[gnome-control-center] Updated Serbian translation



commit a0974d0e13f1d1f2ed03bce732f30ad42e04937b
Author: Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>
Date:   Mon Aug 23 01:07:04 2010 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  695 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 po/sr latin po |  695 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 2 files changed, 806 insertions(+), 584 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 4676a7b..939ab58 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,21 +6,22 @@
 # Maintainer: Ð?еÑ?ко Ð?. СÑ?аноÑ?евиÑ? <veljko vms homelinux net>
 # Reviewed on 2005-03-03 by: Ð?анило Шеган <danilo gnome org>
 # Translated on 2006-03-11 by: Слободан Ð?. СÑ?едоÑ?евиÑ? <slobo akrep be>
+# Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-08 20:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-24 00:24+0100\n"
-"Last-Translator: Ð?анило Шеган <danilo gnome org>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-19 16:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-23 00:51+0200\n"
+"Last-Translator: Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
 msgid "Current network location"
@@ -58,31 +59,31 @@ msgstr ""
 "Ð?дÑ?еÑ?а Ñ?а коÑ?е Ñ?е пÑ?еÑ?зимаÑ?Ñ? додаÑ?не Ñ?еме. Уколико оÑ?Ñ?авиÑ?е пÑ?азно, веза Ñ?е "
 "неÑ?е пÑ?иказаÑ?и."
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Ð?Ñ?аниÑ?а Ñ?лике/оквиÑ?а"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 msgstr "ШиÑ?ина гÑ?аниÑ?е око наÑ?лова и Ñ?лике Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?збÑ?не"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
 msgid "Alert Type"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?збÑ?не"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
 msgid "The type of alert"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?збÑ?не."
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
 msgid "Alert Buttons"
 msgstr "Ð?Ñ?гмад за Ñ?збÑ?нÑ?"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
 msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 msgstr "Ð?Ñ?гмад коÑ?а Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ? за Ñ?збÑ?нÑ?"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи _виÑ?е деÑ?аÑ?а"
 
@@ -225,7 +226,7 @@ msgid "Images"
 msgstr "Слике"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
 msgid "All Files"
 msgstr "Све даÑ?оÑ?еке"
 
@@ -391,8 +392,9 @@ msgid "Work _fax:"
 msgstr "Фак_Ñ?:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?анÑ?ки бÑ?оÑ?:"
+#| msgid "Zip/_Postal code:"
+msgid "ZIP/_Postal code:"
+msgstr "Ð?о_Ñ?Ñ?анÑ?ки бÑ?оÑ?:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
 msgid "_Address:"
@@ -404,12 +406,13 @@ msgstr "_Ð?деÑ?еÑ?е:"
 
 # bug(slobo): Ñ?Ñ?а Ñ?е ово?
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_Groupwise:"
+#| msgid "_Groupwise:"
+msgid "_GroupWise:"
+msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?пваÑ?з:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
 msgid "_Home page:"
-msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ана:"
+msgstr "_Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ана:"
 
 #. Home vs Work (email)
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
@@ -417,39 +420,40 @@ msgid "_Home:"
 msgstr "_Ð?иÑ?на:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 msgid "_Manager:"
 msgstr "_Ð?иÑ?екÑ?оÑ?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 msgid "_Mobile:"
 msgstr "_Ð?обилни:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
 msgid "_Profession:"
-msgstr "Ð?ани_маÑ?е:"
+msgstr "Ð?анима_Ñ?е:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
 msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Ð?Ñ?жава/Ð?окÑ?аÑ?ина:"
+msgstr "Ð?Ñ?_жава/Ð?окÑ?аÑ?ина:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
 msgid "_Title:"
 msgstr "_ТиÑ?Ñ?ла:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
 msgid "_Work:"
 msgstr "_Ð?оÑ?ловна:"
 
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+msgid "_XMPP:"
+msgstr "_Ð?абеÑ?:"
+
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
 msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
+msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_Zip/Postal code:"
+#| msgid "_Zip/Postal code:"
+msgid "_ZIP/Postal code:"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?анÑ?ки _бÑ?оÑ?:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
@@ -624,7 +628,7 @@ msgstr "Ð?денÑ?иÑ?еÑ? Ñ?е поÑ?вÑ?Ñ?ен!"
 #. Update status message and auth state
 #. Authentication failure
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
 msgid ""
 "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
 "authenticate."
@@ -636,71 +640,76 @@ msgstr ""
 msgid "That password was incorrect."
 msgstr "Ð?озинка ниÑ?е иÑ?пÑ?авна"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "Ð?озинка Ñ?е пÑ?омеÑ?ена."
 
 #. What does this indicate?
 #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "СиÑ?Ñ?емÑ?ка гÑ?еÑ?ка: %s."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
 msgid "The password is too short."
 msgstr "Ð?озинка Ñ?е пÑ?екÑ?аÑ?ка."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
 msgid "The password is too simple."
 msgstr "Ð?озинка Ñ?е Ñ?Ñ?виÑ?е Ñ?едноÑ?Ñ?авна."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
 msgid "The old and new passwords are too similar."
 msgstr "СÑ?аÑ?а и нова лозинка Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?виÑ?е Ñ?лиÑ?не."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 msgstr "Ð?ова лозинка моÑ?а да Ñ?адÑ?жи Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? или Ñ?пеÑ?иÑ?ални знак (знаке)."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
 msgid "The old and new passwords are the same."
 msgstr "СÑ?аÑ?а и нова лозинка Ñ?Ñ? иÑ?Ñ?е."
 
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
+#| msgid "The two passwords are not equal."
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Ð?ова лозинка Ñ?е веÑ? Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?авана Ñ? Ñ?коÑ?иÑ?е вÑ?еме."
+
 #. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем пÑ?огÑ?ам %s: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
 msgid "Unable to launch backend"
 msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем позадинÑ?ки пÑ?оÑ?еÑ?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
 msgid "A system error has occurred"
 msgstr "Ð?огодила Ñ?е Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ка гÑ?еÑ?ка"
 
 #. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
 msgid "Checking password..."
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?авам лозинкÑ?..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 msgstr "Ð?ликни на дÑ?гме <b>Ð?Ñ?омени лозинкÑ?</b> да измениÑ?е лозинкÑ?."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 msgstr "Ð?олим Ñ?кÑ?Ñ?аÑ? лозинкÑ? Ñ? поÑ?е <b>Ð?ова лозинка</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
 msgid ""
 "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 msgstr "Ð?олим поново Ñ?кÑ?Ñ?аÑ? лозинкÑ?, Ñ? поÑ?е <b>Ð?оÑ?вÑ?да нове лозинке</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
 msgid "The two passwords are not equal."
 msgstr "Ð?озинке Ñ?е не подÑ?даÑ?аÑ?Ñ?."
 
@@ -817,11 +826,11 @@ msgstr "Ð?одаÑ? позадинÑ?"
 msgid "All files"
 msgstr "Све даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
 msgid "Font may be too large"
-msgstr "Словни лик Ñ?е можда пÑ?евелик"
+msgstr "ФонÑ? Ñ?е можда пÑ?евелик"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -832,16 +841,19 @@ msgid_plural ""
 "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
 "smaller than %d."
 msgstr[0] ""
-"Ð?забÑ?ани Ñ?ловни лик Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
+"Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
 "Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е велиÑ?инÑ? маÑ?Ñ? од %d."
 msgstr[1] ""
-"Ð?забÑ?ани Ñ?ловни лик Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
+"Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
 "Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е велиÑ?инÑ? маÑ?Ñ? од %d."
 msgstr[2] ""
-"Ð?забÑ?ани Ñ?ловни лик Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ака, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
+"Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ака, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
+"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е велиÑ?инÑ? маÑ?Ñ? од %d."
+msgstr[3] ""
+"Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
 "Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е велиÑ?инÑ? маÑ?Ñ? од %d."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
 #, c-format
 msgid ""
 "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -852,48 +864,51 @@ msgid_plural ""
 "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 "sized font."
 msgstr[0] ""
-"Ð?забÑ?ани Ñ?ловни лик Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
-"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?ловни лик маÑ?е велиÑ?ине."
+"Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
+"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?онÑ? маÑ?е велиÑ?ине."
 msgstr[1] ""
-"Ð?забÑ?ани Ñ?ловни лик Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
-"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?ловни лик маÑ?е велиÑ?ине."
+"Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
+"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?онÑ? маÑ?е велиÑ?ине."
 msgstr[2] ""
-"Ð?забÑ?ани Ñ?ловни лик Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ака, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
-"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?ловни лик маÑ?е велиÑ?ине."
+"Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ака, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
+"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?онÑ? маÑ?е велиÑ?ине."
+msgstr[3] ""
+"Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
+"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?онÑ? маÑ?е велиÑ?ине."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
 msgid "Use previous font"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?еÑ?Ñ?одни Ñ?ловни лик"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?еÑ?Ñ?одни Ñ?онÑ?"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
 msgid "Use selected font"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и изабÑ?ани Ñ?ловни лик"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и изабÑ?ани Ñ?онÑ?"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
 #, c-format
 msgid "Could not load user interface file: %s"
 msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам коÑ?иÑ?ниÑ?кÑ? даÑ?оÑ?екÑ? за Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?е: %s"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
 msgid "Specify the filename of a theme to install"
 msgstr "Ð?аведи даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?еме за поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
 msgid "filename"
 msgstr "даÑ?оÑ?ека"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 msgstr "Ð?аведиÑ?е име лиÑ?Ñ?а коÑ?и пÑ?иказаÑ?и (Ñ?еме|позадина|Ñ?онÑ?ови|Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?е)"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
 msgid "page"
 msgstr "лиÑ?Ñ?"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
 msgid "[WALLPAPER...]"
 msgstr "[Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СÐ?Ð?-СÐ?Ð?Ð?Ð?...]"
 
@@ -999,7 +1014,6 @@ msgid "C_ustomize..."
 msgstr "Ð?Ñ?и_лагоди..."
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-#| msgid "Centered"
 msgid "Center"
 msgstr "ЦенÑ?Ñ?иÑ?ано"
 
@@ -1029,7 +1043,7 @@ msgstr "_Радна повÑ?Ñ?ина:"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
 msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Ð?еÑ?аÑ?и иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?а Ñ?ловног лика"
+msgstr "Ð?еÑ?аÑ?и иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?а Ñ?онÑ?а"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
 msgid "Fonts"
@@ -1103,7 +1117,6 @@ msgid "Save _background image"
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? _позадинÑ?кÑ? Ñ?ликÑ?"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-#| msgid "Scaled"
 msgid "Scale"
 msgstr "СÑ?азмеÑ?но"
 
@@ -1125,7 +1138,6 @@ msgid "Span"
 msgstr "РаÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?о"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-#| msgid "Search"
 msgid "Stretch"
 msgstr "РазвÑ?Ñ?ено"
 
@@ -1166,7 +1178,6 @@ msgid "Theme"
 msgstr "Тема"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
-#| msgid "Tiled"
 msgid "Tile"
 msgstr "Ð?оплоÑ?ано"
 
@@ -1188,7 +1199,7 @@ msgid "Zoom"
 msgstr "УвеÑ?аÑ?"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Ð?одаÑ?..."
 
@@ -1327,7 +1338,6 @@ msgstr "виÑ?е велиÑ?ина"
 #. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
 #, c-format
-#| msgid "%b %d %Y"
 msgid "%d %s by %d %s"
 msgstr "%d %s по %d %s"
 
@@ -1335,9 +1345,10 @@ msgstr "%d %s по %d %s"
 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "Ñ?аÑ?ка"
-msgstr[1] "Ñ?аÑ?ке"
-msgstr[2] "Ñ?аÑ?ака"
+msgstr[0] "пикÑ?ел"
+msgstr[1] "пикÑ?ела"
+msgstr[2] "пикÑ?ела"
+msgstr[3] "пикÑ?ел"
 
 #. translators: <b>wallpaper name</b>
 #. * mime type, size
@@ -1360,10 +1371,6 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "<b>%s</b>\n"
-#| "%s, %s\n"
-#| "Folder: %s"
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
 "%s\n"
@@ -1374,7 +1381,6 @@ msgstr ""
 "ФаÑ?Ñ?икла: %s"
 
 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
-#| msgid "Images"
 msgid "Image missing"
 msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?е Ñ?лика"
 
@@ -1445,11 +1451,11 @@ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но пÑ?авÑ?еÑ?е пÑ?ивÑ?еменог диÑ?екÑ?
 msgid "New themes have been successfully installed."
 msgstr "Ð?ове Ñ?еме Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?пеÑ?но инÑ?Ñ?алиÑ?ане."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
 msgid "No theme file location specified to install"
 msgstr "Ð?иÑ?е наведена пÑ?Ñ?аÑ?а даÑ?оÑ?еке Ñ?еме за поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -1458,11 +1464,11 @@ msgstr ""
 "Ð?едовоÑ?на овлаÑ?Ñ?еÑ?а за инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?е Ñ?еме Ñ?:\n"
 "%s"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
 msgid "Select Theme"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?емÑ?"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
 msgid "Theme Packages"
 msgstr "Ð?акеÑ?и Ñ?ема"
 
@@ -1476,7 +1482,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "Ð?ва Ñ?ема веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и. Ð?елиÑ?е ли да Ñ?е замениÑ?е?"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "Ð?Ñ?е_Ñ?ними"
 
@@ -1527,7 +1533,7 @@ msgid "Copying '%s'"
 msgstr "Умножавам â??%sâ??"
 
 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
 msgid "Copying files"
 msgstr "Умножавам даÑ?оÑ?еке"
 
@@ -1579,16 +1585,16 @@ msgstr "УкÑ?пно URI-а"
 msgid "Total number of URIs"
 msgstr "УкÑ?пни бÑ?оÑ? URI-а"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?еке â??%sâ?? веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и. Ð?елиÑ?е ли да Ñ?е замениÑ?е?"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?коÑ?и"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
 msgid "Overwrite _All"
 msgstr "_Ð?амени Ñ?ве"
 
@@ -1668,7 +1674,7 @@ msgstr ""
 "Ð?овÑ?аÑ?ни позив коÑ?и Ñ?Ñ?еба издаÑ?и када Ñ?Ñ?еба оÑ?лободиÑ?и подаÑ?ке из обÑ?екÑ?а "
 "Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а оÑ?обина"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1681,7 +1687,7 @@ msgstr ""
 "УвеÑ?иÑ?е Ñ?а да иÑ?Ñ?а поÑ?Ñ?оÑ?и и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е изнова или одабеÑ?иÑ?е дÑ?Ñ?гÑ? Ñ?ликÑ? "
 "позадине."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
 #, c-format
 msgid ""
 "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1694,11 +1700,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ð?олим да одабеÑ?еÑ?е дÑ?Ñ?гÑ? Ñ?ликÑ?."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
 msgid "Please select an image."
 msgstr "Ð?дабеÑ?иÑ?е Ñ?ликÑ?."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
 msgid "_Select"
 msgstr "_Ð?забеÑ?и"
 
@@ -2114,70 +2120,72 @@ msgid "Include _panel"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и _панел"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
 msgid "Left"
 msgstr "Ð?ево"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
+#| msgid "Default"
+msgid "Make Default"
+msgstr "Ð?знаÑ?и подÑ?азÑ?мевано"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
 msgid "Monitor"
 msgstr "Ð?кÑ?ан"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#| msgid "Font Preferences"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
 msgid "Monitor Preferences"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке екÑ?ана"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
 msgid "Normal"
 msgstr "Ð?биÑ?но"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "Off"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
 msgid "On"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?ено"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
 msgid "Panel icon"
 msgstr "Ð?кониÑ?а за панел"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
 msgid "R_otation:"
 msgstr "_РоÑ?аÑ?иÑ?а:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
 msgid "Re_fresh rate:"
 msgstr "УÑ?еÑ?Ñ?аноÑ?Ñ? оÑ?_вежаваÑ?а:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
 msgid "Right"
 msgstr "Ð?еÑ?но"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
 msgid "Sa_me image in all monitors"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?а Ñ?лика на Ñ?вим екÑ?анима"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
 msgid "Upside-down"
 msgstr "Ð?звÑ?нÑ?Ñ?о"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-#| msgid "_Detect Monitors"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
 msgid "_Detect monitors"
 msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?аÑ? екÑ?ане"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
 msgid "_Resolution:"
 msgstr "_РезолÑ?Ñ?иÑ?а:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
-#| msgid "_Show displays in panel"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
 msgid "_Show monitors in panel"
 msgstr "Ð?_Ñ?икажи екÑ?ане Ñ? панелÑ?"
 
@@ -2186,15 +2194,120 @@ msgid "Change resolution and position of monitors"
 msgstr "Ð?Ñ?омени Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?Ñ? и меÑ?Ñ?о екÑ?анима"
 
 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Monitor"
 msgid "Monitors"
 msgstr "Ð?кÑ?ани"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
+"УпоÑ?Ñ?еба: %s Ð?Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?_Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?_ЦÐ?Ð?Ð?\n"
+"\n"
+"Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам инÑ?Ñ?алиÑ?а РÐ?Ð?Ð?Р пÑ?оÑ?ил за подеÑ?аваÑ?е виÑ?е екÑ?ана\n"
+"меÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емким пÑ?Ñ?аÑ?ама.  Ð?Ñ?аÑ?Ñ?и пÑ?оÑ?ил Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и када \n"
+"покÑ?енеÑ?е РÐ?Ð?Ð?Р додаÑ?ак Ñ? Ð?номовом Ñ?пÑ?авникÑ? поÑ?Ñ?авки.\n"
+"\n"
+"Ð?Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?_Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð? â?? пÑ?на пÑ?Ñ?аÑ?а, обиÑ?но: \n"
+"            /home/коÑ?иÑ?ниÑ?ко_име/.config/monitors.xml\n"
+"\n"
+"Ð?Ð?Ð?_ЦÐ?Ð?Ð? â?? име инÑ?Ñ?алиÑ?ане даÑ?оÑ?еке.  Ð?во Ñ?е биÑ?и Ñ?меÑ?Ñ?ено Ñ?\n"
+"            Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ки диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м за РÐ?Ð?Ð?Р подеÑ?аваÑ?а, одноÑ?ни Ñ?:\n"
+"            %s/Ð?Ð?Ð?_ЦÐ?Ð?Ð?\n"
+
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Само админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ? може да покÑ?ене оваÑ? пÑ?огÑ?ам"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
+#| msgid "Theme name must be present"
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr "Ð?ме извоÑ?не даÑ?оÑ?еке моÑ?а биÑ?и апÑ?олÑ?Ñ?но"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, c-format
+#| msgid "Could not access '%s' device"
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им %s: %s\n"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, c-format
+#| msgid "Could not get screen information"
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr "Ð?е могÑ? да добиÑ?ем подаÑ?ке за %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#, c-format
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr "%s моÑ?а да бÑ?де обиÑ?на даÑ?оÑ?ека\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr "Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам моÑ?аÑ?е покÑ?енÑ?Ñ?и кÑ?оз pkexec(1)"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е поÑ?Ñ?авиÑ?и PKEXEC_UID на Ñ?елобÑ?оÑ?нÑ? вÑ?еднÑ?оÑ?"
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е да бÑ?деÑ?е влаÑ?ник %s\n"
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr "%s не Ñ?ме да Ñ?адÑ?жи диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ме\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr "%s моÑ?а да бÑ?де диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м\n"
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, c-format
+#| msgid "Could not access '%s' device"
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им %s/%s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?еименÑ?Ñ?ем %s Ñ? %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?Ñ?ебна Ñ?е пÑ?иÑ?ава како би инÑ?Ñ?алиÑ?али подеÑ?аваÑ?а виÑ?е екÑ?ана за Ñ?ве "
+"коÑ?иÑ?нике"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ? подеÑ?аваÑ?а виÑ?е екÑ?ана на Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Ð?звÑ?нÑ?Ñ?о"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
@@ -2204,46 +2317,60 @@ msgstr "%d Hz"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Ð?лониÑ?аÑ? екÑ?ан"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
 #, c-format
 msgid "Monitor: %s"
 msgstr "Ð?кÑ?ан: %s"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е екÑ?ан да измениÑ?е подеÑ?аваÑ?а. Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е екÑ?ане да им пÑ?омениÑ?е "
+"Ñ?едоÑ?лед."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?вам подеÑ?аваÑ?а за екÑ?ан"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
 "Ð?е могÑ? да добиÑ?ем магиÑ?Ñ?Ñ?алÑ? Ñ?еÑ?иÑ?е Ñ?оком пÑ?имеÑ?иваÑ?а подеÑ?аваÑ?а за екÑ?ан"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Ð?е могÑ? да наÑ?ем екÑ?ане"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
+#| msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgid "The monitor configuration has been saved"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а екÑ?ана Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?вана"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а Ñ?е биÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ена када Ñ?е Ñ?ледеÑ?и пÑ?Ñ? пÑ?иÑ?авиÑ?е."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
+#| msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+msgstr "Ð?е могÑ? да поÑ?Ñ?авим подÑ?азÑ?мевана подеÑ?аваÑ?а за екÑ?ане"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Ð?е могÑ? да добиÑ?ем подаÑ?ке о екÑ?анÑ?"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"Ð?забеÑ?иÑ?е екÑ?ан да измениÑ?е подеÑ?аваÑ?а. Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е екÑ?ане да им пÑ?омениÑ?е "
-"Ñ?едоÑ?лед."
-
 #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Ð?вÑ?к"
@@ -2282,7 +2409,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а пÑ?еÑ?иÑ?е."
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:431
+#: ../typing-break/drwright.c:498
 msgid "Disabled"
 msgstr "Ð?немогÑ?Ñ?ено"
 
@@ -2441,12 +2568,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи _визÑ?елнÑ? поÑ?вÑ?дÑ? за звÑ?ке Ñ?збÑ?не"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "СпоÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Ð?епÑ?иви Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и"
 
@@ -2518,6 +2645,10 @@ msgid "Layouts"
 msgstr "РаÑ?поÑ?еди"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr "СпиÑ?ак изабÑ?аниÑ? Ñ?аÑ?поÑ?еда Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
 msgid ""
 "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 "injuries"
@@ -2525,119 +2656,154 @@ msgstr ""
 "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ? екÑ?ан након одÑ?еÑ?еног вÑ?емена како би Ñ?пÑ?еÑ?ио повÑ?еде од пÑ?еÑ?еÑ?ане "
 "Ñ?поÑ?Ñ?ебе Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Long"
 msgstr "Ð?Ñ?г"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "ТаÑ?Ñ?еÑ?и миÑ?а"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Move _Down"
 msgstr "Ð?омеÑ?и _доле"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Ð?омеÑ?и _гоÑ?е"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr "Ð?омеÑ?а оваÑ? Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е наниже Ñ? Ñ?пиÑ?кÑ?"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr "Ð?омеÑ?а оваÑ? Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е навиÑ?е Ñ? Ñ?пиÑ?кÑ?"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "New windows u_se active window's layout"
 msgstr "_Ð?ови пÑ?озоÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ног пÑ?озоÑ?а"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr "ШÑ?ампа диÑ?агÑ?ам изабÑ?аног Ñ?аÑ?подела"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr "УклаÑ?а изабÑ?ани Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?а Ñ?пиÑ?ка"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Ð?онавÑ?аÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Ð?Ñ?зина понавÑ?аÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?Ñ?авÑ?а подÑ?азÑ?мевана подеÑ?аваÑ?а за Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни\n"
+"Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и на _подÑ?азÑ?мевано"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 msgid "S_peed:"
 msgstr "_Ð?Ñ?зина:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е пÑ?оÑ?ил за додаваÑ?е на Ñ?пиÑ?ак"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 msgid "Short"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ак"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Slow"
 msgstr "Ð?ало"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 msgid "Typing Break"
 msgstr "Ð?дмоÑ? од кÑ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#| msgid "Keyboard Layout Options"
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е и Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е опÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?поÑ?еда Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Acceleration:"
 msgstr "_УбÑ?заÑ?е:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 msgstr "_УкÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е иÑ?помоÑ?и пÑ?еко пÑ?еÑ?иÑ?а Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "_Ð?дмоÑ? Ñ?Ñ?аÑ?е:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?оÑ?:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 msgstr "Ð?анемаÑ?и _Ñ?заÑ?Ñ?опне двоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ке пÑ?иÑ?иÑ?ке на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
 msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ? екÑ?ан како би пÑ?имоÑ?ао на одмоÑ? пÑ?и кÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
 msgid "_Only accept long keypresses"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ваÑ?и Ñ?амо _дÑ?жи пÑ?иÑ?иÑ?ак на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-#| msgid "Options"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Ð?пÑ?иÑ?е..."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgstr "_Ð?онÑ?Ñ?олиÑ?и показиваÑ? пÑ?еко Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-#| msgid "Separate _layout for each window"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
 msgid "_Separate layout for each window"
 msgstr "Ð?оÑ?ебан _Ñ?аÑ?поÑ?ед за Ñ?ваки пÑ?озоÑ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+msgid "_Show..."
+msgstr "_Ð?Ñ?икажи..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
 msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 msgstr "_СимÑ?лиÑ?аÑ? Ñ?заÑ?Ñ?опне пÑ?иÑ?иÑ?не на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Ð?Ñ?зина:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ? Ñ?ади пÑ?овеÑ?е подеÑ?еÑ?а:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Ð?еÑ?иод _Ñ?ада Ñ?Ñ?аÑ?е:"
 
 # bug(danilo): plural-forms
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
 msgid "minutes"
 msgstr "минÑ?Ñ?а"
 
@@ -2689,7 +2855,7 @@ msgstr "Ð?пÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?поÑ?еда Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ð?епознаÑ?о"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
 msgid "Layout"
 msgstr "Ð?зглед"
 
@@ -2701,8 +2867,8 @@ msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?аÑ?и"
 msgid "Models"
 msgstr "Ð?одели"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
 msgid "Default"
 msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано"
 
@@ -2770,7 +2936,6 @@ msgid "D_rag click:"
 msgstr "_Ð?Ñ?евлаÑ?еÑ?е:"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-#| msgid "_Disable touchpad while typing"
 msgid "Disable _touchpad while typing"
 msgstr "Ð?_Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и додиÑ?нÑ? Ñ?аблÑ? пÑ?иликом кÑ?Ñ?аÑ?а"
 
@@ -2787,12 +2952,10 @@ msgid "Dwell Click"
 msgstr "Ð?Ñ?еменÑ?ки клик"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-#| msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и _клик на додиÑ?ноÑ? Ñ?абли"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#| msgid "Enable _horizontal scrolling"
 msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?о_Ñ?изонÑ?алне клизаÑ?е"
 
@@ -2910,12 +3073,12 @@ msgstr "Ð?иÑ?"
 msgid "Set your mouse preferences"
 msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?е миÑ?а"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
 msgid "New Location..."
 msgstr "Ð?ово меÑ?Ñ?о..."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
 msgid "Location already exists"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?о веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и"
 
@@ -3031,19 +3194,19 @@ msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и иÑ?Ñ?ог поÑ?Ñ?едника за Ñ?ве пÑ?оÑ?ок
 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем пÑ?огÑ?ам Ñ?а подеÑ?еÑ?има за ваÑ? Ñ?пÑ?авник пÑ?озоÑ?а"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
 msgid "_Alt"
 msgstr "_Alt"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
 msgid "H_yper"
 msgstr "_ХипеÑ?"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 msgstr "_СÑ?пеÑ? (или â??Ð?индоÑ?з знакâ??)"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
 msgid "_Meta"
 msgstr "_Ð?еÑ?а"
 
@@ -3237,24 +3400,35 @@ msgstr "Ð?д_ложи одмоÑ?"
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Узми одмоÑ?!"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:116
+#: ../typing-break/drwright.c:136
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Узми одмоÑ?"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:440
+#: ../typing-break/drwright.c:507
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "УзмиÑ?е паÑ?зÑ? (Ñ?ледеÑ?а Ñ?е за %d минÑ?Ñ?а)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:509
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d минÑ?Ñ? до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
 msgstr[1] "%d минÑ?Ñ?а до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
 msgstr[2] "%d минÑ?Ñ?а до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
+msgstr[3] "Ð?едан минÑ?Ñ? до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "УзмиÑ?е паÑ?зÑ? (Ñ?ледеÑ?а Ñ?е за меÑ?е од Ñ?едног минÑ?Ñ?а)"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:444
+#: ../typing-break/drwright.c:517
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Ð?аÑ?е од Ñ?едног минÑ?Ñ?а до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:526
+#: ../typing-break/drwright.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3263,19 +3437,19 @@ msgstr ""
 "Ð?е може да пÑ?икаже пÑ?озоÑ?Ñ?е за подеÑ?аваÑ?е одмоÑ?а од кÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?лед Ñ?ледеÑ?е "
 "гÑ?еÑ?ке: %s"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:543
+#: ../typing-break/drwright.c:631
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Ð?апиÑ?ао РиÑ?аÑ?д Ð¥Ñ?лÑ? <richard imendio com>"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:544
+#: ../typing-break/drwright.c:632
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "УлепÑ?ао Ð?ндеÑ?Ñ? Ð?аÑ?лÑ?Ñ?он"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:553
+#: ../typing-break/drwright.c:641
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Ð?одÑ?еÑ?ник за Ñ?зимаÑ?е одмоÑ?а."
 
-#: ../typing-break/drwright.c:555
+#: ../typing-break/drwright.c:643
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ð?еÑ?ко Ð?. СÑ?аноÑ?евиÑ? <veljko vms homelinux net>\n"
@@ -3284,19 +3458,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Prevod.org â?? пÑ?евод на Ñ?Ñ?пÑ?ки Ñ?език."
 
-#: ../typing-break/main.c:61
+#: ../typing-break/main.c:63
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и код за Ñ?Ñ?ажеÑ?е гÑ?еÑ?ака"
 
-#: ../typing-break/main.c:63
+#: ../typing-break/main.c:65
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Ð?е пÑ?овеÑ?аваÑ? да ли поÑ?Ñ?оÑ?и обавеÑ?Ñ?аÑ?на зона"
 
-#: ../typing-break/main.c:89
+#: ../typing-break/main.c:91
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?еÑ?е кÑ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../typing-break/main.c:105
+#: ../typing-break/main.c:108
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -3310,125 +3484,125 @@ msgstr ""
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
 msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за Ð?пенТаÑ?п Ñ?ловне ликове  коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени "
+"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за Ð?пенТаÑ?п Ñ?онÑ?ове коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени "
 "пÑ?иказ."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
 msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за Ð?ЦФ Ñ?ловне ликове коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ."
+"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за Ð?ЦФ Ñ?онÑ?ове коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
 msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за ТÑ?Ñ?ТаÑ?п Ñ?ловне ликове коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени "
+"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за ТÑ?Ñ?ТаÑ?п Ñ?онÑ?ове коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени "
 "пÑ?иказ"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за ТаÑ?п1 Ñ?ловне ликове коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ"
+"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за ТаÑ?п1 Ñ?онÑ?ове коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 msgstr ""
 "Ð?одели оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? наÑ?едби коÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за пÑ?авÑ?еÑ?е Ñ?маÑ?еног пÑ?иказа код "
-"Ð?пенТаÑ?п Ñ?ловниÑ? ликова."
+"Ð?пенТаÑ?п Ñ?онÑ?ова."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
 msgstr ""
 "Ð?одели оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? наÑ?едби коÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за пÑ?авÑ?еÑ?е Ñ?маÑ?еног пÑ?иказа код "
-"Ð?ЦФ Ñ?ловниÑ? ликова."
+"Ð?ЦФ Ñ?онÑ?ове."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 msgstr ""
 "Ð?одели оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? наÑ?едби коÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за пÑ?авÑ?еÑ?е Ñ?маÑ?еног пÑ?иказа код "
-"ТÑ?Ñ?ТаÑ?п Ñ?ловниÑ? ликова."
+"ТÑ?Ñ?ТаÑ?п Ñ?онÑ?ова."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
 msgstr ""
 "Ð?одели оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? наÑ?едби коÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за пÑ?авÑ?еÑ?е Ñ?маÑ?еног пÑ?иказа код "
-"ТаÑ?п1 Ñ?ловниÑ? ликова."
+"ТаÑ?п1 Ñ?онÑ?ова."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код Ð?пенТаÑ?п Ñ?ловниÑ? ликова"
+msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код Ð?пенТаÑ?п Ñ?онÑ?ова"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
 msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код Ð?ЦФ Ñ?ловниÑ? ликова"
+msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код Ð?ЦФ Ñ?онÑ?ова"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код ТÑ?Ñ?ТаÑ?п Ñ?ловног лика"
+msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код ТÑ?Ñ?ТаÑ?п Ñ?онÑ?ова"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код ТаÑ?п1 Ñ?ловног лика"
+msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код ТаÑ?п1 Ñ?онÑ?а"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Ð?а ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ Ð?пенТаÑ?п Ñ?ловниÑ? ликова"
+msgstr "Ð?а ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ Ð?пенТаÑ?п Ñ?онÑ?ова"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Ð?а ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ Ð?ЦФ Ñ?ловниÑ? ликова"
+msgstr "Ð?а ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ Ð?ЦФ Ñ?онÑ?ова"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Ð?а ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ ТÑ?Ñ?ТаÑ?п Ñ?ловниÑ? ликова"
+msgstr "Ð?а ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ ТÑ?Ñ?ТаÑ?п Ñ?онÑ?ова"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Ð?а ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ ТаÑ?п1 Ñ?ловниÑ? ликова"
+msgstr "Ð?а ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ ТаÑ?п1 Ñ?онÑ?ова"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#: ../font-viewer/font-view.c:293
 msgid "Name:"
 msgstr "Ð?ме:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
+#: ../font-viewer/font-view.c:296
 msgid "Style:"
 msgstr "СÑ?ил:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:305
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
+#: ../font-viewer/font-view.c:313
 msgid "Size:"
 msgstr "Ð?елиÑ?ина:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
 msgid "Version:"
 msgstr "Ð?еÑ?зиÑ?а:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?ка пÑ?ава:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
+#: ../font-viewer/font-view.c:365
 msgid "Description:"
 msgstr "Ð?пиÑ?:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:441
+#: ../font-viewer/font-view.c:445
 msgid "Installed"
 msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?ано"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:444
+#: ../font-viewer/font-view.c:448
 msgid "Install Failed"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пела инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?а"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:516
+#: ../font-viewer/font-view.c:519
 #, c-format
 msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "Ñ?поÑ?Ñ?еба: %s даÑ?оÑ?ека Ñ?ловног лика\n"
+msgstr "Ñ?поÑ?Ñ?еба: %s даÑ?оÑ?ека Ñ?а Ñ?оÑ?ом\n"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:591
+#: ../font-viewer/font-view.c:590
 msgid "I_nstall Font"
 msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ? _Ñ?онÑ?"
 
@@ -3450,7 +3624,7 @@ msgstr "ТÐ?Ð?СТ"
 
 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
 msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Ð?елиÑ?ина Ñ?ловног лика (подÑ?азÑ?мевано: 64)"
+msgstr "Ð?елиÑ?ина Ñ?онÑ?а (подÑ?азÑ?мевано: 64)"
 
 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
 msgid "SIZE"
@@ -3458,7 +3632,7 @@ msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?"
 
 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?-СÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?-Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?-Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?"
+msgstr "Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?-ФÐ?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?-Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?"
 
 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
 #, c-format
@@ -3626,6 +3800,9 @@ msgstr "<b>Ð?Ñ?воÑ?и %s</b>"
 msgid "Remove from System Items"
 msgstr "Уклони из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?киÑ? Ñ?Ñ?авки"
 
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "УÑ?еди"
 
@@ -4307,22 +4484,6 @@ msgstr "Уклони из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?киÑ? Ñ?Ñ?авки"
 #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
 #~ msgstr "УÑ?ини ово _подÑ?азÑ?меваним Ñ?амо за оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? (%s)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Ð?Ñ?овеÑ?авам нове поÑ?Ñ?авке. Уколико не одговоÑ?иÑ?е Ñ? Ñ?окÑ? од %d Ñ?екÑ?нде "
-#~ "вÑ?аÑ?ам на пÑ?еÑ?Ñ?одне поÑ?Ñ?авке."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Ð?Ñ?овеÑ?авам нове поÑ?Ñ?авке. Уколико не одговоÑ?иÑ?е Ñ? Ñ?окÑ? од %d Ñ?екÑ?нде "
-#~ "вÑ?аÑ?ам на пÑ?еÑ?Ñ?одне поÑ?Ñ?авке."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Ð?Ñ?овеÑ?авам нове поÑ?Ñ?авке. Уколико не одговоÑ?иÑ?е Ñ? Ñ?окÑ? од %d Ñ?екÑ?нди "
-#~ "вÑ?аÑ?ам на пÑ?еÑ?Ñ?одне поÑ?Ñ?авке."
-
 #~ msgid "Keep Resolution"
 #~ msgstr "Ð?адÑ?жи Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
@@ -4370,12 +4531,6 @@ msgstr "Уклони из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?киÑ? Ñ?Ñ?авки"
 #~ msgid "_Layouts:"
 #~ msgstr "_РаÑ?поÑ?еди:"
 
-#~ msgid "%d millisecond"
-#~ msgid_plural "%d milliseconds"
-#~ msgstr[0] "%d милиÑ?екÑ?нда"
-#~ msgstr[1] "%d милиÑ?екÑ?нде"
-#~ msgstr[2] "%d милиÑ?екÑ?нди"
-
 #~ msgid "<i>Fast</i>"
 #~ msgstr "<i>Ð?Ñ?зо</i>"
 
@@ -4849,29 +5004,6 @@ msgstr "Уклони из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?киÑ? Ñ?Ñ?авки"
 #~ msgid "Start screensaver"
 #~ msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ?Ñ?ваÑ?а екÑ?ана"
 
-#~ msgid "Set as Application Font"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави као Ñ?ловни лик пÑ?огÑ?ама"
-
-#~ msgid "Sets the default application font"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?а подÑ?азÑ?мевани Ñ?ловни лик пÑ?огÑ?ама"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ð?Ñ?имени нови Ñ?ловни лик?</span>"
-
-#~ msgid "Do _not apply font"
-#~ msgstr "_Ð?е пÑ?имеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ловни лик"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-#~ "shown below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?забÑ?ана Ñ?ема пÑ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?едан нови Ñ?ловни лик. Ð?ваÑ? Ñ?ловни лик Ñ?е "
-#~ "пÑ?иказан иÑ?под."
-
-#~ msgid "_Apply font"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?имени Ñ?ловни лик"
-
 #~ msgid "Themes"
 #~ msgstr "Теме"
 
@@ -5025,15 +5157,6 @@ msgstr "Уклони из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?киÑ? Ñ?Ñ?авки"
 #~ msgid "right"
 #~ msgstr "деÑ?но"
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Словни лик"
-
-#~ msgid "Select fonts for the desktop"
-#~ msgstr "Ð?дабеÑ?иÑ?е Ñ?ловни лик за Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?"
-
-#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?е Ñ?ловног лика</b>"
-
 #~ msgid "<b>Hinting</b>:"
 #~ msgstr "<b>СавеÑ?и</b>:"
 
@@ -5148,9 +5271,6 @@ msgstr "Уклони из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?киÑ? Ñ?Ñ?авки"
 #~ msgid "Apply _Background"
 #~ msgstr "Ð?Ñ?имени позадинÑ?"
 
-#~ msgid "Apply _Font"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?имени _Ñ?ловни лик"
-
 #~ msgid "Save _Background Image"
 #~ msgstr "Сними _позадинÑ?кÑ? Ñ?ликÑ?"
 
@@ -5166,18 +5286,9 @@ msgstr "Уклони из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?киÑ? Ñ?Ñ?авки"
 #~ msgid "Theme Preferences"
 #~ msgstr "Ð?одеÑ?еÑ?а Ñ?еме"
 
-#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-#~ msgstr "Ð?ва Ñ?ема не пÑ?едлаже никакав поÑ?ебан Ñ?ловни лик или позадинÑ?."
-
 #~ msgid "This theme suggests a background:"
 #~ msgstr "Ð?ва Ñ?ема пÑ?едлаже позадинÑ?:"
 
-#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
-#~ msgstr "Ð?ва Ñ?ема пÑ?едлаже Ñ?ловни лик и позадинÑ?:"
-
-#~ msgid "This theme suggests a font:"
-#~ msgstr "Ð?ва Ñ?ема пÑ?едлаже Ñ?ловни лик:"
-
 #~ msgid "_Install Theme..."
 #~ msgstr "_Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ? Ñ?емÑ?..."
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 09ffd94..3171538 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -6,21 +6,22 @@
 # Maintainer: Veljko M. StanojeviÄ? <veljko vms homelinux net>
 # Reviewed on 2005-03-03 by: Danilo Å egan <danilo gnome org>
 # Translated on 2006-03-11 by: Slobodan D. SredojeviÄ? <slobo akrep be>
+# MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-08 20:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-24 00:24+0100\n"
-"Last-Translator: Danilo Å egan <danilo gnome org>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-19 16:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-23 00:51+0200\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
 msgid "Current network location"
@@ -58,31 +59,31 @@ msgstr ""
 "Adresa sa koje se preuzimaju dodatne teme. Ukoliko ostavite prazno, veza se "
 "neÄ?e prikazati."
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Granica slike/okvira"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 msgstr "Å irina granice oko naslova i slike u prozorÄ?etu uzbune"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
 msgid "Alert Type"
 msgstr "Vrsta uzbune"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
 msgid "The type of alert"
 msgstr "Vrsta uzbune."
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
 msgid "Alert Buttons"
 msgstr "Dugmad za uzbunu"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
 msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 msgstr "Dugmad koja se prikazuju u prozorÄ?etu za uzbunu"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Prikaži _više detalja"
 
@@ -225,7 +226,7 @@ msgid "Images"
 msgstr "Slike"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
 msgid "All Files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
@@ -391,8 +392,9 @@ msgid "Work _fax:"
 msgstr "Fak_s:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr "Poštanski broj:"
+#| msgid "Zip/_Postal code:"
+msgid "ZIP/_Postal code:"
+msgstr "Po_Å¡tanski broj:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
 msgid "_Address:"
@@ -404,12 +406,13 @@ msgstr "_Odeljenje:"
 
 # bug(slobo): Å¡ta je ovo?
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_Groupwise:"
+#| msgid "_Groupwise:"
+msgid "_GroupWise:"
+msgstr "_Grupvajz:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
 msgid "_Home page:"
-msgstr "Internet strana:"
+msgstr "_Internet strana:"
 
 #. Home vs Work (email)
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
@@ -417,39 +420,40 @@ msgid "_Home:"
 msgstr "_LiÄ?na:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 msgid "_Manager:"
 msgstr "_Direktor"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 msgid "_Mobile:"
 msgstr "_Mobilni:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
 msgid "_Profession:"
-msgstr "Zani_manje:"
+msgstr "Zanima_nje:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
 msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Država/Pokrajina:"
+msgstr "Dr_žava/Pokrajina:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titula:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
 msgid "_Work:"
 msgstr "_Poslovna:"
 
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+msgid "_XMPP:"
+msgstr "_Džaber:"
+
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
 msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
+msgstr "_Jahu:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_Zip/Postal code:"
+#| msgid "_Zip/Postal code:"
+msgid "_ZIP/Postal code:"
 msgstr "Poštanski _broj:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
@@ -624,7 +628,7 @@ msgstr "Identitet je potvrÄ?en!"
 #. Update status message and auth state
 #. Authentication failure
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
 msgid ""
 "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
 "authenticate."
@@ -636,71 +640,76 @@ msgstr ""
 msgid "That password was incorrect."
 msgstr "Lozinka nije ispravna"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "Lozinka je promenjena."
 
 #. What does this indicate?
 #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Sistemska greška: %s."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
 msgid "The password is too short."
 msgstr "Lozinka je prekratka."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
 msgid "The password is too simple."
 msgstr "Lozinka je suviše jednostavna."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
 msgid "The old and new passwords are too similar."
 msgstr "Stara i nova lozinka su suviÅ¡e sliÄ?ne."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 msgstr "Nova lozinka mora da sadrži cifru ili specijalni znak (znake)."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
 msgid "The old and new passwords are the same."
 msgstr "Stara i nova lozinka su iste."
 
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
+#| msgid "The two passwords are not equal."
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Nova lozinka je veÄ? upotrebljavana u skorije vreme."
+
 #. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "Ne mogu da pokrenem program %s: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
 msgid "Unable to launch backend"
 msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinski proces"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
 msgid "A system error has occurred"
 msgstr "Dogodila se sistemska greška"
 
 #. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
 msgid "Checking password..."
 msgstr "Proveravam lozinku..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 msgstr "Klikni na dugme <b>Promeni lozinku</b> da izmenite lozinku."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 msgstr "Molim ukucaj lozinku u polje <b>Nova lozinka</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
 msgid ""
 "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 msgstr "Molim ponovo ukucaj lozinku, u polje <b>Potvrda nove lozinke</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
 msgid "The two passwords are not equal."
 msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
 
@@ -817,11 +826,11 @@ msgstr "Dodaj pozadinu"
 msgid "All files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
 msgid "Font may be too large"
-msgstr "Slovni lik je možda prevelik"
+msgstr "Font je možda prevelik"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -832,16 +841,19 @@ msgid_plural ""
 "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
 "smaller than %d."
 msgstr[0] ""
-"Izabrani slovni lik je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
+"Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
 "raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite veliÄ?inu manju od %d."
 msgstr[1] ""
-"Izabrani slovni lik je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
+"Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
 "raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite veliÄ?inu manju od %d."
 msgstr[2] ""
-"Izabrani slovni lik je veliÄ?ine %d taÄ?aka, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
+"Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?aka, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
+"raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite veliÄ?inu manju od %d."
+msgstr[3] ""
+"Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
 "raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite veliÄ?inu manju od %d."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
 #, c-format
 msgid ""
 "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -852,48 +864,51 @@ msgid_plural ""
 "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 "sized font."
 msgstr[0] ""
-"Izabrani slovni lik je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
-"raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite slovni lik manje veliÄ?ine."
+"Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
+"raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite font manje veliÄ?ine."
 msgstr[1] ""
-"Izabrani slovni lik je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
-"raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite slovni lik manje veliÄ?ine."
+"Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
+"raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite font manje veliÄ?ine."
 msgstr[2] ""
-"Izabrani slovni lik je veliÄ?ine %d taÄ?aka, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
-"raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite slovni lik manje veliÄ?ine."
+"Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?aka, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
+"raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite font manje veliÄ?ine."
+msgstr[3] ""
+"Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
+"raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite font manje veliÄ?ine."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
 msgid "Use previous font"
-msgstr "Koristi prethodni slovni lik"
+msgstr "Koristi prethodni font"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
 msgid "Use selected font"
-msgstr "Koristi izabrani slovni lik"
+msgstr "Koristi izabrani font"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
 #, c-format
 msgid "Could not load user interface file: %s"
 msgstr "Ne mogu da uÄ?itam korisniÄ?ku datoteku za suÄ?elje: %s"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
 msgid "Specify the filename of a theme to install"
 msgstr "Navedi datoteku teme za postavljanje"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
 msgid "filename"
 msgstr "datoteka"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 msgstr "Navedite ime lista koji prikazati (teme|pozadina|fontovi|suÄ?elje)"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
 msgid "page"
 msgstr "list"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
 msgid "[WALLPAPER...]"
 msgstr "[POZADINSKA-SLIKA...]"
 
@@ -999,7 +1014,6 @@ msgid "C_ustomize..."
 msgstr "Pri_lagodi..."
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-#| msgid "Centered"
 msgid "Center"
 msgstr "Centrirano"
 
@@ -1029,7 +1043,7 @@ msgstr "_Radna površina:"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
 msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Detalji iscrtavanja slovnog lika"
+msgstr "Detalji iscrtavanja fonta"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
 msgid "Fonts"
@@ -1103,7 +1117,6 @@ msgid "Save _background image"
 msgstr "SaÄ?uvaj _pozadinsku sliku"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-#| msgid "Scaled"
 msgid "Scale"
 msgstr "Srazmerno"
 
@@ -1125,7 +1138,6 @@ msgid "Span"
 msgstr "Rasprostrto"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-#| msgid "Search"
 msgid "Stretch"
 msgstr "RazvuÄ?eno"
 
@@ -1166,7 +1178,6 @@ msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
-#| msgid "Tiled"
 msgid "Tile"
 msgstr "PoploÄ?ano"
 
@@ -1188,7 +1199,7 @@ msgid "Zoom"
 msgstr "UveÄ?aj"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Dodaj..."
 
@@ -1327,7 +1338,6 @@ msgstr "viÅ¡e veliÄ?ina"
 #. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
 #, c-format
-#| msgid "%b %d %Y"
 msgid "%d %s by %d %s"
 msgstr "%d %s po %d %s"
 
@@ -1335,9 +1345,10 @@ msgstr "%d %s po %d %s"
 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "taÄ?ka"
-msgstr[1] "taÄ?ke"
-msgstr[2] "taÄ?aka"
+msgstr[0] "piksel"
+msgstr[1] "piksela"
+msgstr[2] "piksela"
+msgstr[3] "piksel"
 
 #. translators: <b>wallpaper name</b>
 #. * mime type, size
@@ -1360,10 +1371,6 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "<b>%s</b>\n"
-#| "%s, %s\n"
-#| "Folder: %s"
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
 "%s\n"
@@ -1374,7 +1381,6 @@ msgstr ""
 "Fascikla: %s"
 
 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
-#| msgid "Images"
 msgid "Image missing"
 msgstr "Nedostaje slika"
 
@@ -1445,11 +1451,11 @@ msgstr "Neuspešno pravljenje privremenog direktorijuma"
 msgid "New themes have been successfully installed."
 msgstr "Nove teme su uspešno instalirane."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
 msgid "No theme file location specified to install"
 msgstr "Nije navedena putanja datoteke teme za postavljanje"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -1458,11 +1464,11 @@ msgstr ""
 "Nedovoljna ovlaÅ¡Ä?enja za instaliranje teme u:\n"
 "%s"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
 msgid "Select Theme"
 msgstr "Izaberite temu"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
 msgid "Theme Packages"
 msgstr "Paketi tema"
 
@@ -1476,7 +1482,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "Ova tema veÄ? postoji. Želite li da je zamenite?"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "Pre_snimi"
 
@@ -1527,7 +1533,7 @@ msgid "Copying '%s'"
 msgstr "Umnožavam â??%sâ??"
 
 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
 msgid "Copying files"
 msgstr "Umnožavam datoteke"
 
@@ -1579,16 +1585,16 @@ msgstr "Ukupno URI-a"
 msgid "Total number of URIs"
 msgstr "Ukupni broj URI-a"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Datoteke â??%sâ?? veÄ? postoji. Želite li da je zamenite?"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
 msgid "_Skip"
 msgstr "_PreskoÄ?i"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
 msgid "Overwrite _All"
 msgstr "_Zameni sve"
 
@@ -1668,7 +1674,7 @@ msgstr ""
 "Povratni poziv koji treba izdati kada treba osloboditi podatke iz objekta "
 "ureÄ?ivaÄ?a osobina"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1681,7 +1687,7 @@ msgstr ""
 "Uverite sa da ista postoji i pokušajte iznova ili odaberite drugu sliku "
 "pozadine."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
 #, c-format
 msgid ""
 "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1694,11 +1700,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Molim da odaberete drugu sliku."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
 msgid "Please select an image."
 msgstr "Odaberite sliku."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
 msgid "_Select"
 msgstr "_Izaberi"
 
@@ -2114,70 +2120,72 @@ msgid "Include _panel"
 msgstr "UkljuÄ?i _panel"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
+#| msgid "Default"
+msgid "Make Default"
+msgstr "OznaÄ?i podrazumevano"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
 msgid "Monitor"
 msgstr "Ekran"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#| msgid "Font Preferences"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
 msgid "Monitor Preferences"
 msgstr "Postavke ekrana"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
 msgid "Normal"
 msgstr "ObiÄ?no"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "Off"
 msgstr "IskljuÄ?eno"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
 msgid "On"
 msgstr "UkljuÄ?eno"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
 msgid "Panel icon"
 msgstr "Ikonica za panel"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
 msgid "R_otation:"
 msgstr "_Rotacija:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
 msgid "Re_fresh rate:"
 msgstr "UÄ?estanost os_vežavanja:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
 msgid "Sa_me image in all monitors"
 msgstr "_Ista slika na svim ekranima"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
 msgid "Upside-down"
 msgstr "Izvrnuto"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-#| msgid "_Detect Monitors"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
 msgid "_Detect monitors"
 msgstr "_OÄ?itaj ekrane"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
 msgid "_Resolution:"
 msgstr "_Rezolucija:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
-#| msgid "_Show displays in panel"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
 msgid "_Show monitors in panel"
 msgstr "P_rikaži ekrane u panelu"
 
@@ -2186,15 +2194,120 @@ msgid "Change resolution and position of monitors"
 msgstr "Promeni rezoluciju i mesto ekranima"
 
 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Monitor"
 msgid "Monitors"
 msgstr "Ekrani"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: %s IZVORNA_DATOTEKA IME_CILJA\n"
+"\n"
+"Ovaj program instalira RANDR profil za podešavanje više ekrana\n"
+"meÄ?u sistemkim putanjama.  Krajnji profil Ä?e se koristiti kada \n"
+"pokrenete RANDR dodatak u Gnomovom upravniku postavki.\n"
+"\n"
+"IZVORNA_DATOTEKA â?? puna putanja, obiÄ?no: \n"
+"            /home/korisniÄ?ko_ime/.config/monitors.xml\n"
+"\n"
+"IME_CILJA â?? ime instalirane datoteke.  Ovo Ä?e biti smeÅ¡teno u\n"
+"            sistemski direktorijum za RANDR podešavanja, odnosni u:\n"
+"            %s/IME_CILJA\n"
+
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Samo administrator može da pokrene ovaj program"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
+#| msgid "Theme name must be present"
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr "Ime izvorne datoteke mora biti apsolutno"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, c-format
+#| msgid "Could not access '%s' device"
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "Ne mogu da otvorim %s: %s\n"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, c-format
+#| msgid "Could not get screen information"
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr "Ne mogu da dobijem podatke za %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#, c-format
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr "%s mora da bude obiÄ?na datoteka\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr "Ovaj program morate pokrenuti kroz pkexec(1)"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr "Morate postaviti PKEXEC_UID na celobrojnu vrednsot"
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr "Morate da budete vlasnik %s\n"
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr "%s ne sme da sadrži direktorijume\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr "%s mora da bude direktorijum\n"
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, c-format
+#| msgid "Could not access '%s' device"
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr "Ne mogu da otvorim %s/%s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Ne mogu da preimenujem %s u %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+"Potrebna je prijava kako bi instalirali podešavanja više ekrana za sve "
+"korisnike"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr "Instaliraj podešavanja više ekrana na sistemu"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Izvrnuto"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
@@ -2204,46 +2317,60 @@ msgstr "%d Hz"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Kloniraj ekran"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
 #, c-format
 msgid "Monitor: %s"
 msgstr "Ekran: %s"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Izaberite ekran da izmenite podešavanja. Prevucite ekrane da im promenite "
+"redosled."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Ne mogu da saÄ?uvam podeÅ¡avanja za ekran"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
 "Ne mogu da dobijem magistralu sesije tokom primenjivanja podešavanja za ekran"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Ne mogu da naÄ?em ekrane"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
+#| msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgid "The monitor configuration has been saved"
+msgstr "PodeÅ¡avanja ekrana su saÄ?uvana"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+msgstr "PodeÅ¡avanja Ä?e biti upotrebljena kada se sledeÄ?i put prijavite."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
+#| msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+msgstr "Ne mogu da postavim podrazumevana podešavanja za ekrane"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Ne mogu da dobijem podatke o ekranu"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"Izaberite ekran da izmenite podešavanja. Prevucite ekrane da im promenite "
-"redosled."
-
 #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Zvuk"
@@ -2282,7 +2409,7 @@ msgstr "Vrsta preÄ?ice."
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:431
+#: ../typing-break/drwright.c:498
 msgid "Disabled"
 msgstr "OnemoguÄ?eno"
 
@@ -2441,12 +2568,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 msgstr "Prikaži _vizuelnu potvrdu za zvuke uzbune"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Spori tasteri"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Lepljivi tasteri"
 
@@ -2518,6 +2645,10 @@ msgid "Layouts"
 msgstr "Rasporedi"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr "Spisak izabranih rasporeda tastature"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
 msgid ""
 "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 "injuries"
@@ -2525,119 +2656,154 @@ msgstr ""
 "ZakljuÄ?aj ekran nakon odreÄ?enog vremena kako bi spreÄ?io povrede od preterane "
 "upotrebe tastature"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Long"
 msgstr "Dug"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Tasteri miša"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Move _Down"
 msgstr "Pomeri _dole"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Pomeri _gore"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr "Pomera ovaj raspored tastature naniže u spisku"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr "Pomera ovaj raspored tastature naviše u spisku"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "New windows u_se active window's layout"
 msgstr "_Novi prozori koriste raspored trenutnog prozora"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr "Å rampa dijagram izabranog raspodela"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr "Uklanja izabrani raspored sa spiska"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Ponavljanje tastera"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Brzina ponavljanja tastera"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Postavlja podrazumevana podešavanja za trenutni\n"
+"raspored tastature"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Vrati na _podrazumevano"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 msgid "S_peed:"
 msgstr "_Brzina:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr "Izaberite profil za dodavanje na spisak"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 msgid "Short"
 msgstr "Kratak"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Slow"
 msgstr "Malo"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 msgid "Typing Break"
 msgstr "Odmor od kucanja"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#| msgid "Keyboard Layout Options"
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Prikazuje i ureÄ?uje opcije rasporeda tastature"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Acceleration:"
 msgstr "_Ubrzanje:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 msgstr "_UkljuÄ?ivanje ispomoÄ?i preko preÄ?ica sa tastature"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "_Odmor traje:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Zastoj:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 msgstr "Zanemari _uzastopne dvostruke pritiske na taster"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
 msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 msgstr "_ZakljuÄ?aj ekran kako bi primorao na odmor pri kucanju"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
 msgid "_Only accept long keypresses"
 msgstr "Prihvati samo _duži pritisak na tastere"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-#| msgid "Options"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Opcije..."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgstr "_KontroliÅ¡i pokazivaÄ? preko tastature"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-#| msgid "Separate _layout for each window"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
 msgid "_Separate layout for each window"
 msgstr "Poseban _raspored za svaki prozor"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+msgid "_Show..."
+msgstr "_Prikaži..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
 msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 msgstr "_Simuliraj uzastopne pritisne na taster"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Brzina:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "Kucaj radi provere podešenja:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Period _rada traje:"
 
 # bug(danilo): plural-forms
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
 msgid "minutes"
 msgstr "minuta"
 
@@ -2689,7 +2855,7 @@ msgstr "Opcije rasporeda tastature"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznato"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
 msgid "Layout"
 msgstr "Izgled"
 
@@ -2701,8 +2867,8 @@ msgstr "ProizvoÄ?aÄ?i"
 msgid "Models"
 msgstr "Modeli"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
 msgid "Default"
 msgstr "Podrazumevano"
 
@@ -2770,7 +2936,6 @@ msgid "D_rag click:"
 msgstr "_PrevlaÄ?enje:"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-#| msgid "_Disable touchpad while typing"
 msgid "Disable _touchpad while typing"
 msgstr "I_skljuÄ?i dodirnu tablu prilikom kucanja"
 
@@ -2787,12 +2952,10 @@ msgid "Dwell Click"
 msgstr "Vremenski klik"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-#| msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 msgstr "UkljuÄ?i _klik na dodirnoj tabli"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#| msgid "Enable _horizontal scrolling"
 msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 msgstr "UkljuÄ?i ho_rizontalne klizaÄ?e"
 
@@ -2910,12 +3073,12 @@ msgstr "Miš"
 msgid "Set your mouse preferences"
 msgstr "Podesite miša"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
 msgid "New Location..."
 msgstr "Novo mesto..."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
 msgid "Location already exists"
 msgstr "Mesto veÄ? postoji"
 
@@ -3031,19 +3194,19 @@ msgstr "_Koristi istog posrednika za sve protokolo"
 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 msgstr "Ne mogu da pokrenem program sa podešenjima za vaš upravnik prozora"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
 msgid "_Alt"
 msgstr "_Alt"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
 msgid "H_yper"
 msgstr "_Hiper"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 msgstr "_Super (ili â??Vindouz znakâ??)"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
 msgid "_Meta"
 msgstr "_Meta"
 
@@ -3237,24 +3400,35 @@ msgstr "Od_loži odmor"
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Uzmi odmor!"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:116
+#: ../typing-break/drwright.c:136
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Uzmi odmor"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:440
+#: ../typing-break/drwright.c:507
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Uzmite pauzu (sledeÄ?a je za %d minuta)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:509
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d minut do sledeÄ?eg odmora"
 msgstr[1] "%d minuta do sledeÄ?eg odmora"
 msgstr[2] "%d minuta do sledeÄ?eg odmora"
+msgstr[3] "Jedan minut do sledeÄ?eg odmora"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Uzmite pauzu (sledeÄ?a je za menje od jednog minuta)"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:444
+#: ../typing-break/drwright.c:517
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Manje od jednog minuta do sledeÄ?eg odmora"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:526
+#: ../typing-break/drwright.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3263,19 +3437,19 @@ msgstr ""
 "Ne može da prikaže prozorÄ?e za podeÅ¡avanje odmora od kucanja usled sledeÄ?e "
 "greške: %s"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:543
+#: ../typing-break/drwright.c:631
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Napisao RiÄ?ard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:544
+#: ../typing-break/drwright.c:632
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Ulepšao Anders Karlsson"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:553
+#: ../typing-break/drwright.c:641
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Podsetnik za uzimanje odmora."
 
-#: ../typing-break/drwright.c:555
+#: ../typing-break/drwright.c:643
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Veljko M. StanojeviÄ? <veljko vms homelinux net>\n"
@@ -3284,19 +3458,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Prevod.org â?? prevod na srpski jezik."
 
-#: ../typing-break/main.c:61
+#: ../typing-break/main.c:63
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "UkljuÄ?i kod za traženje greÅ¡aka"
 
-#: ../typing-break/main.c:63
+#: ../typing-break/main.c:65
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Ne proveravaj da li postoji obaveštajna zona"
 
-#: ../typing-break/main.c:89
+#: ../typing-break/main.c:91
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "PraÄ?enje kucanja"
 
-#: ../typing-break/main.c:105
+#: ../typing-break/main.c:108
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -3310,125 +3484,125 @@ msgstr ""
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
 msgstr ""
-"Ako je postavljeno, onda Ä?e se za OpenTajp slovne likove  koristiti umanjeni "
+"Ako je postavljeno, onda Ä?e se za OpenTajp fontove koristiti umanjeni "
 "prikaz."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
 msgstr ""
-"Ako je postavljeno, onda Ä?e se za PCF slovne likove koristiti umanjeni prikaz."
+"Ako je postavljeno, onda Ä?e se za PCF fontove koristiti umanjeni prikaz."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
 msgstr ""
-"Ako je postavljeno, onda Ä?e se za TruTajp slovne likove koristiti umanjeni "
+"Ako je postavljeno, onda Ä?e se za TruTajp fontove koristiti umanjeni "
 "prikaz"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 msgstr ""
-"Ako je postavljeno, onda Ä?e se za Tajp1 slovne likove koristiti umanjeni prikaz"
+"Ako je postavljeno, onda Ä?e se za Tajp1 fontove koristiti umanjeni prikaz"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 msgstr ""
 "Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
-"OpenTajp slovnih likova."
+"OpenTajp fontova."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
 msgstr ""
 "Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
-"PCF slovnih likova."
+"PCF fontove."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 msgstr ""
 "Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
-"TruTajp slovnih likova."
+"TruTajp fontova."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
 msgstr ""
 "Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
-"Tajp1 slovnih likova."
+"Tajp1 fontova."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod OpenTajp slovnih likova"
+msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod OpenTajp fontova"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
 msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod PCF slovnih likova"
+msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod PCF fontova"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod TruTajp slovnog lika"
+msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod TruTajp fontova"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod Tajp1 slovnog lika"
+msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod Tajp1 fonta"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Da li da ukljuÄ?im umanjeni prikaz OpenTajp slovnih likova"
+msgstr "Da li da ukljuÄ?im umanjeni prikaz OpenTajp fontova"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Da li da ukljuÄ?im umanjeni prikaz PCF slovnih likova"
+msgstr "Da li da ukljuÄ?im umanjeni prikaz PCF fontova"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Da li da ukljuÄ?im umanjeni prikaz TruTajp slovnih likova"
+msgstr "Da li da ukljuÄ?im umanjeni prikaz TruTajp fontova"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Da li da ukljuÄ?im umanjeni prikaz Tajp1 slovnih likova"
+msgstr "Da li da ukljuÄ?im umanjeni prikaz Tajp1 fontova"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#: ../font-viewer/font-view.c:293
 msgid "Name:"
 msgstr "Ime:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
+#: ../font-viewer/font-view.c:296
 msgid "Style:"
 msgstr "Stil:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:305
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
 msgid "Type:"
 msgstr "Tip:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
+#: ../font-viewer/font-view.c:313
 msgid "Size:"
 msgstr "VeliÄ?ina:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
 msgid "Version:"
 msgstr "Verzija:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Autorska prava:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
+#: ../font-viewer/font-view.c:365
 msgid "Description:"
 msgstr "Opis:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:441
+#: ../font-viewer/font-view.c:445
 msgid "Installed"
 msgstr "Instalirano"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:444
+#: ../font-viewer/font-view.c:448
 msgid "Install Failed"
 msgstr "Neuspela instalacija"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:516
+#: ../font-viewer/font-view.c:519
 #, c-format
 msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "upotreba: %s datoteka slovnog lika\n"
+msgstr "upotreba: %s datoteka sa fotom\n"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:591
+#: ../font-viewer/font-view.c:590
 msgid "I_nstall Font"
 msgstr "Instaliraj _font"
 
@@ -3450,7 +3624,7 @@ msgstr "TEKST"
 
 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
 msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "VeliÄ?ina slovnog lika (podrazumevano: 64)"
+msgstr "VeliÄ?ina fonta (podrazumevano: 64)"
 
 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
 msgid "SIZE"
@@ -3458,7 +3632,7 @@ msgstr "VELIÄ?INA"
 
 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "DATOTEKA-SLOVNOG-LIKA IZLAZNA-DATOTEKA"
+msgstr "DATOTEKA-FONTA IZLAZNA-DATOTEKA"
 
 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
 #, c-format
@@ -3626,6 +3800,9 @@ msgstr "<b>Otvori %s</b>"
 msgid "Remove from System Items"
 msgstr "Ukloni iz sistemskih stavki"
 
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Uredi"
 
@@ -4307,22 +4484,6 @@ msgstr "Ukloni iz sistemskih stavki"
 #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
 #~ msgstr "UÄ?ini ovo _podrazumevanim samo za ovaj raÄ?unar (%s)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Proveravam nove postavke. Ukoliko ne odgovorite u roku od %d sekunde "
-#~ "vraÄ?am na prethodne postavke."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Proveravam nove postavke. Ukoliko ne odgovorite u roku od %d sekunde "
-#~ "vraÄ?am na prethodne postavke."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Proveravam nove postavke. Ukoliko ne odgovorite u roku od %d sekundi "
-#~ "vraÄ?am na prethodne postavke."
-
 #~ msgid "Keep Resolution"
 #~ msgstr "Zadrži rezoluciju"
 
@@ -4370,12 +4531,6 @@ msgstr "Ukloni iz sistemskih stavki"
 #~ msgid "_Layouts:"
 #~ msgstr "_Rasporedi:"
 
-#~ msgid "%d millisecond"
-#~ msgid_plural "%d milliseconds"
-#~ msgstr[0] "%d milisekunda"
-#~ msgstr[1] "%d milisekunde"
-#~ msgstr[2] "%d milisekundi"
-
 #~ msgid "<i>Fast</i>"
 #~ msgstr "<i>Brzo</i>"
 
@@ -4849,29 +5004,6 @@ msgstr "Ukloni iz sistemskih stavki"
 #~ msgid "Start screensaver"
 #~ msgstr "Pokreni Ä?uvara ekrana"
 
-#~ msgid "Set as Application Font"
-#~ msgstr "Postavi kao slovni lik programa"
-
-#~ msgid "Sets the default application font"
-#~ msgstr "Postavlja podrazumevani slovni lik programa"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Primeni novi slovni lik?</span>"
-
-#~ msgid "Do _not apply font"
-#~ msgstr "_Ne primenjuj slovni lik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-#~ "shown below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izabrana tema preporuÄ?uje jedan novi slovni lik. Ovaj slovni lik je "
-#~ "prikazan ispod."
-
-#~ msgid "_Apply font"
-#~ msgstr "_Primeni slovni lik"
-
 #~ msgid "Themes"
 #~ msgstr "Teme"
 
@@ -5025,15 +5157,6 @@ msgstr "Ukloni iz sistemskih stavki"
 #~ msgid "right"
 #~ msgstr "desno"
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Slovni lik"
-
-#~ msgid "Select fonts for the desktop"
-#~ msgstr "Odaberite slovni lik za radnu površinu"
-
-#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
-#~ msgstr "<b>Iscrtavanje slovnog lika</b>"
-
 #~ msgid "<b>Hinting</b>:"
 #~ msgstr "<b>Saveti</b>:"
 
@@ -5148,9 +5271,6 @@ msgstr "Ukloni iz sistemskih stavki"
 #~ msgid "Apply _Background"
 #~ msgstr "Primeni pozadinu"
 
-#~ msgid "Apply _Font"
-#~ msgstr "Primeni _slovni lik"
-
 #~ msgid "Save _Background Image"
 #~ msgstr "Snimi _pozadinsku sliku"
 
@@ -5166,18 +5286,9 @@ msgstr "Ukloni iz sistemskih stavki"
 #~ msgid "Theme Preferences"
 #~ msgstr "Podešenja teme"
 
-#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-#~ msgstr "Ova tema ne predlaže nikakav poseban slovni lik ili pozadinu."
-
 #~ msgid "This theme suggests a background:"
 #~ msgstr "Ova tema predlaže pozadinu:"
 
-#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
-#~ msgstr "Ova tema predlaže slovni lik i pozadinu:"
-
-#~ msgid "This theme suggests a font:"
-#~ msgstr "Ova tema predlaže slovni lik:"
-
 #~ msgid "_Install Theme..."
 #~ msgstr "_Instaliraj temu..."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]