавÑ? команден Ñ?ед на панела"
 
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Ð?ини-командиÑ?"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "ФабÑ?ика на аплеÑ?а â??Ð?ини-командиÑ?â??"
+
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:401
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "ТÑ?Ñ?бва да зададеÑ?е Ñ?аблон"
@@ -2485,31 +2485,25 @@ msgstr "Ð?лоÑ?ка"
 msgid "Command"
 msgstr "Ð?оманда"
 
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Ð?плеÑ? за пÑ?омÑ?на Ñ?илаÑ?а на звÑ?ка"
+#: ../mixer/applet.c:184
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "Ð?плеÑ? за Ñ?илаÑ?а на звÑ?ка"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
-#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
 #: ../null_applet/null_applet.c:46
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Сила на звÑ?ка"
 
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
-msgid "Mu_te"
-msgstr "Ð?а_глÑ?Ñ?аване"
-
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
+#: ../mixer/applet.c:384
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "_Сила на звÑ?ка"
 
-#: ../mixer/applet.c:187
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Ð?плеÑ? за Ñ?илаÑ?а на звÑ?ка"
+#: ../mixer/applet.c:398
+msgid "Mu_te"
+msgstr "Ð?а_глÑ?Ñ?аване"
 
-#: ../mixer/applet.c:542
+#: ../mixer/applet.c:564
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2519,7 +2513,7 @@ msgstr ""
 "ознаÑ?ава, Ñ?е или нÑ?маÑ?е пÑ?авилниÑ?е пÑ?иÑ?Ñ?авки на GStreamer, или нÑ?маÑ?е "
 "звÑ?кова каÑ?Ñ?а, или Ñ?Ñ? не е конÑ?игÑ?Ñ?иÑ?ана."
 
-#: ../mixer/applet.c:546
+#: ../mixer/applet.c:568
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2527,12 +2521,12 @@ msgstr ""
 "Ð?ожеÑ?е да пÑ?емаÑ?неÑ?е Ñ?ози аплеÑ?, каÑ?о наÑ?иÑ?неÑ?е деÑ?ниÑ? бÑ?Ñ?он на миÑ?каÑ?а "
 "вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? него и Ñ?лед Ñ?ова избеÑ?еÑ?е â??Ð?Ñ?емаÑ?ване оÑ? панелаâ?? оÑ? конÑ?екÑ?Ñ?ноÑ?о менÑ?"
 
-#: ../mixer/applet.c:714
+#: ../mixer/applet.c:754
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на пÑ?огÑ?амаÑ?а за Ñ?илаÑ?а на звÑ?ка: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1164
+#: ../mixer/applet.c:1203
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: заглÑ?Ñ?ен"
@@ -2541,21 +2535,21 @@ msgstr "%s: заглÑ?Ñ?ен"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1170
+#: ../mixer/applet.c:1209
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1408
+#: ../mixer/applet.c:1445
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и показванеÑ?о на помоÑ?Ñ?а: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1421
+#: ../mixer/applet.c:1458
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "УпÑ?авление на Ñ?илаÑ?а на звÑ?ка за панела на GNOME."
 
-#: ../mixer/applet.c:1422
+#: ../mixer/applet.c:1459
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Ð?зползва Ñ?е GStreamer 0.10."
 
@@ -2593,43 +2587,39 @@ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки за Ñ?илаÑ?а на звÑ?ка"
 msgid "Select the device and track to control."
 msgstr "Ð?адаване на канал и пиÑ?Ñ?а за конÑ?Ñ?олиÑ?ане:"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане и наблÑ?дение на мÑ?ежова вÑ?Ñ?зка пÑ?ез модем"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
-#: ../modemlights/modem-applet.c:178
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Ð?одем (наблÑ?дение на модема)"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
+#: ../modemlights/modem-applet.c:142
 msgid "_Activate"
 msgstr "_Ð?кÑ?ивиÑ?ане"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
+#: ../modemlights/modem-applet.c:145
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Ð?еакÑ?ивиÑ?ане"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:708
+#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Ð?одем (наблÑ?дение на модема)"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:710
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?Ñ?зкаÑ?а е акÑ?ивна, но не може да Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?анови вÑ?емеÑ?о, пÑ?ез коеÑ?о Ñ?Ñ?е "
 "Ñ?вÑ?Ñ?зани"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:724
+#: ../modemlights/modem-applet.c:726
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Ð?Ñ?еме: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:728
+#: ../modemlights/modem-applet.c:730
 msgid "Not connected"
 msgstr "Ð?е Ñ?Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?зани"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:750
+#: ../modemlights/modem-applet.c:752
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2637,7 +2627,7 @@ msgstr ""
 "Ð?а да Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?жеÑ?е кÑ?м ваÑ?иÑ? доÑ?Ñ?авÑ?ик на Ð?нÑ?еÑ?неÑ?, Ñ?Ñ?Ñ?бва да имаÑ?е пÑ?ава на "
 "админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:751
+#: ../modemlights/modem-applet.c:753
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2645,11 +2635,11 @@ msgstr ""
 "Ð?а да пÑ?екÑ?Ñ?неÑ?е вÑ?Ñ?зкаÑ?а кÑ?м ваÑ?иÑ? доÑ?Ñ?авÑ?ик на Ð?нÑ?еÑ?неÑ?, Ñ?е нÑ?ждаеÑ?е оÑ? "
 "пÑ?ава на админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:826
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Ð?Ñ?веденаÑ?а паÑ?ола не е вÑ?Ñ?на"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:830
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
@@ -2657,34 +2647,34 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е го изпиÑ?али пÑ?авилно и дали не Ñ?Ñ?е наÑ?иÑ?нали клавиÑ?а "
 "â??Caps Lockâ??"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:930
+#: ../modemlights/modem-applet.c:932
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?жеÑ?е?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:931
+#: ../modemlights/modem-applet.c:933
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да пÑ?екÑ?Ñ?неÑ?е вÑ?Ñ?зкаÑ?а?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_СвÑ?Ñ?зване"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Ð?зклÑ?Ñ?ване"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:996
+#: ../modemlights/modem-applet.c:995
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?Ñ? за наÑ?Ñ?Ñ?ойка на мÑ?ежаÑ?а не може да бÑ?де Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ан"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:998
+#: ../modemlights/modem-applet.c:997
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали е инÑ?Ñ?алиÑ?ан в пÑ?авилнаÑ?а папка и дали е Ñ? пÑ?авилниÑ?е пÑ?ава"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Ð?плеÑ? за акÑ?ивиÑ?ане и наблÑ?дение на мÑ?ежова Ñ?вÑ?Ñ?заноÑ?Ñ? пÑ?ез модем."
 
@@ -2704,20 +2694,11 @@ msgstr "Ð?аÑ?ола:"
 msgid "Root password required"
 msgstr "Ð?зиÑ?ква Ñ?е паÑ?олаÑ?а на админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а"
 
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ик за наÑ?оваÑ?ванеÑ?о на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
-
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:496
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Ð?аблÑ?дение на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
-
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на _Ñ?иÑ?Ñ?емен даÑ?Ñ?ик"
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане и наблÑ?дение на мÑ?ежова вÑ?Ñ?зка пÑ?ез модем"
 
-#: ../multiload/main.c:57
+#: ../multiload/main.c:56
 msgid ""
 "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 "space use, plus network traffic."
@@ -2725,39 +2706,39 @@ msgstr ""
 "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? за наблÑ?дение на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а, койÑ?о показва гÑ?аÑ?ики за пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?а, "
 "опеÑ?аÑ?ивнаÑ?а памеÑ?, виÑ?Ñ?Ñ?алнаÑ?а памеÑ? и наÑ?оваÑ?еноÑ?Ñ?Ñ?а на мÑ?ежаÑ?а."
 
-#: ../multiload/main.c:126
+#: ../multiload/main.c:124
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изпÑ?лнениеÑ?о на â??%sâ??: %s"
 
-#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
 msgid "Processor"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еÑ?оÑ?"
 
-#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
 msgid "Memory"
 msgstr "Ð?амеÑ?"
 
-#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
 msgid "Network"
 msgstr "Ð?Ñ?ежа"
 
-#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Ð?иÑ?Ñ?Ñ?ална памеÑ?"
 
-#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378
+#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
 msgid "Load Average"
 msgstr "СÑ?една наÑ?оваÑ?еноÑ?Ñ?"
 
-#: ../multiload/main.c:298
+#: ../multiload/main.c:262
 msgid "Disk"
 msgstr "Ð?иÑ?к"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:317
+#: ../multiload/main.c:278
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2768,13 +2749,13 @@ msgstr ""
 "%u%% Ñ?е използваÑ? оÑ? пÑ?огÑ?ами\n"
 "%u%% Ñ?е използваÑ? за кеÑ?иÑ?ане"
 
-#: ../multiload/main.c:325
+#: ../multiload/main.c:286
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "СÑ?едноÑ?о наÑ?оваÑ?ване на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а е %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:333
+#: ../multiload/main.c:294
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2785,7 +2766,7 @@ msgstr ""
 "Ð?олÑ?Ñ?ени %s\n"
 "Ð?зпÑ?аÑ?ени %s"
 
-#: ../multiload/main.c:349
+#: ../multiload/main.c:310
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2800,26 +2781,35 @@ msgstr[1] ""
 "%s:\n"
 "%u%% Ñ?е използваÑ?"
 
-#: ../multiload/main.c:374
+#: ../multiload/main.c:335
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Ð?аÑ?оваÑ?ване на пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?а"
 
-#: ../multiload/main.c:375
+#: ../multiload/main.c:336
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Ð?аÑ?оваÑ?еноÑ?Ñ? на памеÑ?Ñ?а"
 
-#: ../multiload/main.c:376
+#: ../multiload/main.c:337
 msgid "Net Load"
 msgstr "Ð?аÑ?оваÑ?еноÑ?Ñ? на мÑ?ежаÑ?а"
 
-#: ../multiload/main.c:377
+#: ../multiload/main.c:338
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Ð?аÑ?оваÑ?еноÑ?Ñ? на виÑ?Ñ?Ñ?алнаÑ?а памеÑ?"
 
-#: ../multiload/main.c:379
+#: ../multiload/main.c:340
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Ð?аÑ?оваÑ?еноÑ?Ñ? на диÑ?ка"
 
+#: ../multiload/main.c:436
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на _Ñ?иÑ?Ñ?емен даÑ?Ñ?ик"
+
+#: ../multiload/main.c:464
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Ð?аблÑ?дение на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
 msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
 msgstr "Ð?Ñ?еме за обновÑ?ване на аплеÑ?а в милиÑ?екÑ?нди"
@@ -2955,6 +2945,10 @@ msgstr ""
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ик за наÑ?оваÑ?ванеÑ?о на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
+
 #: ../multiload/properties.c:357
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Ð?аблÑ?давани Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и"
@@ -3084,7 +3078,7 @@ msgstr "_ЧеÑ?ене"
 msgid "_Write"
 msgstr "_Ð?иÑ?ане"
 
-#: ../multiload/properties.c:658
+#: ../multiload/properties.c:657
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на аплеÑ?а за наблÑ?дение на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
 
@@ -3104,6 +3098,10 @@ msgstr "Ð?олÑ?Ñ?аване на Ñ?игнал пÑ?и ново е-пиÑ?мо"
 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
 msgstr "Ð?аблÑ?дение на поÑ?енÑ?каÑ?а кÑ?Ñ?иÑ? (да не Ñ?е ползва)"
 
+#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Ð?плеÑ? за пÑ?омÑ?на Ñ?илаÑ?а на звÑ?ка"
+
 #: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
 msgid "Volume Control (Deprecated)"
 msgstr "Сила на звÑ?ка (изоÑ?Ñ?авено)"
@@ -3172,37 +3170,21 @@ msgstr "Tomboy (замеÑ?Ñ?иÑ?ел на лепкавиÑ?е бележки)"
 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
 msgstr "Tomboy (леÑ?но обновÑ?ване оÑ? лепкавиÑ?е бележки)"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 msgstr ""
 "СÑ?здаване, пÑ?еглед и Ñ?пÑ?авление на лепкавиÑ?е бележки вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:429
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Ð?епкави бележки"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "ФабÑ?ика на аплеÑ?а â??Ð?епкави бележкиâ??"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "_СкÑ?иване на бележкиÑ?е"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Ð?зÑ?Ñ?иване на бележкиÑ?е"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "Ð?ак_лÑ?Ñ?ване на бележкиÑ?е"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-msgid "_New Note"
-msgstr "Ð?ова _бележка"
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.c:635
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Тази бележка е заклÑ?Ñ?ена."
@@ -3240,130 +3222,151 @@ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 msgstr "Ð?али Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ил да Ñ?е пÑ?иложи вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?иÑ?ки бележки"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr ""
+"Ð?али пÑ?и избиÑ?ане на елеменÑ? оÑ? Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ? да Ñ?е кÑ?иÑ?Ñ? вÑ?иÑ?ки бележки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
 msgid "Close note"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на бележкаÑ?а"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
 msgid "Default Note Properties"
 msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ни наÑ?Ñ?Ñ?ойки на бележка"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
 msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Ð?аÑ?е изÑ?Ñ?иÑ?Ñ? ли вÑ?иÑ?ки лепкави бележки?"
+msgstr "Ð?а Ñ?е изÑ?Ñ?иÑ?Ñ? ли вÑ?иÑ?ки лепкави бележки?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
 msgid "Delete this sticky note?"
 msgstr "Ð?а Ñ?е изÑ?Ñ?ие ли Ñ?ази лепкава бележка?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
 msgid "Font C_olor:"
 msgstr "_ЦвÑ?Ñ? на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "_ЦвÑ?Ñ? на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
 msgid "Force _default color and font on notes"
 msgstr "_Ð?Ñ?илагане на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ? Ñ?вÑ?Ñ? и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? на вÑ?иÑ?ки бележки"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
 msgid "H_eight:"
 msgstr "_Ð?иÑ?оÑ?ина:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "_СкÑ?иване на вÑ?иÑ?ки бележки пÑ?и наÑ?иÑ?кане на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
 msgid "Lock/Unlock note"
 msgstr "Ð?аклÑ?Ñ?ване/оÑ?клÑ?Ñ?ване на бележка"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
 msgid "Note C_olor:"
 msgstr "_ЦвÑ?Ñ? на бележка:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
 msgid "Note _Color:"
 msgstr "_ЦвÑ?Ñ? на бележка:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
 msgid "Pick a color for the sticky note"
 msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?вÑ?Ñ? за бележкаÑ?а"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
 msgid "Pick a default sticky note color"
 msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ен Ñ?вÑ?Ñ? за бележкиÑ?е"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
 msgid "Pick a default sticky note font"
 msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ен Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? за бележкиÑ?е"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
 msgid "Pick a font for the sticky note"
 msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? за бележкаÑ?а"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
 msgid "Properties"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
 msgid "Resize note"
 msgstr "Ð?Ñ?еоÑ?азмеÑ?Ñ?ване на бележкаÑ?а"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
 msgid "Specify a title for the note"
 msgstr "Указване на заглавие на бележкаÑ?а"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 msgstr "Указване на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?наÑ?а виÑ?оÑ?ина за новиÑ?е бележки (в пикÑ?ели)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 msgstr "Указване на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?наÑ?а Ñ?иÑ?оÑ?ина за новиÑ?е бележки (в пикÑ?ели)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
 msgid "Sticky Note"
 msgstr "Ð?епкава бележка"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на лепкаваÑ?а бележка"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на лепкавиÑ?е бележки"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Тази бележка не може да бÑ?де вÑ?Ñ?наÑ?а."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
 msgid "Use co_lor from the system theme"
 msgstr "Ð?зползване на _Ñ?веÑ?а на Ñ?емаÑ?а на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
 msgid "Use default co_lor"
 msgstr "Ð?зползване на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ? _Ñ?вÑ?Ñ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "Ð?зползване на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ? _Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
 msgid "Use fo_nt from the system theme"
 msgstr "Ð?зползване на _Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а на Ñ?емаÑ?а на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
 msgid "_Delete All"
 msgstr "_Ð?зÑ?Ñ?иване на вÑ?иÑ?ки"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Ð?зÑ?Ñ?иване на бележкаâ?¦"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
 msgid "_Font:"
 msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ?:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "Ð?ак_лÑ?Ñ?ване на бележка"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "Ð?ова _бележка"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "Ð?ележкиÑ?е да Ñ?а на _вÑ?иÑ?ки плоÑ?ове"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Ð?аглавие:"
 
@@ -3455,95 +3458,118 @@ msgstr ""
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
 msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?ази опÑ?иÑ? е вклÑ?Ñ?ена, избиÑ?анеÑ?о на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ? или обекÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? него, "
+"по какÑ?вÑ?о и да е наÑ?ин, Ñ?е Ñ?кÑ?ива вÑ?иÑ?ки оÑ?воÑ?ени бележки."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
 msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?ази опÑ?иÑ? е вклÑ?Ñ?ена, избÑ?аниÑ?е Ñ?веÑ?ове и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове за оÑ?делниÑ?е лепкави "
 "бележки Ñ?е бÑ?даÑ? игноÑ?иÑ?ани."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 msgstr ""
 "Ð?пÑ?еделеÑ?е дали лепкавиÑ?е бележки Ñ?а заклÑ?Ñ?ени (не Ñ?е пÑ?оменÑ?Ñ?) или не "
 "(могаÑ? да Ñ?е пÑ?оменÑ?Ñ?)."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
 "desktop, or not."
 msgstr ""
 "Ð?адаване дали лепкавиÑ?е бележки Ñ?а видими на вÑ?иÑ?ки Ñ?абоÑ?ни меÑ?Ñ?а или не."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
 msgid "Sticky notes' locked state"
 msgstr "Ð?аклÑ?Ñ?ено Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ние на лепкавиÑ?е бележки"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
 msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
 msgstr "Ð?епкавоÑ?Ñ? на лепкавиÑ?е бележки вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "Ð?али да пиÑ?а за поÑ?вÑ?Ñ?ждение, когаÑ?о Ñ?е изÑ?Ñ?ива бележка"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr ""
 "Ð?али Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?е Ñ?вÑ?Ñ? и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?е бÑ?даÑ? пÑ?иложени пÑ?инÑ?диÑ?елно вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?иÑ?ки "
 "бележки"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "Ð?али да Ñ?е Ñ?кÑ?иваÑ? вÑ?иÑ?ки бележки пÑ?и избиÑ?анеÑ?о на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
 msgid "Whether to use the default system color"
 msgstr "Ð?али Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?но да Ñ?е ползваÑ? Ñ?веÑ?овеÑ?е на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Ð?али Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?но да Ñ?е използва Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "_СкÑ?иване на бележкиÑ?е"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Ð?зÑ?Ñ?иване на бележкиÑ?е"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "Ð?ак_лÑ?Ñ?ване на бележкиÑ?е"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
 msgstr[0] "%d бележка"
 msgstr[1] "%d бележки"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:623
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Ð?оказване на лепкави бележки"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Ð?епкави бележки за Ñ?абоÑ?наÑ?а Ñ?Ñ?еда GNOME"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Go to Trash"
 msgstr "Ð?Ñ?иване в коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Trash"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?е"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
 msgid "_Open Trash"
 msgstr "_Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
 msgstr[0] "%d обекÑ? в коÑ?Ñ?еÑ?о"
 msgstr[1] "%d обекÑ?а в коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Ð? коÑ?Ñ?еÑ?о нÑ?ма ниÑ?о"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning nautilus:\n"
@@ -3577,7 +3603,7 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?кои обекÑ?и не могаÑ? да бÑ?даÑ? пÑ?емеÑ?Ñ?ени в коÑ?Ñ?еÑ?о. Ð?Ñ?каÑ?е ли Ñ?амо Ñ?е да "
 "бÑ?даÑ? изÑ?Ñ?иÑ?и незабавно?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Ð?плеÑ? за коÑ?Ñ?еÑ?о"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]