[beast] Updated French translation



commit 1177960ec88a33e45146c1a3fd199064f4323ff0
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Sat Aug 21 13:03:38 2010 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po | 4058 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 1763 insertions(+), 2295 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 75d54f8..e8f4bbc 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -2,220 +2,23 @@
 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the beast package.
 #
-# Christophe Merlet (RedFox) <redfox redfoxcenter org>, 2004.
 #
+# Christophe Merlet (RedFox) <redfox redfoxcenter org>, 2004.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009, 2010.
+# G. Baylard <gerard b bbox fr>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: beast 0.7.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-25 01:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-24 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox redfoxcenter org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=beast&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-17 12:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-23 21:18+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../library/scripts/mixer-splitup-by-track.scm.h:25
-msgid "/Song/Assign Tracks to individual Mixer Busses"
-msgstr ""
-
-#: ../library/scripts/mixer-splitup-by-track.scm.h:26
-msgid ""
-"This script creates a new Mixer Bus for each track in the song that is "
-"currently using the Master Bus as output."
-msgstr ""
-
-#: ../library/scripts/mixer-splitup-by-track.scm.h:30
-#: ../library/scripts/song-parts-operations.scm.h:30
-#: ../library/scripts/song-parts-operations.scm.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Song"
-msgstr "_Chanson"
-
-#: ../library/scripts/mixer-splitup-by-track.scm.h:57
-#: ../library/scripts/song-parts-operations.scm.h:45
-#, fuzzy
-msgid "No valid song supplied"
-msgstr "Module de test"
-
-#: ../library/scripts/mixer-splitup-by-track.scm.h:59
-msgid "This script cannot be used while the project is playing"
-msgstr ""
-
-#: ../library/scripts/modules2grid.scm.h:21
-msgid "/SNet/Grid Align"
-msgstr ""
-
-#: ../library/scripts/modules2grid.scm.h:22
-msgid ""
-"Round module positions to their nearest grid position, so to align all "
-"modules within a synthesis network."
-msgstr ""
-
-#: ../library/scripts/modules2grid.scm.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Synth Net"
-msgstr "_Synth"
-
-#: ../library/scripts/modules2grid.scm.h:30
-#, fuzzy
-msgid "No valid synthesis network supplied"
-msgstr "Module de test"
-
-#: ../library/scripts/part-harmonic-transposer.scm.h:25
-msgid "/Part/Harmonic Transposer"
-msgstr ""
-
-#. ; FIXME: the description may be suboptimal; the problem is
-#. ; that I can't precisely describe details of musical theory
-#. ; in english. -- stw
-#: ../library/scripts/part-harmonic-transposer.scm.h:29
-msgid ""
-"The harmonic transposer takes the selection of a part and transposes it to "
-"different harmonies. If you for instance have selected a measure filled with "
-"C major chords, and enter \"C,Am,F,G\" as harmonic sequence, the result will "
-"be four measures, filled with C major, A minor, F major and G major "
-"chords. \n"
-"\n"
-"This also works for melodies, so you can transpose a whole melody written in "
-"G major to D minor. The standard scales used in church music (ionian, "
-"dorian, phrygian, lydian, mixolydian, aeolian, locrian) are also supported: "
-"it is for instance possible to write Ddorian or Caeolian. The aeolian scale "
-"is equivalent to minor and the ionian scale is equivalent to major. \n"
-"\n"
-"Since musically, there is no preference on whether to transpose up or down "
-"it is possible to specify the first harmony that will be transposed down "
-"(all harmonies below this will be transposed up). It is possible to omit "
-"this value. Then all notes will be transposed up."
-msgstr ""
-
-#: ../library/scripts/part-harmonic-transposer.scm.h:50
-#: ../library/scripts/record-midi.scm.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Part"
-msgstr "Parties"
-
-#: ../library/scripts/part-harmonic-transposer.scm.h:51
-msgid "Harmony Sequence"
-msgstr ""
-
-#: ../library/scripts/part-harmonic-transposer.scm.h:52
-msgid "Transpose down starting at"
-msgstr ""
-
-#: ../library/scripts/part-harmonic-transposer.scm.h:209
-#, fuzzy
-msgid "No valid part supplied"
-msgstr "Module de test"
-
-#: ../library/scripts/part-harmonic-transposer.scm.h:211
-#, fuzzy
-msgid "No notes selected"
-msgstr "Aucune application n'est sélectionnée"
-
-#: ../library/scripts/part-harmonic-transposer.scm.h:218
-msgid "Failed to parse harmony list"
-msgstr ""
-
-#: ../library/scripts/part-harmonic-transposer.scm.h:221
-msgid "Harmony list is too short"
-msgstr ""
-
-#: ../library/scripts/progressor-example.scm.h:32
-msgid "/Project/Toys/Progressor..."
-msgstr ""
-
-#: ../library/scripts/progressor-example.scm.h:33
-msgid ""
-"Progressor takes two seed values and then starts progressing. It doesn't do "
-"anything particularly usefull, other than ticking the main program from time "
-"to time. It is a funny example though."
-msgstr ""
-
-#: ../library/scripts/progressor-example.scm.h:38
-#, fuzzy
-msgid "N Iterations"
-msgstr "Emplacement"
-
-#: ../library/scripts/progressor-example.scm.h:39
-msgid "N Wait Spins"
-msgstr ""
-
-#: ../library/scripts/progressor-example.scm.h:40
-msgid "Update Percentage"
-msgstr ""
-
-#: ../library/scripts/record-midi.scm.h:20
-msgid "/Part/Record Midi..."
-msgstr ""
-
-#: ../library/scripts/record-midi.scm.h:21
-msgid ""
-"Record midi events, currently being played on the default external midi "
-"device, into a given song part. The MIDI recorder is still work in progress."
-msgstr ""
-
-#: ../library/scripts/record-midi.scm.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Start Now"
-msgstr "Ã?diteur de recherche"
-
-#: ../library/scripts/record-midi.scm.h:49
-#, fuzzy
-msgid "No valid part object supplied"
-msgstr "Module de test"
-
-#: ../library/scripts/record-midi.scm.h:50
-msgid "You probably want to start this script from a part editor."
-msgstr ""
-
-#: ../library/scripts/record-midi.scm.h:53
-msgid ""
-"Not currently recording...\n"
-"\n"
-"The MIDI recorder is still work in progress.\n"
-"Currently, you need a MIDI Synthesizer network running, in order for this "
-"script to catch the events currently being played back."
-msgstr ""
-
-#: ../library/scripts/song-parts-operations.scm.h:25
-msgid "/Song/Crop parts (loop range)"
-msgstr ""
-
-#: ../library/scripts/song-parts-operations.scm.h:26
-msgid ""
-"Crops all parts within the loop range and moves parts after the loop range "
-"backwards accordingly."
-msgstr ""
-
-#: ../library/scripts/song-parts-operations.scm.h:34
-msgid "/Song/Duplicate parts (loop range)"
-msgstr ""
-
-#: ../library/scripts/song-parts-operations.scm.h:35
-msgid ""
-"Duplicate all parts within the loop range and moves parts after the loop "
-"range forward accordingly."
-msgstr ""
-
-#: ../library/scripts/song-parts-operations.scm.h:62
-msgid ""
-"The loop range of the specified song contains no parts or is unset, so no "
-"parts can be identified to operate on."
-msgstr ""
-
-#: ../library/scripts/song-parts-operations.scm.h:64
-msgid "Show messages about empty part range"
-msgstr ""
-
-#: ../library/scripts/song-parts-operations.scm.h:68
-msgid "Failed to crop part range."
-msgstr ""
-
-#: ../library/scripts/song-parts-operations.scm.h:80
-msgid "Failed to duplicate part range."
-msgstr ""
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:81
 msgid "_New"
@@ -239,24 +42,23 @@ msgstr "_Fusionner..."
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:85
 msgid "Merge an existing project into the current project"
-msgstr "Fusionne un projet existant au projet courant"
+msgstr "Fusionne un projet existant au projet actuel"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:87
 msgid "_Import MIDI..."
-msgstr "_Importer une séquence MIDI..."
+msgstr "_Importer un fichier MIDI..."
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:87
 msgid "Import a standard MIDI file into the current project"
-msgstr "Charge un fichier MIDI standard dans le projet courant"
+msgstr "Importe un fichier MIDI standard dans le projet actuel"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:89
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Close the project"
-msgstr "Crée un nouveau projet"
+msgstr "Ferme le projet"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:93
 msgid "_Save"
@@ -264,7 +66,7 @@ msgstr "_Enregistrer"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:93
 msgid "Write project to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistre le projet sur disque"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:95
 msgid "Save _As..."
@@ -272,7 +74,7 @@ msgstr "Enregistrer _sous..."
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:95
 msgid "Write project to a specific file"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistre le projet dans un fichier donné"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:99
 msgid "_Quit"
@@ -280,7 +82,7 @@ msgstr "_Quitter"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:99
 msgid "Close all windows and quit"
-msgstr ""
+msgstr "Ferme toutes les fenêtres et quitte"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:103
 msgid "_Preferences..."
@@ -288,7 +90,7 @@ msgstr "_Préférences..."
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:103
 msgid "Adjust overall program behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètre le comportement global du programme"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:107
 msgid "Rebuild"
@@ -300,7 +102,7 @@ msgstr "Ã? _propos..."
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:110
 msgid "Display developer and contributor credits"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche le générique développeurs et contributeurs"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:114
 msgid "_Undo"
@@ -308,56 +110,51 @@ msgstr "A_nnuler"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:114
 msgid "Undo the effect of the last action"
-msgstr ""
+msgstr "Annule l'effet de la dernière action"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:116
 msgid "_Redo"
-msgstr "_Refaire"
+msgstr "_Rétablir"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Refait la dernière action annulée"
+msgstr "Rétablit la dernière action annulée"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:120 ../beast-gtk/bstpartdialog.c:71
 msgid "_Clear Undo"
-msgstr "_Vider l'annulation"
+msgstr "_Effacer les annulations"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:120
 msgid "Delete the complete undo history"
-msgstr ""
+msgstr "Supprime l'historique complet des annulations"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Procedure _Browser"
-msgstr "Retour de procédure"
+msgstr "_Navigateur de procédures"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:124
 msgid "Display an overview of all procedures"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche une vue d'ensemble de toutes les procédures"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Rack Editor"
-msgstr "Ã?diteur de piste"
+msgstr "Ã?diteur de rack"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:128 ../beast-gtk/bstprofiler.c:224
-#, fuzzy
 msgid "Profiler"
-msgstr "Filtre Répertoire"
+msgstr "Moniteur"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:128
 msgid "Display statistics and timing information"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche des statistiques et des informations de chronométrage"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:130
 msgid "New View"
 msgstr "Nouvelle vue"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Create an extra view of the project"
-msgstr "Crée un nouveau projet"
+msgstr "Crée une nouvelle vue du projet"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:134
 msgid "_Play"
@@ -365,7 +162,7 @@ msgstr "_Jouer"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:134
 msgid "Play or restart playback of the project"
-msgstr ""
+msgstr "Exécute le projet ou en relance l'exécution"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:136
 msgid "_Stop"
@@ -373,97 +170,94 @@ msgstr "_Arrêter"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:136
 msgid "Stop playback of the project"
-msgstr ""
+msgstr "Arrête l'exécution du projet"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:140
 msgid "New Song"
-msgstr "Nouvelle chanson"
+msgstr "Nouvelle mélodie"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:140
 msgid "Create a new song, consisting of a mixer, tracks, parts and notes"
 msgstr ""
+"Crée une nouvelle mélodie, comprenant une table de mixage, des pistes, des "
+"mesures et des notes"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Add Custom Synthesizer"
-msgstr "<b>Taille personnalisée</b>"
+msgstr "Ajouter un synthétiseur personnalisé"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:142
 msgid "Add a new synthesizer mesh to be used as effect or instrument in songs"
 msgstr ""
+"Ajoute une nouvelle trame de synthèse à utiliser en temps qu'effet ou "
+"instrument dans des mélodies"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Add MIDI Synthesizer"
-msgstr "_Synchroniser"
+msgstr "Ajouter un synthétiseur MIDI"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:144
 msgid ""
 "Add a new MIDI synthesizer to control an instrument from external MIDI events"
 msgstr ""
+"Ajoute un nouveau synthétiseur MIDI pour contrôler un instrument à partir "
+"d'événements MIDI externes"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Remove Song or Synthesizer"
-msgstr "Supprimer le contenu du bouton"
+msgstr "Supprimer une mélodie ou un synthétiseur"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Remove the currently selected synthesizer (song)"
-msgstr "Supprime le périphérique actuellement sélectionné"
+msgstr "Supprime le synthétiseur (la mélodie) actuellement sélectionné"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Load _Instrument..."
-msgstr "Charger un _instrument"
+msgstr "Charger un _instrument..."
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:150
 msgid "Load synthesizer mesh from instruments folder"
-msgstr ""
+msgstr "Charge une trame de synthèse à partir du dossier des instruments"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Load _Effect..."
-msgstr "Charger un _effet"
+msgstr "Charger un _effet..."
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:152
 msgid "Load synthesizer mesh from effects folder"
-msgstr ""
+msgstr "Charge une trame de synthèse à partir du dossier des effets"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Save As Instrument..."
-msgstr "Enregistrer en tant qu'instrument"
+msgstr "Enregistrer en tant qu'instrument..."
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:154
 msgid "Save synthesizer mesh to instruments folder"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistre une trame de synthèse dans le dossier des instruments"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Save As Effect..."
-msgstr "Enregistrer en tant qu'effet"
+msgstr "Enregistrer en tant qu'effet..."
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:156
 msgid "Save synthesizer mesh to effects folder"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistre une trame de synthèse dans le dossier des effets"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:160
 msgid "Document _Index..."
-msgstr ""
+msgstr "_Index des documents..."
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:160
 msgid "Provide an overview of all BEAST documentation contents"
-msgstr ""
+msgstr "Donne un aperçu du contenu de l'ensemble de la documentation de BEAST"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:162
-#, fuzzy
 msgid "_Quick Start..."
-msgstr "Démarrage rapide..."
+msgstr "_Démarrage rapide..."
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:162
 msgid "Provides an introduction about how to accomplish the most common tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Indique sommairement comment accomplir les tâches les plus courantes"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:164
 msgid "_FAQ..."
@@ -471,15 +265,15 @@ msgstr "_FAQ..."
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:164
 msgid "Answers to frequently asked questions"
-msgstr ""
+msgstr "Réponses aux questions les plus fréquemment posées"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:166
 msgid "_Beast Website..."
-msgstr "Site Web de _BEAST..."
+msgstr "Site Web de _Beast..."
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:166
 msgid "Start a web browser pointing to the BEAST website"
-msgstr "Navigue vers le site Web de BEAST"
+msgstr "Affiche le site Web de BEAST dans un navigateur"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:168
 msgid "Online _Help Desk..."
@@ -489,127 +283,130 @@ msgstr "A_ssistance en ligne..."
 msgid ""
 "Start a web browser pointing to the online help desk at the BEAST website"
 msgstr ""
+"Ouvre dans un navigateur une connexion sur l'aide en ligne du site Web de "
+"BEAST"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:170
 msgid "Report a Beast Bug..."
-msgstr ""
+msgstr "Soumettre un rapport d'anomalie concernant Beast..."
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:170
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Start a web browser with the bug report form for the BEAST bugzilla product"
-msgstr "Navigue vers le site Web de BEAST"
+msgstr ""
+"Ouvre dans un navigateur un formulaire de rapport d'anomalie pour "
+"l'application bugzilla de BEAST"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:173
 msgid "_Release Notes..."
-msgstr "_Notes de version..."
+msgstr "Info_rmations de version..."
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:173
 msgid "Notes and informations about this release cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Notes et informations à propos du présent cycle de parution"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:175
 msgid "Developing Plugins..."
-msgstr ""
+msgstr "Développement de greffons..."
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:175
 msgid "A guide to synthesis plugin development"
-msgstr ""
+msgstr "Un guide pour le développement de greffons de synthèses sonores"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:177
-#, fuzzy
 msgid "DSP Engine..."
-msgstr "Moteur GSL..."
+msgstr "Moteur DSP..."
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:177
 msgid "Technical description of the multi-threaded synthesis engine innards"
 msgstr ""
+"Description technique des entrailles du moteur de synthèse à voix multiples"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Development..."
-msgstr "Développement"
+msgstr "Développement..."
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:179
 msgid "Provide an overview of development related topics and documents"
-msgstr ""
+msgstr "Fournit un aperçu des articles et documents relatifs au développement"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:184
 msgid "Online Sound Archive..."
-msgstr ""
+msgstr "Archive de sons en ligne..."
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:184
 msgid "Start a web browser pointing to the online sound archive"
 msgstr ""
+"Ouvre dans un navigateur Web une connexion sur des archives de sons en ligne"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:188
 msgid "Online Demos..."
-msgstr ""
+msgstr "Démos en ligne..."
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:188
 msgid "Start a web browser pointing to online demo songs"
 msgstr ""
+"Ouvre dans un navigateur Web une connexion sur des mélodies de démonstration"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:327
-#, fuzzy
 msgid "Export Audio"
-msgstr "Test Audio"
+msgstr "Exporter le son"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:520 ../beast-gtk/bstsupershell.c:232
 msgid "Waves"
-msgstr "Vagues"
+msgstr "Ondes"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:522
 msgid "Wave Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Magasin d'ondes"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Song: %s"
-msgstr "Enregistrer : %s"
+msgstr "Mélodie : %s"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "MIDI Synthesizer: %s"
-msgstr "_Synchroniser"
+msgstr "Synthétiseur MIDI : %s"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Synthesizer: %s"
-msgstr "_Synchroniser"
+msgstr "Synthétiseur : %s"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Close %s"
-msgstr "_Fermer"
+msgstr "Ferme %s"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:648
 msgid "The project has been modified."
-msgstr ""
+msgstr "Le projet a été modifié."
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:649
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes were made to project \"%s\" since the last time it was saved to disk."
 msgstr ""
+"Des modifications ont été apportées au projet « %s » depuis son précédent "
+"enregistrement sur disque."
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:651
 msgid "Save the project before closing its window?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous enregistrer le projet avant de fermer sa fenêtre ?"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:652
-#, fuzzy
 msgid "Save Changes"
-msgstr "Plages de balayage"
+msgstr "Enregistrer les modifications"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:653
 msgid "Discard Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler les modifications"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:654
-#, fuzzy
 msgid "Cancel"
-msgstr "_Améliorer"
+msgstr "Annuler"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:739 ../beast-gtk/bstapp.c:746
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:433 ../beast-gtk/bstfiledialog.c:439
@@ -618,33 +415,31 @@ msgid "Opening project `%s'"
 msgstr "Ouverture du projet « %s »"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:806
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Loading skin `%s'"
-msgstr "Chargement de l'image : %s"
+msgstr "Chargement du thème « %s »"
 
 #. FIXME: undo Edit when hide && GXK_DIALOG_HIDE_ON_DELETE
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:977
-#, fuzzy
 msgid "Rack editor"
-msgstr "Ã?diteur de piste"
+msgstr "Ã?diteur de rack"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:991
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
 #: ../beast-gtk/bstapp.c:1018
-#, fuzzy
 msgid "Procedure Browser"
-msgstr "Retour de procédure"
+msgstr "Navigateur de procédures"
 
 #: ../beast-gtk/bstauxdialogs.c:387
 #, c-format
 msgid "Please press the keyboard shortcut to be installed for function: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Saisissez le raccourci clavier à installer pour la fonction : %s"
 
 #: ../beast-gtk/bstauxdialogs.c:392
 msgid "Please press the keyboard shortcut to be installed..."
-msgstr ""
+msgstr "Saisissez le raccourci clavier à installer..."
 
 #: ../beast-gtk/bstbuseditor.c:38 ../beast-gtk/bstbusmixer.c:35
 #: ../beast-gtk/bstbusview.c:34 ../beast-gtk/bstpartview.c:39
@@ -667,29 +462,24 @@ msgid "Editor"
 msgstr "Ã?diteur"
 
 #: ../beast-gtk/bstbusmixer.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Add a new bus to the mixer"
-msgstr "Ajouter un nouvel élement à ce menu"
+msgstr "Ajoute une nouvelle voix à la table de mixage"
 
 #: ../beast-gtk/bstbusmixer.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Delete the currently selected bus"
-msgstr "Supprime le périphérique actuellement sélectionné"
+msgstr "Supprime la voix actuellement sélectionnée"
 
 #: ../beast-gtk/bstcanvaslink.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Module Link: "
-msgstr "Nom du module : "
+msgstr "Lien vers le module : "
 
 #: ../beast-gtk/bstcanvaslink.c:185 ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:757
-#, fuzzy
 msgid "Module link"
-msgstr "Module"
+msgstr "Lien vers le module"
 
 #: ../beast-gtk/bstcanvassource.c:449
-#, fuzzy
 msgid "Module Info"
-msgstr "Plus d'Info"
+msgstr "Informations sur le module"
 
 #: ../beast-gtk/bstcanvassource.c:980 ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:1090
 msgid "Input"
@@ -701,75 +491,66 @@ msgid "Output"
 msgstr "Sortie"
 
 #: ../beast-gtk/bstcanvassource.c:993
-#, fuzzy
 msgid "(Hint)"
-msgstr "Suggestion"
+msgstr "(astuce)"
 
 #: ../beast-gtk/bstdbmeter.c:763
 msgid "Draw Values"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?crire les valeurs"
 
 #: ../beast-gtk/bstdbmeter.c:763
 msgid "Adjust whether to draw dB values instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "Choisit d'écrire les valeurs en dB plutôt que des lignes"
 
 #: ../beast-gtk/bstdbmeter.c:766 ../beast-gtk/bstdbmeter.c:1061
 #: ../beast-gtk/bstdbmeter.c:1561
-#, fuzzy
 msgid "Orientation"
-msgstr "_Distortion"
+msgstr "Orientation"
 
 #: ../beast-gtk/bstdbmeter.c:766 ../beast-gtk/bstdbmeter.c:1061
 #: ../beast-gtk/bstdbmeter.c:1561
 msgid "Choose horizontal or vertical orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir une orientation horizontale ou verticale"
 
 #: ../beast-gtk/bstdbmeter.c:769
-#, fuzzy
 msgid "Justify"
-msgstr "Justification"
+msgstr "Justifier"
 
 #: ../beast-gtk/bstdbmeter.c:769
 msgid "Adjust relative alignment of the values or bars to be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste l'alignement relatif des valeurs ou du tracé des barres "
 
 #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:57 ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:57
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Tous"
 
 #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Select all events"
-msgstr "Sélectionner"
+msgstr "Sélectionner tous les événements"
 
 #. special cased signals
 #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:59 ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:59
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:60 ../beast-gtk/bstrecords.idl:88
 #: ../bse/bsecore.idl:331
-#, fuzzy
 msgid "None"
-msgstr "Note"
+msgstr "Aucun"
 
 #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Unselect all events"
-msgstr "Insére des caractères"
+msgstr "Désélectionner tous les événements"
 
 #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:61 ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Invert"
-msgstr "Insérer"
+msgstr "Inverser"
 
 #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:61 ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Invert the current selection"
-msgstr "Découper la sélection courante"
+msgstr "Inverser la sélection actuelle"
 
 #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:445 ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:452
 #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:521
-#, fuzzy
 msgid "Move Control Event"
-msgstr "Centre de contrôle"
+msgstr "Déplacer l'événement de contrôle"
 
 #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:452 ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:606
 #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:656 ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:579
@@ -784,9 +565,8 @@ msgid "Lost Event"
 msgstr "�vénement perdu"
 
 #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:531 ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:564
-#, fuzzy
 msgid "Align Control Events"
-msgstr "Aligner au centre"
+msgstr "Aligner les événements de contrôle"
 
 #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:564 ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:690
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:810 ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:846
@@ -794,19 +574,17 @@ msgid "Aborted"
 msgstr "Interrompu"
 
 #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:590
-#, fuzzy
 msgid "Insert Control Event"
-msgstr "Insérer un composant"
+msgstr "Insérer un événement de contrôle"
 
 #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:601 ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:606
 #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:642
-#, fuzzy
 msgid "Resize Control Event"
-msgstr "Cacher les Points de Contrôle"
+msgstr "Redimensionner un événement de contrôle"
 
 #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:653 ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:656
 msgid "Delete Control Event"
-msgstr ""
+msgstr "Détruire un événement de contrôle"
 
 #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:666 ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:690
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:784 ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:810
@@ -814,7 +592,6 @@ msgid "Select Region"
 msgstr "Sélectionner une région"
 
 #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:699 ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:855
-#, fuzzy
 msgid "Abortion"
 msgstr "Annulation"
 
@@ -824,39 +601,36 @@ msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Sample or instrument name"
-msgstr "Enregistrer l'instrument"
+msgstr "Nom de l'instrument ou de l'échantillon"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:140
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Taille"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:140
 msgid "File size in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Taille du fichier en octets"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:142
 msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:142
 msgid "Detected file format"
-msgstr ""
+msgstr "Format de fichier détecté"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:158
 msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Horodatage"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:158
-#, fuzzy
 msgid "File modification time"
-msgstr ", heure de modification"
+msgstr "Horodatage de la modification du fichier"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Filename"
-msgstr "Renommer"
+msgstr "Nom du fichier"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:178
 msgid "Contents"
@@ -865,76 +639,86 @@ msgstr "Sommaire"
 #. setup remaining bits
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:210
 msgid "File Selection"
-msgstr "Sélecteur de fichiers"
+msgstr "Sélection de fichier"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:391
 msgid "Open Project"
 msgstr "Ouvrir un projet"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:405
-#, fuzzy
 msgid "Select File"
-msgstr "Sélectionner"
+msgstr "Sélectionner un fichier"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:419
 msgid "Select Directory"
-msgstr "Sélectionnez un répertoire"
+msgstr "Sélectionner un répertoire"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:457
 #, c-format
 msgid "Merge: %s"
-msgstr "Fusion : %s"
+msgstr "Fusionner : %s"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Merging project `%s'"
-msgstr "Erreur dans le projet « %s »"
+msgstr "Fusion du projet « %s »"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Import MIDI: %s"
-msgstr ""
-"ID du support : %s\n"
-"\n"
+msgstr "Importation MIDI : %s"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Importing MIDI file `%s'"
-msgstr "Importation des fichiers"
+msgstr "Importation du fichier MIDI « %s »"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Failed to save\n"
 "`%s'\n"
 "to\n"
 "`%s':\n"
 "%s"
-msgstr "Le renommage de « %s » en « %s » a échoué : %s"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer\n"
+"« %s »\n"
+"dans\n"
+"« %s » :\n"
+"%s"
 
 #. error != BSE_ERROR_FILE_EXISTS
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:543 ../beast-gtk/bstfiledialog.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Failed to save to file\n"
 "`%s'\n"
 "due to:\n"
 "%s"
-msgstr "La suppression de l'ancien fichier « %s » a échoué : %s"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le fichier\n"
+"« %s »\n"
+"en raison de :\n"
+"%s"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Failed to replace file\n"
 "`%s'\n"
 "due to:\n"
 "%s"
-msgstr "La suppression de l'ancien fichier « %s » a échoué : %s"
+msgstr ""
+"Impossible de remplacer le fichier\n"
+"« %s »\n"
+"en raison de :\n"
+"%s"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Saving project `%s'"
-msgstr "Enregistrement du projet ...\n"
+msgstr "Enregistrement du projet « %s »"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:621
 #, c-format
@@ -943,93 +727,87 @@ msgstr "Enregistrer : %s"
 
 #. setup radio buttons
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:625
-#, fuzzy
 msgid "Fully include wave files"
-msgstr "Inclure un fichier texte"
+msgstr "Inclure complètement les fichiers son"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:626
-#, fuzzy
 msgid "Store references to wave files"
-msgstr "Référence vers un fichier distant"
+msgstr "Stocker les références aux fichiers son"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:645
-#, fuzzy
 msgid "Load Effect"
-msgstr "Effet de lentille optique"
+msgstr "Charger un effet"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Merging effect `%s'"
-msgstr "Fusion de %s"
+msgstr "Fusionner l'effet « %s »"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:675
-#, fuzzy
 msgid "Save Effect"
-msgstr "Enregistrer l'événement"
+msgstr "Enregistrer l'effet"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Saving effect `%s'"
-msgstr "Enregistrement de « %s »"
+msgstr "Enregistrement de l'effet « %s »"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:704
-#, fuzzy
 msgid "Load Instrument"
-msgstr "Instrumental"
+msgstr "Charger un instrument"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:717
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Merging instrument `%s'"
-msgstr "Fusion des données vers %s"
+msgstr "Fusionner l'instrument « %s »"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:734
 msgid "Save Instrument"
 msgstr "Enregistrer l'instrument"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Saving instrument `%s'"
-msgstr "Enregistrement de « %s »"
+msgstr "Enregistrement de l'instrument « %s »"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:764
-#, fuzzy
 msgid "Load Wave"
-msgstr "Charge moyenne"
+msgstr "Charger un son"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:776 ../beast-gtk/bstfiledialog.c:778
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Loading wave `%s'"
-msgstr "Chargement de l'image : %s"
+msgstr "Chargement du son : « %s »"
 
 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:780 ../beast-gtk/bstmain.c:288
 #: ../beast-gtk/bstmain.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to load wave file \"%s\": %s"
-msgstr "La suppression de l'ancien fichier « %s » a échoué : %s"
+msgstr "�chec du chargement du fichier son « %s » : %s"
 
 #: ../beast-gtk/bstgrowbar.c:91
 msgid "Shrink the scrollable area"
-msgstr ""
+msgstr "Réduire la zone de défilement"
 
 #: ../beast-gtk/bstgrowbar.c:93
 msgid "Grow the scrollable area"
-msgstr ""
+msgstr "Agrandir la zone de défilement"
 
 #: ../beast-gtk/bstitemseqdialog.c:158
 #, c-format
 msgid "Adds the selection from the \"%s\" list to the \"%s\" list"
-msgstr ""
+msgstr "Ajoute la sélection de la liste « %s » dans la liste « %s »"
 
 #: ../beast-gtk/bstitemseqdialog.c:161
 #, c-format
 msgid "Removes the selection from the \"%s\" list"
-msgstr ""
+msgstr "Enlève la sélection de la liste « %s »"
 
 #. TRANSLATORS: this is a dialog title and %s is replaced by an object name
 #: ../beast-gtk/bstitemseqdialog.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Object Selection: %s"
-msgstr "Sélecteur de fichiers"
+msgstr "Sélection de l'objet : %s"
 
 #: ../beast-gtk/bstitemview.c:204
 msgid "ID"
@@ -1045,90 +823,87 @@ msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
 #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Add..."
-msgstr "Ajouter"
+msgstr "Ajouter..."
 
 #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:49
 msgid "Bind a new key combination to a program function"
 msgstr ""
+"Assigne une nouvelle combinaison de touches à une fonction du programme"
 
 #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Change..."
-msgstr "Chargement..."
+msgstr "Changement..."
 
 #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Change the currently selected key binding"
-msgstr "Supprime le périphérique actuellement sélectionné"
+msgstr "Modifie la combinaison de touches actuellement sélectionnée"
 
 #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:53
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Raise"
-msgstr "Ratio"
+msgstr "Monter"
 
 #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:53
 msgid "Raise the currently selected key binding, relative to its neighbours"
 msgstr ""
+"Monte la combinaison de touches actuellement sélectionnée par rapport à ses "
+"voisines."
 
 #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:55
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:18
 msgid "Lower"
-msgstr ""
+msgstr "Descendre"
 
 #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:55
 msgid "Lower the currently selected key binding, relative to its neighbours"
 msgstr ""
+"Descend la combinaison de touches actuellement sélectionnée par rapport à "
+"ses voisines."
 
 #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Delete the currently selected key binding"
-msgstr "Supprime le périphérique actuellement sélectionné"
+msgstr "Supprimer la combinaison de touches actuellement sélectionnée"
 
 #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Load"
-msgstr "Charger..."
+msgstr "Charger"
 
 #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:59
 msgid "Load a key binding set"
-msgstr ""
+msgstr "Charge un jeu de combinaisons de touches"
 
 #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:235
 msgid "Load Key Binding"
-msgstr ""
+msgstr "Charge une combinaison de touche"
 
 #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:431
 msgid "Key Binding"
-msgstr ""
+msgstr "Combinaison de touche"
 
 #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:432
 msgid "Key combinations used to activate a function"
-msgstr ""
+msgstr "Combinaisons de touches utilisées pour activer une fonction"
 
 #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:434 ../beast-gtk/bstkeybindings.c:458
-#, fuzzy
 msgid "Function"
-msgstr "Question"
+msgstr "Fonction"
 
 #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:435
 msgid "Functions to be activated for a key binding"
-msgstr ""
+msgstr "Fonctions à activer par une combinaison de touches"
 
 #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:437
-#, fuzzy
 msgid "Parameter"
 msgstr "Paramètres"
 
 #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:438
 msgid "Parameter to pass to functions upon activation"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres à passer aux fonctions lors de leur activation"
 
 #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:459
 msgid "Function used to create new key bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Fonction utilisée pour créer une nouvelle combinaison de touches"
 
 #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:461 ../beast-gtk/bstprocedure.c:202
 msgid "Description"
@@ -1136,9 +911,8 @@ msgstr "Description"
 
 #. initialize Birnet/Sfi
 #: ../beast-gtk/bstmain.c:112 ../data/beast.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "BEAST"
-msgstr "BASIQUE"
+msgstr "BEAST"
 
 #: ../beast-gtk/bstmain.c:135
 msgid "BEAST Startup"
@@ -1151,34 +925,30 @@ msgstr "Démarrage"
 #. BEAST initialization
 #: ../beast-gtk/bstmain.c:146
 msgid "Initializers"
-msgstr ""
+msgstr "Initialiseurs"
 
 #. parse rc file
 #: ../beast-gtk/bstmain.c:154
-#, fuzzy
 msgid "RC Files"
-msgstr "Co_uper le fichier"
+msgstr "Fichiers RC"
 
 #. show splash images
 #: ../beast-gtk/bstmain.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Splash Image"
-msgstr "Image de l'écran d'acceuil"
+msgstr "Image d'accueil"
 
 #. start BSE core and connect
 #: ../beast-gtk/bstmain.c:170
-#, fuzzy
 msgid "BSE Core"
-msgstr "Stocker"
+msgstr "CÅ?ur BSE"
 
 #: ../beast-gtk/bstmain.c:191
 msgid "Plugins"
 msgstr "Greffons"
 
 #: ../beast-gtk/bstmain.c:210
-#, fuzzy
 msgid "LADSPA Plugins"
-msgstr "Greffons"
+msgstr "Greffons LADSPA"
 
 #: ../beast-gtk/bstmain.c:238
 msgid "Scripts"
@@ -1199,14 +969,14 @@ msgid "Loading \"%s\""
 msgstr "Chargement de « %s »"
 
 #: ../beast-gtk/bstmain.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to load project \"%s\": %s"
-msgstr "La suppression de l'ancien fichier « %s » a échoué : %s"
+msgstr "�chec lors du chargement de « %s » : %s"
 
 #: ../beast-gtk/bstmain.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to merge project \"%s\": %s"
-msgstr "La suppression de l'ancien fichier « %s » a échoué : %s"
+msgstr "�chec lors de la fusion du projet « %s » : %s"
 
 #: ../beast-gtk/bstmain.c:885
 msgid "BEAST About"
@@ -1218,206 +988,183 @@ msgid "BEAST Version %s"
 msgstr "BEAST version %s"
 
 #: ../beast-gtk/bstmain.c:887
-#, fuzzy
 msgid "Contributions made by:"
-msgstr "Contributeurs :"
+msgstr "Contributions de :"
 
 #: ../beast-gtk/bstmsgabsorb.c:224
 msgid "Enable or disable message display of a specific message type"
-msgstr ""
+msgstr "Active ou désactive l'affichage de messages d'un type donné"
 
 #: ../beast-gtk/bstmsgabsorb.c:226
 msgid "Message Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de message"
 
 #: ../beast-gtk/bstmsgabsorb.c:229
-#, fuzzy
 msgid "Version"
-msgstr "Question"
+msgstr "Version"
 
 #: ../beast-gtk/bstmsgabsorb.c:230
 msgid "The last program version that displayed this message type"
-msgstr ""
+msgstr "La précédente version de programme ayant affiché ce type de message"
 
 #. TRANSLATORS: this is a dialog title and %s is replaced by an object name
 #: ../beast-gtk/bstparam-automation.c:96
 #, c-format
 msgid "Control Automation: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle automatisé : %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is substituted with a property name
 #: ../beast-gtk/bstparam-automation.c:196
 #, c-format
 msgid "%s: automation disabled"
-msgstr ""
+msgstr "%s : automatisation désactivée"
 
 #. TRANSLATORS: %s is substituted with a property name, %s is substituted with midi control type
 #: ../beast-gtk/bstparam-automation.c:204
 #, c-format
 msgid "%s: automation from MIDI control: %s (MIDI channel: %d)"
-msgstr ""
+msgstr "%s : automatisation des contrôles MIDI : %s (canal MIDI : %d)"
 
 #. TRANSLATORS: %s is substituted with a property name, %s is substituted with midi control type
 #: ../beast-gtk/bstparam-automation.c:216
 #, c-format
 msgid "%s: automation from MIDI control: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s : automatisation des contrôles MIDI : %s"
 
 #: ../beast-gtk/bstparam-automation.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Control Automation"
-msgstr "Entrée centre"
+msgstr "Contrôle automatisé"
 
 #: ../beast-gtk/bstparam-choice.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Drop Down Combo"
-msgstr "Dessiner le bouton"
+msgstr "Bouton combiné déroulant"
 
 #: ../beast-gtk/bstparam-choice.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Drop Down Button"
-msgstr "Dessiner le bouton"
+msgstr "Bouton déroulant"
 
 #: ../beast-gtk/bstparam-choice.c:155
 msgid "Popup Options"
-msgstr ""
+msgstr "Menu contextuel"
 
 #: ../beast-gtk/bstparam-choice.c:161
 msgid "Standard Option Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu d'options standard"
 
 #: ../beast-gtk/bstparam-color-spinner.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Select Color"
-msgstr "Sélectionner"
+msgstr "Choisir une couleur"
 
 #: ../beast-gtk/bstparam-color-spinner.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Color Entry"
-msgstr "Entrée de port"
+msgstr "Saisie d'une couleur"
 
 #. TRANSLATORS: this is the string that is appended to the end
 #. * of a clipped label if it does not fit its assigned width.
 #.
 #: ../beast-gtk/bstparam-item-seq.c:70 ../beast-gtk/gxk/gxksimplelabel.c:598
-#, fuzzy
 msgid "..."
-msgstr "Lien..."
+msgstr "..."
 
 #: ../beast-gtk/bstparam-item-seq.c:145
 msgid "Item List"
-msgstr ""
+msgstr "Liste d'éléments"
 
 #: ../beast-gtk/bstparam-note-sequence.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Note Sequence Grid Editor"
-msgstr "�diteur d'entrée de démarrage"
+msgstr "Grille d'édition d'une suite de notes"
 
 #: ../beast-gtk/bstparam-note-spinner.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Note Entry"
-msgstr "Entrée de port"
+msgstr "Saisie d'une note"
 
 #: ../beast-gtk/bstparam-proxy.c:294
-#, fuzzy
 msgid "Object Drop Down Box"
-msgstr "Objet sur une image"
+msgstr "Boîte déroulante des objets"
 
 #: ../beast-gtk/bstparam-scale.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Knob"
-msgstr "non"
+msgstr "Potentiomètre rotatif"
 
 #: ../beast-gtk/bstparam-scale.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Knob (Logarithmic)"
-msgstr "Logarithmique"
+msgstr "Potentiomètre (logarithmique)"
 
 #: ../beast-gtk/bstparam-scale.c:83
 msgid "Dial"
-msgstr "Composer"
+msgstr "Cadran"
 
 #: ../beast-gtk/bstparam-scale.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Dial (Logarithmic)"
-msgstr "Logarithmique"
+msgstr "Cadran (logarithmique)"
 
 #: ../beast-gtk/bstparam-searchpath.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Remove Paths"
-msgstr "Supprimer le chemin"
+msgstr "Supprimer les chemins"
 
 #: ../beast-gtk/bstparam-searchpath.c:127
 msgid "Remove directory from searchpath"
-msgstr ""
+msgstr "Enlever le répertoire du chemin de recherche"
 
 #: ../beast-gtk/bstparam-searchpath.c:128
 msgid "Add directory to searchpath"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter le répertoire au chemin de recherche"
 
 #: ../beast-gtk/bstparam-searchpath.c:138
 msgid "Open file browser"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvre le navigateur de fichiers"
 
 #: ../beast-gtk/bstparam-searchpath.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Searchpath Text Entry"
-msgstr "Centre de recherche "
+msgstr "Saisie texte du chemin de recherche"
 
 #: ../beast-gtk/bstparam-searchpath.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Filename Text Entry"
-msgstr "Saisie de texte"
+msgstr "Saisie texte du nom du fichier"
 
 #: ../beast-gtk/bstparam-time.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Time Entry"
-msgstr "Saisie de texte"
+msgstr "Saisie horodatage"
 
 #: ../beast-gtk/bstpartdialog.c:61
 msgid "Clear"
 msgstr "Effacer"
 
 #: ../beast-gtk/bstpartdialog.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Clear the current selection"
-msgstr "Découper la sélection courante"
+msgstr "Effacer la sélection courante"
 
 #: ../beast-gtk/bstpartdialog.c:62
 msgid "Cut"
 msgstr "Couper"
 
 #: ../beast-gtk/bstpartdialog.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Move the current selection into clipboard"
-msgstr "Copie la sélection en cours vers le presse-papiers"
+msgstr "Déplace la sélection en cours dans le presse-papiers"
 
 #: ../beast-gtk/bstpartdialog.c:63
 msgid "Copy"
 msgstr "Copier"
 
 #: ../beast-gtk/bstpartdialog.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Copy the current selection into clipboard"
-msgstr "Copie la sélection en cours vers le presse-papiers"
+msgstr "Copie la sélection actuelle dans le presse-papiers"
 
 #: ../beast-gtk/bstpartdialog.c:64
 msgid "Paste"
 msgstr "Coller"
 
 #: ../beast-gtk/bstpartdialog.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Insert clipboard contents as current selection"
-msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à la position courante"
+msgstr "Colle le contenu du presse-papiers à la position actuelle"
 
 #: ../beast-gtk/bstpartdialog.c:67
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
 #: ../beast-gtk/bstpartdialog.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Undo last editing step"
-msgstr "Annuler la dernière modification de texte"
+msgstr "Annule la dernière modification de texte"
 
 #: ../beast-gtk/bstpartdialog.c:68
 msgid "Redo"
@@ -1425,154 +1172,166 @@ msgstr "Refaire"
 
 #: ../beast-gtk/bstpartdialog.c:68
 msgid "Redo the last undone editing step"
-msgstr "Refait la dernière action annulée"
+msgstr "Rétablit la dernière action annulée"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:686
 msgid ""
 "The pattern editor column layout is specified by listing column types with "
 "possible modifiers in display order."
 msgstr ""
+"La disposition des colonnes dans l'éditeur de motifs est précisée par la "
+"liste des types de colonnes, avec les modificateurs possibles, dans l'ordre "
+"d'affichage."
 
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:688
 msgid "COLUMN TYPES:"
-msgstr ""
+msgstr "TYPES DE COLONNES :"
 
 #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!!
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:690
 msgid "note-1, note-2, ..."
-msgstr ""
+msgstr "note-1, note-2, ..."
 
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:691
 msgid "  display notes of the first, second, ... channel"
-msgstr ""
+msgstr "  affiche les notes du premier, deuxième, ... canal"
 
 #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!!
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:693
 msgid "offset-1, length-2, velocity-3, ..."
-msgstr ""
+msgstr "offset-1, length-2, velocity-3, ..."
 
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:694
 msgid ""
 "  display offset, length or velocity of notes in the first, second, ... "
 "channel"
 msgstr ""
+"affiche le décalage, la longueur ou la dynamique des notes dans le premier, "
+"second, ... canal"
 
 #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!!
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:696
 msgid "control-0, ..., control-63, cc-0, cc-31"
-msgstr ""
+msgstr "control-0, ..., control-63, cc-0, cc-31"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:697
 msgid "  select various event types (controls, continuous controllers)"
 msgstr ""
+"  sélectionne divers types d'événements (contrôles, contrôleurs continus)"
 
 #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!!
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:699
 msgid "bar, |"
-msgstr ""
+msgstr "bar, |"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:700
 msgid "  display solid vertical bar"
-msgstr ""
+msgstr "  affiche une barre verticale continue"
 
 #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!!
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:702
 msgid "dbar, :"
-msgstr ""
+msgstr "dbar, :"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:703
 msgid "  display dotted vertical bar"
-msgstr ""
+msgstr "  affiche une barre verticale pointillée"
 
 #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!!
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:705
 msgid "space, _"
-msgstr ""
+msgstr "space, _"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:706
 msgid "  insert vertical space"
-msgstr ""
+msgstr "  insère un espacement vertical"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:707
 msgid "EVENTS:"
-msgstr ""
+msgstr "�V�NEMENTS :"
 
 #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!!
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:709
 msgid "  balance, volume, cc-8, ..."
-msgstr ""
+msgstr "  balance, volume, cc-8, ..."
 
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:710
 msgid "MODIFIERS:"
-msgstr ""
+msgstr "MODIFICATEURS :"
 
 #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!!
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:712
 msgid "hex2, hex4"
-msgstr ""
+msgstr "hex2, hex4"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:713
 msgid "  display 2 (00..FF) or 4 (0000..FFFF) digit hex numbers"
 msgstr ""
+"  affiche les nombres hexadécimaux avec 2 (00..FF) ou 4 (0000..FFFF) chiffres"
 
 #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!!
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:715
 msgid "shex2, shex4"
-msgstr ""
+msgstr "shex2, shex4"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:716
 msgid "  display 2 (-FF..+FF) or 4 (-FFFF..+FFFF) digit signed hex numbers"
 msgstr ""
+"  affiche les nombres hexadécimaux signés avec 2 (-FF..+FF) ou 4 (-FFFF.."
+"+FFFF) chiffres"
 
 #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!!
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:718
 msgid "dec2, dec3"
-msgstr ""
+msgstr "dec2, dec3"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:719
 msgid "  display 2 (00..99) or 3 (000..999) digit decimal numbers"
 msgstr ""
+"  affiche les nombres décimaux avec 2 (00..99) ou 3 (000..999) chiffres"
 
 #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!!
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:721
 msgid "sdec2, sdec3"
-msgstr ""
+msgstr "sdec2, sdec3"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:722
 msgid "  display 2 (-99..+99) or 3 (-999..+999) digit signed decimal numbers"
 msgstr ""
+"  affiche les nombres décimaux signés avec 2 (-99..+99) ou 3 (-999..+999) "
+"chiffres"
 
 #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!!
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:724
 msgid "col1, col2, col3"
-msgstr ""
+msgstr "col1, col2, col3"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:725
 msgid "  selects one of 3 predefined colors"
-msgstr ""
+msgstr "  sélectionne une des 3 couleurs prédéfinies"
 
 #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!!
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:727
 msgid "lfold, rfold"
-msgstr ""
+msgstr "lfold, rfold"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:728
 msgid "  allow folding the column into left/right neighbour"
-msgstr ""
+msgstr "  permet de replier la colonne dans la voisine de droite ou de gauche"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:729
 msgid "EXAMPLE:"
-msgstr ""
+msgstr "EXEMPLE :"
 
 #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!!
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:731
 msgid "note-1 | velocity-1=hex2 | note-2 | volume=hex4"
-msgstr ""
+msgstr "note-1 | velocity-1=hex2 | note-2 | volume=hex4"
 
 #. GXK_DIALOG_MODAL
 #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:741
 msgid "Pattern Editor Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Disposition de l'éditeur de motifs"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:118
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:29
@@ -1581,149 +1340,155 @@ msgstr "VZoom"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:119
 msgid "The tick/note length per line"
-msgstr ""
+msgstr "La longueur du top d'horloge/note par ligne"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Steps"
-msgstr "_Arrêter"
+msgstr "Pas"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:123
 msgid ""
 "The number of cells to move across each time an event or note was edited"
 msgstr ""
+"Le nombre de cellules dont il convient de se déplacer chaque fois qu'un "
+"événement ou une note a été édité."
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:127 ../beast-gtk/bstscrollgraph.c:574
-#, fuzzy
 msgid "Direction"
-msgstr "_Distortion"
+msgstr "Direction"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:128
 msgid "The direction of cell movement each time an event or note was edited"
 msgstr ""
+"La direction du déplacement dans les cellules chaque fois qu'un événement ou "
+"une note a été édité."
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:132
 msgid "HWrap"
-msgstr ""
+msgstr "HWrap"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:133
 msgid ""
 "Toggle whether horizontal movement of the focus cell will wrap around edges"
 msgstr ""
+"Active/désactive le fait qu'un mouvement horizontal de la cellule ayant le "
+"focus change de ligne sur les bords."
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Base Octave"
-msgstr "Octaves"
+msgstr "Octave de base"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:137
 msgid "Controls the octave relative to which notes are entered"
-msgstr ""
+msgstr "Définit l'octave par rapport auquel les notes sont entrées"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:140
 msgid "Row Shading"
-msgstr ""
+msgstr "Ombrage lignes"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:141
 msgid "Adjust the number of rows between each shaded row"
-msgstr ""
+msgstr "Définit le nombre de lignes entre chaque ligne ombrée"
 
 #. movement
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:312
 msgid ""
 "Move focus to the next cell (up/left/right/down according to configuration)"
 msgstr ""
+"Déplace le focus à la cellule suivante (au dessus/à gauche/à droite/en bas "
+"selon la configuration)"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:313
 msgid "Move focus cell upwards"
-msgstr ""
+msgstr "Déplace le focus dans la cellule du dessus"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:314
 msgid "Move focus cell to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Déplace le focus dans la cellule de gauche"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:315
 msgid "Move focus cell to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Déplace le focus dans la cellule de droite"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:316
 msgid "Move focus cell downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Déplace le focus dans la cellule du dessous"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:317
 msgid "Move focus cell upwards page-wise"
-msgstr ""
+msgstr "Déplace le focus d'une page vers le haut"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:318
 msgid "Move focus cell to the left page-wise"
-msgstr ""
+msgstr "Déplace le focus d'une page vers la gauche"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:319
 msgid "Move focus cell to the right page-wise"
-msgstr ""
+msgstr "Déplace le focus d'une page vers la droite"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:320
 msgid "Move focus cell downwards page-wise"
-msgstr ""
+msgstr "Déplace le focus d'une page vers le bas"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:321
 msgid "Set the focus cell to the topmost position possible"
-msgstr ""
+msgstr "Place le focus à la plus haute position possible"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:322
 msgid "Set the focus cell to the leftmost position possible"
-msgstr ""
+msgstr "Place le focus à la position la plus à gauche possible"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:323
 msgid "Set the focus cell to the rightmost position possible"
-msgstr ""
+msgstr "Place le focus à la position la plus à droite possible"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:324
 msgid "Set the focus cell to the bottommost position possible"
-msgstr ""
+msgstr "Place le focus à la plus à basse position possible"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:327
 msgid "Set the number of steps to make when moving to the next cell"
 msgstr ""
+"Définit le nombre de pas à effectuer lors du déplacement vers la cellule "
+"suivante"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:331
 msgid "Set the base octave"
-msgstr ""
+msgstr "Définit l'octave de base"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:334
 msgid "Change the base octave by a given amount"
-msgstr ""
+msgstr "Modifie l'octave de base d'une quantité donnée"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:338
 msgid "Change the numeric focus cell contents (e.g. octave) by a given amount"
 msgstr ""
+"Modifie d'une quantité donnée le contenu (par ex. l'octave) numérique de la "
+"cellule ayant le focus"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:342
 msgid "Set the focus cell octave"
-msgstr ""
+msgstr "Définit l'octave de la cellule ayant le focus"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:346 ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:360
 msgid "Remove any events in the focus cell"
-msgstr ""
+msgstr "Enlever tout événement de la cellule ayant le focus"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:350 ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:364
-#, fuzzy
 msgid "Set the focus cell note"
-msgstr "Insérer après"
+msgstr "Définir la note dans la cellule ayant le focus"
 
 #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:354 ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:368
 msgid "Sets the value of the focus digit"
-msgstr ""
+msgstr "Définit la valeur du chiffre ayant le focus"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Select all notes"
-msgstr "Insérer après"
+msgstr "Sélectionne toutes les notes"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Unselect all notes"
-msgstr "Insére des caractères"
+msgstr "Désélectionne toutes les notes"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:77 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:44
 msgid "Insert"
@@ -1731,214 +1496,184 @@ msgstr "Insérer"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:77
 msgid "Insert/resize/move notes (mouse button 1 and 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Insérer/redimensionner/déplacer des notes (boutons de souris 1 et 2)"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Delete note (mouse button 1)"
-msgstr "bouton gauche de la souris"
+msgstr "Effacer la note (bouton 1 de la souris)"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Align Events"
-msgstr "Alignement"
+msgstr "Aligner les événements"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Draw a line to align events to"
-msgstr "Trace les lignes en ordre inverse"
+msgstr "Tracer la ligne sur laquelle aligner les événements"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:83
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Rectangle select notes"
-msgstr "Supprimer les noeuds sélectionnés"
+msgstr "Sélection rectangulaire de notes"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:85 ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:820
-#, fuzzy
 msgid "Vertical Select"
-msgstr "Curseur vertical"
+msgstr "Sélection verticale"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Select tick range vertically"
-msgstr "Retourner l'image verticalement"
+msgstr "Sélection verticale d'une plage de tops d'horloge"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:98
 msgid "1\\/1"
 msgstr "1\\/1"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Insert whole notes"
-msgstr "Insére des caractères"
+msgstr "Insère une ronde"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:100
 msgid "1\\/2"
 msgstr "1\\/2"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Insert half notes"
-msgstr "Insére des caractères"
+msgstr "Insère une blanche"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:102
 msgid "1\\/4"
 msgstr "1\\/4"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Insert quarter notes"
-msgstr "Insére des caractères"
+msgstr "Insère une noire"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:104
 msgid "1\\/8"
 msgstr "1\\/8"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Insert eighths note"
-msgstr "Insérer un noeud suivant"
+msgstr "Insère une simple croche"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:106
 msgid "1\\/16"
 msgstr "1\\/16"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Insert sixteenth note"
-msgstr "Insérer un noeud suivant"
+msgstr "Insère une double croche"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:108
-#, fuzzy
 msgid "1\\/32"
-msgstr "1\\/2"
+msgstr "1\\/32"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Insert thirty-second note"
-msgstr "Insérer un noeud suivant"
+msgstr "Insère une triple croche"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:110
-#, fuzzy
 msgid "1\\/64"
-msgstr "1\\/4"
+msgstr "1\\/64"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Insert sixty-fourth note"
-msgstr "Insérer un noeud suivant"
+msgstr "Insère une quadruple croche "
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:112
-#, fuzzy
 msgid "1\\/128"
-msgstr "1\\/1"
+msgstr "1\\/128"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Insert hundred twenty-eighth note"
-msgstr "Insérer un noeud suivant"
+msgstr "Insère une quintuple croche"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:125 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:80
 msgid "Q: Tact"
-msgstr ""
+msgstr "Q : Doigté"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:125 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Quantize to tact boundaries"
-msgstr "Retour à la ligne aux limites de c_aractères"
+msgstr "Se caler temporellement aux limites de doigté"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:127 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:82
 msgid "Q: None"
-msgstr "Q: aucun"
+msgstr "Q : aucun"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:127 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:82
-#, fuzzy
 msgid "No quantization selected"
-msgstr "Aucune application n'est sélectionnée"
+msgstr "Pas de calage temporel défini"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:129 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:84
 msgid "Q: 1\\/1"
-msgstr "Q: 1\\/1"
+msgstr "Q : 1\\/1"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:129 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Quantize to whole note boundaries"
-msgstr "Retour à la ligne aux limites de c_aractères"
+msgstr "Calage temporel sur la ronde la plus proche"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:131 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:86
 msgid "Q: 1\\/2"
-msgstr ""
+msgstr "Q: 1\\/2"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:131 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Quantize to half note boundaries"
-msgstr "Retour à la ligne aux limites de c_aractères"
+msgstr "Calage temporel sur la blanche la plus proche"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:133 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:88
 msgid "Q: 1\\/4"
-msgstr ""
+msgstr "Q: 1\\/4"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:133 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Quantize to quarter note boundaries"
-msgstr "Retour à la ligne aux limites de c_aractères"
+msgstr "Calage temporel sur la noire la plus proche"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:135 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:90
 msgid "Q: 1\\/8"
-msgstr ""
+msgstr "Q: 1\\/8"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:135 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:90
 msgid "Quantize to eighths note boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Calage temporel sur la croche la plus proche"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:137 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:92
 msgid "Q: 1\\/16"
-msgstr ""
+msgstr "Q: 1\\/16"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:137 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Quantize to sixteenth note boundaries"
-msgstr "est au-delà des limites de la feuille"
+msgstr "Calage temporel sur la double-croche la plus proche"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:139 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Q: 1\\/32"
-msgstr "Q: 1\\/1"
+msgstr "Q: 1\\/32"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:139 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Quantize to thirty-second note boundaries"
-msgstr "est au-delà des limites de la feuille"
+msgstr "Calage temporel sur la triple-croche la plus proche"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:141 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Q: 1\\/64"
-msgstr "Q: 1\\/1"
+msgstr "Q: 1\\/64"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:141 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Quantize to sixty-fourth note boundaries"
-msgstr "est au-delà des limites de la feuille"
+msgstr "Calage temporel sur la quadruple-croche la plus proche"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:143 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Q: 1\\/128"
-msgstr "Q: 1\\/1"
+msgstr "Q: 1\\/128"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:143 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Quantize to hundred twenty-eighth note boundaries"
-msgstr "est au-delà des limites de la feuille"
+msgstr "Calage temporel sur la quintuple-croche la plus proche"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:572 ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:579
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:667
-#, fuzzy
 msgid "Move Note"
-msgstr "Déplacement de l'élément"
+msgstr "Déplacer une note"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:667 ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:738
 msgid "Lost Note"
@@ -1954,96 +1689,92 @@ msgid "Delete Note"
 msgstr "Supprimer la note"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:774
-#, fuzzy
 msgid "Insert Note"
-msgstr "Mode d'insertion"
+msgstr "Insérer la note"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:846
-#, fuzzy
 msgid "Vertical Region"
-msgstr "Options verticales"
+msgstr "Région verticale"
 
 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:967
-#, fuzzy
 msgid "Play note"
-msgstr "Nombre de lectures"
+msgstr "Jouer la note"
 
 #: ../beast-gtk/bstplayback.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Playback"
-msgstr "Jouer : "
+msgstr "Jouer"
 
 #: ../beast-gtk/bstpreferences.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Piano Keys"
-msgstr "Notes de piano"
+msgstr "Touches de clavier"
 
 #: ../beast-gtk/bstpreferences.c:79
 msgid "Generic Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Touches génériques"
 
 #: ../beast-gtk/bstpreferences.c:83
 msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messages"
 
 #: ../beast-gtk/bstpreferences.c:88
 msgid "Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Apparence"
 
 #: ../beast-gtk/bstprocedure.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Executing '%s'"
-msgstr "Extraction de « %s »"
+msgstr "Exécution de « %s »"
 
 #. | GXK_DIALOG_WINDOW_GROUP,
 #: ../beast-gtk/bstprocedure.c:442
-#, fuzzy
 msgid "Start Procedure"
-msgstr "Procédure"
+msgstr "Lancer la procédure"
 
 #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Totals"
-msgstr "_Outils"
+msgstr "Totaux"
 
 #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:245 ../bse/bsecore.idl:747
 msgid "Thread Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de tâche"
 
 #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:247
-#, fuzzy
 msgid "TID"
-msgstr "ID"
+msgstr "TID"
 
 #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:247
 msgid "Thread ID (on some systems the process ID)"
-msgstr ""
+msgstr "ID de la tâche (sur certains systèmes ID du processus)"
 
 #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:248
 msgid "CPU%"
-msgstr ""
+msgstr "% CPU"
 
 #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:248
 msgid "Percentage of CPU usage"
-msgstr ""
+msgstr "Pourcentage d'utilisation de la CPU"
 
 #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:249
 msgid "UTime"
-msgstr ""
+msgstr "UTime"
 
 #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:249
 msgid ""
 "Average number of milliseconds per second of user CPU time used by thread"
 msgstr ""
+"Nombre moyen de millisecondes par secondes de temps d'occupation utilisateur "
+"de la CPU employés par la tâche"
 
 #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:250
 msgid "STime"
-msgstr ""
+msgstr "STime"
 
 #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:250
 msgid ""
 "Average number of milliseconds per second of system CPU time used by thread"
 msgstr ""
+"Nombre moyen de millisecondes par secondes de temps d'occupation système de "
+"la CPU employés par la tâche"
 
 #.
 #. gxk_tree_view_add_text_column (tview, TCOL_STATE, "F", 0.5, _("S"),
@@ -2059,36 +1790,32 @@ msgstr ""
 #. NULL, NULL, 0);
 #.
 #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:264
-#, fuzzy
 msgid "Nice"
-msgstr "Notice"
+msgstr "Nice"
 
 #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:264
 msgid "Thread priority from -20 (high) to +19 (low)"
-msgstr ""
+msgstr "Priorité d'exécution de la tâche de -20 (haute) à +19 (basse)"
 
 #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:265
 msgid "CPU#"
-msgstr ""
+msgstr "N° de CPU"
 
 #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:265
 msgid "CPU the thread is currently running on"
-msgstr ""
+msgstr "CPU sur laquelle la tâche est en train de s'exécuter"
 
 #: ../beast-gtk/bstprojectctrl.c:34
-#, fuzzy
 msgid "Restarting Playback"
-msgstr "Démarrer la lecture "
+msgstr "Redémarrer la lecture "
 
 #: ../beast-gtk/bstprojectctrl.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Starting Playback"
-msgstr "Démarrer la lecture "
+msgstr "Démarrer la lecture"
 
 #: ../beast-gtk/bstprojectctrl.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Stopping Playback"
-msgstr "Commencer la lecture"
+msgstr "Arrêter la lecture"
 
 #: ../beast-gtk/bstrackeditor.c:94
 msgid ""
@@ -2097,6 +1824,12 @@ msgid ""
 "similarly in future versions and be prepared to work around possible "
 "instabilities in the code (i.e. save your projects regularly)."
 msgstr ""
+"L'éditeur de rack est encore codé de manière tout à fait expérimentale ; il "
+"est certain qu'il sera modifié dans les futures parutions. Donc ne comptez "
+"pas sur une ressemblance dans les éditions futures avec le contenu actuel de "
+"l'éditeur de rack et préparez-vous à devoir contourner les inconvénients de "
+"possibles instabilités du code (autrement dit : enregistrez vos projets "
+"régulièrement)."
 
 #: ../beast-gtk/bstrackeditor.c:108 ../beast-gtk/bstrackview.c:42
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:40
@@ -2104,38 +1837,32 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "Ã?_dition"
 
 #: ../beast-gtk/bstrackitem.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Edit Rack Item"
-msgstr "�diter l'élément"
+msgstr "�diter l'élément de rack"
 
 #: ../beast-gtk/bstrackitem.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Controller"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "Contrôleur"
 
 #: ../beast-gtk/bstrackitem.c:208
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Dupliquer"
 
 #: ../beast-gtk/bstrackitem.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Grow Horizontally"
-msgstr "Horizontalement"
+msgstr "Développer horizontalement"
 
 #: ../beast-gtk/bstrackitem.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Grow Vertically"
-msgstr "Verticalement"
+msgstr "Développer verticalement"
 
 #: ../beast-gtk/bstrackitem.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Shrink Horizontally"
-msgstr "Déplacer _Horizontalement"
+msgstr "Réduire horizontalement"
 
 #: ../beast-gtk/bstrackitem.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Shrink Vertically"
-msgstr "Déplacer V_erticalement"
+msgstr "Réduire verticalement"
 
 #: ../beast-gtk/bstrackview.c:45 ../beast-gtk/gxk/gxkparam-label.c:76
 #: ../beast-gtk/gxk/gxksimplelabel.c:133
@@ -2144,712 +1871,698 @@ msgstr "Ã?tiquette"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:34
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Haut"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:34
-#, fuzzy
 msgid "Move upwards"
-msgstr "Déplacer la partie"
+msgstr "Déplacer vers le haut"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:35 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:63
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:35
-#, fuzzy
 msgid "Move to the left"
-msgstr "Déplacement de l'élément"
+msgstr "Déplacer vers la gauche"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:36 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:67
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:36
-#, fuzzy
 msgid "Move to the right"
-msgstr "Déplacement de l'élément"
+msgstr "Déplacer vers la droite"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:37
 msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Bas"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:37
-#, fuzzy
 msgid "Move downwards"
-msgstr "Déplacer la partie"
+msgstr "Déplacer vers le bas"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:41
 msgid "2 Value FFT Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtre TFR 2 points"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:41
 msgid "A 2 value FFT window corresponds to a spectrum with 2 frequency peaks"
 msgstr ""
+"Une fenêtre de TFR (Transformée de Fourier Rapide) à 2 points correspond à "
+"un spectre avec 2 pics de fréquences"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:42
 msgid "4 Value FFT Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtre TFR 4 points"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:42
 msgid "A 4 value FFT window corresponds to a spectrum with 3 frequency peaks"
 msgstr ""
+"Une fenêtre de TFR (Transformée de Fourier Rapide) à 4 points correspond à "
+"un spectre avec 3 pics de fréquences"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:43
 msgid "8 Value FFT Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtre TFR 8 points"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:43
 msgid "A 8 value FFT window corresponds to a spectrum with 5 frequency peaks"
 msgstr ""
+"Une fenêtre de TFR (Transformée de Fourier Rapide) à 8 points correspond à "
+"un spectre avec 5 pics de fréquences"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:44
 msgid "16 Value FFT Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtre TFR 16 points"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:44
 msgid "A 16 value FFT window corresponds to a spectrum with 9 frequency peaks"
 msgstr ""
+"Une fenêtre de TFR (Transformée de Fourier Rapide) à 16 points correspond à "
+"un spectre avec 9 pics de fréquences"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:45
 msgid "32 Value FFT Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtre TFR 32 points"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:45
 msgid "A 32 value FFT window corresponds to a spectrum with 17 frequency peaks"
 msgstr ""
+"Une fenêtre de TFR (Transformée de Fourier Rapide) à 32 points correspond à "
+"un spectre avec 17 pics de fréquences"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:46
 msgid "64 Value FFT Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtre TFR 64 points"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:46
 msgid "A 64 value FFT window corresponds to a spectrum with 33 frequency peaks"
 msgstr ""
+"Une fenêtre de TFR (Transformée de Fourier Rapide) à 64 points correspond à "
+"un spectre avec 33 pics de fréquences"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:47
 msgid "128 Value FFT Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtre TFR 128 points"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:47
 msgid ""
 "A 128 value FFT window corresponds to a spectrum with 65 frequency peaks"
 msgstr ""
+"Une fenêtre de TFR (Transformée de Fourier Rapide) à 128 points correspond à "
+"un spectre avec 65 pics de fréquences"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:48
 msgid "256 Value FFT Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtre TFR 256 points"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:48
 msgid ""
 "A 256 value FFT window corresponds to a spectrum with 129 frequency peaks"
 msgstr ""
+"Une fenêtre de TFR (Transformée de Fourier Rapide) à 256 points correspond à "
+"un spectre avec 129 pics de fréquences"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:49
 msgid "512 Value FFT Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtre TFR 512 points"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:49
 msgid ""
 "A 512 value FFT window corresponds to a spectrum with 257 frequency peaks"
 msgstr ""
+"Une fenêtre de TFR (Transformée de Fourier Rapide) à 512 points correspond à "
+"un spectre avec 257 pics de fréquences"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:50
 msgid "1024 Value FFT Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtre TFR 1024 points"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:50
 msgid ""
 "A 1024 value FFT window corresponds to a spectrum with 513 frequency peaks"
 msgstr ""
+"Une fenêtre de TFR (Transformée de Fourier Rapide) à 1024 points correspond "
+"à un spectre avec 513 pics de fréquences"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:51
 msgid "2048 Value FFT Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtre TFR 2048 points"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:51
 msgid ""
 "A 2048 value FFT window corresponds to a spectrum with 1025 frequency peaks"
 msgstr ""
+"Une fenêtre de TFR (Transformée de Fourier Rapide) à 2048 points correspond "
+"à un spectre avec 1025 pics de fréquences"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:52
 msgid "4096 Value FFT Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtre TFR 4096 points"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:52
 msgid ""
 "A 4096 value FFT window corresponds to a spectrum with 2049 frequency peaks"
 msgstr ""
+"Une fenêtre de TFR (Transformée de Fourier Rapide) à 4096 points correspond "
+"à un spectre avec 2049 pics de fréquences"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:53
 msgid "8192 Value FFT Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtre TFR 8192 points"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:53
 msgid ""
 "A 8192 value FFT window corresponds to a spectrum with 4097 frequency peaks"
 msgstr ""
+"Une fenêtre de TFR (Transformée de Fourier Rapide) à 8192 points correspond "
+"à un spectre avec 4097 pics de fréquences"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:54
 msgid "16384 Value FFT Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtre TFR 16384 points"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:54
 msgid ""
 "A 16384 value FFT window corresponds to a spectrum with 8193 frequency peaks"
 msgstr ""
+"Une fenêtre de TFR (Transformée de Fourier Rapide) à 16384 points correspond "
+"à un spectre avec 8193 pics de fréquences"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:55
 msgid "32768 Value FFT Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtre TFR 32768 points"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:55
 msgid ""
 "A 32768 value FFT window corresponds to a spectrum with 16385 frequency peaks"
 msgstr ""
+"Une fenêtre de TFR (Transformée de Fourier Rapide) à 32768 points correspond "
+"à un spectre avec 16385 pics de fréquences"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:56
 msgid "65536 Value FFT Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtre TFR 65536 points"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:56
 msgid ""
 "A 65536 value FFT window corresponds to a spectrum with 32769 frequency peaks"
 msgstr ""
+"Une fenêtre de TFR (Transformée de Fourier Rapide) à 65536 points correspond "
+"à un spectre avec 32769 pics de fréquences"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:60
 msgid "Unspecified length"
-msgstr ""
+msgstr "Taille non précisée"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:61
-#, fuzzy
 msgid "1/1"
-msgstr "1\\/1"
+msgstr "1/1"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:61
-#, fuzzy
 msgid "Whole note"
-msgstr "Nombre de lectures"
+msgstr "Ronde"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:62
-#, fuzzy
 msgid "1/2"
-msgstr "1\\/2"
+msgstr "1/2"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:62
-#, fuzzy
 msgid "Half note"
-msgstr "Nombre de lectures"
+msgstr "Blanche"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:63
-#, fuzzy
 msgid "1/4"
-msgstr "1\\/4"
+msgstr "1/4"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:63
-#, fuzzy
 msgid "Quarter note"
-msgstr "Insére des caractères"
+msgstr "Noire"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:64
-#, fuzzy
 msgid "1/8"
-msgstr "1\\/8"
+msgstr "1/8"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:64
-#, fuzzy
 msgid "Eighths note"
-msgstr "Insérer un noeud suivant"
+msgstr "Croche"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:65
-#, fuzzy
 msgid "1/16"
-msgstr "1\\/16"
+msgstr "1/16"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:65
-#, fuzzy
 msgid "Sixteenth note"
-msgstr "Insérer un noeud suivant"
+msgstr "Double croche"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:66
-#, fuzzy
 msgid "1/32"
-msgstr "1\\/2"
+msgstr "1/32"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:66
-#, fuzzy
 msgid "Thirty-secondth note"
-msgstr "Insérer un noeud suivant"
+msgstr "Triple croche"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:67
-#, fuzzy
 msgid "1/64"
-msgstr "1\\/4"
+msgstr "1/64"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:67
-#, fuzzy
 msgid "Sixty-fourth note"
-msgstr "Insérer un noeud suivant"
+msgstr "Quadruple croche"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:68
-#, fuzzy
 msgid "1/128"
-msgstr "1\\/1"
+msgstr "1/128"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:68
-#, fuzzy
 msgid "Hundred twenty-eighth note"
-msgstr "Insérer un noeud suivant"
+msgstr "Quintuple croche"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:69
-#, fuzzy
 msgid "1/1."
-msgstr "1\\/1"
+msgstr "1/1."
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:69
 msgid "Dotted whole note"
-msgstr ""
+msgstr "Ronde pointée"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:70
-#, fuzzy
 msgid "1/2."
-msgstr "1\\/2"
+msgstr "1/2."
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:70
-#, fuzzy
 msgid "Dotted half note"
-msgstr "Insére des caractères"
+msgstr "Blanche pointée"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:71
-#, fuzzy
 msgid "1/4."
-msgstr "1\\/4"
+msgstr "1/4."
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:71
-#, fuzzy
 msgid "Dotted quarter note"
-msgstr "Insére des caractères"
+msgstr "Noire pointée"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:72
-#, fuzzy
 msgid "1/8."
-msgstr "1\\/8"
+msgstr "1/8."
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:72
-#, fuzzy
 msgid "Dotted eighths note"
-msgstr "Insérer un noeud suivant"
+msgstr "Croche pointée"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:73
-#, fuzzy
 msgid "1/16."
-msgstr "1\\/16"
+msgstr "1/16."
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:73
-#, fuzzy
 msgid "Dotted sixteenth note"
-msgstr "Insérer un noeud suivant"
+msgstr "Double croche pointée"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:74
-#, fuzzy
 msgid "1/32."
-msgstr "1\\/2"
+msgstr "1/32."
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:74
-#, fuzzy
 msgid "Dotted thirty-secondth note"
-msgstr "Insérer un noeud suivant"
+msgstr "Triple croche pointée"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:75
-#, fuzzy
 msgid "1/64."
-msgstr "1\\/4"
+msgstr "1/64."
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:75
-#, fuzzy
 msgid "Dotted sixty-fourth note"
-msgstr "Insérer un noeud suivant"
+msgstr "Quadruple croche pointée"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:76
-#, fuzzy
 msgid "1/128."
-msgstr "1\\/1"
+msgstr "1/128."
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:76
-#, fuzzy
 msgid "Dotted hundred twenty-eighth note"
-msgstr "Insérer un noeud suivant"
+msgstr "Quintuple croche pointée"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:77
-#, fuzzy
 msgid "1/1T"
-msgstr "1\\/1"
+msgstr "1/1T"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:77
 msgid "Triplet whole note"
-msgstr ""
+msgstr "Triolet sur une ronde"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:78
-#, fuzzy
 msgid "1/2T"
-msgstr "1\\/2"
+msgstr "1/2T"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:78
-#, fuzzy
 msgid "Triplet half note"
-msgstr "Insére des caractères"
+msgstr "Triolet sur une blanche"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:79
-#, fuzzy
 msgid "1/4T"
-msgstr "1\\/4"
+msgstr "1/4T"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:79
-#, fuzzy
 msgid "Triplet quarter note"
-msgstr "Insére des caractères"
+msgstr "Triolet sur une noire"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:80
-#, fuzzy
 msgid "1/8T"
-msgstr "1\\/8"
+msgstr "1/8T"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:80
-#, fuzzy
 msgid "Triplet eighths note"
-msgstr "Insérer un noeud suivant"
+msgstr "Triolet sur une croche"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:81
-#, fuzzy
 msgid "1/16T"
-msgstr "1\\/16"
+msgstr "1/16T"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:81
-#, fuzzy
 msgid "Triplet sixteenth note"
-msgstr "Insérer un noeud suivant"
+msgstr "Triolet sur une double croche"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:82
-#, fuzzy
 msgid "1/32T"
-msgstr "1\\/2"
+msgstr "1/32T"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:82
-#, fuzzy
 msgid "Triplet thirty-secondth note"
-msgstr "Insérer un noeud suivant"
+msgstr "Triolet sur une triple croche"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:83
-#, fuzzy
 msgid "1/64T"
-msgstr "1\\/4"
+msgstr "1/64T"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:83
-#, fuzzy
 msgid "Triplet sixty-fourth note"
-msgstr "Insérer un noeud suivant"
+msgstr "Triolet sur une quadruple croche"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:84
-#, fuzzy
 msgid "1/128T"
-msgstr "1\\/1"
+msgstr "1/128T"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:84
-#, fuzzy
 msgid "Triplet hundred twenty-eighth note"
-msgstr "Insérer un noeud suivant"
+msgstr "Triolet sur une quintuple croche"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:89
 msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:89
 msgid "Every second row"
-msgstr ""
+msgstr "Chaque demie ligne"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:90
 msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:90
 msgid "Every fourth row"
-msgstr ""
+msgstr "Chaque quart de ligne"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:91
 msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:91
-#, fuzzy
 msgid "Every eighth row"
-msgstr "Insérer un noeud suivant"
+msgstr "Chaque huitième de ligne"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:92
-#, fuzzy
 msgid "16"
-msgstr "1\\/4"
+msgstr "16"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:92
-#, fuzzy
 msgid "Every sixteenth row"
-msgstr "Insérer un noeud suivant"
+msgstr "Chaque seizième de ligne"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:93
 msgid "2 & 4"
-msgstr ""
+msgstr "2 & 4"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:93
 msgid "Every second and fourth row"
-msgstr ""
+msgstr "Chaque moitié et quart de ligne"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:94
 msgid "4 & 8"
-msgstr ""
+msgstr "4 & 8"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:94
 msgid "Every fourth and eighth row"
-msgstr ""
+msgstr "Chaque quart et huitième de ligne"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:95
 msgid "4 & 12"
-msgstr ""
+msgstr "4 & 12"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:95
 msgid "Every fourth and twelfth row"
-msgstr ""
+msgstr "Chaque quart et douzième de ligne"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:96
 msgid "4 & 16"
-msgstr ""
+msgstr "4 & 16"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:96
 msgid "Every fourth and sixteenth row"
-msgstr ""
+msgstr "Chaque quart et seizième de ligne"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:97
 msgid "8 & 16"
-msgstr ""
+msgstr "8 & 16"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:97
 msgid "Every eighth and sixteenth row"
-msgstr ""
+msgstr "Chaque huitième et seizième de ligne"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:98
 msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:98
 msgid "Every third row"
-msgstr ""
+msgstr "Chaque tiers de ligne"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:99
 msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:99
 msgid "Every sixth row"
-msgstr ""
+msgstr "Chaque sixième de ligne"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:100
-#, fuzzy
 msgid "12"
-msgstr "1\\/2"
+msgstr "12"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:100
 msgid "Every twelfth row"
-msgstr ""
+msgstr "Chaque douzième de ligne"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:101
 msgid "3 & 6"
-msgstr ""
+msgstr "3 & 6"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:101
 msgid "Every third and sixth row"
-msgstr ""
+msgstr "Chaque tiers et sixième de ligne"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:102
 msgid "3 & 12"
-msgstr ""
+msgstr "3 & 12"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:102
 msgid "Every third and twelfth row"
-msgstr ""
+msgstr "Chaque sixième et douzième de ligne"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:103
 msgid "6 & 12"
-msgstr ""
+msgstr "6 & 12"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:103
 msgid "Every sixth and twelfth row"
-msgstr ""
+msgstr "Chaque sixième et douzième de ligne"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:108
-#, fuzzy
 msgid "Release counter"
-msgstr "_Notes de version..."
+msgstr "Compteur de versions"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:110
 msgid "Font Size"
-msgstr ""
+msgstr "Taille de la police"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:110
 msgid "Font size in pixels for labels displayed in synthesis networks"
 msgstr ""
+"Taille de la police en pixels pour les étiquettes affichées dans les réseaux "
+"de synthèse"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:112
 msgid "Anti-Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Anti-crènelage "
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:112
 msgid "Draw synthesis networks anti-aliased?"
-msgstr ""
+msgstr "Tracé sans crènelage des liens du réseau de synthèse"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:114
 msgid "Single Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?dition simple"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:114
 msgid "Fallback into Edit mode after creating synthesis modules?"
 msgstr ""
+"Retour automatique dans le mode �dition après avoir créé un module de "
+"synthèse"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:116
 msgid "Swap IO"
-msgstr ""
+msgstr "�change entrées/sorties"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:116
 msgid "Swap input with output channels when displaying synthesis modules?"
 msgstr ""
+"�change les canaux d'entrée avec les canaux de sortie lors de l'affichage "
+"des modules de synthèse sonore"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:120
 msgid "Enable Error Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le bip d'erreur"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:120
 msgid "Notify users via error bells if edits cannot be carried out"
 msgstr ""
+"Avertir l'utilisateur par un bip d'erreur si l'édition ne peut pas être "
+"enregistrée"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:122
 msgid "Homogeneous Input Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Homogénéisation des champs d'entrées"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:123
 msgid ""
 "Enable homogeneous sizes for most (numeric and text) input fields. For some "
 "fields, this will only take effect after a restart."
 msgstr ""
+"Active une taille homogène pour la plupart des champs d'entrées (numériques "
+"et textuels). Pour certains champs, ce paramètre ne prendra effet qu'après "
+"redémarrage."
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:126
 msgid "Slow scopes"
-msgstr ""
+msgstr "Ralentir l'affichage"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:127
 msgid ""
 "Aggresively slows down the periodic update frequency of scopes. Doing this "
 "may be desirable on particularly slow machines."
 msgstr ""
+"Force le ralentissement de la fréquence de mise à jour périodique des "
+"affichages. Ce paramètre peut se révéler souhaitable dans le cas de machines "
+"particulièrement lentes."
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:135
-#, fuzzy
 msgid "Skin Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr "Nom du thème d'apparence"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:135
 msgid "Name for the current skin configuration (used for skin selections)."
 msgstr ""
+"Nom de la configuration du thème d'apparence actuel (utilisé pour le choix "
+"de l'apparence)."
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:137 ../beast-gtk/bstrecords.idl:147
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:157
 msgid "Background Image"
-msgstr ""
+msgstr "Image d'arrière-plan"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:137
 msgid "Background image used by the pattern editor."
-msgstr ""
+msgstr "Image d'arrière plan-utilisée par l'éditeur de motifs."
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:138 ../beast-gtk/bstrecords.idl:148
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:158
 msgid "Image shade"
-msgstr ""
+msgstr "Ombrage de l'image"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:138 ../beast-gtk/bstrecords.idl:148
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:158
 msgid "Percentage of background image pixel to blend over background color."
-msgstr ""
+msgstr "Pourcentage de mélange entre l'image et la couleur d'arrière plan."
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:139 ../beast-gtk/bstrecords.idl:149
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:159
 msgid "Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur d'arrière-plan"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:140
 msgid "Background Shade 1"
-msgstr ""
+msgstr "Ombrage d'arrière-plan 1"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:141
 msgid "Background Shade 2"
-msgstr ""
+msgstr "Ombrage d'arrière-plan 2"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:142
 msgid "Empty Field Color"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur de champ vide"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:143
-#, fuzzy
 msgid "Text Color"
-msgstr "Sélectionner"
+msgstr "Couleur du texte"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:144 ../beast-gtk/bstrecords.idl:151
-#, fuzzy
 msgid "Vertical Bar Color"
-msgstr "Options verticales"
+msgstr "Couleur des barres verticales"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:147
 msgid "Background image used by the piano-roll editor."
-msgstr ""
+msgstr "Image d'arrière-plan utilisée dans l'éditeur du rouleau de piano."
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:150 ../beast-gtk/bstrecords.idl:160
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal Bar Color"
-msgstr "Couleur des horizontales"
+msgstr "Couleur des barres horizontales"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:152
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal Grid Color"
-msgstr "Options horizontales"
+msgstr "Couleur de la grille horizontale"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:153
-#, fuzzy
 msgid "Vertical Grid Color"
-msgstr "Options verticales"
+msgstr "Couleur de la grille verticale"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:154 ../beast-gtk/bstrecords.idl:161
 msgid "Middle Bar Color"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur de la ligne intermédiaire"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:157
 msgid "Background image used by the control events editor."
 msgstr ""
+"Image d'arrière-plan utilisée dans l'éditeur des événements de contrôle."
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:162
 msgid "Positive Value Color"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur d'une valeur positive"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:163
-#, fuzzy
 msgid "Zero Value Color"
-msgstr "Sélectionner"
+msgstr "Couleur d'une valeur nulle"
 
 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:164
 msgid "Negative Value Color"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur d'une valeur négative"
 
 #: ../beast-gtk/bstsampleeditor.c:476 ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:198
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Zoom :"
 
 #: ../beast-gtk/bstsampleeditor.c:487 ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:209
-#, fuzzy
 msgid "VScale:"
-msgstr "�chelle :"
+msgstr "�chelleVert :"
 
 #: ../beast-gtk/bstsampleeditor.c:498
 msgid "Start:"
@@ -2860,44 +2573,36 @@ msgid "End:"
 msgstr "Fin :"
 
 #: ../beast-gtk/bstsampleeditor.c:515 ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Shape Range"
-msgstr "Plages de balayage"
+msgstr "Forme enveloppe"
 
 #: ../beast-gtk/bstsampleeditor.c:516 ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Shape Average"
-msgstr "Moyenne du voisinage"
+msgstr "Forme moyenne"
 
 #: ../beast-gtk/bstsampleeditor.c:517 ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Shape Minimum"
-msgstr "Minimum"
+msgstr "Forme minimum"
 
 #: ../beast-gtk/bstsampleeditor.c:518 ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Shape Maximum"
-msgstr "Maximum"
+msgstr "Forme maximum"
 
 #: ../beast-gtk/bstsampleeditor.c:519 ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Sketch Range"
-msgstr "Plages de balayage"
+msgstr "Courbe enveloppe"
 
 #: ../beast-gtk/bstsampleeditor.c:520 ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Sketch Average"
-msgstr "Moyenne du voisinage"
+msgstr "Courbe moyenne"
 
 #: ../beast-gtk/bstsampleeditor.c:521 ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Sketch Minimum"
-msgstr "Minimum"
+msgstr "Courbe minima"
 
 #: ../beast-gtk/bstsampleeditor.c:522 ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Sketch Maximum"
-msgstr "Maximum"
+msgstr "Courbe maxima"
 
 #. TRANSLATORS: here "Preview" is meant audible, i.e. to
 #. * playback the current sample version and listen to it.
@@ -2909,40 +2614,41 @@ msgstr "Aperçu"
 #: ../beast-gtk/bstscrollgraph.c:570 ../beast-gtk/bstscrollgraph.c:573
 #: ../beast-gtk/bstscrollgraph.c:576 ../beast-gtk/bstscrollgraph.c:579
 msgid "Spectrograph"
-msgstr ""
+msgstr "Spectrographe"
 
 #: ../beast-gtk/bstscrollgraph.c:571
 msgid "Flip Spectrum"
-msgstr ""
+msgstr "Retourner le spectre"
 
 #: ../beast-gtk/bstscrollgraph.c:571
 msgid "Flip Spectrum display,  interchaging low and high frequencies"
 msgstr ""
+"Retourner l'affichage du spectre en échangeant les fréquences hautes et "
+"basses"
 
 #: ../beast-gtk/bstscrollgraph.c:574
 msgid "Choose display scrolling direction"
-msgstr ""
+msgstr "Choix du sens de déroulement de l'affichage"
 
 #: ../beast-gtk/bstscrollgraph.c:577
 msgid "Boost"
-msgstr ""
+msgstr "Boost"
 
 #: ../beast-gtk/bstscrollgraph.c:577
 msgid "Adjust frequency level threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste le seuil du niveau de fréquence"
 
 #: ../beast-gtk/bstscrollgraph.c:580
 msgid "Window Size"
-msgstr ""
+msgstr "Taille de la fenêtre"
 
 #: ../beast-gtk/bstscrollgraph.c:580
 msgid "Adjust FFT window size"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste la taille de la fenêtre TFR (Transformée de Fourrier Rapide)"
 
 #: ../beast-gtk/bstscrollgraph.c:670
-#, fuzzy
 msgid "Unconnected Output Channel"
-msgstr "Niveau de sortie :"
+msgstr "Canal de sortie non connecté"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:42
 msgid ""
@@ -2950,6 +2656,9 @@ msgid ""
 "Use button1 to create links, button2 for movement and button3 to change "
 "properties"
 msgstr ""
+"Outil d'édition (boutons de souris 1-3)\n"
+"Utilisez le bouton 1 pour créer une liaison, le bouton 2 pour déplacer un "
+"module et le bouton 3 pour modifier ses propriétés"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:47
 msgid "Edit"
@@ -2957,35 +2666,32 @@ msgstr "Ã?diter"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:47
 msgid "Edit/Move/Menu (mouse buttons 1-3)"
-msgstr ""
+msgstr "�diter/Déplacer/Menu (boutons de souris 1-3)"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:51 ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:933
 msgid "Palette"
 msgstr "Palette"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Toggle visibility of the tool palette"
-msgstr "Afficher / masquer la barre d'outils"
+msgstr "Afficher/masquer la palette d'outils"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:612
-#, fuzzy
 msgid "Input channel in use"
-msgstr "Numéro de canal invalide"
+msgstr "Canal d'entrée utilisé"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:639 ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:641
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:677
 msgid "Create Link"
-msgstr "Créer un lien"
+msgstr "Crée un lien"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:639
 msgid "Select output module"
-msgstr "Sélectionnez le module de sortie"
+msgstr "Sélectionne le module de sortie"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:641
-#, fuzzy
 msgid "Select input module"
-msgstr "Sélectionnez un modèle d'imprimante"
+msgstr "Sélectionne le module d'entrée"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:705 ../beast-gtk/bstsupershell.c:188
 #: ../beast-gtk/bstsupershell.c:221 ../beast-gtk/bstsupershell.c:235
@@ -2993,91 +2699,78 @@ msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:706
-#, fuzzy
 msgid "Reset Properties"
-msgstr "Propriétés du rectangle"
+msgstr "Réinitialise les propriétés"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:707
-#, fuzzy
 msgid "Disconnect Inputs"
-msgstr "Sélectionner les _entrées"
+msgstr "Déconnecte les entrées"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:708
-#, fuzzy
 msgid "Disconnect Outputs"
-msgstr "Supprimer le bouton"
+msgstr "Déconnecte les sorties"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:710 ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:759
-#, fuzzy
 msgid "Show Info"
-msgstr "Info de tri"
+msgstr "Affiche les informations"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:711
-#, fuzzy
 msgid "Output Signal Monitor"
-msgstr "Entrée audio"
+msgstr "Moniteur du signal de sortie"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:738
-#, fuzzy
 msgid "Remove Module"
-msgstr "/Retirer la règle"
+msgstr "Enlève un module"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:770
-#, fuzzy
 msgid "Delete Link"
-msgstr "Lien sélectionné"
+msgstr "Détruit un lien"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:824
-#, fuzzy
 msgid "Insert Module"
-msgstr "Mode d'insertion"
+msgstr "Insère un module"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:1090
-#, fuzzy
 msgid "PCM Input module"
-msgstr "Fichier d'entrée"
+msgstr "Module d'entrée PCM (Pulse Code Modulation)"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:1091
 msgid "Oscillator"
-msgstr ""
+msgstr "Oscillateur"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:1091
-#, fuzzy
 msgid "Standard oscillator module"
-msgstr "Mode de compatibilité aux standards"
+msgstr "Module d'oscillateur standard"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:1092
 msgid "ADSR"
-msgstr ""
+msgstr "ADSR"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:1092
 msgid "ADSR Envelope Generator"
 msgstr ""
+"Générateur d'enveloppe ADSR (Attaque, Decay, Sustain, Release) (Attaque, "
+"Extinction, Maintien, Décroissance)"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:1093
-#, fuzzy
 msgid "DCA"
-msgstr "PDA"
+msgstr "DCA"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:1093
-#, fuzzy
 msgid "Standard amplifier module"
-msgstr "Mode de compatibilité aux standards"
+msgstr "Module amplificateur standard"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:1094
-#, fuzzy
 msgid "PCM Output module"
-msgstr "Fichier de sortie"
+msgstr "Module de sortie PCM"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:1154
-#, fuzzy
 msgid "Channel Hints"
-msgstr "Liste des canaux"
+msgstr "Nom des canaux"
 
 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:1154
-#, fuzzy
 msgid "Toggle channel name hints"
-msgstr "(Dés)activer numérotation lignes"
+msgstr "Afficher/masquer les étiquettes des canaux"
 
 #: ../beast-gtk/bstsupershell.c:182
 msgid "Tracks"
@@ -3086,201 +2779,195 @@ msgstr "Pistes"
 #: ../beast-gtk/bstsupershell.c:182
 msgid "Tracks contain instrument definitions and parts with notes"
 msgstr ""
+"Les pistes contiennent les définitions d'instruments et les mesures avec les "
+"notes"
 
 #: ../beast-gtk/bstsupershell.c:185
 msgid "Mixer"
-msgstr ""
+msgstr "Table de mixage"
 
 #: ../beast-gtk/bstsupershell.c:185
 msgid "Mix track outputs, adjust volume and add effects"
-msgstr ""
+msgstr "Mélange les pistes en sortie, ajuste le volume et ajoute des effets"
 
 #: ../beast-gtk/bstsupershell.c:188
 msgid "Adjust overall song behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste le comportement général de la mélodie"
 
 #: ../beast-gtk/bstsupershell.c:192
 msgid "Parts"
-msgstr "Parties"
+msgstr "Mesures"
 
 #: ../beast-gtk/bstsupershell.c:196
 msgid "Busses"
-msgstr ""
+msgstr "Bus"
 
 #: ../beast-gtk/bstsupershell.c:200 ../beast-gtk/bstsupershell.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Routing"
-msgstr "sortant"
+msgstr "Routage"
 
 #: ../beast-gtk/bstsupershell.c:213
 msgid "Rack"
-msgstr ""
+msgstr "Rack"
 
 #: ../beast-gtk/bstsupershell.c:217
-msgid "Add, edit and connect synthsizer mesh components"
-msgstr ""
+msgid "Add, edit and connect synthesizer mesh components"
+msgstr "Ajoute, édite et connecte les composants d'une trame de synthèse"
 
 #: ../beast-gtk/bstsupershell.c:221
 msgid "Adjust overall synthesizer behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste le comportement général du synthétiseur"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:44
 msgid "Insert/edit/move parts (mouse button 1 and 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Insère/édite/déplace les mesures (bouton de souris 1 et 2)"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:46
 msgid "Link"
-msgstr "Lien"
+msgstr "Lier"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:46
 msgid "Link or move parts (mouse button 1 and 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Lie ou déplace les mesures (bouton de souris 1 et 2)"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:48
 msgid "Rename"
 msgstr "Renommer"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Rename parts"
-msgstr "Renommer le chemin"
+msgstr "Renommer des mesures"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:50
 msgid "Delete parts"
-msgstr "Supprimer les parties"
+msgstr "Supprimer des mesures"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Use the horizontal ruler to adjust the left loop pointer"
-msgstr "Définir l'imprimante comme imprimante par défaut"
+msgstr ""
+"Utiliser la règle horizontale pour ajuster le pointeur de boucle de gauche"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:65
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Use the horizontal ruler to adjust the play position pointer"
-msgstr "Créer une règle horizontale à l'emplacement par défaut"
+msgstr ""
+"Utiliser la règle horizontale pour ajuster la position du pointeur "
+"d'exécution"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Use the horizontal ruler to adjust the right loop pointer"
-msgstr "Créer une règle horizontale à l'emplacement par défaut"
+msgstr ""
+"Utiliser la règle horizontale pour ajuster le pointeur de boucle de droite"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:415 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:427
 msgid "Edit Part"
-msgstr "Ã?diter la partie"
+msgstr "Ã?dite la mesure"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:415
 msgid "No Part"
-msgstr "Aucune partie"
+msgstr "Aucune mesure"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:446 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:448
 #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:453 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:458
-#, fuzzy
 msgid "Insert Part"
-msgstr "Insérer le caractère"
+msgstr "Insérer une mesure"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:448 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:554
-#, fuzzy
 msgid "Lost Part"
-msgstr "Port d'écoute"
+msgstr "Mesure perdue"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:453 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:458
-#, fuzzy
 msgid "Position taken"
-msgstr "Définir la position"
+msgstr "Position prise"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:460
-#, fuzzy
 msgid "Insert part"
-msgstr "Insérer préc."
+msgstr "Insère une mesure"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:460
 msgid "No Track"
 msgstr "Aucune piste"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:476 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:479
-#, fuzzy
 msgid "Delete Part"
-msgstr "Supprimer le chemin"
+msgstr "Supprimer la mesure"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:488 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:522
-#, fuzzy
 msgid "Link Part"
-msgstr "Cible du lien"
+msgstr "Lier la mesure"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:488 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:522
 #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:554
 msgid "Move Part"
-msgstr "Déplacer la partie"
+msgstr "Déplacer la mesure"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:566 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:571
-#, fuzzy
 msgid "Start Editor"
-msgstr "Ã?diteur de recherche"
+msgstr "Démarrer l'éditeur"
 
 #. TRANSLATORS: this is a dialog title and %s is replaced by an object name
 #: ../beast-gtk/bsttracksynthdialog.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Synthesizer Selection: %s"
-msgstr "_Synchroniser"
+msgstr "Sélection du synthétiseur : %s"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackview.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Add a new track to this song"
-msgstr "Ajouter un nouvel élement à ce menu"
+msgstr "Ajoute une nouvelle piste à cette mélodie"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackview.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Delete the currently selected track"
-msgstr "Supprime le Pilot actuellement sélectionné"
+msgstr "Supprime la piste actuellement sélectionnée"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackview.c:296 ../bse/bsetrack.c:283
 #: ../bse/bsewaveosc.c:127
 msgid "Available Waves"
-msgstr ""
+msgstr "Sons disponibles"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackview.c:297
 msgid "List of available waves to choose a track instrument from"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des sons disponibles pour le choix d'une piste d'instrument"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackview.c:606
 msgid ""
 "Notes from unchecked tracks are ignored by the sequencer during playback"
 msgstr ""
+"Les notes des pistes non cochées sont ignorées par le séquenceur lors de "
+"l'exécution"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackview.c:609 ../bse/bsemidisynth.c:449
 #: ../bse/bsetrack.c:1024
 msgid "Maximum number of voices for simultaneous playback"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum de voix pour une exécution simultanée"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackview.c:612
 msgid "Synthesis network or wave to be used as instrument by this track"
 msgstr ""
+"Réseau de synthèse ou son à utiliser en tant qu'instrument par cette piste"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackview.c:615
 msgid "Midi channel assigned to this track, 0 uses private per-track channel"
-msgstr ""
+msgstr "Canal MIDI assigné à cette piste, 0 utilise un canal privé par piste"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackview.c:618
 msgid "Mixer busses connected to track output"
-msgstr ""
+msgstr "Bus de la table de mixage connectés à la sortie de la piste"
 
 #: ../beast-gtk/bsttrackview.c:621 ../bse/bsemidisynth.c:458
 #: ../bse/bsesong.c:777 ../bse/bsetrack.c:1035
 msgid "Synthesis network to be used as postprocessor"
-msgstr ""
+msgstr "Réseau de synthèse utilisé en post-traitement"
 
 #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Error: "
-msgstr "Erreur"
+msgstr "Erreur :"
 
 #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:211
 msgid "Details:"
-msgstr ""
+msgstr "Détails :"
 
 #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:224 ../beast-gtk/bstusermessage.c:531
 #, c-format
@@ -3288,165 +2975,162 @@ msgid ""
 "Procedure: %s\n"
 "Script: %s\n"
 msgstr ""
+"Procédure : %s\n"
+"Script : %s\n"
 
 #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Process: %s\n"
-msgstr "Procédure"
+msgstr "Processus : %s\n"
 
 #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:228
 #, c-format
 msgid "Origin:  %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Origine :  %s\n"
 
 #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:230
 #, c-format
 msgid "PID:     %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "PID :     %u\n"
 
 #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:262
 msgid ""
 "This setting can be changed in the \"Messages\" section of the preferences "
 "dialog"
 msgstr ""
+"Ce réglage peut être modifié dans l'onglet « Messages » de la boîte de "
+"dialogue Préférences"
 
 #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:367
 #, c-format
 msgid "Message has been repeated %u time"
-msgstr ""
+msgstr "Le message a été répété %u fois"
 
 #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:367
 #, c-format
 msgid "Message has been repeated %u times"
-msgstr ""
+msgstr "Le message a été répété %u fois"
 
 #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:424
 msgid "Display dialogs with information messages"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les boîtes de dialogue avec les messages d'information"
 
 #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:426
 msgid "Display dialogs with dignostic messages"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les boîtes de dialogue avec les messages de diagnostic"
 
 #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:428
 msgid "Display dialogs with debugging messages"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les boîtes de dialogue avec les messages de débogage"
 
 #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:527
 #, c-format
 msgid "Executing procedure '%s' from script '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Exécution de la procédure « %s » du script « %s »."
 
 #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:578 ../beast-gtk/bstusermessage.c:580
-#, fuzzy
 msgid "processing"
-msgstr "Arrêter le traitement"
+msgstr "traitement"
 
 #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:603
 #, c-format
 msgid "An error occoured during execution of script procedure '%s': %s"
 msgstr ""
+"Une erreur est survenue pendant l'exécution de la procédure de script « %"
+"s » : %s"
 
 #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:604 ../beast-gtk/bstusermessage.c:797
 msgid "Script execution error."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de l'exécution du script."
 
 #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:796
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to execute script procedure '%s': %s"
-msgstr "La suppression de l'ancien fichier « %s » a échoué : %s"
+msgstr "�chec lors de l'exécution de la procédure de script « %s » : %s"
 
 #: ../beast-gtk/bstutils.c:312 ../beast-gtk/bstutils.c:334
 #: ../beast-gtk/bstutils.c:337
 msgid "Updating View"
-msgstr ""
+msgstr "Mise à jour de la vue"
 
 #: ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Scroll None"
-msgstr "Décalage du défilement"
+msgstr "Aucun défilement"
 
 #: ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:238
-#, fuzzy
 msgid "Scroll Both"
-msgstr "Méthode de défilement"
+msgstr "Défilement simultané"
 
 #: ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Scroll Left"
-msgstr "Méthode de défilement"
+msgstr "Défilement gauche"
 
 #: ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Scroll Right"
-msgstr "Défilement"
+msgstr "Défilement droit"
 
 #: ../beast-gtk/bstwaveview.c:41
 msgid "Load..."
 msgstr "Charger..."
 
 #: ../beast-gtk/bstwaveview.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Load a new wave file from disk"
-msgstr "Charge une image mémoire pour le débogage"
+msgstr "Charge une nouveau fichier de son à partir du disque"
 
 #: ../beast-gtk/bstwaveview.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Lib..."
-msgstr "Lien..."
+msgstr "Bibliothèque..."
 
 #: ../beast-gtk/bstwaveview.c:43
 msgid "Load a new wave file from library paths"
-msgstr ""
+msgstr "Charge un nouveau fichier de son à partir des bibliothèques"
 
 #: ../beast-gtk/bstwaveview.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Delete the currently selected wave"
-msgstr "Supprime le périphérique actuellement sélectionné"
+msgstr "Supprime le son actuellement sélectionnée"
 
 #: ../beast-gtk/bstwaveview.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Edit the currently selected wave"
-msgstr "�dite le périphérique actuellement sélectionné"
+msgstr "�dite le son actuellement sélectionnée"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Adjust the zoom factor of the router display"
-msgstr "Ajuster le facteur de zoom"
+msgstr "Ajuste le facteur de zoom de l'affichage du routage"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:2
 msgid "Apply configuration changes to the pattern editor layout"
 msgstr ""
+"Applique les changements de configuration à la disposition de l'éditeur de "
+"motifs"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:3
 msgid "Available Items:"
-msgstr ""
+msgstr "�léments disponibles :"
 
 #. Name
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Bus Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr "Nom du bus"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:6
 msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:7
 msgid "Configure the column layout of the pattern editor"
-msgstr ""
+msgstr "Configure la disposition de colonne de l'éditeur de motifs"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:8
 msgid "Control Type:"
-msgstr "Types de contrôles"
+msgstr "Type de contrôle :"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:9
 msgid "Current Items:"
-msgstr ""
+msgstr "�léments courants :"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:10
 msgid "Discard changes and close dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Annule les modifications et ferme la boîte de dialogue"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:11
 msgid "E_xamples"
@@ -3458,49 +3142,43 @@ msgstr "�vénements"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:13
 msgid "HZoom"
-msgstr "HZoom"
+msgstr "ZoomH"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal piano zoom"
-msgstr "Options horizontales"
+msgstr "Zoom horizontal du clavier"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal track zoom"
-msgstr "Couleur des horizontales"
+msgstr "Zoom horizontal des pistes"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Inputs"
-msgstr "Entrée"
+msgstr "Entrées"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:17
 msgid "Layout:"
-msgstr ""
+msgstr "Disposition :"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Move the selection down by one position"
-msgstr "Copie la sélection en cours vers le presse-papiers"
+msgstr "Descendre la sélection d'une case"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:20
 msgid "Move the selection up by one position"
-msgstr ""
+msgstr "Monter la sélection d'une case"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Note _Length"
-msgstr "_Longueur de la clé :"
+msgstr "_Longueur de la note"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Outputs"
-msgstr "Sortie"
+msgstr "Sorties"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:23
 msgid "Piano Notes"
-msgstr "Notes de piano"
+msgstr "Notes du clavier"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:25
 msgid "Repeat"
@@ -3508,22 +3186,19 @@ msgstr "Répéter"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:26
 msgid "Repeat playback within loop points"
-msgstr ""
+msgstr "Répète l'interprétation entre les limites de la boucle"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Switches"
-msgstr "_Arrêter"
+msgstr "Interrupteurs"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Synthesis Modules"
-msgstr "Module de test"
+msgstr "Modules de synthèse"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Vertical piano zoom"
-msgstr "Options verticales"
+msgstr "Zoom vertical sur le clavier"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:31
 msgid "Virtual Rack"
@@ -3531,30 +3206,27 @@ msgstr "Rack virtuel"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:32
 msgid "Wave_s"
-msgstr "Vague_s"
+msgstr "Son_s"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:33
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:34
-#, fuzzy
 msgid "_Add"
-msgstr "Ajouter"
+msgstr "_Ajouter"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:35
-#, fuzzy
 msgid "_Apply"
-msgstr "Appliquer à :"
+msgstr "_Appliquer"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:36
 msgid "_Audio Sources"
 msgstr "Sources _audio"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:37
-#, fuzzy
 msgid "_Cancel"
-msgstr "_Améliorer"
+msgstr "A_nnuler"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:38
 msgid "_Demo"
@@ -3562,11 +3234,11 @@ msgstr "_Démo"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:39
 msgid "_Distortion"
-msgstr "_Distortion"
+msgstr "_Distorsion"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:41
 msgid "_Enhance"
-msgstr "_Améliorer"
+msgstr "Amélior_er"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:42
 msgid "_File"
@@ -3578,7 +3250,7 @@ msgstr "_Filtres"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:44
 msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+msgstr "Aid_e"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:45
 msgid "_Input & Output"
@@ -3601,31 +3273,28 @@ msgid "_Project"
 msgstr "_Projet"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:50
-#, fuzzy
 msgid "_Quantization"
-msgstr "S_ociété :"
+msgstr "_Calage temporel"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:51
-#, fuzzy
 msgid "_Remove"
-msgstr "_Démo"
+msgstr "Supprime_r"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:52
 msgid "_Routing"
-msgstr ""
+msgstr "_Routage"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:53
-#, fuzzy
 msgid "_Select"
-msgstr "Sélectionner"
+msgstr "_Sélectionner"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:54
 msgid "_Skins"
-msgstr ""
+msgstr "Apparence_s"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:55
 msgid "_Song"
-msgstr "_Chanson"
+msgstr "_Mélodie"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:56
 msgid "_Spatial"
@@ -3633,12 +3302,11 @@ msgstr "_Spatial"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:57
 msgid "_Synth"
-msgstr "_Synth"
+msgstr "_Synthèse"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:58
-#, fuzzy
 msgid "_Synthesizers"
-msgstr "_Synchroniser"
+msgstr "_Synthétiseurs"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:59
 msgid "_Tools"
@@ -3657,29 +3325,24 @@ msgid "_Virtualization"
 msgstr "_Virtualisation"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-standard.xml.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Enter document or file location"
-msgstr "Ignorer l'orientation du document"
+msgstr "Saisir l'emplacement du fichier ou du document"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-standard.xml.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Find in current document"
-msgstr "Imprimer le document courant"
+msgstr "Recherche dans le document courant"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-standard.xml.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Go back one page"
-msgstr "Revient de quelques pages"
+msgstr "Recule d'une page"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-standard.xml.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Go forward one page"
-msgstr "Envancer d'un message"
+msgstr "Avance d'une page"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-standard.xml.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Go to browser index"
-msgstr "Ouvrir une fenêtre de navigation."
+msgstr "Va à l'index du navigateur"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-standard.xml.h:6
 msgid "Location"
@@ -3687,11 +3350,11 @@ msgstr "Emplacement"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-standard.xml.h:7
 msgid "Reload current page"
-msgstr "Recharge la page courante"
+msgstr "Recharge la page actuelle"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-standard.xml.h:8
 msgid "_Back"
-msgstr "_Retour"
+msgstr "En _arrière"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-standard.xml.h:9
 msgid "_Find"
@@ -3699,7 +3362,7 @@ msgstr "_Rechercher"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-standard.xml.h:10
 msgid "_Forward"
-msgstr "A_vant"
+msgstr "En a_vant"
 
 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-standard.xml.h:11
 msgid "_Index"
@@ -3714,22 +3377,20 @@ msgid "Number of Columns"
 msgstr "Nombre de colonnes"
 
 #: ../beast-gtk/gxk/gxklistwrapper.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Array of column types"
-msgstr "Nombre de colonnes :"
+msgstr "Tableau des types de colonnes"
 
 #: ../beast-gtk/gxk/gxklistwrapper.c:107
 msgid "Number of Rows"
-msgstr "Nombre de rangées"
+msgstr "Nombre de lignes"
 
 #: ../beast-gtk/gxk/gxkparam-entry.c:62
 msgid "Text Entry"
 msgstr "Saisie de texte"
 
 #: ../beast-gtk/gxk/gxkparam-label.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Property Identifier"
-msgstr "Nom de la propriété"
+msgstr "Identifiant de la propriété"
 
 #: ../beast-gtk/gxk/gxkparam-label.c:70
 msgid "Property Name"
@@ -3744,32 +3405,28 @@ msgid "Vertical Scale"
 msgstr "Ã?chelle verticale"
 
 #: ../beast-gtk/gxk/gxkparam-scale.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal Scale (Logarithmic)"
-msgstr "Curseur horizontal"
+msgstr "Ã?chelle horizontale (logarithmique)"
 
 #: ../beast-gtk/gxk/gxkparam-scale.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Vertical Scale (Logarithmic)"
-msgstr "Curseur vertical"
+msgstr "Ã?chelle verticale (logarithmique)"
 
 #: ../beast-gtk/gxk/gxkparam-spinner.c:97
 msgid "Spin Button"
-msgstr "Bouton de réglages"
+msgstr "Bouton rotatif"
 
 #: ../beast-gtk/gxk/gxkparam-spinner.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Spin Button (Logarithmic)"
-msgstr "Logarithmique"
+msgstr "Bouton rotatif (logarithmique)"
 
 #: ../beast-gtk/gxk/gxkparam-toggle.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Check/ToggleRadio Button"
-msgstr "Bouton à deux états"
+msgstr "Bouton radio/case à cocher"
 
 #: ../beast-gtk/gxk/gxkparam-toggle.c:87
 msgid "Toggle Button"
-msgstr "Bouton à deux états"
+msgstr "Commutateur"
 
 #: ../beast-gtk/gxk/gxksimplelabel.c:133
 msgid "The text of the label"
@@ -3784,32 +3441,31 @@ msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
 msgstr ""
-"Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
-"doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
+"Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère qui suit "
+"est un mnémonique d'accélérateur clavier"
 
 #: ../beast-gtk/gxk/gxksimplelabel.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Auto cut"
-msgstr "Correction automatique"
+msgstr "Coupure automatique"
 
 #: ../beast-gtk/gxk/gxksimplelabel.c:143
 msgid ""
 "If set, overfull text is cut-off and an ellipsis \"...\" is displayed instead"
 msgstr ""
+"Si défini, la partie de phrase hors marge est coupée et remplacée par des "
+"points de suspension « � »"
 
 #: ../beast-gtk/gxk/gxksimplelabel.c:147
 msgid "Justification"
 msgstr "Justification"
 
 #: ../beast-gtk/gxk/gxksimplelabel.c:148
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation."
 msgstr ""
 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
-"autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
-"Voir GtkMisc::xalign pour cela"
+"autres. Cela NE modifie PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement."
 
 #: ../beast-gtk/gxk/gxksimplelabel.c:152
 msgid "Pattern"
@@ -3820,33 +3476,32 @@ msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr ""
-"Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
-"souligné"
+"Une chaîne avec des caractères « _ » dont la position correspond à celle des "
+"caractères à souligner dans le texte"
 
 #: ../beast-gtk/gxk/gxksimplelabel.c:157
 msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Raccourci clavier"
+msgstr "Touche mnémonique"
 
 #: ../beast-gtk/gxk/gxksimplelabel.c:158
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
+msgstr "Le mnémonique du raccourci clavier pour cette étiquette"
 
 #: ../beast-gtk/gxk/gxksimplelabel.c:162
 msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget mnémonique"
+msgstr "Mnémonique de widget"
 
 #: ../beast-gtk/gxk/gxksimplelabel.c:163
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "Le widget à activer lorsque la touche mnémonique est activé"
+msgstr "Le widget à activer lorsque la touche mnémonique est enfoncée"
 
 #. ALWAYS (always enabled)
 #: ../birnet/birnetmsg.cc:115
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Toujours"
 
 #. ERROR (enabled)
 #: ../birnet/birnetmsg.cc:119
-#, fuzzy
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
@@ -3857,28 +3512,26 @@ msgstr "Avertissement"
 
 #. SCRIPT (enabled)
 #: ../birnet/birnetmsg.cc:127
-#, fuzzy
 msgid "Script"
-msgstr "Scripts"
+msgstr "Script"
 
 #. INFO (enabled)
 #: ../birnet/birnetmsg.cc:131
-#, fuzzy
 msgid "Information"
-msgstr "Emplacement"
+msgstr "Information"
 
 #. DIAG (enabled)
 #: ../birnet/birnetmsg.cc:135
 msgid "Diagnostic"
-msgstr ""
+msgstr "Diagnostic"
 
 #: ../birnet/birnetutils.cc:1195
 msgid "Launch Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrer le navigateur Web"
 
 #: ../birnet/birnetutils.cc:1196
 msgid "Failed to launch a web browser executable"
-msgstr ""
+msgstr "�chec du lancement de l'exécutable de navigation"
 
 #: ../birnet/birnetutils.cc:1197
 #, c-format
@@ -3886,22 +3539,25 @@ msgid ""
 "No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
 "display the URL: %s"
 msgstr ""
+"Aucun exécutable adéquat pour naviguer sur le Web n'a pu être trouvé pour "
+"lancement et affichage de l'URL : %s"
 
 #: ../birnet/birnetutils.cc:1198
 msgid "Show messages about web browser launch problems"
 msgstr ""
+"Afficher les messages relatifs aux problèmes de lancement du navigateur Web"
 
 #: ../bse/bseautodoc.c:185 ../bse/bseautodoc.c:191
 msgid "Range:"
-msgstr "Intervalle :"
+msgstr "Plage :"
 
 #: ../bse/bseautodoc.c:263
 msgid "This procedure has multiple return values."
-msgstr ""
+msgstr "Cette procédure a plusieurs valeurs de retour."
 
 #: ../bse/bseautodoc.c:335
 msgid "Number of elements (C specific)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'éléments (spécifique au C)"
 
 #: ../bse/bseautodoc.c:354 ../bse/bseautodoc.c:428
 msgid "Authors:"
@@ -3912,9 +3568,8 @@ msgid "License:"
 msgstr "Licence :"
 
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:106
-#, fuzzy
 msgid "/Filters/Biquad Types"
-msgstr "Type de filtres"
+msgstr "/Filtres/Types Biquad"
 
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:125
 msgid "Filter"
@@ -3922,33 +3577,31 @@ msgstr "Filtre"
 
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:127 ../plugins/bseiirfilter.c:125
 msgid "Filter Type"
-msgstr "Type de filtres"
+msgstr "Type de filtre"
 
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:127 ../plugins/bseiirfilter.c:119
-#, fuzzy
 msgid "The filter design type"
-msgstr "Le fichier n'existe pas."
+msgstr "Le type conceptuel du filtre"
 
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:131 ../bse/bsebiquadfilter.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Center Frequency"
-msgstr "Règler la fréquence"
+msgstr "Fréquence centrale"
 
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:133 ../plugins/bseiirfilter.c:141
 #: ../plugins/bseiirfilter.c:152
 msgid "Cutoff [Hz]"
-msgstr ""
+msgstr "Fréquence de coupure [Hz]"
 
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Filter cutoff frequency in Hertz"
-msgstr "Définir le format des cellules sélectionnées comme pourcentage"
+msgstr "Fréquence de coupure du filtre en Hertz"
 
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:141 ../bse/bseconstant.c:127
 #: ../bse/bsestandardosc.c:149 ../plugins/bseiirfilter.c:146
 #: ../plugins/bseiirfilter.c:157 ../plugins/davcanyondelay.c:114
 #: ../plugins/davorgan.c:113 ../plugins/davsyndrum.c:94
 #: ../plugins/davxtalstrings.c:109
+#, c-format
 msgid "Note"
 msgstr "Note"
 
@@ -3958,15 +3611,16 @@ msgid ""
 "Filter cutoff frequency as note, converted to Hertz according to the current "
 "musical tuning"
 msgstr ""
+"Fréquence de coupure du filtre correspondant à une note, convertie en Hertz "
+"selon la tonalité musicale retenue"
 
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:147 ../bse/bsebiquadfilter.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Emphasis"
-msgstr "Encompass"
+msgstr "Amplification"
 
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:149
 msgid "Gain [dB]"
-msgstr ""
+msgstr "Gain [dB]"
 
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:155
 msgid "Norm Type"
@@ -3976,6 +3630,8 @@ msgstr "Type de normalisation"
 msgid ""
 "The filter gain normalization type (supported only by highpass and lowpass)"
 msgstr ""
+"Le type de normalisation du gain du filtre (pris en charge uniquement par "
+"les filtres passe-haut et passe-bas)"
 
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:162 ../bse/bsebiquadfilter.c:168
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:174 ../bse/bsebiquadfilter.c:180
@@ -3987,27 +3643,27 @@ msgstr "Modulation"
 
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:165 ../bse/bsestandardosc.c:164
 msgid "Strength of linear frequency modulation"
-msgstr ""
+msgstr "Amplitude de la modulation de fréquence linéaire"
 
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:171 ../bse/bsestandardosc.c:169
 #: ../bse/bsewaveosc.c:578
 msgid "Perform exponential frequency modulation instead of linear"
-msgstr ""
+msgstr "Effectue une modulation de fréquence exponentielle au lieu de linéaire"
 
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:177 ../bse/bsestandardosc.c:174
 #: ../bse/bsewaveosc.c:584
 msgid "Number of octaves to be affected by exponential frequency modulation"
 msgstr ""
+"Nombre d'octaves affectées par la modulation de fréquence exponentielle"
 
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:183
 #, no-c-format
 msgid "Gain Modulation [%]"
-msgstr ""
+msgstr "Modulation du gain [%]"
 
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Strength of gain modulation"
-msgstr "Violation de segmentation"
+msgstr "Amplitude de modulation du gain"
 
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:188 ../plugins/bseatandistort.c:88
 #: ../plugins/bseiirfilter.c:162 ../plugins/davbassfilter.idl:31
@@ -4017,35 +3673,33 @@ msgstr "Audio In"
 
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:188
 msgid "Unfiltered Audio Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Signal audio non filtré"
 
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:190 ../bse/bsestandardosc.c:197
 #: ../bse/bsewaveosc.c:593 ../plugins/davorgan.c:148
 #: ../plugins/davsyndrum.c:117 ../plugins/davxtalstrings.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Freq In"
-msgstr "Fréquence"
+msgstr "Freq In"
 
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Center Frequency Input"
-msgstr "Entrée centre"
+msgstr "Entrée de la fréquence médiane"
 
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:192 ../bse/bsestandardosc.c:199
 msgid "Freq Mod In"
-msgstr ""
+msgstr "Freq Mod In"
 
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:192 ../bse/bsestandardosc.c:199
 msgid "Frequency Modulation Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrée de la modulation de fréquence"
 
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:194
 msgid "Gain Mod In"
-msgstr ""
+msgstr "Gain Mod In"
 
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:194
 msgid "Gain Modulation Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrée de la modulation du gain"
 
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:196 ../bse/bsestandardosc.c:205
 #: ../bse/bsewaveosc.c:599 ../plugins/bseadder.c:99
@@ -4055,90 +3709,84 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/davchorus.idl:29 ../plugins/davorgan.c:149
 #: ../plugins/davsyndrum.c:123 ../plugins/davxtalstrings.c:155
 msgid "Audio Out"
-msgstr "Sortie audio"
+msgstr "Audio Out"
 
 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:196
 msgid "Filtered Audio Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Signal audio filtré"
 
 #: ../bse/bsebus.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Available Inputs"
-msgstr "Sélectionner les _entrées"
+msgstr "Entrées disponibles"
 
 #: ../bse/bsebus.c:134
 msgid "List of available synthesis signals to be used as bus input"
 msgstr ""
+"Liste des signaux de synthèse disponibles pour utilisation en entrée de bus"
 
 #: ../bse/bsebus.c:145 ../bse/bsetrack.c:300
-#, fuzzy
 msgid "Available Outputs"
-msgstr "Sélectionner les _entrées"
+msgstr "Sorties disponibles"
 
 #: ../bse/bsebus.c:145
 msgid "List of available mixer busses to be used as bus output"
 msgstr ""
+"Liste des bus de la table de mixage disponibles pour utilisation en sortie"
 
 #: ../bse/bsebus.c:873 ../bse/bsebus.c:875 ../bse/bsebus.c:877
 #: ../bse/bsebus.c:879 ../bse/bsebus.c:883 ../bse/bsemidisynth.c:461
 #: ../bse/bsemidisynth.c:467 ../bse/bsemidisynth.c:474 ../bse/bsetrack.c:1008
-#, fuzzy
 msgid "Adjustments"
-msgstr "Alignement"
+msgstr "Ajustements"
 
 #: ../bse/bsebus.c:874
 msgid "Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Muet"
 
 #: ../bse/bsebus.c:874
 msgid "Mute: turn off the bus volume"
-msgstr ""
+msgstr "Muet : coupe le volume du bus"
 
 #: ../bse/bsebus.c:876
 msgid "Solo"
-msgstr ""
+msgstr "Solo"
 
 #: ../bse/bsebus.c:876
 msgid "Solo: mute all other busses"
-msgstr ""
+msgstr "Solo : coupe tous les autres bus"
 
 #: ../bse/bsebus.c:878
-#, fuzzy
 msgid "Sync"
-msgstr "Entrée de port"
+msgstr "Sync"
 
 #: ../bse/bsebus.c:878
 msgid "Syncronize left and right volume"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronise le volume du canal droit et du canal gauche"
 
 #: ../bse/bsebus.c:880
-#, fuzzy
 msgid "Left Volume"
-msgstr "Volume système"
+msgstr "Volume canal gauche"
 
 #: ../bse/bsebus.c:880
 msgid "Volume adjustment in decibel of left bus channel"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustement du volume en décibels pour le bus du canal gauche"
 
 #: ../bse/bsebus.c:884
-#, fuzzy
 msgid "Right Volume"
-msgstr "Sortie droite"
+msgstr "Volume du canal droit"
 
 #: ../bse/bsebus.c:884
 msgid "Volume adjustment in decibel of right bus channel"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustement du volume en décibels pour le bus du canal droit"
 
 #: ../bse/bsebus.c:887
-#, fuzzy
 msgid "Signal Inputs"
-msgstr "Entrée centre"
+msgstr "Entrées du signal"
 
 #. SYNC: type partitions determine the order of displayed objects
 #: ../bse/bsebus.c:890
-#, fuzzy
 msgid "Input Signals"
-msgstr "Entrée audio"
+msgstr "Signaux d'entrée"
 
 #. TRANSLATORS: the "tracks and busses" order in this tooltip needs
 #. * to be preserved to match the GUI order of displayed objects.
@@ -4146,51 +3794,48 @@ msgstr "Entrée audio"
 #: ../bse/bsebus.c:894
 msgid "Synthesis signals (from tracks and busses) used as bus input"
 msgstr ""
+"Signaux synthétisés (provenant des pistes et des bus) utilisés en entrée de "
+"bus"
 
 #: ../bse/bsebus.c:896 ../bse/bsetrack.c:1037
-#, fuzzy
 msgid "Signal Outputs"
-msgstr "Entrée centre"
+msgstr "Sorties du signal"
 
 #: ../bse/bsebus.c:898 ../bse/bsetrack.c:1039
-#, fuzzy
 msgid "Output Signals"
-msgstr "Entrée audio"
+msgstr "Signaux de sortie"
 
 #: ../bse/bsebus.c:899
 msgid "Mixer busses used as output for synthesis signals"
 msgstr ""
+"Table de mixage des bus utilisés en tant que sortie pour les signaux "
+"synthétisés"
 
 #: ../bse/bsebus.c:902
 msgid "Internals"
-msgstr ""
+msgstr "Internes"
 
 #: ../bse/bsebus.c:904
-#, fuzzy
 msgid "Master Output"
-msgstr "Supprimer le bouton"
+msgstr "Sortie principale"
 
 #: ../bse/bsebus.c:907 ../bse/bsepcmoutput.c:127
 #: ../plugins/freeverb/bsefreeverb.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Left Audio In"
-msgstr "Test Audio"
+msgstr "Entrée audio gauche"
 
 #: ../bse/bsebus.c:907 ../bse/bsepcmoutput.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Left channel input"
-msgstr "Bourrage de gauche"
+msgstr "Entrée du canal de gauche"
 
 #: ../bse/bsebus.c:909 ../bse/bsepcmoutput.c:129
 #: ../plugins/freeverb/bsefreeverb.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Right Audio In"
-msgstr "Aligner à droite"
+msgstr "Entrée audio droit"
 
 #: ../bse/bsebus.c:909
-#, fuzzy
 msgid "Right channel input"
-msgstr "Bourrage de droite"
+msgstr "Entrée du canal de droite"
 
 #: ../bse/bsebus.c:911 ../bse/bsepcminput.c:127
 #: ../plugins/freeverb/bsefreeverb.c:123
@@ -4198,43 +3843,43 @@ msgid "Left Audio Out"
 msgstr "Sortie audio gauche"
 
 #: ../bse/bsebus.c:911 ../bse/bsepcminput.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Left channel output"
-msgstr "Type de sortie audio à utiliser"
+msgstr "Sortie du canal gauche"
 
 #: ../bse/bsebus.c:913 ../bse/bsepcminput.c:129
 #: ../plugins/freeverb/bsefreeverb.c:124
 msgid "Right Audio Out"
-msgstr "Sortie audio droite"
+msgstr "Sortie audio droit"
 
 #: ../bse/bsebus.c:913 ../bse/bsepcminput.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Right channel output"
-msgstr "Texte aligné à droite"
+msgstr "Sortie du canal droit"
 
 #: ../bse/bsebus.c:932
 msgid ""
 "Bus implementation for songs, used to route track audio signals to the "
 "master output."
 msgstr ""
+"Implémentation du bus pour les mélodies, utilisée pour diriger les signaux "
+"des pistes audio vers la sortie maître."
 
 #: ../bse/bseconstant.c:83
-#, fuzzy
 msgid "/Other Sources/Constant"
-msgstr "_Autres sources"
+msgstr "/Autres sources/Constantes"
 
 #: ../bse/bseconstant.c:105 ../bse/bseconstant.c:136
 #, c-format
 msgid "Constant Output %u"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie constante %u"
 
 #: ../bse/bseconstant.c:108
+#, c-format
 msgid "Value [float]"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur [réel en virgule flottante]"
 
 #: ../bse/bseconstant.c:110
 msgid "Constant signal value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur du signal constant"
 
 #: ../bse/bseconstant.c:116 ../bse/bseinstrumentinput.c:118
 #: ../bse/bsemidiinput.c:108 ../bse/bsestandardosc.c:144
@@ -4243,28 +3888,31 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/davsyndrum.c:93 ../plugins/davxtalstrings.c:101
 #: ../plugins/davxtalstrings.c:103 ../plugins/davxtalstrings.c:107
 #: ../plugins/davxtalstrings.c:112 ../plugins/davxtalstrings.c:117
+#, c-format
 msgid "Frequency"
 msgstr "Fréquence"
 
 #: ../bse/bseconstant.c:118
 msgid "Constant signal value interpreted as frequency value in Hertz"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur du signal constant sous forme de fréquence en Hertz"
 
 #: ../bse/bseconstant.c:129
 msgid ""
 "Constant signal value as note, converted to Hertz according to the current "
 "musical tuning"
 msgstr ""
+"Valeur du signal constant sous forme de note, convertie en Hertz selon la "
+"tonalité musicale retenue"
 
 #: ../bse/bseconstant.c:135
 #, c-format
 msgid "Const Out%u"
-msgstr ""
+msgstr "Const Out %u"
 
 #. Equal Temperament: http://en.wikipedia.org/wiki/Equal_temperament
 #: ../bse/bsecore.idl:73
 msgid "12 Tone Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Tempérament à 12 tons égaux"
 
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Equal_temperament
 #: ../bse/bsecore.idl:74
@@ -4273,10 +3921,13 @@ msgid ""
 "equal temperament, abbreviated as 12-TET, which divides the octave into 12 "
 "equal parts."
 msgstr ""
+"Le tempérament à 12 tons égaux, abrégé en 12-TET est le système d'accord le "
+"plus courant pour la musique moderne occidentale. Il divise l'octave en 12 "
+"parts égales."
 
 #: ../bse/bsecore.idl:77
 msgid "7 Tone Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Tempérament 7 tons égaux"
 
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Equal_temperament
 #: ../bse/bsecore.idl:78
@@ -4285,10 +3936,12 @@ msgid ""
 "system, abbreviated as 7-TET. It divides the octave into 7 equal parts using "
 "171 cent steps."
 msgstr ""
+"Le tempérament à sept tons égaux, abrégé en 7-TET, est un système d'accord "
+"assez courant. Il divise l'octave en 7 parts égales de 171 cents."
 
 #: ../bse/bsecore.idl:80
 msgid "5 Tone Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Tempérament 5 tons égaux"
 
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Equal_temperament
 #: ../bse/bsecore.idl:81
@@ -4297,12 +3950,13 @@ msgid ""
 "system, abbreviated as 5-TET. It divides the octave into 5 equal parts using "
 "240 cent steps."
 msgstr ""
+"Le tempérament à cinq tons égaux, abrégé en 5-TET, est un système d'accord "
+"assez courant. Il divise l'octave en 5 parts égales de 240 cents."
 
 #. Rational Intonation: http://en.wikipedia.org/wiki/Just_intonation
 #: ../bse/bsecore.idl:84
-#, fuzzy
 msgid "Diatonic Scale"
-msgstr "Ã?chelle verticale"
+msgstr "Ã?chelle diatonique"
 
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Diatonic_scale
 #: ../bse/bsecore.idl:85
@@ -4312,22 +3966,27 @@ msgid ""
 "tones are maximally separated, so between two half-tone steps there are "
 "either two or three whole tones, repeating per octave."
 msgstr ""
+"En solfège théorique, une échelle diatonique (aussi : heptatonique) est une "
+"échelle musicale à 7 degrés à 5 tons entiers plus 2 demi-tons. Les demi-tons "
+"sont éloignés au maximum, ainsi entre les demi-tons il y a, soit deux, soit "
+"trois tons dont le motif se répète par octave."
 
 #. Werckmeister I
 #: ../bse/bsecore.idl:89
-#, fuzzy
 msgid "Indian Scale"
-msgstr "Ã?chelle verticale"
+msgstr "Ã?chelle hindoue"
 
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Just_intonation#Indian_scales
 #: ../bse/bsecore.idl:90
 msgid ""
 "Diatonic scale used in Indian music with wolf interval at Dha, close to 3/2"
 msgstr ""
+"�chelle diatonique utilisée dans la musique hindoue avec, à l'aplomb de la "
+"note Dha, la quinte du loup proche de 3/2"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:91
 msgid "Pythagorean Tuning"
-msgstr ""
+msgstr "Accord pythagoricien"
 
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Pythagorean_tuning
 #: ../bse/bsecore.idl:92
@@ -4336,10 +3995,14 @@ msgid ""
 "in which the frequency relationships of all intervals are based on the ratio "
 "3:2. Its discovery is generally credited to Pythagoras."
 msgstr ""
+"L'accord pythagoricien est la plus ancienne façon d'accorder les 12 notes de "
+"la gamme chromatique, dans laquelle les rapports des intervalles de "
+"fréquences sont proches de 3/2. Cette découverte est généralement attribuée "
+"à Pythagore."
 
 #: ../bse/bsecore.idl:95
 msgid "Pentatonic 5-limit"
-msgstr ""
+msgstr "Pentatonique 5-limit"
 
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Pentatonic_scale
 #: ../bse/bsecore.idl:96
@@ -4348,10 +4011,13 @@ msgid ""
 "work exceedingly well over several chords diatonic to the same key, often "
 "better than the parent scale."
 msgstr ""
+"Les échelles pentatoniques s'utilisent en jazz moderne et dans les contextes "
+"pop/rock parce qu'elles fonctionnent extrêmement bien sur plusieurs accord "
+"diatoniques de la même clé, souvent mieux que l'échelle parente."
 
 #: ../bse/bsecore.idl:99
 msgid "Pentatonic Blues"
-msgstr ""
+msgstr "Pentatonique blues"
 
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Pentatonic_scale
 #: ../bse/bsecore.idl:100
@@ -4359,10 +4025,12 @@ msgid ""
 "The blues scale is the minor pentatonic with an additional augmented fourth, "
 "which is referred to as the \"blues note\"."
 msgstr ""
+"L'échelle du blues est une pentatonique mineure avec une quatrième "
+"additionnelle augmentée, que l'on désigne sous le vocable de « blues note »."
 
 #: ../bse/bsecore.idl:102
 msgid "Pentatonic Gogo"
-msgstr ""
+msgstr "Pentatonique gogo"
 
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Pentatonic_scale
 #: ../bse/bsecore.idl:103
@@ -4370,12 +4038,13 @@ msgid ""
 "The Pentatonic Gogo scale is an anhemitonic pentatonic scale used to tune "
 "the instruments of the Gogo people of Tanzania."
 msgstr ""
+"L'échelle pentatonique gogo est une échelle anhémitonique utilisée pour "
+"accorder les instruments de musique du peuple Gogo de Tanzanie."
 
 #. Meantone Temperament: http://en.wikipedia.org/wiki/Meantone_temperament
 #: ../bse/bsecore.idl:106
-#, fuzzy
 msgid "Quarter-Comma Meantone"
-msgstr "Insére des caractères"
+msgstr "Mésotonique à 1/4 de comma"
 
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter-comma_meantone
 #: ../bse/bsecore.idl:107
@@ -4383,11 +4052,13 @@ msgid ""
 "Quarter-comma meantone was the most common meantone temperament in the "
 "sixteenth and seventeenth centuries and sometimes used later."
 msgstr ""
+"Le tempérament mésotonique à 1/4 de comma est la plus courant dans les "
+"musiques des XVIe et XVIIe siècles. Il a parfois été utilisé plus tard."
 
 #. Werckmeister II
 #: ../bse/bsecore.idl:109
 msgid "Silbermann-Sorge Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Tempérament Silbermann-Sorge"
 
 #. http://de.wikipedia.org/wiki/Silbermann-Sorge-Temperatur
 #: ../bse/bsecore.idl:110
@@ -4395,11 +4066,13 @@ msgid ""
 "The Silbermann-Sorge temperament is a meantone temperament used for Baroque "
 "era organs by Gottfried Silbermann."
 msgstr ""
+"Le tempérament Silbermann-Sorge est un tempérament mésotonique utilisé pour "
+"les orgues de la période baroque par Gottfried Silbermann."
 
 #. Well Temperament: http://en.wikipedia.org/wiki/Well_temperament
 #: ../bse/bsecore.idl:113
 msgid "Werckmeister III"
-msgstr ""
+msgstr "Werckmeister III"
 
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Werckmeister_temperament
 #: ../bse/bsecore.idl:114
@@ -4409,10 +4082,15 @@ msgid ""
 "1/4 comma. Werckmeister designated this tuning as particularly suited for "
 "playing chromatic music."
 msgstr ""
+"Cet accord utilise le plus possible les quintes pures (parfaites) comme dans "
+"l'accord pythagoricien, mais chaque intervalle des quintes do-sol, sol-ré, "
+"ré-la et si-fa# est rendu plus petit, c'est-à-dire tempéré par un quart de "
+"comma. Werckmeister classa cet accord comme étant particulièrement adapté "
+"pour l'interprétation de la musique chromatique."
 
 #: ../bse/bsecore.idl:117
 msgid "Werckmeister IV"
-msgstr ""
+msgstr "Werckmeister IV"
 
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Werckmeister_temperament
 #: ../bse/bsecore.idl:118
@@ -4423,10 +4101,16 @@ msgid ""
 "meantone. Werckmeister designed this tuning for playing mainly diatonic "
 "music."
 msgstr ""
+"Dans cet accord les quintes do-sol, ré-la, mi-si, fa#-do# et si bémol-fa "
+"sont tempérés en les réduisant d'un tiers de comma, et les quintes sol#-ré# "
+"et mi bémol-si bémol en les agrandissant d'un tiers de comma. La plupart de "
+"ces intervalles sont proches du tempérament mésotonique à un sixième de "
+"comma. Werckmeister conçut cet accord essentiellement pour l'interprétation "
+"de la musique diatonique."
 
 #: ../bse/bsecore.idl:122
 msgid "Werckmeister V"
-msgstr ""
+msgstr "Werckmeister V"
 
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Werckmeister_temperament
 #: ../bse/bsecore.idl:123
@@ -4436,10 +4120,14 @@ msgid ""
 "pure. This temperament is closer to equal temperament than Werckmeister III "
 "or IV."
 msgstr ""
+"Dans cet accord les quintes ré-la, la-mi, fa#-do#, do#-sol# et fa-do sont "
+"diminuées d'un quart de comma, alors que la quinte sol#-ré# est augmentées "
+"d'un quart de comma. Les autres quintes sont pures. Ce tempérament est plus "
+"proche du tempérament égal que Werckmeister III ou IV."
 
 #: ../bse/bsecore.idl:126
 msgid "Werckmeister VI"
-msgstr ""
+msgstr "Werckmeister VI"
 
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Werckmeister_temperament
 #: ../bse/bsecore.idl:127
@@ -4451,10 +4139,17 @@ msgid ""
 "which has nothing at all to do with the divisions of the comma, nevertheless "
 "in practice so correct that one can be really satisfied with it\"."
 msgstr ""
+"Cet accord également connu sous le nom d'accord de septième se fonde sur la "
+"division du monocorde en 196 = 7 * 7 * 4 parties. L'échelle résultante "
+"possède des rapports de fréquences rationnels, mais en pratique induit des "
+"quintes pures et des quintes dissonantes. Werckmeister a décrit cet accord "
+"comme « un tempérament qui n'est pas concerné par les divisions du comma ; "
+"même s'il est très correct en pratique on ne peut pas en être réellement "
+"satisfait »."
 
 #: ../bse/bsecore.idl:134
 msgid "Kirnberger III"
-msgstr ""
+msgstr "Kirnberger III"
 
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Johann_Philipp_Kirnberger_temperament
 #: ../bse/bsecore.idl:135
@@ -4466,10 +4161,17 @@ msgid ""
 "are much easier to tune and to listen to. Therefore, only one third remains "
 "pure (between C and E)."
 msgstr ""
+"La méthode de compensation de Kirnberger pour fermer le cercle des quintes "
+"est de partager l'intervalle du « loup », connu par ceux qui utilisent le "
+"tempérament mésotonique, entre quatre au lieu de cinq quintes ; cela permet "
+"à quatre quarts de comma du loup de prendre place. Les quart de commas du "
+"loup sont beaucoup utilisés en tempérament mésotonique ; ils sont plus "
+"faciles à accorder et à écouter également. De la sorte, seule une tierce "
+"reste pure (entre do et mi)."
 
 #: ../bse/bsecore.idl:140
 msgid "Young Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Tempérament de Young"
 
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Young_temperament
 #: ../bse/bsecore.idl:141
@@ -4480,74 +4182,68 @@ msgid ""
 "attempted by tuning upwards from C a sequence of six pure fourths, as well "
 "as six equally imperfect fifths."
 msgstr ""
+"Thomas Young inventa une forme d'accord musical pour rendre l'harmonie plus "
+"parfaite dans les clés qui sont le plus souvent utilisées (donner de "
+"meilleures tierces majeures dans ces clés), tout en ayant aucune clé non "
+"interprétable. Il tenta cela en accordant au delà du do une suite de six "
+"quartes pures, ainsi que six quintes également imparfaites."
 
 #. special cased signals
 #: ../bse/bsecore.idl:150
 msgid "Program Change"
-msgstr ""
+msgstr "Changement de programme"
 
 #. 7bit
 #: ../bse/bsecore.idl:151
-#, fuzzy
 msgid "Channel Pressure"
-msgstr "Liste des canaux"
+msgstr "Pression du canal"
 
 #. 7bit
 #: ../bse/bsecore.idl:152
 msgid "Pitch Bend"
-msgstr ""
+msgstr "Distorsion de hauteur du son"
 
 #. 14bit
 #: ../bse/bsecore.idl:153
-#, fuzzy
 msgid "Note Velocity"
-msgstr "Let It"
+msgstr "Dynamique des notes"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:154
-#, fuzzy
 msgid "Note Fine Tune"
-msgstr "Règler la fréquence"
+msgstr "Accord fin de la note"
 
 #. 14bit, continuous controls
 #: ../bse/bsecore.idl:156 ../bse/bsecore.idl:333
-#, fuzzy
 msgid "Bank Select"
-msgstr "Sélectionner"
+msgstr "Sélection de banque"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:157 ../bse/bsecore.idl:334
-#, fuzzy
 msgid "Modulation Depth"
-msgstr "Modulation"
+msgstr "Profondeur de modulation"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:158 ../bse/bsecore.idl:335
-#, fuzzy
 msgid "Breath Control"
-msgstr "Puissance exponentielle"
+msgstr "Contrôle de la respiration"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:159 ../bse/bsecore.idl:336
-#, fuzzy
 msgid "Continuous 3"
-msgstr "Sommaire"
+msgstr "Continuo 3"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:160 ../bse/bsecore.idl:337
-#, fuzzy
 msgid "Foot Controller"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "Contrôleur de pied"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:161 ../bse/bsecore.idl:338
-#, fuzzy
 msgid "Portamento Time"
-msgstr "Enregistrer la date de création"
+msgstr "Durée du glissando"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:162 ../bse/bsecore.idl:339
-#, fuzzy
 msgid "Data Entry"
-msgstr "Saisie de texte"
+msgstr "Saisie des données"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:163 ../bse/bsecore.idl:340
-#, fuzzy
 msgid "Volume"
-msgstr "Volume système"
+msgstr "Volume"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:164 ../bse/bsecore.idl:341
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:51 ../plugins/bseamplifier.idl:56
@@ -4556,857 +4252,809 @@ msgid "Balance"
 msgstr "Balance"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:165 ../bse/bsecore.idl:342
-#, fuzzy
 msgid "Continuous 9"
-msgstr "Sommaire"
+msgstr "Continuo 9"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:166 ../bse/bsecore.idl:343
 msgid "Panorama"
-msgstr ""
+msgstr "Panorama"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:167 ../bse/bsecore.idl:344
-#, fuzzy
 msgid "Expression"
-msgstr "Expansion"
+msgstr "Expression"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:168 ../bse/bsecore.idl:345
-#, fuzzy
 msgid "Effect Control 1"
-msgstr "Puissance exponentielle"
+msgstr "Contrôle d'effet 1"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:169 ../bse/bsecore.idl:346
-#, fuzzy
 msgid "Effect Control 2"
-msgstr "Puissance exponentielle"
+msgstr "Contrôle d'effet 2"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:170 ../bse/bsecore.idl:347
 msgid "Continuous 14"
-msgstr ""
+msgstr "Continuo 14"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:171 ../bse/bsecore.idl:348
 msgid "Continuous 15"
-msgstr ""
+msgstr "Continuo 15"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:172 ../bse/bsecore.idl:349
 msgid "General Purpose Controller 1"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôleur d'usage général 1"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:173 ../bse/bsecore.idl:350
 msgid "General Purpose Controller 2"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôleur d'usage général 2"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:174 ../bse/bsecore.idl:351
 msgid "General Purpose Controller 3"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôleur d'usage général 3"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:175 ../bse/bsecore.idl:352
 msgid "General Purpose Controller 4"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôleur d'usage général 4"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:176 ../bse/bsecore.idl:353
 msgid "Continuous 20"
-msgstr ""
+msgstr "Continuo 20"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:177 ../bse/bsecore.idl:354
 msgid "Continuous 21"
-msgstr ""
+msgstr "Continuo 21"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:178 ../bse/bsecore.idl:355
 msgid "Continuous 22"
-msgstr ""
+msgstr "Continuo 22"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:179 ../bse/bsecore.idl:356
 msgid "Continuous 23"
-msgstr ""
+msgstr "Continuo 23"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:180 ../bse/bsecore.idl:357
 msgid "Continuous 24"
-msgstr ""
+msgstr "Continuo 24"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:181 ../bse/bsecore.idl:358
 msgid "Continuous 25"
-msgstr ""
+msgstr "Continuo 25"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:182 ../bse/bsecore.idl:359
 msgid "Continuous 26"
-msgstr ""
+msgstr "Continuo 26"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:183 ../bse/bsecore.idl:360
 msgid "Continuous 27"
-msgstr ""
+msgstr "Continuo 27"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:184 ../bse/bsecore.idl:361
 msgid "Continuous 28"
-msgstr ""
+msgstr "Continuo 28"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:185 ../bse/bsecore.idl:362
 msgid "Continuous 29"
-msgstr ""
+msgstr "Continuo 29"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:186 ../bse/bsecore.idl:363
 msgid "Continuous 30"
-msgstr ""
+msgstr "Continuo 30"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:187 ../bse/bsecore.idl:364
 msgid "Continuous 31"
-msgstr ""
+msgstr "Continuo 31"
 
 #. 14bit, special cased signals
 #: ../bse/bsecore.idl:189
 msgid "Constant HIGH"
-msgstr ""
+msgstr "Constante AIGUS"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:190
 msgid "Constant CENTER"
-msgstr ""
+msgstr "Constante MÃ?DIUM"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:191
-#, fuzzy
 msgid "Constant LOW"
-msgstr "Sommaire"
+msgstr "Constante BASSES"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:192
 msgid "Constant Negative CENTER"
-msgstr ""
+msgstr "Constante négative M�DIUM"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:193
 msgid "Constant Negative HIGH"
-msgstr ""
+msgstr "Constante négative AIGUS"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:194
-#, fuzzy
 msgid "Registered Parameter"
-msgstr "Paramètres"
+msgstr "Paramètre enregistré"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:195
 msgid "Non-Registered Parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètre non enregistré"
 
 #. 7bit, literal channel controls, MSB values
 #: ../bse/bsecore.idl:197 ../bse/bsecore.idl:366
 msgid "Control 0 Bank Select MSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 0 Sélection de banque MSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:198 ../bse/bsecore.idl:367
 msgid "Control 1 Modulation Depth MSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 1 Profondeur de modulation MSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:199 ../bse/bsecore.idl:368
 msgid "Control 2 Breath Control MSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 2 Contrôle du souffle MSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:200 ../bse/bsecore.idl:369
-#, fuzzy
 msgid "control-3"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-3"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:201 ../bse/bsecore.idl:370
 msgid "Control 4 Foot Controller MSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 4 Contrôleur de la pédale MSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:202 ../bse/bsecore.idl:371
 msgid "Control 5 Portamento Time MSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 5 Durée du glissando MSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:203 ../bse/bsecore.idl:372
 msgid "Control 6 Data Entry MSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 6 Entrées de données MSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:204 ../bse/bsecore.idl:373
-#, fuzzy
 msgid "Control 7 Volume MSB"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "Contrôle 7 Volume MSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:205 ../bse/bsecore.idl:374
 msgid "Control 8 Balance MSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 8 Balance MSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:206 ../bse/bsecore.idl:375
-#, fuzzy
 msgid "control-9"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-9"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:207 ../bse/bsecore.idl:376
 msgid "Control 10 Panorama MSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 10 Panoramique MSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:208 ../bse/bsecore.idl:377
 msgid "Control 11 Expression MSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 11 Expression MSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:209 ../bse/bsecore.idl:378
 msgid "Control 12 Effect Control 1 MSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 12 Contrôle de l'effet 1 MSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:210 ../bse/bsecore.idl:379
 msgid "Control 13 Effect Control 2 MSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 13 Contrôle de l'effet 2 MSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:211 ../bse/bsecore.idl:380
-#, fuzzy
 msgid "control-14"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-14"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:212 ../bse/bsecore.idl:381
-#, fuzzy
 msgid "control-15"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-15"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:213 ../bse/bsecore.idl:382
 msgid "Control 16 General Purpose Controller 1 MSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 16 Contrôleur d'usage général 1 MSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:214 ../bse/bsecore.idl:383
 msgid "Control 17 General Purpose Controller 2 MSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 17 Contrôleur d'usage général 2 MSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:215 ../bse/bsecore.idl:384
 msgid "Control 18 General Purpose Controller 3 MSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 18 Contrôleur d'usage général 3 MSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:216 ../bse/bsecore.idl:385
 msgid "Control 19 General Purpose Controller 4 MSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 19 Contrôleur d'usage général 4 MSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:217 ../bse/bsecore.idl:386
-#, fuzzy
 msgid "control-20"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-20"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:218 ../bse/bsecore.idl:387
-#, fuzzy
 msgid "control-21"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-21"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:219 ../bse/bsecore.idl:388
-#, fuzzy
 msgid "control-22"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-22"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:220 ../bse/bsecore.idl:389
-#, fuzzy
 msgid "control-23"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-23"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:221 ../bse/bsecore.idl:390
-#, fuzzy
 msgid "control-24"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-24"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:222 ../bse/bsecore.idl:391
-#, fuzzy
 msgid "control-25"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-25"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:223 ../bse/bsecore.idl:392
-#, fuzzy
 msgid "control-26"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-26"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:224 ../bse/bsecore.idl:393
-#, fuzzy
 msgid "control-27"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-27"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:225 ../bse/bsecore.idl:394
-#, fuzzy
 msgid "control-28"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-28"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:226 ../bse/bsecore.idl:395
-#, fuzzy
 msgid "control-29"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-29"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:227 ../bse/bsecore.idl:396
-#, fuzzy
 msgid "control-30"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-30"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:228 ../bse/bsecore.idl:397
-#, fuzzy
 msgid "control-31"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-31"
 
 #. 7bit, literal channel controls, LSB values
 #: ../bse/bsecore.idl:230 ../bse/bsecore.idl:399
 msgid "Control 32 Bank Select LSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 32 Sélection de banque LSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:231 ../bse/bsecore.idl:400
 msgid "Control 33 Modulation Depth LSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 33 Profondeur de modulation LSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:232 ../bse/bsecore.idl:401
 msgid "Control 34 Breath Control LSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 34 Contrôle du souffle LSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:233 ../bse/bsecore.idl:402
-#, fuzzy
 msgid "control-35"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-35"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:234 ../bse/bsecore.idl:403
 msgid "Control 36 Foot Controller LSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 36 Contrôleur de la pédale LSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:235 ../bse/bsecore.idl:404
 msgid "Control 37 Portamento Time LSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 37 Durée du glissando LSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:236 ../bse/bsecore.idl:405
 msgid "Control 38 Data Entry LSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 38 Entrées de données LSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:237 ../bse/bsecore.idl:406
 msgid "Control 39 Volume LSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 39 Volume LSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:238 ../bse/bsecore.idl:407
 msgid "Control 40 Balance LSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 40 Balance LSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:239 ../bse/bsecore.idl:408
-#, fuzzy
 msgid "control-41"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-41"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:240 ../bse/bsecore.idl:409
 msgid "Control 42 Panorama LSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 42 Panorama LSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:241 ../bse/bsecore.idl:410
 msgid "Control 43 Expression LSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 43 Expression LSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:242 ../bse/bsecore.idl:411
 msgid "Control 44 Effect Control 1 LSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 44 Contrôle de l'effet 1 LSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:243 ../bse/bsecore.idl:412
 msgid "Control 45 Effect Control 2 LSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 45 Contrôle de l'effet 2 LSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:244 ../bse/bsecore.idl:413
-#, fuzzy
 msgid "control-46"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-46"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:245 ../bse/bsecore.idl:414
-#, fuzzy
 msgid "control-47"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-47"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:246 ../bse/bsecore.idl:415
 msgid "Control 48 General Purpose Controller 1 LSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 48 Contrôleur d'usage général 1 LSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:247 ../bse/bsecore.idl:416
 msgid "Control 49 General Purpose Controller 2 LSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 49 Contrôleur d'usage général 2 LSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:248 ../bse/bsecore.idl:417
 msgid "Control 50 General Purpose Controller 3 LSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 50 Contrôleur d'usage général 3 LSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:249 ../bse/bsecore.idl:418
 msgid "Control 51 General Purpose Controller 4 LSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 51 Contrôleur d'usage général 4 LSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:250 ../bse/bsecore.idl:419
-#, fuzzy
 msgid "control-52"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-52"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:251 ../bse/bsecore.idl:420
-#, fuzzy
 msgid "control-53"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-53"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:252 ../bse/bsecore.idl:421
-#, fuzzy
 msgid "control-54"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-54"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:253 ../bse/bsecore.idl:422
-#, fuzzy
 msgid "control-55"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-55"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:254 ../bse/bsecore.idl:423
-#, fuzzy
 msgid "control-56"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-56"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:255 ../bse/bsecore.idl:424
-#, fuzzy
 msgid "control-57"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-57"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:256 ../bse/bsecore.idl:425
-#, fuzzy
 msgid "control-58"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-58"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:257 ../bse/bsecore.idl:426
-#, fuzzy
 msgid "control-59"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-59"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:258 ../bse/bsecore.idl:427
-#, fuzzy
 msgid "control-60"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-60"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:259 ../bse/bsecore.idl:428
-#, fuzzy
 msgid "control-61"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-61"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:260 ../bse/bsecore.idl:429
-#, fuzzy
 msgid "control-62"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-62"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:261 ../bse/bsecore.idl:430
-#, fuzzy
 msgid "control-63"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-63"
 
 #. 7bit, literal channel controls
 #: ../bse/bsecore.idl:263 ../bse/bsecore.idl:432
 msgid "Control 64 Damper Pedal Switch (Sustain)"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 64 Commutateur pédale d'amortissement (soutien)"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:264 ../bse/bsecore.idl:433
 msgid "Control 65 Portamento Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 65 Commutateur glissando"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:265 ../bse/bsecore.idl:434
-#, fuzzy
 msgid "Control 66 Sustenuto Switch"
-msgstr "Centre de contrôle"
+msgstr "Contrôle 66 Commutateur sostenuto"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:266 ../bse/bsecore.idl:435
-#, fuzzy
 msgid "Control 67 Soft Switch"
-msgstr "Centre de contrôle"
+msgstr "Contrôle 67 Commutateur piano"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:267 ../bse/bsecore.idl:436
 msgid "Control 68 Legato Pedal Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 68 Commutateur de la pédale de legato"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:268 ../bse/bsecore.idl:437
 msgid "Control 69 Hold Pedal Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 69 Commutateur de la pédale de maintien"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:269 ../bse/bsecore.idl:438
 msgid "Control 70 Sound Variation"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 70 Variation du son"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:270 ../bse/bsecore.idl:439
 msgid "Control 71 Filter Resonance (Timbre)"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 71 Filtre de résonance (timbre)"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:271 ../bse/bsecore.idl:440
 msgid "Control 72 Sound Release Time"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 72 Durée du relâchement du son"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:272 ../bse/bsecore.idl:441
 msgid "Control 73 Sound Attack Time"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 73 Durée d'attaque du son"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:273 ../bse/bsecore.idl:442
 msgid "Control 74 Sound Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 74 Brillance du son"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:274 ../bse/bsecore.idl:443
 msgid "Control 75 Sound Decay Time"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 75 Durée de décroissance du son"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:275 ../bse/bsecore.idl:444
 msgid "Control 76 Vibrato Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 76 Taux de vibrato"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:276 ../bse/bsecore.idl:445
-#, fuzzy
 msgid "Control 77 Vibrato Depth"
-msgstr "Centre de contrôle"
+msgstr "Contrôle 77 Profondeur du vibrato"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:277 ../bse/bsecore.idl:446
 msgid "Control 78 Vibrato Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 78 Durée de vibrato"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:278 ../bse/bsecore.idl:447
 msgid "Control 79 Sound Control 10"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 79 Contrôle du son 10"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:279 ../bse/bsecore.idl:448
 msgid "Control 80 General Purpose Switch 5"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 80 Commutateur d'usage général 5"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:280 ../bse/bsecore.idl:449
 msgid "Control 81 General Purpose Switch 6"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 81 Commutateur d'usage général 6"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:281 ../bse/bsecore.idl:450
 msgid "Control 82 General Purpose Switch 7"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 82 Commutateur d'usage général 7"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:282 ../bse/bsecore.idl:451
 msgid "Control 83 General Purpose Switch 8"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 83 Commutateur d'usage général 8"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:283 ../bse/bsecore.idl:452
 msgid "Control 84 Portamento Control (Note)"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 84 Contrôle du glissando (note)"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:284 ../bse/bsecore.idl:453
-#, fuzzy
 msgid "control-85"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-85"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:285 ../bse/bsecore.idl:454
-#, fuzzy
 msgid "control-86"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-86"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:286 ../bse/bsecore.idl:455
-#, fuzzy
 msgid "control-87"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-87"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:287 ../bse/bsecore.idl:456
-#, fuzzy
 msgid "control-88"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-88"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:288 ../bse/bsecore.idl:457
-#, fuzzy
 msgid "control-89"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-89"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:289 ../bse/bsecore.idl:458
-#, fuzzy
 msgid "control-90"
-msgstr "Contrôleur pour"
+msgstr "contrôle-90"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:290 ../bse/bsecore.idl:459
-#, fuzzy
 msgid "Control 91 Reverb Depth"
-msgstr "Centre de contrôle"
+msgstr "Contrôle 91 Profondeur de réverbération"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:291 ../bse/bsecore.idl:460
-#, fuzzy
 msgid "Control 92 Tremolo Depth"
-msgstr "Centre de contrôle"
+msgstr "Contrôle 92 Profondeur de tremolo"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:292 ../bse/bsecore.idl:461
-#, fuzzy
 msgid "Control 93 Chorus Depth"
-msgstr "Centre de contrôle"
+msgstr "Contrôle 93 Profondeur du chorus"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:293 ../bse/bsecore.idl:462
-#, fuzzy
 msgid "Control 93 Detune Depth"
-msgstr "Centre de contrôle"
+msgstr "Contrôle 93 Taux de désaccord "
 
 #: ../bse/bsecore.idl:294 ../bse/bsecore.idl:463
 msgid "Control 95 Phase Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 95 Profondeur de phase"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:295 ../bse/bsecore.idl:464
 msgid "Control 96 Data Increment Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 96 Déclencheur d'incrément de données"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:296 ../bse/bsecore.idl:465
 msgid "Control 97 Data Decrement Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 97 Déclencheur de décrément de données"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:297 ../bse/bsecore.idl:466
 msgid "Control 98 Non-Registered Parameter MSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 98 Paramètre non enregistré MSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:298 ../bse/bsecore.idl:467
 msgid "Control 99 Non-Registered Parameter LSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 98 Paramètre non enregistré LSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:299 ../bse/bsecore.idl:468
 msgid "Control 100 Registered Parameter MSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 100 Paramètre enregistré MSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:300 ../bse/bsecore.idl:469
 msgid "Control 101 Registered Parameter LSB"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 101 Paramètre enregistré LSB"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:301 ../bse/bsecore.idl:470
 msgid "control-102"
-msgstr ""
+msgstr "contrôle-102"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:302 ../bse/bsecore.idl:471
 msgid "control-103"
-msgstr ""
+msgstr "contrôle-103"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:303 ../bse/bsecore.idl:472
 msgid "control-104"
-msgstr ""
+msgstr "contrôle-104"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:304 ../bse/bsecore.idl:473
 msgid "control-105"
-msgstr ""
+msgstr "contrôle-105"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:305 ../bse/bsecore.idl:474
 msgid "control-106"
-msgstr ""
+msgstr "contrôle-106"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:306 ../bse/bsecore.idl:475
 msgid "control-107"
-msgstr ""
+msgstr "contrôle-107"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:307 ../bse/bsecore.idl:476
 msgid "control-108"
-msgstr ""
+msgstr "contrôle-108"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:308 ../bse/bsecore.idl:477
 msgid "control-109"
-msgstr ""
+msgstr "contrôle-109"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:309 ../bse/bsecore.idl:478
 msgid "control-110"
-msgstr ""
+msgstr "contrôle-110"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:310 ../bse/bsecore.idl:479
 msgid "control-111"
-msgstr ""
+msgstr "contrôle-111"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:311 ../bse/bsecore.idl:480
 msgid "control-112"
-msgstr ""
+msgstr "contrôle-112"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:312 ../bse/bsecore.idl:481
 msgid "control-113"
-msgstr ""
+msgstr "contrôle-113"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:313 ../bse/bsecore.idl:482
 msgid "control-114"
-msgstr ""
+msgstr "contrôle-114"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:314 ../bse/bsecore.idl:483
 msgid "control-115"
-msgstr ""
+msgstr "contrôle-115"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:315 ../bse/bsecore.idl:484
 msgid "control-116"
-msgstr ""
+msgstr "contrôle-116"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:316 ../bse/bsecore.idl:485
 msgid "control-117"
-msgstr ""
+msgstr "contrôle-117"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:317 ../bse/bsecore.idl:486
 msgid "control-118"
-msgstr ""
+msgstr "contrôle-118"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:318 ../bse/bsecore.idl:487
 msgid "control-119"
-msgstr ""
+msgstr "contrôle-119"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:319 ../bse/bsecore.idl:488
 msgid "Control 120 All Sound Off ITrigger"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 120 ITrigger coupure de tous les sons"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:320 ../bse/bsecore.idl:489
 msgid "Control 121 All Controllers Off ITrigger"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 121 ITrigger coupure de tous les contrôleurs"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:321 ../bse/bsecore.idl:490
 msgid "Control 122 Local Control Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 122 Commutateur de contrôle local"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:322 ../bse/bsecore.idl:491
 msgid "Control 123 All Notes Off ITrigger"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 123 ITrigger coupure de toutes les notes"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:323 ../bse/bsecore.idl:492
 msgid "Control 124 Omni Mode Off ITrigger"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 124 ITrigger du mode Omni Off"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:324 ../bse/bsecore.idl:493
 msgid "Control 125 Omni Mode On ITrigger"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 125 ITrigger du mode Omni On"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:325 ../bse/bsecore.idl:494
 msgid "Control 126 Monophonic Voices Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 126 Mode voix monophoniques"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:326 ../bse/bsecore.idl:495
 msgid "Control 127 Polyphonic Mode On ITrigger"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle 127 ITrigger mode polyphonique actif"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:333
 msgid "Continuous MIDI Control #1 - Bank Select"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle MIDI continu n°1 â?? Sélection de banque"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:748
-#, fuzzy
 msgid "State"
-msgstr "Début :"
+msgstr "Ã?tat"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:748
 msgid "The execution state of the thread"
-msgstr ""
+msgstr "L'état d'exécution du processus"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:749
 msgid "Thread ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID processus"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:749
 msgid "A unique number identifying this thread"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro unique identifiant ce processus"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:751
 msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Priorité"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:751
 msgid ""
 "The nice value of a thread, -20 indicates a high priority thread and +19 a "
 "low priority one that is 'nice' to others"
 msgstr ""
+"La priorité d'un processus, -20 indique un processus de haute priorité et "
+"+19 de faible priorité"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:754
-#, fuzzy
 msgid "Processor"
-msgstr "Procédure"
+msgstr "Processeur"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:754
 msgid "The processor that this thread is currently being executed on"
-msgstr ""
+msgstr "Le processeur sur lequel ce processus est en cours d'exécution"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:756
 msgid "User Time"
-msgstr ""
+msgstr "Temps utilisateur"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:756
 msgid "The CPU time spent executing instructions of this thread"
-msgstr ""
+msgstr "Le temps CPU demandé pour l'exécution des instructions de ce processus"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:758
 msgid "System Time"
-msgstr ""
+msgstr "Temps système"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:758
 msgid "The CPU time spent in the system for this thread"
-msgstr ""
+msgstr "Le temps CPU demandé par le système pour ce processus"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:760
 msgid "Child User Time"
-msgstr ""
+msgstr "Temps utilisateur enfant"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:760
 msgid "The CPU time spent executing instructions of children of this thread"
 msgstr ""
+"Le temps CPU demandé pour l'exécution des instructions des processus enfants "
+"de l'actuel processus"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:762
 msgid "Child System Time"
-msgstr ""
+msgstr "Temps système enfant"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:762
 msgid "The CPU time spent in the system for children of this thread"
 msgstr ""
+"Le temps CPU demandé par le système pour les enfants du processus actuel"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:777
-#, fuzzy
 msgid "Synthesis Settings"
-msgstr "Module de test"
+msgstr "Réglages de la synthèse"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:778
-#, fuzzy
 msgid "Latency [ms]"
-msgstr "Pièces jointes"
+msgstr "Latence [ms]"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:779
 msgid ""
 "Processing duration between input and output of a single sample, smaller "
 "values increase CPU load"
 msgstr ""
+"Durée de traitement entre l'entrée et la sortie d'un simple échantillonnage, "
+"les plus petites valeurs augmentent la charge CPU"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:781
-#, fuzzy
 msgid "Synth Mixing Frequency"
-msgstr "Règler la fréquence"
+msgstr "Fréquence de mixage de la synthèse"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:782
 msgid "Synthesis mixing frequency, common values are: 22050, 44100, 48000"
 msgstr ""
+"Fréquences de mixage de la synthèse, les valeurs habituelles sont : 22050, "
+"44100, 48000"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:784
-#, fuzzy
 msgid "Synth Control Frequency"
-msgstr "Règler la fréquence"
+msgstr "Fréquence de contrôle de la synthèse"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:785
 msgid ""
 "Frequency at which control values are evaluated, should be much smaller than "
 "Synth Mixing Frequency to reduce CPU load"
 msgstr ""
+"Fréquence à laquelle les valeurs de contrôle sont évaluées ; elle doit être "
+"beaucoup plus petite que la fréquence de mixage de la synthèse pour réduire "
+"la charge CPU"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:789
-#, fuzzy
 msgid "MIDI"
-msgstr "ID"
+msgstr "MIDI"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:790
 msgid "Invert Sustain Pedal"
-msgstr ""
+msgstr "Pédale de sostenuto inversée"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:791
 msgid ""
 "Invert the state of sustain (damper) pedal so on/off meanings are reversed"
 msgstr ""
+"Inverse les positions d'activation de la pédale du sostenuto (marche/arrêt "
+"sont inversés)"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:794
-#, fuzzy
 msgid "Default Values"
-msgstr "Volume système"
+msgstr "Valeurs par défaut"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:795
-#, fuzzy
 msgid "Default Author"
-msgstr "Auteur"
+msgstr "Auteur par défaut"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:795
 msgid "Default value for 'Author' fields"
-msgstr ""
+msgstr "Nom par défaut dans le champ « Auteur »"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:797
-#, fuzzy
 msgid "Default License"
-msgstr "Licence"
+msgstr "Licence par défaut"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:797
 msgid "Default value for 'License' fields"
-msgstr ""
+msgstr "Désignation par défaut dans le champ « Licence »"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:800
 msgid "Search Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Chemins de recherche "
 
 #: ../bse/bsecore.idl:801
-#, fuzzy
 msgid "Sample Path"
-msgstr "Supprimer le chemin"
+msgstr "Chemin des échantillons"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:802
 #, c-format
 msgid ""
 "Search path of directories, seperated by \"%s\", used to find audio samples."
 msgstr ""
+"Chemins de recherche des dossiers, séparés par « %s », pour retrouver des "
+"échantillons audio."
 
 #: ../bse/bsecore.idl:805
-#, fuzzy
 msgid "Effect Path"
-msgstr "Ã?diter la partie"
+msgstr "Chemin des effets"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:806
 #, c-format
@@ -5414,11 +5062,12 @@ msgid ""
 "Search path of directories, seperated by \"%s\", used to find BSE effect "
 "files."
 msgstr ""
+"Chemins de recherche des dossiers, séparés par « %s », pour retrouver des "
+"fichiers BSE d'effets."
 
 #: ../bse/bsecore.idl:809
-#, fuzzy
 msgid "Instrument Path"
-msgstr "Insérer le caractère"
+msgstr "Chemin des instruments"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:810
 #, c-format
@@ -5426,11 +5075,12 @@ msgid ""
 "Search path of directories, seperated by \"%s\", used to find BSE instrument "
 "files."
 msgstr ""
+"Chemins de recherche des dossiers, séparés par « %s », pour retrouver des "
+"fichiers BSE d'instruments."
 
 #: ../bse/bsecore.idl:813
-#, fuzzy
 msgid "Script Path"
-msgstr "Scripts"
+msgstr "Chemin des scripts"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:814
 #, c-format
@@ -5438,11 +5088,12 @@ msgid ""
 "Search path of directories, seperated by \"%s\", used to find BSE scheme "
 "scripts."
 msgstr ""
+"Chemins de recherche des dossiers, séparés par « %s », pour retrouver des "
+"fichiers BSE de scripts de projets."
 
 #: ../bse/bsecore.idl:817
-#, fuzzy
 msgid "Plugin Path"
-msgstr "Greffons"
+msgstr "Chemin des greffons"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:818
 #, c-format
@@ -5451,11 +5102,13 @@ msgid ""
 "This path is searched for in addition to the standard BSE plugin location on "
 "this system."
 msgstr ""
+"Chemins de recherche des dossiers, séparés par « %s », pour retrouver des "
+"greffons BSE. Ces chemins sont parcourus en plus des chemins de localisation "
+"standard des greffons BSE sur le système."
 
 #: ../bse/bsecore.idl:822
-#, fuzzy
 msgid "LADSPA Path"
-msgstr "_LADSPA"
+msgstr "Chemin LADSPA"
 
 #: ../bse/bsecore.idl:823
 #, c-format
@@ -5466,6 +5119,13 @@ msgid ""
 "API, more informations about LADSPA plugins can be found at http://www.";
 "ladspa.org/."
 msgstr ""
+"Chemins de recherche des dossiers, séparés par « %s », pour retrouver des "
+"greffons LADSPA. Ces chemins sont parcourus en plus des chemins de "
+"localisation standard des greffons LADSPA sur le système. LADSPA est "
+"l'acronyme de Linux Audio Developer's Simple Plugin API (greffon d'interface "
+"de programmation élémentaire du développeur audio Linux). Des informations "
+"supplémentaires concernant les greffons LADSPA peuvent être obtenues sur le "
+"site http://www.ladspa.org/.";
 
 #. TRANSLATORS: keep this text to 70 chars in width
 #: ../bse/bsedevice.c:339
@@ -5473,439 +5133,418 @@ msgid ""
 "Auto is a special driver, it acts as a placeholder for\n"
 "automatic driver selection."
 msgstr ""
+"Auto est un pilote particulier ; il correspond à une\n"
+"sélection automatique du pilote."
 
 #: ../bse/bseenums.c:96
 msgid "Everything went well"
-msgstr ""
+msgstr "Tout s'est bien passé"
 
 #: ../bse/bseenums.c:97
 msgid "Internal error (please report)"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur interne (faites un rapport)"
 
 #: ../bse/bseenums.c:98
 msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur inconnue"
 
 #: ../bse/bseenums.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Input/output error"
-msgstr "_Entrée & Sortie"
+msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
 
 #: ../bse/bseenums.c:100
 msgid "Insufficient permission"
-msgstr ""
+msgstr "Droits d'accès insuffisants"
 
 #. file errors
 #: ../bse/bseenums.c:102
 msgid "Device or resource busy"
-msgstr ""
+msgstr "Périphérique ou ressource occupés"
 
 #: ../bse/bseenums.c:103
 msgid "File exists already"
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier existe déjà"
 
 #: ../bse/bseenums.c:104
 msgid "Premature EOF"
-msgstr ""
+msgstr "Fin de fichier prématurée"
 
 #: ../bse/bseenums.c:105
 msgid "File empty"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier vide"
 
 #: ../bse/bseenums.c:106
 msgid "No such file, device or directory"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun fichier, périphérique ou dossier sous ce nom"
 
 #: ../bse/bseenums.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Is a directory"
-msgstr "Sélectionnez un répertoire"
+msgstr "Est un dossier"
 
 #: ../bse/bseenums.c:108
 msgid "Open failed"
-msgstr ""
+msgstr "�chec à l'ouverture"
 
 #: ../bse/bseenums.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Seek failed"
-msgstr "Sélectionner"
+msgstr "Ã?chec lors de la recherche"
 
 #: ../bse/bseenums.c:110
 msgid "Read failed"
-msgstr ""
+msgstr "�chec à la lecture"
 
 #: ../bse/bseenums.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Write failed"
-msgstr "Filtre fichier"
+msgstr "�chec à l'écriture"
 
 #. out of resource conditions
 #: ../bse/bseenums.c:113
 msgid "Too many open files"
-msgstr ""
+msgstr "Trop de fichiers ouverts"
 
 #: ../bse/bseenums.c:114
 msgid "Too many open files in system"
-msgstr ""
+msgstr "Trop de fichiers ouverts dans le système"
 
 #: ../bse/bseenums.c:115
 msgid "No space left on device"
-msgstr ""
+msgstr "Il ne reste plus de place sur le périphérique"
 
 #: ../bse/bseenums.c:116
 msgid "Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Mémoire saturée"
 
 #. content errors
 #: ../bse/bseenums.c:118
 msgid "Failed to detect (start of) header"
-msgstr ""
+msgstr "�chec lors de la détection (du début) de l'en-tête"
 
 #: ../bse/bseenums.c:119
 msgid "Failed to retrieve seek information"
-msgstr ""
+msgstr "�chec d'extraction de l'information recherchée"
 
 #: ../bse/bseenums.c:120
 msgid "No data available"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de données disponibles"
 
 #: ../bse/bseenums.c:121
 msgid "Data corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Données endommagées"
 
 #: ../bse/bseenums.c:122
 msgid "Wrong number of channels"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de canaux erroné"
 
 #: ../bse/bseenums.c:123
 msgid "Invalid format"
-msgstr ""
+msgstr "Format non valide"
 
 #: ../bse/bseenums.c:124
 msgid "Unknown format"
-msgstr ""
+msgstr "Format inconnu"
 
 #: ../bse/bseenums.c:125
 msgid "Requested data values unmatched"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de correspondance des valeurs des données requises "
 
 #. miscellaneous errors
 #: ../bse/bseenums.c:127
 msgid "Temporary error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur temporaire"
 
 #: ../bse/bseenums.c:128
-#, fuzzy
 msgid "No such wave"
-msgstr "�vénement perdu"
+msgstr "Aucun son de ce type"
 
 #: ../bse/bseenums.c:129
 msgid "CODEC failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?chec du CODEC"
 
 #: ../bse/bseenums.c:130
 msgid "Functionality not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Fonctionnalité non implémentée"
 
 #: ../bse/bseenums.c:131
 msgid "Invalid object property"
-msgstr ""
+msgstr "Propriété d'objet non valide"
 
 #: ../bse/bseenums.c:132
 msgid "Invalid MIDI control type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de contrôle MIDI non valide"
 
 #: ../bse/bseenums.c:133
 msgid "Parsing error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d'analyse"
 
 #: ../bse/bseenums.c:134
 msgid "Failed to spawn child process"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de générer dynamiquement le processus enfant"
 
 #. Device errors
 #: ../bse/bseenums.c:136
 msgid "No device (driver) available"
-msgstr ""
+msgstr "Pas périphérique (pilote) accessible"
 
 #: ../bse/bseenums.c:137
 msgid "Device not async capable"
-msgstr ""
+msgstr "Périphérique ne fonctionnant pas en mode asynchrone"
 
 #: ../bse/bseenums.c:138
 msgid "Device busy"
-msgstr ""
+msgstr "Périphérique occupé"
 
 #: ../bse/bseenums.c:139
 msgid "Failed to configure device format"
-msgstr ""
+msgstr "�chec de configuration du format de périphérique"
 
 #: ../bse/bseenums.c:140
 msgid "Failed to configure device buffer"
-msgstr ""
+msgstr "�chec de configuration du tampon du périphérique"
 
 #: ../bse/bseenums.c:141
 msgid "Failed to configure device latency"
-msgstr ""
+msgstr "�chec de configuration de la latence du périphérique"
 
 #: ../bse/bseenums.c:142
 msgid "Failed to configure number of device channels"
-msgstr ""
+msgstr "�chec de configuration du nombre de canaux du périphérique"
 
 #: ../bse/bseenums.c:143
 msgid "Failed to configure device frequency"
-msgstr ""
+msgstr "�chec de configuration de la fréquence du périphérique"
 
 #: ../bse/bseenums.c:144
 msgid "Device configurations mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Configurations du périphérique incohérentes"
 
 #. BseSource errors
 #: ../bse/bseenums.c:146
-#, fuzzy
 msgid "No such synthesis module"
-msgstr "Module de test"
+msgstr "Aucun module de synthèse de ce type"
 
 #: ../bse/bseenums.c:147
-#, fuzzy
 msgid "No such input channel"
-msgstr "Inverser le canal"
+msgstr "Pas de canal d'entrée de ce type"
 
 #: ../bse/bseenums.c:148
-#, fuzzy
 msgid "No such output channel"
-msgstr "Niveau de sortie :"
+msgstr "Pas de canal de sortie de ce type"
 
 #: ../bse/bseenums.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Input/Output channels not connected"
-msgstr "Numéro de canal invalide"
+msgstr "Canaux d'entrée/sortie non connectés"
 
 #: ../bse/bseenums.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Input channel is private"
-msgstr "Numéro de canal invalide"
+msgstr "Canal d'entrée privé"
 
 #: ../bse/bseenums.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Input channel already in use"
-msgstr "Numéro de canal invalide"
+msgstr "Canal d'entrée déjà utilisé"
 
 #: ../bse/bseenums.c:152
 msgid "Input/Output channels already connected"
-msgstr ""
+msgstr "Canaux d'entrée/sortie déjà connectés"
 
 #: ../bse/bseenums.c:153
 msgid "Invalid synthesis module connection"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion non valide du module de synthèse"
 
 #: ../bse/bseenums.c:154
 msgid "Parent mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Parent incompatible"
 
 #: ../bse/bseenums.c:155
 msgid "Bad loopback"
-msgstr ""
+msgstr "Mauvais bouclage"
 
 #: ../bse/bseenums.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Synthesis module currently busy"
-msgstr "Module de test"
+msgstr "Module de synthèse actuellement occupé"
 
 #: ../bse/bseenums.c:157
 msgid "Invalid synthsis module type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de module de synthèse non valide"
 
 #. BseProcedure errors
 #: ../bse/bseenums.c:159
-#, fuzzy
 msgid "No such procedure"
-msgstr "Procédure"
+msgstr "Procédure inexistante"
 
 #: ../bse/bseenums.c:160
 msgid "Procedure currently busy"
-msgstr ""
+msgstr "Procédure actuellement occupée"
 
 #. recursion
 #: ../bse/bseenums.c:161
 msgid "Procedure parameter invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètre de procédure non valide"
 
 #: ../bse/bseenums.c:162
 msgid "Procedure execution failed"
-msgstr ""
+msgstr "�chec à l'exécution de la procédure"
 
 #: ../bse/bseenums.c:163
 msgid "Procedure execution aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Abandon de l'exécution de la procédure"
 
 #. various procedure errors
 #: ../bse/bseenums.c:165
-#, fuzzy
 msgid "No such entry"
-msgstr "Entrée de port"
+msgstr "Aucune entrée de ce type"
 
 #: ../bse/bseenums.c:166
-#, fuzzy
 msgid "No such event"
-msgstr "�vénement perdu"
+msgstr "Aucun événement de ce type"
 
 #: ../bse/bseenums.c:168
 msgid "Ownership mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Incohérence de propriété"
 
 #: ../bse/bseenums.c:169
 msgid "Invalid offset"
-msgstr ""
+msgstr "Décalage non valide"
 
 #: ../bse/bseenums.c:170
 msgid "Invalid duration"
-msgstr ""
+msgstr "Durée non valide"
 
 #: ../bse/bseenums.c:171
 msgid "Invalid overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Chevauchement invalide"
 
 #: ../bse/bseinstrumentinput.c:118 ../bse/bsemidiinput.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Note Frequency"
-msgstr "Règler la fréquence"
+msgstr "Fréquence de la note"
 
 #: ../bse/bseinstrumentinput.c:120 ../bse/bsemidiinput.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Gate"
-msgstr "Coller"
+msgstr "Gate (déclencheur)"
 
 #: ../bse/bseinstrumentinput.c:120 ../bse/bsemidiinput.c:110
 msgid "High if the note is currently being pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Actif si la note est en train d'être enfoncée"
 
 #: ../bse/bseinstrumentinput.c:122 ../bse/bsemidiinput.c:112
 msgid "Velocity"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamique"
 
 #: ../bse/bseinstrumentinput.c:122 ../bse/bsemidiinput.c:112
 msgid "Velocity of the note press"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamique du toucher de la note"
 
 #: ../bse/bseinstrumentinput.c:124 ../bse/bsemidiinput.c:114
 msgid "Aftertouch"
-msgstr ""
+msgstr "Aftertouch"
 
 #: ../bse/bseinstrumentinput.c:124 ../bse/bsemidiinput.c:114
 msgid "Velocity while the note is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamique selon le toucher de la note"
 
 #: ../bse/bseinstrumentinput.c:150
-#, fuzzy
 msgid "/Input & Output/Instrument Voice Input"
-msgstr "_Entrée & Sortie"
+msgstr "/Entrées Sorties/Entrée de la voix d'un instrument"
 
 #: ../bse/bseinstrumentoutput.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Left Audio"
-msgstr "Test Audio"
+msgstr "Audio gauche"
 
 #: ../bse/bseinstrumentoutput.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Left Channel Output"
-msgstr "Type de sortie audio à utiliser"
+msgstr "Sortie audio du canal gauche"
 
 #: ../bse/bseinstrumentoutput.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Right Audio"
-msgstr "Aligner à droite"
+msgstr "Audio droite"
 
 #: ../bse/bseinstrumentoutput.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Right Channel Output"
-msgstr "Texte aligné à droite"
+msgstr "Sortie audio du canal droit"
 
 #: ../bse/bseinstrumentoutput.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Unused"
-msgstr "Annuler"
+msgstr "Inutilisé"
 
 #: ../bse/bseinstrumentoutput.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Synth Done"
-msgstr "_Synth"
+msgstr "Synthèse effectuée"
 
 #: ../bse/bseinstrumentoutput.c:124
 msgid "High indicates the instrument is done synthesizing"
-msgstr ""
+msgstr "Haut indique que l'instrument est synthétisé"
 
 #: ../bse/bseinstrumentoutput.c:150
-#, fuzzy
 msgid "/Input & Output/Instrument Output"
-msgstr "_Entrée & Sortie"
+msgstr "/Entrées Sorties/Sortie de la voix d'un instrument"
 
 #: ../bse/bsejanitor.c:535
+#, c-format
 msgid "killed by janitor"
-msgstr ""
+msgstr "tué par le gardien"
 
 #: ../bse/bsejanitor.c:537
+#, c-format
 msgid "connection terminated"
-msgstr ""
+msgstr "connexion terminée"
 
 #: ../bse/bsejanitor.c:539
 #, c-format
 msgid "%s (core dumped)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (core dumped)"
 
 #: ../bse/bsemain.cc:270
-#, fuzzy
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Available PCM drivers:\n"
-msgstr "_Synchroniser"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pilotes PCM disponibles :\n"
 
 #: ../bse/bsemain.cc:272
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Available MIDI drivers:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Pilotes MIDI disponibles :\n"
 
 #: ../bse/bsemidicontroller.c:85
-#, fuzzy
 msgid "/Input & Output/MIDI Control Input"
-msgstr "_Entrée & Sortie"
+msgstr "/Entrées Sorties/Entrée du contrôle MIDI"
 
 #: ../bse/bsemidicontroller.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Ctrl Out1"
-msgstr "Ctrl In1"
+msgstr "Ctrl Out1"
 
 #: ../bse/bsemidicontroller.c:136
 msgid "MIDI Signal 1"
-msgstr ""
+msgstr "Signal MIDI 1"
 
 #: ../bse/bsemidicontroller.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Ctrl Out2"
-msgstr "Ctrl In2"
+msgstr "Ctrl Out2"
 
 #: ../bse/bsemidicontroller.c:138
 msgid "MIDI Signal 2"
-msgstr ""
+msgstr "Signal MIDI 2"
 
 #: ../bse/bsemidicontroller.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Ctrl Out3"
-msgstr "Entrée centre"
+msgstr "Ctrl Out3"
 
 #: ../bse/bsemidicontroller.c:140
 msgid "MIDI Signal 3"
-msgstr ""
+msgstr "Signal MIDI 3"
 
 #: ../bse/bsemidicontroller.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Ctrl Out4"
-msgstr "Entrée centre"
+msgstr "Ctrl Out4"
 
 #: ../bse/bsemidicontroller.c:142
 msgid "MIDI Signal 4"
-msgstr ""
+msgstr "Signal MIDI 4"
 
 #. TRANSLATORS: keep this text to 70 chars in width
 #: ../bse/bsemididevice-null.c:88
@@ -5913,6 +5552,9 @@ msgid ""
 "Discards all output events and generates no input events. This driver\n"
 "is not part of the automatic device selection list for MIDI devices."
 msgstr ""
+"Détruit tous les événements en sortie et n'en génère aucun en entrée. Ce\n"
+"pilote ne fait pas partie de la liste de choix automatique des\n"
+"périphériques MIDI."
 
 #. TRANSLATORS: keep this text to 70 chars in width
 #: ../bse/bsemididevice-oss.c:266
@@ -5922,116 +5564,107 @@ msgid ""
 "  MODE   - one of \"ro\", \"rw\" or \"wo\" for\n"
 "           read-only, read-write or write-only access."
 msgstr ""
+"Pilote MIDI Open Sound System :\n"
+"  DEVICE - nom du fichier du périphérique MIDI.\n"
+"  MODE   - « ro », « rw » ou « wo » pour accès en \n"
+"           lecture seule, lecture-écriture ou écriture seule."
 
 #: ../bse/bsemidiinput.c:81
-#, fuzzy
 msgid "/Input & Output/MIDI Voice Input"
-msgstr "_Entrée & Sortie"
+msgstr "/Entrées Sorties/Entrée de la voix MIDI"
 
 #: ../bse/bsemidisynth.c:227 ../bse/bsesubsynth.c:156 ../bse/bsetrack.c:292
-#, fuzzy
 msgid "Available Synthesizers"
-msgstr "_Synchroniser"
+msgstr "Synthétiseurs disponibles"
 
 #: ../bse/bsemidisynth.c:227
 msgid "List of available synthesis networks to choose a MIDI instrument from"
 msgstr ""
+"Liste des réseaux de synthèse disponibles pour le choix d'un instrument MIDI"
 
 #: ../bse/bsemidisynth.c:231 ../bse/bsesong.c:140 ../bse/bsetrack.c:296
 msgid "Available Postprocessors"
-msgstr ""
+msgstr "Post-processeurs disponibles"
 
 #: ../bse/bsemidisynth.c:231 ../bse/bsesong.c:140 ../bse/bsetrack.c:296
 msgid "List of available synthesis networks to choose a postprocessor from"
 msgstr ""
+"Liste des réseaux de synthèse disponibles pour le choix d'un post-processeur"
 
 #: ../bse/bsemidisynth.c:442 ../bse/bsemidisynth.c:447
 #: ../bse/bsemidisynth.c:452 ../bse/bsemidisynth.c:456 ../bse/bsesong.c:775
 #: ../bse/bsetrack.c:1027 ../bse/bsetrack.c:1033
-#, fuzzy
 msgid "MIDI Instrument"
-msgstr "Enregistrer l'instrument"
+msgstr "Instrument MIDI"
 
 #: ../bse/bsemidisynth.c:444 ../bse/bsetrack.c:1029
-#, fuzzy
 msgid "MIDI Channel"
-msgstr "Liste des canaux"
+msgstr "Canal MIDI"
 
-#: ../bse/bsemidisynth.c:449
+#: ../bse/bsemidisynth.c:449 ../bse/bsetrack.c:1024
 msgid "Max Voices"
-msgstr ""
+msgstr "Voix max"
 
 #: ../bse/bsemidisynth.c:454 ../bse/bsesubsynth.c:512 ../bse/bsetrack.c:1014
-#, fuzzy
 msgid "Synthesizer"
-msgstr "_Synchroniser"
+msgstr "Synthétiseur"
 
 #: ../bse/bsemidisynth.c:454
 msgid "Synthesis network to be used as MIDI instrument"
-msgstr ""
+msgstr "Réseau de synthèse à utiliser en tant qu'instrument MIDI"
 
 #: ../bse/bsemidisynth.c:458 ../bse/bsesong.c:777 ../bse/bsetrack.c:1035
-#, fuzzy
 msgid "Postprocessor"
-msgstr "Procédure"
+msgstr "Post-processeur"
 
 #: ../bse/bsemidisynth.c:463
-#, fuzzy
 msgid "Master [float]"
-msgstr "Liste des canaux"
+msgstr "Maître [réel]"
 
 #: ../bse/bsemidisynth.c:469
 msgid "Master [dB]"
-msgstr ""
+msgstr "Maître [dB]"
 
 #: ../bse/bsemidisynth.c:476
-#, fuzzy
 msgid "Master [%]"
-msgstr "Volume système"
+msgstr "Maître [%]"
 
 #: ../bse/bsemidisynth.c:480 ../bse/bsesong.c:779
-#, fuzzy
 msgid "Playback Settings"
-msgstr "Jouer : "
+msgstr "Réglages pour l'exécution"
 
 #: ../bse/bsemidivoice.c:109 ../plugins/bsesequencer.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Freq Out"
-msgstr "Let It"
+msgstr "Sortie fréquence"
 
 #: ../bse/bsemidivoice.c:111 ../bse/bsewaveosc.c:601
-#, fuzzy
 msgid "Gate Out"
-msgstr "Let It"
+msgstr "Sortie gate"
 
 #: ../bse/bsemidivoice.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Velocity Out"
-msgstr "Let It"
+msgstr "Sortie dynamique"
 
 #: ../bse/bsemidivoice.c:115
 msgid "Aftertouch Out"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie aftertouch"
 
 #: ../bse/bsemidivoice.c:133 ../plugins/davcanyondelay.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Left In"
-msgstr "Gauche"
+msgstr "Entrée gauche"
 
 #: ../bse/bsemidivoice.c:135 ../plugins/davcanyondelay.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Right In"
-msgstr "Droite"
+msgstr "Entrée droite"
 
 #: ../bse/bsemidivoice.c:137
 msgid "Disconnect In"
-msgstr ""
+msgstr "Entrée déconnectée"
 
 #: ../bse/bsemidivoice.c:139 ../plugins/bsebalance.idl:38
 #: ../plugins/davcanyondelay.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Left Out"
-msgstr "Let It"
+msgstr "Sortie gauche"
 
 #: ../bse/bsemidivoice.c:141 ../plugins/bsebalance.idl:40
 #: ../plugins/davcanyondelay.c:124
@@ -6040,36 +5673,34 @@ msgstr "Sortie droite"
 
 #: ../bse/bsemidivoice.c:143
 msgid "Disconnect Out"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie déconnectée"
 
 #: ../bse/bseobject.c:846
 msgid "Unique name of this object"
-msgstr ""
+msgstr "Dénomination unique de cet objet"
 
 #: ../bse/bseobject.c:856
 msgid "Free form comment or description"
-msgstr ""
+msgstr "Commentaire ou description de forme libre"
 
 #: ../bse/bseparasite.proc:26 ../bse/bseparasite.proc:50
 #: ../bse/bseparasite.proc:68 ../bse/bseparasite.proc:87
 msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "�lément"
 
 #: ../bse/bseparasite.proc:27 ../bse/bseparasite.proc:51
 #: ../bse/bseparasite.proc:69 ../bse/bseparasite.proc:88
-#, fuzzy
 msgid "Path"
-msgstr "Parties"
+msgstr "Chemin"
 
 #: ../bse/bseparasite.proc:28
 msgid "Parasite Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Chemins parasites"
 
 #: ../bse/bseparasite.proc:52 ../bse/bseparasite.proc:70
 #: ../bse/bseparasite.proc:89
-#, fuzzy
 msgid "Parasite"
-msgstr "Coller"
+msgstr "Parasite"
 
 #. syntax
 #. TRANSLATORS: keep this text to 70 chars in width
@@ -6078,11 +5709,14 @@ msgid ""
 "Discard all PCM output and provide zero blocks as input. This\n"
 "driver is not part of the automatic PCM device selection list."
 msgstr ""
+"Détruit toute sortie PCM et ne génère aucun bloc en entrée.\n"
+"Ce pilote ne fait pas partie de la liste de choix automatique\n"
+"des périphériques PCM."
 
 #: ../bse/bsepcmdevice-oss.c:646
 #: ../drivers/bse-portaudio/bsepcmdevice-portaudio.cc:401
 msgid "DEVICE,MODE"
-msgstr ""
+msgstr "PÃ?RIPHÃ?RIQUE, MODE"
 
 #. TRANSLATORS: keep this text to 70 chars in width
 #: ../bse/bsepcmdevice-oss.c:648
@@ -6093,38 +5727,41 @@ msgid ""
 "           read-only, read-write or write-only access;\n"
 "           adding \"hs\" forces hard sync on underruns.\n"
 msgstr ""
+"Pilote PCM Open Sound System :\n"
+"  DEVICE - nom du fichier du périphérique PCM\n"
+"  MODE   - « rw », « ro » ou « wo » pour un accès lecture seule, \n"
+"           lecture-écriture ou écriture seule ; ajouter « hs » \n"
+"           force une synchronisation matérielle si l'alimentation\n"
+"           du tampon est trop lente.\n"
 
 #: ../bse/bsepcminput.c:84
-#, fuzzy
 msgid "/Input & Output/PCM Input"
-msgstr "_Entrée & Sortie"
+msgstr "/Entrées Sorties/Entrée PCM"
 
 #: ../bse/bsepcmoutput.c:84
-#, fuzzy
 msgid "/Input & Output/PCM Output"
-msgstr "_Entrée & Sortie"
+msgstr "/Entrées Sorties/Sortie PCM"
 
 #: ../bse/bsepcmoutput.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Right channel Input"
-msgstr "Bourrage de droite"
+msgstr "Entrée du canal droit"
 
 #: ../bse/bseserver.c:144
 msgid "WAVE File"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier WAVE"
 
 #: ../bse/bseserver.c:145
 msgid "Name of the WAVE file used for recording BSE sound output"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du fichier WAVE utilisé pour enregistrer la sortie son BSE"
 
 #: ../bse/bseserver.c:477
-#, fuzzy
 msgid "Recording Audio Input"
-msgstr "Aligner à droite"
+msgstr "Entrée enregistrement audio"
 
 #: ../bse/bseserver.c:478
 msgid "Failed to start recording from audio device."
 msgstr ""
+"Le démarrage de l'enregistrement à partir du périphérique audio à échoué."
 
 #: ../bse/bseserver.c:479
 msgid ""
@@ -6133,114 +5770,128 @@ msgid ""
 "silence will be used instead of a recorded signal, so playback operation may "
 "produce results not actually intended (such as a silent output signal)."
 msgstr ""
+"Un projet audio est en cours ; il traite un signal audio en entrée, mais le "
+"périphérique audio n'a pas été ouvert en mode enregistrement. Un signal de "
+"silence est utilisé à la place du signal d'enregistrement ; la lecture peut "
+"ne pas produire le résultat attendu en réalité (par ex. un signal de sortie "
+"silencieux)."
 
 #: ../bse/bseserver.c:484
 #, c-format
 msgid "Audio device \"%s\" is not open for input, audio driver: %s=%s"
 msgstr ""
+"Le périphérique audio « %s » n'est pas ouvert en entrée, pilote audio : %s = %"
+"s"
 
 #: ../bse/bseserver.c:488
 msgid "Show messages about audio input problems"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche des messages concernant les problèmes d'entrée audio"
 
 #: ../bse/bseserver.c:530
-#, fuzzy
 msgid "No Audio"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Pas d'audio"
 
 #: ../bse/bseserver.c:531
 msgid "No available audio device was found."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun périphérique audio disponible n'a été trouvé."
 
 #: ../bse/bseserver.c:532
 msgid ""
 "No available audio device could be found and opened successfully. Sorry, no "
 "fallback selection can be made for audio devices, giving up."
 msgstr ""
+"Aucun périphérique audio disponible n'a été trouvé et ouvert avec succès. "
+"Désolé, il n'y a pas de possibilité de repli pour les périphériques audio : "
+"abandon."
 
 #: ../bse/bseserver.c:534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open PCM devices: %s"
-msgstr "La suppression de l'ancien fichier « %s » a échoué : %s"
+msgstr "�chec à l'ouverture des périphériques PCM : %s"
 
 #: ../bse/bseserver.c:535
 msgid "Show messages about PCM device selections problems"
 msgstr ""
+"Afficher les messages concernant les problèmes de sélection des "
+"périphériques PCM"
 
 #: ../bse/bseserver.c:554
-#, fuzzy
 msgid "No MIDI"
-msgstr "ID"
+msgstr "Pas de MIDI"
 
 #: ../bse/bseserver.c:555
 msgid "MIDI input or oputput is not available."
-msgstr ""
+msgstr "L'entrée ou la sortie MIDI n'est pas disponible."
 
 #: ../bse/bseserver.c:556
 msgid ""
 "No available MIDI device could be found and opened successfully. Reverting "
 "to null device, no MIDI events will be received or sent."
 msgstr ""
+"Aucun périphérique MIDI disponible ne peut être trouvé et ouvert avec "
+"succès. Renvoi vers le périphérique NULL, aucun événement MIDI ne sera reçu "
+"ou envoyé."
 
 #: ../bse/bseserver.c:558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open MIDI devices: %s"
-msgstr "La suppression de l'ancien fichier « %s » a échoué : %s"
+msgstr "�chec à l'ouverture des périphériques MIDI : %s"
 
 #: ../bse/bseserver.c:559
 msgid "Show messages about MIDI device selections problems"
 msgstr ""
+"Afficher les messages concernant les problèmes de sélection des "
+"périphériques MIDI"
 
 #: ../bse/bseserver.c:613
 msgid "Start Disk Recording"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrage de l'enregistrement sur disque"
 
 #: ../bse/bseserver.c:614
 msgid "Failed to start recording to disk."
-msgstr ""
+msgstr "�chec du démarrage de l'enregistrement sur disque."
 
 #: ../bse/bseserver.c:615
 msgid ""
 "An error occoured while opening the recording file, selecting a different "
 "file might fix this situation."
 msgstr ""
+"Une erreur est survenue lors de l'ouverture du fichier d'enregistrement ; il "
+"se peut que le choix d'un autre fichier résolve le problème."
 
 #: ../bse/bseserver.c:617
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\" for output: %s"
-msgstr "La suppression de l'ancien fichier « %s » a échoué : %s"
+msgstr "�chec de l'ouverture du fichier « %s » en sortie : %s"
 
 #: ../bse/bseserver.c:618
 msgid "Show recording file errors"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les erreurs d'enregistrement sur fichier"
 
 #: ../bse/bsesnooper.c:76
-#, fuzzy
 msgid "/Misc/Snooper"
-msgstr "Alarme"
+msgstr "/Divers/Surveillant"
 
 #: ../bse/bsesnooper.c:107
 msgid "Signal In"
-msgstr ""
+msgstr "Signal d'entrée"
 
 #: ../bse/bsesnooper.c:107
 msgid "Snoop Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Signal de surveillance"
 
 #. TRANSLATORS: this is the name of the master mixer bus. i.e. the final audio output bus.
 #: ../bse/bsesong.c:649
-#, fuzzy
 msgid "Master"
-msgstr "Volume système"
+msgstr "Maître"
 
 #: ../bse/bsesong.c:746
-#, fuzzy
 msgid "Tuning"
-msgstr "sortant"
+msgstr "Accord"
 
 #: ../bse/bsesong.c:748
 msgid "Musical Tuning"
-msgstr ""
+msgstr "Accord musical"
 
 #: ../bse/bsesong.c:749
 msgid ""
@@ -6249,135 +5900,146 @@ msgid ""
 "\"natural\" or \"pleasing\" when used in combination, the musical tuning "
 "system defines the number and spacing of frequency values applied."
 msgstr ""
+"Le système d'accord qui précise les timbres ou les hauteurs tonales. En "
+"raison des propriétés psycho-acoustiques des timbres, diverses combinaisons "
+"de hauteur tonale peuvent sonner « naturellement » ou « agréablement » "
+"lorsqu'elles sont mariées ; le système d'accord musical définit les valeurs "
+"des fréquences retenues ainsi que leurs écarts."
 
 #: ../bse/bsesong.c:756 ../bse/bsesong.c:760 ../bse/bsesong.c:764
 #: ../bse/bsesong.c:768
 msgid "Timing"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo"
 
 #: ../bse/bsesong.c:758
-#, fuzzy
 msgid "Ticks"
-msgstr "Pistes"
+msgstr "Tops d'horloge"
 
 #: ../bse/bsesong.c:758
-#, fuzzy
 msgid "Number of ticks per quarter note"
-msgstr "Insére des caractères"
+msgstr "Nombre de battements par noire"
 
 #: ../bse/bsesong.c:762
 msgid "Numerator"
-msgstr ""
+msgstr "Numérateur"
 
 #: ../bse/bsesong.c:762
 msgid "Measure numerator"
-msgstr ""
+msgstr "Numérateur du tempo des mesures"
 
 #: ../bse/bsesong.c:766
 msgid "Denominator"
-msgstr ""
+msgstr "Dénominateur"
 
 #: ../bse/bsesong.c:766
 msgid "Measure denominator, must be a power of 2"
-msgstr ""
+msgstr "Dénominateur du tempo des mesures, doit être une puissance de 2"
 
 #: ../bse/bsesong.c:770
 msgid "Beats per minute"
-msgstr ""
+msgstr "Battements par minute"
 
 #. change default
 #. override parent property
 #: ../bse/bsesong.c:784 ../bse/bsesong.c:788 ../bse/bsesong.c:793
 #: ../bse/bsesong.c:798
 msgid "Looping"
-msgstr ""
+msgstr "Boucles"
 
 #: ../bse/bsesong.proc:35
 msgid "Create a new mixer bus for a Song."
-msgstr ""
+msgstr "Crée un nouveau bus de mixage pour une mélodie."
 
 #: ../bse/bsesong.proc:72
 msgid "Delete a mixer bus from a Song."
-msgstr ""
+msgstr "Détruit un bus de mixage pour une mélodie."
 
 #: ../bse/bsesong.proc:112
 msgid ""
 "Retrieve master output bus of a song, will create one if it doesn't exist."
 msgstr ""
+"Retrouve le bus maître de sortie pour une mélodie ; en crée un s'il n'existe "
+"pas."
 
 #: ../bse/bsesong.proc:139
 msgid "Retrieve master output bus of a song if it exists."
-msgstr ""
+msgstr "Retrouve le bus maître de sortie d'une mélodie, s'il existe."
 
 #. TRANSLATORS: this is the name of the track that is used to automatically
 #. * adopt orphan (unlinked) parts.
 #.
 #: ../bse/bsesong.proc:170
 msgid "Orphan Parts"
-msgstr ""
+msgstr "Mesures orphelines"
 
 #: ../bse/bsesong.proc:208
 msgid "Ensure that each part in a song is inserted into at least one track."
 msgstr ""
+"S'assure que chaque mesure d'une mélodie est introduite dans au moins une "
+"piste."
 
 #: ../bse/bsesong.proc:243
 msgid "Create a new Part in a Song."
-msgstr ""
+msgstr "Crée une nouvelle mesure dans une mélodie."
 
 #: ../bse/bsesong.proc:274
 msgid "Delete a Part from a Song."
-msgstr ""
+msgstr "Détruit une mesure dans une mélodie."
 
 #: ../bse/bsesong.proc:312
-#, fuzzy
 msgid "Create a new Track for a Song."
-msgstr "Ajouter un nouvel élement à ce menu"
+msgstr "Crée une nouvelle piste pour une mélodie."
 
 #: ../bse/bsesong.proc:348
 msgid "Delete a Track from a Song."
-msgstr ""
+msgstr "Détruit une piste dans une mélodie."
 
 #: ../bse/bsesong.proc:387
 msgid "Find a track suitable for playing notes of a given part."
 msgstr ""
+"Trouve une piste adaptée à l'interprétation des notes de mesures données."
 
 #: ../bse/bsesong.proc:430
 msgid ""
 "Find the first track that contains part, suitable to check for orphan parts."
 msgstr ""
+"Trouve la première piste contenant des mesures, adaptée pour tester des "
+"mesures orphelines."
 
 #: ../bse/bsesong.proc:457
 msgid "Synthesize a note on a song of an active project."
-msgstr ""
+msgstr "Synthétise une note dans une mélodie pour un projet actif."
 
 #: ../bse/bsesong.proc:506
 msgid "Retrieve song timing information at a specific tick."
 msgstr ""
+"Retrouve les informations de tempo de la mélodie pour une fréquence de tops "
+"d'horloge donnée."
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:106
 msgid ""
 "StandardOsc is the BSE basis oscillator which supports various types of wave "
 "forms and modulation inputs."
 msgstr ""
+"« StandardOsc » désigne l'oscillateur BSE de base qui prend en charge divers "
+"types de formes d'onde et entrées de modulations."
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:110
-#, fuzzy
 msgid "/Audio Sources/Standard Oscillator"
-msgstr "Sources _audio"
+msgstr "/Sources audio/Oscillateur standard"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:131 ../bse/bsestandardosc.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Wave Form"
-msgstr "Onde"
+msgstr "Forme d'onde"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:133 ../bse/bsetrack.c:1019 ../bse/bsewaveosc.c:561
 #: ../bse/bsewaveosc.c:563 ../bse/bsewaveosc.c:565
 msgid "Wave"
-msgstr "Wave"
+msgstr "Son"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:133
 msgid "Oscillator wave form"
-msgstr ""
+msgstr "Forme d'onde de l'oscillateur"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:139
 msgid "Phase"
@@ -6386,53 +6048,59 @@ msgstr "Phase"
 #: ../bse/bsestandardosc.c:139
 msgid "Initial phase of the oscillator wave form (cycle offset in degree)"
 msgstr ""
+"Déphasage initial de la forme d'onde de l'oscillateur (décalage de période "
+"en degrés)"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:142 ../bse/bsestandardosc.c:147
 #: ../bse/bsestandardosc.c:152 ../bse/bsestandardosc.c:157
 #: ../plugins/davorgan.c:106 ../plugins/davorgan.c:111
 #: ../plugins/davorgan.c:116 ../plugins/davorgan.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Base Frequency"
-msgstr "Dernière féquence"
+msgstr "Fréquence de base"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:145
 msgid ""
 "Oscillator frequency in Hertz, i.e. the number of oscillator cycles per "
 "second"
 msgstr ""
+"Fréquence de l'oscillateur en Hertz, c'est-à-dire nombre d'oscillations par "
+"seconde"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:150
 msgid ""
 "Oscillator frequency as note, converted to Hertz according to the current "
 "musical tuning"
 msgstr ""
+"Fréquence d'oscillateur exprimée par une note, convertie en Hertz selon la "
+"tonalité musicale retenue"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:154 ../plugins/davorgan.c:118
 #: ../plugins/davxtalstrings.c:114
 msgid "Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "Transposer"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:154
 msgid "Transposition of the oscillator frequency in semitones"
-msgstr ""
+msgstr "Transposition des fréquences de l'oscillateur par demi-tons"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:159 ../plugins/davorgan.c:123
 #: ../plugins/davxtalstrings.c:119
 msgid "Fine Tune"
-msgstr ""
+msgstr "Accord fin"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:159 ../plugins/davorgan.c:123
 #: ../plugins/davxtalstrings.c:119
 msgid "Amount of detuning in cent (hundredth part of a semitone)"
 msgstr ""
+"Nombre de cents (centième partie d'un demi-ton) de modification de l'accord"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:164 ../bse/bsewaveosc.c:571
 msgid "Input Modulation [%]"
-msgstr ""
+msgstr "Modulation en entrée [%]"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:169 ../bse/bsewaveosc.c:577
 msgid "Exponential FM"
-msgstr "FM exponentiel"
+msgstr "FM exponentielle"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:174 ../bse/bsewaveosc.c:583
 msgid "Octaves"
@@ -6440,142 +6108,142 @@ msgstr "Octaves"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:179
 msgid "Self Modulation [%]"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-modulation [%]"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:179
 msgid "Strength of self modulation"
-msgstr ""
+msgstr "Amplitude d'auto-modulation"
 
 #. disabled
 #: ../bse/bsestandardosc.c:182 ../bse/bsestandardosc.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Pulse Modulation"
-msgstr "Manipulation de la souris"
+msgstr "Modulation par impulsion"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Pulse Width"
-msgstr "Largeur de touche"
+msgstr "Largeur d'impulsion"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:185
 msgid ""
 "Proportion of the positive component duration of the pulse wave form (Pulse "
 "has to be selected as wave form for this to take effect)"
 msgstr ""
+"Rapport de la durée de la composante positive à celle de la pulsation de "
+"l'onde (l'impulsion doit doit être sous forme d'onde pour que ceci prenne "
+"effet)"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:191
 msgid "Pulse Modulation [%]"
-msgstr ""
+msgstr "Modulation par impulsion [%]"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:192
 msgid ""
 "Strength of pulse width modulation input (Pulse has to be selected as wave "
 "form for this to take effect)"
 msgstr ""
+"Intensité de l'entrée de la modulation de largeur d'impulsion (l'impulsion "
+"doit doit être sous forme d'onde pour que ceci prenne effet)"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:197
 msgid "Oscillating Frequency Input"
-msgstr ""
+msgstr "Fréquence d'oscillation en entrée"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:201
 msgid "PWM In"
-msgstr ""
+msgstr "PWM In"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:201
 msgid "Pulse Width Modulation Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrée de la modulation par largeur d'impulsion"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:203 ../bse/bsewaveosc.c:595
 msgid "Sync In"
-msgstr ""
+msgstr "Sync In"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:203 ../bse/bsewaveosc.c:595
-#, fuzzy
 msgid "Syncronization Input"
-msgstr "Options de synchronisation"
+msgstr "Entrée synchronisation"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Oscillated Output"
-msgstr "Dernier traitement"
+msgstr "Sortie oscillation"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:207
 msgid "Sync Out"
-msgstr ""
+msgstr "Sync Out"
 
 #: ../bse/bsestandardosc.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Syncronization Output"
-msgstr "Options de synchronisation"
+msgstr "Sortie synchronisation"
 
 #: ../bse/bsesubiport.c:292 ../bse/bsesubsynth.c:540
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Virtual input %u"
-msgstr "Premier point"
+msgstr "Entrée virtuelle %u"
 
 #: ../bse/bsesubiport.c:299 ../bse/bsesubsynth.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input Port %u"
-msgstr "Entrée 2 [%]"
+msgstr "Port d'entrée %u"
 
 #: ../bse/bsesubiport.c:301 ../bse/bsesuboport.c:302 ../bse/bsesubsynth.c:510
-#, fuzzy
 msgid "Assignments"
-msgstr "Alignement"
+msgstr "Assignations"
 
 #: ../bse/bsesubiport.c:303 ../bse/bsesuboport.c:304
 msgid ""
 "The port name is a unique name to establish input<->output port relationships"
 msgstr ""
+"Le nom du port doit être un nom unique pour établir les relations entrée<-"
+">sortie du port"
 
 #: ../bse/bsesubiport.c:334
-#, fuzzy
 msgid "/Virtualization/Virtual Input"
-msgstr "_Virtualisation"
+msgstr "/Virtualisation/Entrée virtuelle"
 
 #: ../bse/bsesuboport.c:293 ../bse/bsesubsynth.c:547
 #, c-format
 msgid "Virtual output %u"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie virtuelle %u"
 
 #: ../bse/bsesuboport.c:300 ../bse/bsesubsynth.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output Port %u"
-msgstr "Sortie"
+msgstr "Port de sortie %u"
 
 #: ../bse/bsesuboport.c:335
-#, fuzzy
 msgid "/Virtualization/Virtual Output"
-msgstr "_Virtualisation"
+msgstr "/Virtualisation/Sortie virtuelle"
 
 #: ../bse/bsesubsynth.c:95
-#, fuzzy
 msgid "/Virtualization/Virtual Sub Synth"
-msgstr "_Virtualisation"
+msgstr "/Virtualisation/ Sous-synthétiseur virtuel"
 
 #: ../bse/bsesubsynth.c:156
 msgid "List of available synthesis networks to choose a sub network from"
 msgstr ""
+"Liste des réseaux de synthèse disponibles parmi lesquels il convient de "
+"choisir un sous-réseau"
 
 #: ../bse/bsesubsynth.c:513
 msgid "Synthesis network to use as embedded sub network"
-msgstr ""
+msgstr "Réseau de synthèse à utiliser en tant que sous-réseau intégré"
 
 #: ../bse/bsesubsynth.c:522
 msgid "Input Assignments"
-msgstr ""
+msgstr "Assignations d'entrées"
 
 #: ../bse/bsesubsynth.c:523
 msgid "Output port name to interface from"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du port de sortie à partir duquel s'interfacer"
 
 #: ../bse/bsesubsynth.c:532
 msgid "Output Assignments"
-msgstr ""
+msgstr "Assignations de sorties"
 
 #: ../bse/bsesubsynth.c:533
 msgid "Input port name to interface to"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du port d'entrée vers lequel s'interfacer"
 
 #: ../bse/bsesuper.c:203
 msgid "Author"
@@ -6583,161 +6251,149 @@ msgstr "Auteur"
 
 #: ../bse/bsesuper.c:203
 msgid "Person changing or creating this object"
-msgstr ""
+msgstr "Personne modifiant ou créant cet objet"
 
 #: ../bse/bsesuper.c:208
 msgid "License"
 msgstr "Licence"
 
 #: ../bse/bsesuper.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Copyright license applying to this object"
-msgstr "La couche accessible de cet objet"
+msgstr "Licence de copyright applicable à cet objet"
 
 #: ../bse/bsesuper.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Creation Time"
-msgstr "Enregistrer la date de création"
+msgstr "Date/heure de création"
 
 #: ../bse/bsesuper.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Last modification time"
-msgstr ", heure de modification"
+msgstr "Date/heure de la dernière modification"
 
 #: ../bse/bsetrack.c:283
 msgid "List of available waves to choose as track instrument"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des sons disponibles à choisir en tant que piste d'instrument "
 
 #: ../bse/bsetrack.c:292
 msgid "List of available synthesis networks to choose a track instrument from"
 msgstr ""
+"Liste des réseaux synthèse disponibles à partir desquels choisir une piste "
+"d'instrument"
 
 #: ../bse/bsetrack.c:300
 msgid "List of available mixer busses to be used as track output"
 msgstr ""
+"Liste des bus de mixage disponibles à utiliser en tant que sortie de piste"
 
 #: ../bse/bsetrack.c:1010
 msgid "Muted"
-msgstr ""
+msgstr "Rendu muet "
 
 #: ../bse/bsetrack.c:1012 ../bse/bsetrack.c:1017 ../bse/bsetrack.c:1022
-#, fuzzy
 msgid "Synth Input"
-msgstr "Let It"
+msgstr "Entrée synthétiseur"
 
 #: ../bse/bsetrack.c:1014
 msgid "Synthesis network to be used as instrument"
-msgstr ""
+msgstr "Réseau de synthèse à utiliser en tant qu'instrument"
 
 #: ../bse/bsetrack.c:1019
-#, fuzzy
 msgid "Wave to be used as instrument"
-msgstr "Enregistrer en tant qu'instrument"
-
-#: ../bse/bsetrack.c:1024
-msgid "Max Voixes"
-msgstr ""
+msgstr "Son à utiliser en tant qu'instrument"
 
 #: ../bse/bsetrack.c:1030
 msgid "Midi channel assigned to this track, 0 uses internal per-track channel"
 msgstr ""
+"Canal MIDI assigné à cette piste ; 0 utilise un canal interne par piste"
 
 #: ../bse/bsetrack.c:1040
 msgid "Mixer busses used as output for this track"
-msgstr ""
+msgstr "Bus de mixage utilisés en tant que sortie pour cette piste"
 
 #: ../bse/bsewave.c:331
 #, c-format
 msgid "Wave \"%s\": failed to load wave chunk for frequency %f: %s"
 msgstr ""
+"Son « %s » : échec de chargement d'une partie d'onde de fréquence %f : %s"
 
 #: ../bse/bsewaveosc.c:95
-#, fuzzy
 msgid "/Audio Sources/Wave Oscillator"
-msgstr "Sources _audio"
+msgstr "/Sources audio/Oscillateur d'onde"
 
 #: ../bse/bsewaveosc.c:127
 msgid "List of available waves to choose as oscillator source"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des sons disponibles pour le choix d'une source d'oscillateur"
 
 #: ../bse/bsewaveosc.c:563
 msgid "Wave used as oscillator source"
-msgstr ""
+msgstr "Son utilisée en tant que source d'oscillateur"
 
 #: ../bse/bsewaveosc.c:567
-#, fuzzy
 msgid "Channel"
-msgstr "Liste des canaux"
+msgstr "Canal"
 
 #: ../bse/bsewaveosc.c:567
 msgid "The audio channel to play, usually 1 is left, 2 is right"
 msgstr ""
+"Le canal audio à exécuter, habituellement 1 est le canal gauche, 2 le droit"
 
 #: ../bse/bsewaveosc.c:572
-#, fuzzy
 msgid "Modulation Strength for linear frequency modulation"
-msgstr "Violation de segmentation"
+msgstr "Intensité de modulation pour une modulation de fréquence linéaire"
 
 #: ../bse/bsewaveosc.c:593 ../plugins/davorgan.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Frequency Input"
-msgstr "Entrée centre"
+msgstr "Entrée fréquence"
 
 #: ../bse/bsewaveosc.c:597
-#, fuzzy
 msgid "Mod In"
-msgstr "Plus d'Info"
+msgstr "Mod In"
 
 #: ../bse/bsewaveosc.c:597
-#, fuzzy
 msgid "Modulation Input"
-msgstr "Modulation"
+msgstr "Entrée de modulation"
 
 #: ../bse/bsewaveosc.c:599
-#, fuzzy
 msgid "Wave Output"
-msgstr "Sortie"
+msgstr "Sortie onde"
 
 #: ../bse/bsewaveosc.c:601
-#, fuzzy
 msgid "Gate Output"
-msgstr "Supprimer le bouton"
+msgstr "Sortie gate"
 
 #: ../bse/bsewaveosc.c:603 ../plugins/bsesimpleadsr.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Done Out"
-msgstr "Let It"
+msgstr "Sortie effectuée"
 
 #: ../bse/bsewaveosc.c:603
-#, fuzzy
 msgid "Done Output"
-msgstr "Let It"
+msgstr "Sortie effectuée"
 
 #: ../data/beast.desktop.in.h:2
 msgid "MIDI Tracker, Music Composition and Modular Synthesis Application"
 msgstr ""
+"MIDI Tracker, application de composition musicale et synthèse modulaire"
 
 #: ../data/beast.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Music Composer"
-msgstr "Composeur de messages"
+msgstr "Compositeur de musique"
 
 #: ../data/beast.xml.in.h:1 ../data/bse.keys.in.h:2
 msgid "BSE Multi-Part Wave File"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier son BSE à plusieurs mesures"
 
 #: ../data/beast.xml.in.h:2 ../data/bse.keys.in.h:3
 msgid "BSE Synthesis File"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de synthèse BSE"
 
 #: ../data/bse.keys.in.h:1
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
+# Faut-il traduire ? Mettre un espace avant et après les « : » ?
 #: ../drivers/bse-alsa/bsemididevice-alsa.c:305
 #: ../drivers/bse-alsa/bsepcmdevice-alsa.c:549
 msgid "PLUGIN:CARD,DEV,SUBDEV"
-msgstr ""
+msgstr "GREFFON : CARTE, P�RIPH, SOUS-P�RIPH"
 
 #. TRANSLATORS: keep this text to 70 chars in width
 #: ../drivers/bse-alsa/bsemididevice-alsa.c:307
@@ -6756,6 +6412,19 @@ msgid ""
 "  DEV    - the device number for plugins like 'hw'\n"
 "  SUBDEV - the subdevice number for plugins like 'hw'\n"
 msgstr ""
+"Pilotes MIDI Advanced Linux Sound Architecture, utilisant\n"
+"ALSA %s.\n"
+"La définition du périphérique suit les conventions de\n"
+"dénomination des périphériques dont une description détaillée\n"
+"est disponible sur le site Web du projet :\n"
+"    http://alsa-project.org/alsa-doc/alsa-lib/midi.html\n";
+"Divers greffons ALSA s'utilisent ici, 'hw' autorise un adressage\n"
+"direct des canaux matériels des cartes, périphériques \n"
+"et sous-périphériques.\n"
+"  GREFFON     - greffon ALSA, 'default' suffit généralement\n"
+"  CARTE       - n° de la carte pour les greffons comme 'hw'\n"
+"  P�RIPH      - n° du périphérique pour les greffons comme 'hw'\n"
+"  SOUS-P�RIPH - n° du sous-périphérique pour les greffons comme 'hw'\n"
 
 #. TRANSLATORS: keep this text to 70 chars in width
 #: ../drivers/bse-alsa/bsepcmdevice-alsa.c:551
@@ -6774,6 +6443,19 @@ msgid ""
 "  DEV    - the device number for plugins like 'hw'\n"
 "  SUBDEV - the subdevice number for plugins like 'hw'\n"
 msgstr ""
+"Pilotes PCM Advanced Linux Sound Architecture, utilisant\n"
+"ALSA %s.\n"
+"La définition du périphérique suit les conventions de\n"
+"dénomination des périphériques dont une description détaillée\n"
+"est disponible sur le site web du projet :\n"
+"    http://alsa-project.org/alsa-doc/alsa-lib/pcm.html\n";
+"Divers greffons ALSA s'utilisent ici, 'hw' autorise un adressage\n"
+"direct des canaux matériels des cartes, périphériques et \n"
+"sous-périphériques.\n"
+"  GREFFON     - greffon ALSA, 'default' suffit généralement\n"
+"  CARTE       - n° de la carte pour les greffons comme 'hw'\n"
+"  P�RIPH      - n° du périphérique pour les greffons comme 'hw'\n"
+"  SOUS-P�RIPH - n° du sous-périphérique pour les greffons comme 'hw'\n"
 
 #. TRANSLATORS: keep this text to 70 chars in width
 #: ../drivers/bse-portaudio/bsepcmdevice-portaudio.cc:403
@@ -6783,15 +6465,19 @@ msgid ""
 "  DEVICE - the PortAudio device to use, 'default' selects default device\n"
 "  MODE   - rw = read/write, ro = readonly, wo = writeonly\n"
 msgstr ""
+"Pilote PCM PortAudio, utilisant %s.\n"
+"  P�RIPH - le périphérique PortAudio à utiliser, 'default'\n"
+"           sélectionne celui par défaut.\n"
+"  MODE   - rw = lecture/écriture, ro = lecture seule,\n"
+"           wo = écriture seule.\n"
 
 #: ../plugins/artscompressor.idl:26
-#, fuzzy
 msgid "GNU General Public License"
 msgstr "La Licence Publique Générale GNU (GPL)"
 
 #: ../plugins/artscompressor.idl:27
 msgid "/Enhance/ArtsCompressor"
-msgstr ""
+msgstr "/Avancé/ArtsCompressor"
 
 #: ../plugins/artscompressor.idl:28
 msgid ""
@@ -6825,6 +6511,36 @@ msgid ""
 "example, an output amplification of 5 dB would be okay, if the input signal "
 "never exceeded 0 dB."
 msgstr ""
+"ArtsCompressor comprime le son.\n"
+"\n"
+"La compression est une opération dynamique en deux étapes :\n"
+"(1) le volume du signal d'entrée courant est observé\n"
+"(2) s'il dépasse un certain seuil, le volume du signal de sortie est "
+"diminué\n"
+"\n"
+"La détection du volume en entrée se fait selon la demie-vie de l'attaque et "
+"de la décroissance (en millisecondes) précisée avec les propriétés "
+"correspondantes. Cette enveloppe fait que le compresseur n'adapte que "
+"lentement le niveau du signal d'entrée réel.\n"
+"\n"
+"Le ratio définit la façon dont le volume d'un signal doit être réduit s'il "
+"dépasse le seuil. Un ratio de compression de 2:1 signifie par exemple que, "
+"si le volume en entrée est de 2 dB au-dessus du seuil, le volume de sortie "
+"ne sera que de 1 dB au-dessus de ce même seuil. Exemple (seuil = â??10, ratio "
+"2:1) :\n"
+"entrée = -20 dB => sortie = -20 dB\n"
+"entrée = -10 dB => sortie = -10 dB\n"
+"entrée =   0 dB => sortie =  -5 dB\n"
+"entrée =  10 dB => sortie =   0 dB\n"
+"entrée =  20 dB => sortie =   5 dB\n"
+"\n"
+"La compression est souvent pensée comme un moyen pour faire sonner la "
+"musique « plus fort ». Pour réaliser cela, la première étape consiste à "
+"réduire la dynamique comme dans l'exemple ci-dessus. Comme le volume des "
+"parties sonores de la musique a été réduit, on peut tout amplifier sans "
+"risque de distorsion ou d'écrêtement. Ce qui a comme effet résultant de "
+"faire sonner plus fort. Dans notre exemple, une amplification en sortie de "
+"5 dB sera une bonne valeur, si le signal d'entrée ne dépasse jamais 0 dB."
 
 #: ../plugins/artscompressor.idl:48 ../plugins/bseadder.c:95
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:43 ../plugins/bsebalance.idl:34
@@ -6833,9 +6549,8 @@ msgid "Audio In1"
 msgstr "Audio In1"
 
 #: ../plugins/artscompressor.idl:48
-#, fuzzy
 msgid "Audio input 1"
-msgstr "Entrée audio"
+msgstr "Entrée audio 1"
 
 #: ../plugins/artscompressor.idl:49 ../plugins/bseadder.c:97
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:44 ../plugins/bsebalance.idl:35
@@ -6844,29 +6559,24 @@ msgid "Audio In2"
 msgstr "Audio In2"
 
 #: ../plugins/artscompressor.idl:49
-#, fuzzy
 msgid "Audio input 2"
-msgstr "Entrée audio"
+msgstr "Entrée audio 2"
 
 #: ../plugins/artscompressor.idl:50
-#, fuzzy
 msgid "Audio Out1"
-msgstr "Sortie audio"
+msgstr "Audio Out1"
 
 #: ../plugins/artscompressor.idl:50
-#, fuzzy
 msgid "Compressed audio output 1"
-msgstr "Document GIMP comprimé"
+msgstr "Sortie audio comprimée 1"
 
 #: ../plugins/artscompressor.idl:51
-#, fuzzy
 msgid "Audio Out2"
-msgstr "Sortie audio"
+msgstr "Audio Out2"
 
 #: ../plugins/artscompressor.idl:51
-#, fuzzy
 msgid "Compressed audio output 2"
-msgstr "Document GIMP comprimé"
+msgstr "Sortie audio comprimée 2"
 
 #: ../plugins/artscompressor.idl:53 ../plugins/davbassfilter.idl:34
 #: ../plugins/davchorus.idl:30 ../plugins/davsyndrum.c:106
@@ -6875,91 +6585,79 @@ msgid "Parameters"
 msgstr "Paramètres"
 
 #: ../plugins/artscompressor.idl:54
-#, fuzzy
 msgid "Attack [ms]"
-msgstr "Pièces jointes"
+msgstr "Attaque [ms]"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
 #: ../plugins/artscompressor.idl:54
-#, fuzzy
 msgid "Set the attack time in milliseconds"
-msgstr "Définit l'intervalle de temps de l'échantillon en secondes"
+msgstr "Définit la durée d'attaque en millisecondes"
 
 #: ../plugins/artscompressor.idl:55
 msgid "Release [ms]"
-msgstr ""
+msgstr "Décroissance [ms]"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
 #: ../plugins/artscompressor.idl:55
-#, fuzzy
 msgid "Set the release time in milliseconds"
-msgstr "Définit l'intervalle de temps de l'échantillon en secondes"
+msgstr "Définit la durée de décroissance en millisecondes"
 
 #: ../plugins/artscompressor.idl:56
-#, fuzzy
 msgid "Threshold [dB]"
-msgstr "Seuil"
+msgstr "Seuil [dB]"
 
 #: ../plugins/artscompressor.idl:56
 msgid "Only parts louder than threshold are compressed"
-msgstr ""
+msgstr "Seules les parties au dessus du seuil sont compressées"
 
 #: ../plugins/artscompressor.idl:57
-#, fuzzy
 msgid "Ratio [x:1]"
-msgstr "Ratio"
+msgstr "Ratio [x:1]"
 
 #: ../plugins/artscompressor.idl:57
-#, fuzzy
 msgid "Set the compression ratio to x:1"
-msgstr "Définir la session courante"
+msgstr "Définit le ratio de compression à x:1"
 
 #: ../plugins/artscompressor.idl:58
-#, fuzzy
 msgid "Output [dB]"
-msgstr "Sortie"
+msgstr "Sortie [dB]"
 
 #: ../plugins/artscompressor.idl:58
-#, fuzzy
 msgid "Set the output amplification"
-msgstr "Choix de la police pour les applications"
+msgstr "Définit l'amplification en sortie"
 
 #: ../plugins/artscompressor.idl:59
-#, fuzzy
 msgid "Auto Output"
-msgstr "Type de sortie _audio :"
+msgstr "Sortie automatique"
 
 #: ../plugins/artscompressor.idl:59
 msgid ""
 "Adjust the output amplification automatically according to threshold and "
 "ratio"
 msgstr ""
+"Ajuste l'amplification de sortie automatiquement selon le seuil et le ratio"
 
 #: ../plugins/bseadder.c:95 ../plugins/bsemult.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Audio Input 1"
-msgstr "Entrée audio"
+msgstr "Entrée audio 1"
 
 #: ../plugins/bseadder.c:97 ../plugins/bsemult.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Audio Input 2"
-msgstr "Entrée audio"
+msgstr "Entrée audio 2"
 
 #: ../plugins/bseadder.c:99 ../plugins/bsemult.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Audio Output"
-msgstr "Type de sortie _audio :"
+msgstr "Sortie audio"
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:28 ../plugins/bsebalance.idl:24
 #: ../plugins/bsenoise.idl:25 ../plugins/davbassfilter.idl:25
 #: ../plugins/davchorus.idl:25
-#, fuzzy
 msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr "La Licence Publique Générale GNU (GPL)"
+msgstr "Licence Publique Générale limitée GNU"
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:29
 msgid "/Routing/Amplifier"
-msgstr ""
+msgstr "/Routage/Amplification"
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:30
 msgid ""
@@ -6973,39 +6671,44 @@ msgid ""
 "other control signals) or exponentially (to amplify audio signals). Finally, "
 "the master volume controls amplification of the resulting output signal."
 msgstr ""
+"BseAmplifier permet un contrôle d'amplification ou d'atténuation du signal "
+"d'entrée. Il prend en charge deux contrôles d'entrée et deux entrées audio "
+"qui sont mixés après ajustement de la balance et du niveau. Le niveau de "
+"gain contrôle la préamplification du signal audio mixé. Le signal de "
+"contrôle mixé, pondéré en intensité, détermine l'amplification "
+"additionnelle, permettant à des sources extérieures de moduler le volume "
+"global (trémolo). Le signal de contrôle mixé peut influencer l'amplification "
+"de manière linéaire (pour amplifier les autres signaux de contrôle) ou de "
+"manière exponentielle (pour amplifier les signaux audio). Finalement, le "
+"volume maître contrôle l'amplification du signal de sortie résultant."
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:43 ../plugins/bsebalance.idl:34
-#, fuzzy
 msgid "First audio input"
-msgstr "Premier point"
+msgstr "Première entrée audio"
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:44 ../plugins/bsebalance.idl:35
-#, fuzzy
 msgid "Second audio input"
-msgstr "Entrée standard :"
+msgstr "Deuxième entrée audio"
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:45 ../plugins/bsebalance.idl:36
 msgid "Ctrl In1"
 msgstr "Ctrl In1"
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:45 ../plugins/bsebalance.idl:36
-#, fuzzy
 msgid "First control input"
-msgstr "Afficher le premier point de contrôle"
+msgstr "Entrée du premier contrôle"
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:46 ../plugins/bsebalance.idl:37
 msgid "Ctrl In2"
 msgstr "Ctrl In2"
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:46 ../plugins/bsebalance.idl:37
-#, fuzzy
 msgid "Second control input"
-msgstr "Ouvrir le panneau de contrôle"
+msgstr "Entrée du deuxième contrôle"
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:47
-#, fuzzy
 msgid "Amplified audio output"
-msgstr "Type de sortie audio à utiliser"
+msgstr "Sortie audio amplifiée"
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:48 ../plugins/bsebalance.idl:41
 msgid "Audio Input"
@@ -7018,7 +6721,7 @@ msgstr "Entrée 1 [%]"
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:49 ../plugins/bsebalance.idl:42
 msgid "Attenuate the level of audio input 1"
-msgstr ""
+msgstr "Diminue le niveau de l'entrée audio 1"
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:50 ../plugins/bseamplifier.idl:55
 #: ../plugins/bsebalance.idl:43 ../plugins/bsebalance.idl:48
@@ -7027,90 +6730,84 @@ msgstr "Entrée 2 [%]"
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:50 ../plugins/bsebalance.idl:43
 msgid "Attenuate the level of audio input 2"
-msgstr ""
+msgstr "Diminue le niveau de l'entrée audio 2"
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:51 ../plugins/bsebalance.idl:44
 msgid "Balance audio input levels"
-msgstr ""
+msgstr "Balance des niveaux d'entrée audio"
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:53 ../plugins/bsebalance.idl:46
-#, fuzzy
 msgid "Control Input"
-msgstr "Entrée centre"
+msgstr "Entrée du contrôle"
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:54 ../plugins/bsebalance.idl:47
 msgid "Attenuate the level of control input 1"
-msgstr ""
+msgstr "Diminue le niveau de l'entrée du contrôle 1"
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:55 ../plugins/bsebalance.idl:48
 msgid "Attenuate the level of control input 2"
-msgstr ""
+msgstr "Diminue le niveau de l'entrée du contrôle 2"
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:56 ../plugins/bsebalance.idl:49
 msgid "Balance control input levels"
-msgstr ""
+msgstr "Niveaux d'entrée du contrôle de balance"
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:57
-#, fuzzy
 msgid "Multiply Controls"
-msgstr "VCards multiples"
+msgstr "Contrôles multiplicatifs"
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:58
 msgid ""
 "Switch the two control inputs to work like a chain of gain controls, rather "
 "than mixing them together, weighted by balance."
 msgstr ""
+"Permute les deux entrées de contrôle pour fonctionner comme un enchaînement "
+"de contrôles de gain, plutôt que de les mélanger en les pondérant par la "
+"balance."
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:61
-#, fuzzy
 msgid "Exponential Control"
-msgstr "Puissance exponentielle"
+msgstr "Contrôles exponentiels"
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:61
 msgid "Toggle exponential and linear control response"
-msgstr ""
+msgstr "Bascule entre une réponse de contrôle de type exponentiel ou linéaire"
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:64 ../plugins/bsebalance.idl:52
-#, fuzzy
 msgid "Control Strength"
-msgstr "Centre de contrôle"
+msgstr "Intensité du contrôle"
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:64
 msgid "Adjust how much the control signals affect the output volume"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste de combien le signal de contrôle affecte le volume de sortie"
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:65
-#, fuzzy
 msgid "Base Volume"
-msgstr "Volume système"
+msgstr "Volume de base"
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:65
 msgid "Base amplification (the control signal adds up to this)"
-msgstr ""
+msgstr "Amplification de base (le signal de contrôle s'ajoute à celle-ci)"
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:66
-#, fuzzy
 msgid "Master Volume"
-msgstr "Volume système"
+msgstr "Volume maître"
 
 #: ../plugins/bseamplifier.idl:66
 msgid "Output stage amplification in decibel"
-msgstr ""
+msgstr "Amplification de l'étage final en décibels"
 
 #: ../plugins/bseatandistort.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Audio Input Signal"
-msgstr "Entrée audio"
+msgstr "Signal d'entrée audio"
 
 #: ../plugins/bseatandistort.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Distorted Audio Output"
-msgstr "Type de sortie audio à utiliser"
+msgstr "Sortie audio distordu"
 
 #: ../plugins/bsebalance.idl:25
-#, fuzzy
 msgid "/Spatial/Balance"
-msgstr "Balance"
+msgstr "/Spatial/Balance"
 
 #: ../plugins/bsebalance.idl:26
 msgid ""
@@ -7120,42 +6817,45 @@ msgid ""
 "avoid aliasing artefacts for rapid balance changes, the control signal is "
 "preprocessed by a simple lowpass filter with adjustable cutoff frequency."
 msgstr ""
+"BseBalance est un module de panoramique stéréo avec deux entrées audio et "
+"deux entrées de contrôle, le niveau de chacune d'entre elles pouvant être "
+"ajusté séparément. La balance du résultat en sortie est contrôlée par un "
+"ajustement de la balance et de la somme des entrées de contrôle. Pour éviter "
+"des crénelages sonores artificiels lors des changements rapide de balance, "
+"le signal de contrôle est pré-traité par un simple filtre passe-bas avec une "
+"fréquence de coupure ajustable."
 
 #: ../plugins/bsebalance.idl:38
-#, fuzzy
 msgid "Left audio output"
-msgstr "Type de sortie audio à utiliser"
+msgstr "Sortie audio gauche"
 
 #: ../plugins/bsebalance.idl:39
-#, fuzzy
 msgid "Mix Out"
-msgstr "Mixer"
+msgstr "Mix Out"
 
 #: ../plugins/bsebalance.idl:39
-#, fuzzy
 msgid "Mixed audio output"
-msgstr "Type de sortie audio à utiliser"
+msgstr "Sortie audio mixée"
 
 #: ../plugins/bsebalance.idl:40
-#, fuzzy
 msgid "Right audio output"
-msgstr "Texte aligné à droite"
+msgstr "Sortie audio droite"
 
 #: ../plugins/bsebalance.idl:51
 msgid "Output Panning"
-msgstr ""
+msgstr "Panoramique de sortie"
 
 #: ../plugins/bsebalance.idl:52
 msgid "Adjust how much the control signals affect the output balance"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste de combien le signal de contrôle affecte la balance en sortie"
 
 #: ../plugins/bsebalance.idl:53
 msgid "Lowpass [Hz]"
-msgstr ""
+msgstr "Passe-bas [Hz]"
 
 #: ../plugins/bsebalance.idl:53
 msgid "Lowpass filter frequency for the control signal"
-msgstr ""
+msgstr "Fréquence du filtre passe-bas pour le contrôle du signal"
 
 #: ../plugins/bsebalance.idl:54
 msgid "Output Balance"
@@ -7163,194 +6863,174 @@ msgstr "Balance de sortie"
 
 #: ../plugins/bsebalance.idl:54
 msgid "Adjust output balance between left and right"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste la balance de sortie entre droite et gauche"
 
 #: ../plugins/bseiirfilter.c:117 ../plugins/bseiirfilter.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Filter Choice"
-msgstr "Sélecteur de fichiers"
+msgstr "Choix de filtre"
 
 #: ../plugins/bseiirfilter.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Filter Algorithm"
-msgstr "Algorithme de tramage :"
+msgstr "Algorithme de filtrage"
 
 #: ../plugins/bseiirfilter.c:125
-#, fuzzy
 msgid "The type of filter to use"
-msgstr "Le type de vue à afficher."
+msgstr "Le type de filtre à utiliser"
 
 #: ../plugins/bseiirfilter.c:129 ../plugins/bseiirfilter.c:134
 msgid "Filter Specification"
-msgstr "Spécification du filtre"
+msgstr "Caractéristiques du filtre"
 
 #: ../plugins/bseiirfilter.c:131
 msgid "Order"
 msgstr "Ordre"
 
 #: ../plugins/bseiirfilter.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Order of Filter"
-msgstr "Filtre Répertoire"
+msgstr "Ordre de filtrage"
 
 #: ../plugins/bseiirfilter.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Epsilon"
-msgstr "Expansion"
+msgstr "Epsilon"
 
 #: ../plugins/bseiirfilter.c:136
 msgid "Passband falloff at cutoff frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Décroissance de bande passante à la fréquence de coupure"
 
 #: ../plugins/bseiirfilter.c:139 ../plugins/bseiirfilter.c:144
 msgid "Cutoff Frequency (All Filters)"
-msgstr ""
+msgstr "Fréquence de coupure (tous les filtres)"
 
 #: ../plugins/bseiirfilter.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Filter cutoff frequency"
-msgstr "Définir le format des cellules sélectionnées comme pourcentage"
+msgstr "Fréquence de coupure du filtre"
 
 #: ../plugins/bseiirfilter.c:150 ../plugins/bseiirfilter.c:155
 msgid "Cutoff Frequency 2 (Band Pass/Stop)"
-msgstr ""
+msgstr "Fréquence de coupure 2 (bande passante/arrêt)"
 
 #: ../plugins/bseiirfilter.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Second filter cutoff frequency"
-msgstr "Définir le format des cellules sélectionnées comme pourcentage"
+msgstr "Fréquence de coupure du deuxième filtre"
 
 #: ../plugins/bseiirfilter.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Unfiltered Input"
-msgstr "Entrée centre"
+msgstr "Entrée non filtrée"
 
 #: ../plugins/bseiirfilter.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Filtered Output"
-msgstr "<< Moins d'options"
+msgstr "Sortie filtrée"
 
 #: ../plugins/bsemixer.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Sole Output"
-msgstr "Supprimer le bouton"
+msgstr "Sortie unique"
 
 #: ../plugins/bsemixer.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Channel%u"
-msgstr "Liste des canaux"
+msgstr "Canal%u"
 
 #: ../plugins/bsemixer.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Channel%u [float]"
-msgstr "Liste des canaux"
+msgstr "Canal%u [réel]"
 
 #: ../plugins/bsemixer.c:125
 #, c-format
 msgid "Channel%u [dB]"
-msgstr ""
+msgstr "Canal%u [dB]"
 
 #: ../plugins/bsemixer.c:136
 #, c-format
 msgid "Channel%u [%%]"
-msgstr ""
+msgstr "Canal%u [%%]"
 
 #: ../plugins/bsemixer.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Audio In%u"
-msgstr "Audio In"
+msgstr "Audio In%u"
 
 #: ../plugins/bsemixer.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input Channel %u"
-msgstr "Inverser le canal"
+msgstr "Canal d'entrée %u"
 
 #: ../plugins/bsemult.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Audio In3"
-msgstr "Audio In"
+msgstr "Audio In3"
 
 #: ../plugins/bsemult.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Audio Input 3"
-msgstr "Entrée audio"
+msgstr "Entrée audio 3"
 
 #: ../plugins/bsemult.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Audio In4"
-msgstr "Audio In"
+msgstr "Audio In4"
 
 #: ../plugins/bsemult.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Audio Input 4"
-msgstr "Entrée audio"
+msgstr "Entrée audio 4"
 
 #: ../plugins/bsenoise.idl:26
-#, fuzzy
 msgid "/Audio Sources/Noise"
-msgstr "Sources _audio"
+msgstr "/Source audio/Bruit"
 
 #: ../plugins/bsenoise.idl:27
 msgid "Noise is a generator of (supposedly) white noise"
-msgstr ""
+msgstr "Le bruit est issu d'un générateur de bruit (supposé) blanc"
 
 #: ../plugins/bsenoise.idl:28
-#, fuzzy
 msgid "Noise Out"
-msgstr "Mixer"
+msgstr "Bruit Out"
 
 #: ../plugins/bsenoise.idl:28
-#, fuzzy
 msgid "Noise Output"
-msgstr "<< Moins d'options"
+msgstr "Sortie du bruit"
 
 #: ../plugins/bsesequencer.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Frequency Signal"
-msgstr "Fréquence"
+msgstr "Signal de fréquence"
 
 #: ../plugins/bsesequencer.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Note Sync"
-msgstr "Entrée de port"
+msgstr "Sync Note "
 
 #: ../plugins/bsesequencer.c:106
 msgid "Note Sync Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Signal de synchronisation de la note"
 
 #: ../plugins/bsesimpleadsr.c:116
 msgid "Gate In"
-msgstr ""
+msgstr "Entrée gate"
 
 #: ../plugins/bsesimpleadsr.c:116
 msgid "Gate input (activates/deactivates envelope)"
-msgstr ""
+msgstr "Entrée gate (active/désactive l'enveloppe)"
 
 #: ../plugins/bsesimpleadsr.c:118
 msgid "Retrigger In"
-msgstr ""
+msgstr "Retrigger In"
 
 #: ../plugins/bsesimpleadsr.c:118
 msgid "Retrigger input (raising edge retriggers envelope)"
 msgstr ""
+"Entrée retrigger (l'impulsion montante déclenche à nouveau l'enveloppe)"
 
 #: ../plugins/bsesimpleadsr.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Ctrl Out"
-msgstr "Entrée centre"
+msgstr "Ctrl Out"
 
 #: ../plugins/bsesimpleadsr.c:120
 msgid "Attack-Decay-Sustain-Release envelope output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie de l'enveloppe Attaque-Extinction-Maintien-Décroissance"
 
 #: ../plugins/bsesimpleadsr.c:122
 msgid "This signal goes high after the release phase has completed"
-msgstr ""
+msgstr "Ce signal monte après que la phase de décroissance est terminée"
 
 #: ../plugins/davbassfilter.idl:26
-#, fuzzy
 msgid "/Filters/Bass Filter"
-msgstr "Filtre fichier"
+msgstr "/Filtres/Filtres de basses"
 
 #: ../plugins/davbassfilter.idl:27
 msgid ""
@@ -7358,6 +7038,10 @@ msgid ""
 "portions of gsyn v0.2. The filter algorithm is partly based on the one "
 "described in \"Musical Applications of Microprocessors\" by Hal Chamberlin."
 msgstr ""
+"DavBassFilter est un filtre passe-bas à résonance du style du TG-303 fondé "
+"sur les portions VCF303 de gsyn v0.2. L'algorithme de filtration est "
+"partiellement inspiré de celui décrit dans « Musical Applications of "
+"Microprocessors » de Hal Chamberlin."
 
 #: ../plugins/davbassfilter.idl:31 ../plugins/davchorus.idl:28
 msgid "Audio input"
@@ -7365,532 +7049,316 @@ msgstr "Entrée audio"
 
 #: ../plugins/davbassfilter.idl:32 ../plugins/davsyndrum.c:121
 #: ../plugins/davxtalstrings.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Trigger In"
-msgstr "Filtre fichier"
+msgstr "Entrée déclencheur"
 
 #: ../plugins/davbassfilter.idl:32
-#, fuzzy
 msgid "Trigger input"
-msgstr "Filtre fichier"
+msgstr "Entrée du déclencheur"
 
 #: ../plugins/davbassfilter.idl:33
 msgid "Filtered audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie audio filtrée"
 
 #: ../plugins/davbassfilter.idl:35
 msgid "Cutoff [%]"
-msgstr ""
+msgstr "Coupure [%]"
 
 #: ../plugins/davbassfilter.idl:35
-#, fuzzy
 msgid "Set the cutoff frequency percentage"
-msgstr "Définir le format des cellules sélectionnées comme pourcentage"
+msgstr "Définit le pourcentage de fréquence de coupure"
 
 #: ../plugins/davbassfilter.idl:36
-#, fuzzy
 msgid "Resonance [%]"
-msgstr "Remplacer %s"
+msgstr "Résonance [%]"
 
 #: ../plugins/davbassfilter.idl:36
-#, fuzzy
 msgid "Set the amount of resonance in percent"
-msgstr "Régler le contraste de l'impression"
+msgstr "Définit le taux de résonance en pourcentage"
 
 #: ../plugins/davbassfilter.idl:37
 msgid "Envelope Modulation [%]"
-msgstr ""
+msgstr "Modulation de l'enveloppe [%]"
 
 #: ../plugins/davbassfilter.idl:37
 msgid "Set the envelope magnitude in percent"
-msgstr ""
+msgstr "Définit l'amplitude de l'enveloppe en pourcentage"
 
 #: ../plugins/davbassfilter.idl:38
-#, fuzzy
 msgid "Decay [%]"
-msgstr "Pause %.2f"
+msgstr "Extinction [%]"
 
 #: ../plugins/davbassfilter.idl:38
-#, fuzzy
 msgid "Set the decay length in percent"
-msgstr "Indiquez le chemin du périphérique ici"
+msgstr "Définit la durée d'extinction en pourcentage"
 
 #: ../plugins/davbassfilter.idl:39
-#, fuzzy
 msgid "Trigger filter"
-msgstr "Filtre fichier"
+msgstr "Filtre déclencheur"
 
 #: ../plugins/davcanyondelay.c:86 ../plugins/davcanyondelay.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Left to Right"
-msgstr "Bourrage de gauche"
+msgstr "Gauche à droite"
 
 #: ../plugins/davcanyondelay.c:87 ../plugins/davcanyondelay.c:97
 msgid "Delay (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Retard (secondes)"
 
 #: ../plugins/davcanyondelay.c:88
 msgid "The time for the left to right delay"
-msgstr ""
+msgstr "Le délai du retard gauche à droite"
 
 #: ../plugins/davcanyondelay.c:92 ../plugins/davcanyondelay.c:102
 msgid "Feedback [%]"
-msgstr ""
+msgstr "Rétroaction [%]"
 
 #: ../plugins/davcanyondelay.c:93
 msgid "The feedback amount; a negative feedback inverts the signal"
-msgstr ""
+msgstr "Le taux de rétroaction ; une rétroaction négative inverse le signal."
 
 #: ../plugins/davcanyondelay.c:96 ../plugins/davcanyondelay.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Right to Left"
-msgstr "Sortie audio droite"
+msgstr "Droite à gauche"
 
 #: ../plugins/davcanyondelay.c:98
 msgid "The time for the right to left delay"
-msgstr ""
+msgstr "Le délai du retard droite à gauche"
 
 #: ../plugins/davcanyondelay.c:103
 msgid "Set the feedback amount; a negative feedback inverts the signal"
 msgstr ""
+"Définit le taux de rétroaction ; une rétroaction négative inverse le signal"
 
 #: ../plugins/davcanyondelay.c:107 ../plugins/davcanyondelay.c:113
 msgid "IIR Low-Pass Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre RII passe-bas"
 
 #: ../plugins/davcanyondelay.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Reflection cutoff frequency"
-msgstr "Définir le format des cellules sélectionnées comme pourcentage"
+msgstr "Reflet de la fréquence de coupure"
 
 #: ../plugins/davcanyondelay.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Left Audio Input"
-msgstr "Test Audio"
+msgstr "Entrée audio gauche"
 
 #: ../plugins/davcanyondelay.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Right Audio Input"
-msgstr "Aligner à droite"
+msgstr "Entrée audio droite"
 
 #: ../plugins/davcanyondelay.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Left Audio Output"
 msgstr "Sortie audio gauche"
 
 #: ../plugins/davcanyondelay.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Right Audio Output"
 msgstr "Sortie audio droite"
 
 #: ../plugins/davchorus.idl:26
-#, fuzzy
 msgid "/Enhance/Chorus"
-msgstr "_Améliorer"
+msgstr "/Avancé/Chorus"
 
 #: ../plugins/davchorus.idl:27
 msgid "DavChorus adds more depth to sounds"
-msgstr ""
+msgstr "DavChorus ajoute de la profondeur aux sons"
 
 #: ../plugins/davchorus.idl:29
-#, fuzzy
 msgid "Chorus audio output"
-msgstr "Sortie couleur"
+msgstr "Sortie audio chorus"
 
 #: ../plugins/davchorus.idl:31
 msgid "Wet out [%]"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie son traité [%]"
 
 #: ../plugins/davchorus.idl:31
-#, fuzzy
 msgid "Set the amount of modified data to mix"
-msgstr "Changer la date de modification à :"
+msgstr "Définit la quantité de données modifiées à remixer"
 
 #: ../plugins/davorgan.c:108
 msgid "Organ frequency in Hertz, i.e. the pitch of the base tone"
 msgstr ""
+"Fréquence de l'orgue en Hertz, c'est-à-dire la hauteur de la tonalité de base"
 
 #: ../plugins/davorgan.c:114
 msgid ""
 "Organ frequency as note, converted to Hertz according to the current musical "
 "tuning"
 msgstr ""
+"Fréquence de l'orgue définie par une note, convertie en Hertz selon la "
+"tonalité musicale retenue"
 
 #: ../plugins/davorgan.c:118 ../plugins/davxtalstrings.c:114
 msgid "Transposition of the frequency in semitones"
-msgstr ""
+msgstr "Transposition de la fréquence par demi-tons"
 
 #: ../plugins/davorgan.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Organ Output"
-msgstr "Sortie"
+msgstr "Sortie de l'orgue"
 
 #: ../plugins/davsyndrum.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Drum frequency in Hertz"
-msgstr "Entrée centre"
+msgstr "Fréquence de la batterie en Hertz"
 
 #: ../plugins/davsyndrum.c:95
 msgid ""
 "Drum frequency as note, converted to Hertz according to the current musical "
 "tuning"
 msgstr ""
+"Fréquence de la batterie définie par une note, convertie en Hertz selon la "
+"tonalité musicale retenue"
 
 #: ../plugins/davsyndrum.c:99 ../plugins/davxtalstrings.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Trigger Velocity [%]"
-msgstr "Let It"
+msgstr "Dynamique du déclencheur [%]"
 
 #: ../plugins/davsyndrum.c:100
 msgid "The velocity of the drum hit"
-msgstr ""
+msgstr "La dynamique des coups sur la batterie"
 
 #: ../plugins/davsyndrum.c:103 ../plugins/davxtalstrings.c:122
 #: ../plugins/davxtalstrings.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Trigger"
-msgstr "Filtre fichier"
+msgstr "Déclencheur"
 
 #: ../plugins/davsyndrum.c:104 ../plugins/davxtalstrings.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Trigger Hit"
-msgstr "Filtre fichier"
+msgstr "Coup déclencheur"
 
 #: ../plugins/davsyndrum.c:104
 msgid "Manual trigger for the drum"
-msgstr ""
+msgstr "Déclencheur manuel pour la batterie"
 
 #: ../plugins/davsyndrum.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Resonance"
-msgstr "Remplacer %s"
+msgstr "Résonance"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
 #: ../plugins/davsyndrum.c:108
-#, fuzzy
 msgid "The resonance half life in number of milli seconds"
-msgstr "Définit l'intervalle de temps de l'échantillon en secondes"
+msgstr "La demi-vie de la résonance en nombre de millisecondes"
 
 #: ../plugins/davsyndrum.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Frequency Ratio"
-msgstr "Fréquence"
+msgstr "Rapport de fréquence"
 
 #: ../plugins/davsyndrum.c:113
 msgid ""
 "The ratio of frequency shift. (i.e. 1.0 means shift equal to the drum's base "
 "frequency)"
 msgstr ""
+"Le décalage de rapport de fréquence (1.0 signifie que le décalage est égal à "
+"la fréquence de base de la batterie)."
 
 #: ../plugins/davsyndrum.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Drum Frequency Input"
-msgstr "Entrée centre"
+msgstr "Entrée fréquence de la batterie"
 
 #: ../plugins/davsyndrum.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Ratio In"
-msgstr "Ratio"
+msgstr "Ratio In"
 
 #: ../plugins/davsyndrum.c:119
 msgid "Frequency shift ratio (assumed 1.0 if not connected)"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport de décalage de fréquence (1.0 supposé si non connecté)"
 
 #: ../plugins/davsyndrum.c:121
 msgid "Hit the drum on raising edges"
-msgstr ""
+msgstr "Frapper la batterie sur la montée de l'impulsion"
 
 #: ../plugins/davsyndrum.c:123
-#, fuzzy
 msgid "SynDrum Output"
-msgstr "Options de synchronisation"
+msgstr "Sortie SynDrum"
 
 #: ../plugins/davxtalstrings.c:104
 msgid "String oscillation frequency in Hertz"
-msgstr ""
+msgstr "Fréquence d'oscillation d'une corde en Hertz"
 
 #: ../plugins/davxtalstrings.c:110
 msgid ""
 "String oscillation frequency as note, converted to Hertz according to the "
 "current musical tuning"
 msgstr ""
+"Fréquence d'oscillation d'une corde exprimée par une note, convertie en "
+"Hertz selon la tonalité musicale retenue"
 
 #: ../plugins/davxtalstrings.c:124
 msgid "Velocity of the string pluck"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamique du pincement de corde"
 
 #: ../plugins/davxtalstrings.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Pluck the string"
-msgstr "Jouer : "
+msgstr "Pincer la corde"
 
 #: ../plugins/davxtalstrings.c:130 ../plugins/davxtalstrings.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Decay"
-msgstr "Pause %.2f"
+msgstr "Extinction"
 
 #: ../plugins/davxtalstrings.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Note Decay"
-msgstr "Let It"
+msgstr "Extinction de la note"
 
 #: ../plugins/davxtalstrings.c:132
 msgid "Note decay is the 'half-life' of the note's decay in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "L'extinction de la note s'exprime par sa demie-vie en secondes"
 
 #: ../plugins/davxtalstrings.c:136
 msgid "Tension Decay"
-msgstr ""
+msgstr "Diminution de la tension"
 
 #: ../plugins/davxtalstrings.c:137
 msgid "Tension of the string"
-msgstr ""
+msgstr "Tension de la corde"
 
 #: ../plugins/davxtalstrings.c:140 ../plugins/davxtalstrings.c:145
 msgid "Flavour"
-msgstr ""
+msgstr "Ambiance"
 
 #: ../plugins/davxtalstrings.c:141
 msgid "Metallic Factor [%]"
-msgstr ""
+msgstr "Facteur métallique [%]"
 
 #: ../plugins/davxtalstrings.c:142
 msgid "Metallicness of the string"
-msgstr ""
+msgstr "Métallique de la corde"
 
 #: ../plugins/davxtalstrings.c:146
 msgid "Snap Factor [%]"
-msgstr ""
+msgstr "Facteur de claquement [%]"
 
 #: ../plugins/davxtalstrings.c:147
 msgid "Snappiness of the string"
-msgstr ""
+msgstr "Claquement de la corde"
 
 #: ../plugins/davxtalstrings.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Pluck frequency input"
-msgstr "Entrée centre"
+msgstr "Entrée de la fréquence de pincement"
 
 #: ../plugins/davxtalstrings.c:153
 msgid "Pluck strings on raising edge"
-msgstr ""
+msgstr "Pincer la corde sur la montée de l'impulsion"
 
 #: ../plugins/davxtalstrings.c:155
-#, fuzzy
 msgid "XtalStrings Output"
-msgstr "<< Moins d'options"
+msgstr "Sortie XtalStrings"
 
 #: ../plugins/freeverb/bsefreeverb.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Left Input"
-msgstr "Let It"
+msgstr "Entrée gauche"
 
 #: ../plugins/freeverb/bsefreeverb.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Right Input"
-msgstr "Sortie droite"
+msgstr "Entrée droite"
 
 #: ../plugins/freeverb/bsefreeverb.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Left Output"
-msgstr "Let It"
+msgstr "Sortie gauche"
 
 #: ../plugins/freeverb/bsefreeverb.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Right Output"
 msgstr "Sortie droite"
 
 #: ../tools/bsewavetool.cc:1219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to add wave chunk from file \"%s\": %s"
-msgstr "La suppression de l'ancien fichier « %s » a échoué : %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Misc/Evaluator"
-#~ msgstr "L'escalier roulant"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio output"
-#~ msgstr "Type de sortie _audio :"
-
-#~ msgid "Source code"
-#~ msgstr "Code source"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The source code"
-#~ msgstr "Code source C"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Ã?tat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Status used to output error messages"
-#~ msgstr "La couleur des messages d'erreurs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable meters"
-#~ msgstr "Paramètres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "BPM Steps"
-#~ msgstr "_Arrêter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "BEAST-%s Release Notes"
-#~ msgstr "_Notes de version de Nautilus"
-
-#~ msgid "Properties:"
-#~ msgstr "Propriétés :"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Description :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Signals:"
-#~ msgstr "Entrée audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input Channels:"
-#~ msgstr "Inverser le canal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(Joint Input)"
-#~ msgstr "Entrée phone"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output Channels:"
-#~ msgstr "Niveau de sortie :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "BSE-Objects"
-#~ msgstr "Objets"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Object Reference"
-#~ msgstr "Fonctions de référence d'objets"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selection to Loop"
-#~ msgstr "Outil Sélection"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop to Selection"
-#~ msgstr "Zoom vers sélection"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom Selection"
-#~ msgstr "D'après la sélection"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply Loop"
-#~ msgstr "Appliquer à :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reset Loop"
-#~ msgstr "_Initialiser la couleur"
-
-#~ msgid "Score"
-#~ msgstr "Score"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Rechercher"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mark Signal (Head)"
-#~ msgstr "Marquer comme _lu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mark Signal (Tail)"
-#~ msgstr "Tout marquer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info de tri"
-
-#~ msgid "Miscellaneous Message"
-#~ msgstr "Message divers"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mono Out"
-#~ msgstr "Mixer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mono Filtered Output"
-#~ msgstr "<< Moins d'options"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mono In"
-#~ msgstr "Entrée centre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mono Signal Input"
-#~ msgstr "Entrée centre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Guitar Output"
-#~ msgstr "<< Moins d'options"
-
-#~ msgid "Loading project \"%s\""
-#~ msgstr "Chargement du projet « %s »"
-
-#~ msgid "Snooper"
-#~ msgstr "Alarme"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Signal debugging module"
-#~ msgstr "Activer le code de débogage"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tab Width"
-#~ msgstr "Largeur de touche"
-
-#~ msgid "Notice"
-#~ msgstr "Notice"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ArtsCompressor compresses the sound."
-#~ msgstr "Fichier comprimé avec compress"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the threshold"
-#~ msgstr "Longueur du seuil"
-
-#~ msgid "Ratio"
-#~ msgstr "Ratio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right audio input"
-#~ msgstr "Bourrage de droite"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compressed left audio output"
-#~ msgstr "Type de sortie audio à utiliser"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compressed right audio output"
-#~ msgstr "Document GIMP comprimé"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Synthesis Network"
-#~ msgstr "_Synchroniser"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device _Monitor"
-#~ msgstr "Moniteur de ressources"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device Monitor"
-#~ msgstr "Moniteur de ressources"
-
-#~ msgid "Objects"
-#~ msgstr "Objets"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Langue"
+msgstr "échec de l'ajout d'une partie du son à partir du fichier « %s »  : %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Drop Down Box (Option Menu)"
-#~ msgstr "Menu Options des outils"
 
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom :"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]