[glom] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 16 Aug 2010 06:44:54 +0000 (UTC)
commit 398d5d4dc09b83e4674816974b387bb1d98768b0
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Aug 16 08:44:49 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 186 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 98 insertions(+), 88 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index edee7ab..a12bd10 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,21 +5,21 @@
#
# Antonio Ognio <gnrfan gnrfan org>, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2006.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009, 2010.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-04 03:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-05 14:44+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-10 14:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-09 11:08+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gmail com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../glom/application.cc:173
@@ -337,56 +337,66 @@ msgstr ""
"No se encontró la base de datos en el servidor. Consulte al administrador "
"del sistema."
-#: ../glom/application.cc:1310
+#. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
+#. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
+#: ../glom/application.cc:1222
+msgid "Problem Loading Document"
+msgstr "Problema al cargar el documento"
+
+#: ../glom/application.cc:1222
+msgid "Glom could not load the document."
+msgstr "Glom no pudo cargar el documento."
+
+#: ../glom/application.cc:1313
msgid "Exporting Backup"
msgstr "Exportando respaldo"
-#: ../glom/application.cc:1318
+#: ../glom/application.cc:1321
msgid "Restoring Backup"
msgstr "Restaurando respaldo"
-#: ../glom/application.cc:1634
+#: ../glom/application.cc:1637
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../glom/application.cc:1634
+#: ../glom/application.cc:1637
msgid "Help with the application"
msgstr "Ayuda con la aplicación"
-#: ../glom/application.cc:1669 ../glom/application.cc:1749
-#: ../glom/application.cc:1937
+#: ../glom/application.cc:1672 ../glom/application.cc:1752
+#: ../glom/application.cc:1940
msgid "Creating Glom Database"
msgstr "Crear la base de datos de Glom"
-#: ../glom/application.cc:1669 ../glom/application.cc:1749
+#: ../glom/application.cc:1672 ../glom/application.cc:1752
msgid "Creating Glom database from example file."
msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de ejemplo."
-#: ../glom/application.cc:1937
+#: ../glom/application.cc:1940
msgid "Creating Glom database from backup file."
msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de respaldo."
#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2403 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:241
+#: ../glom/application.cc:2406 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:241
#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:292
msgid "Save failed."
msgstr "Fallo al guardar."
-#: ../glom/application.cc:2403
+#: ../glom/application.cc:2406
msgid "There was an error while saving the example file."
msgstr "Ocurrió un error al grabar el archivo de ejemplo."
-#: ../glom/application.cc:2444 ../glom/application.cc:2449
+#: ../glom/application.cc:2447 ../glom/application.cc:2452
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:564
msgid "Save Document"
msgstr "Guardando el documento"
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2537 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:613
+#: ../glom/application.cc:2540 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:613
msgid "Read-only File."
msgstr "Archivo de sólo lectura."
-#: ../glom/application.cc:2537 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:613
+#: ../glom/application.cc:2540 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:613
msgid ""
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
"access rights."
@@ -395,11 +405,11 @@ msgstr ""
"permisos de acceso."
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2551 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:627
+#: ../glom/application.cc:2554 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:627
msgid "Read-only Directory."
msgstr "Directorio de sólo lectura."
-#: ../glom/application.cc:2551 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:627
+#: ../glom/application.cc:2554 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:627
msgid ""
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
"sufficient access rights."
@@ -407,19 +417,19 @@ msgstr ""
"No puede crear un archivo en este directorio porque no tiene suficientes "
"permisos de acceso."
-#: ../glom/application.cc:2568
+#: ../glom/application.cc:2571
msgid "Database Title missing"
msgstr "Falta el tÃtulo de la base de datos"
-#: ../glom/application.cc:2568
+#: ../glom/application.cc:2571
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Debe especificar un tÃtulo para la nueva base de datos."
-#: ../glom/application.cc:2597 ../glom/frame_glom.cc:1969
+#: ../glom/application.cc:2600 ../glom/frame_glom.cc:1969
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "El directorio ya existe"
-#: ../glom/application.cc:2597 ../glom/frame_glom.cc:1970
+#: ../glom/application.cc:2600 ../glom/frame_glom.cc:1970
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -430,35 +440,35 @@ msgstr ""
"nombre de archivo diferente para usar un nuevo directorio en su lugar."
#. This actually creates the directory:
-#: ../glom/application.cc:2733
+#: ../glom/application.cc:2736
msgid "Save Backup"
msgstr "Guardar respaldo"
-#: ../glom/application.cc:2821
+#: ../glom/application.cc:2824
msgid "Export Backup failed."
msgstr "Falló al exportar el respaldo."
-#: ../glom/application.cc:2821
+#: ../glom/application.cc:2824
msgid "There was an error while exporting the backup."
msgstr "Ocurrió un error al exportar el respaldo."
-#: ../glom/application.cc:2826
+#: ../glom/application.cc:2829
msgid "Choose a backup file"
msgstr "Elegir un archivo de respaldo"
-#: ../glom/application.cc:2831
+#: ../glom/application.cc:2834
msgid ".tar.gz Backup files"
msgstr "Archivos .tar.gz de respaldo"
-#: ../glom/application.cc:2837
+#: ../glom/application.cc:2840
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
-#: ../glom/application.cc:2911 ../glom/application.cc:2917
+#: ../glom/application.cc:2914 ../glom/application.cc:2920
msgid "Restore Backup failed."
msgstr "Falló al restaurar el respaldo."
-#: ../glom/application.cc:2911
+#: ../glom/application.cc:2914
msgid ""
"There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
"extract the archive."
@@ -466,7 +476,7 @@ msgstr ""
"Ocurrió un error al restaurar el respaldo. La utilidad «tar» falló al extraer "
"el archivo."
-#: ../glom/application.cc:2917
+#: ../glom/application.cc:2920
msgid ""
"There was an error while restoring the backup. The .glom file could not be "
"found."
@@ -474,7 +484,7 @@ msgstr ""
"Ocurrió un error al restaurar el respaldo. No se pudo encontrar el archivo "
"de glom."
-#: ../glom/application.cc:3021 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:474
+#: ../glom/application.cc:3024 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:474
msgid " (read-only)"
msgstr " (sólo-lectura)"
@@ -1429,8 +1439,8 @@ msgstr "Del campo:"
#: ../glom/glom_developer.glade.h:117
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:377
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1500
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1527
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1470
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1497
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:74
@@ -2191,7 +2201,7 @@ msgstr "Cerrar sin guardar"
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:86
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:95
msgid "Auto Detect"
msgstr "Autodetectar"
@@ -2202,7 +2212,7 @@ msgstr "Autodetectar"
#. Get the ISO (not current locale) text representation:
#. ignored
#. iso_format
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:143
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:150
msgid ""
"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
@@ -2210,37 +2220,37 @@ msgstr ""
"Note que el archivo origen deberÃa contener números y fechas en el formato "
"internacional ISO. Por ejemplo, 22 de noviembre de 2008 deberÃa ser %1."
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:172
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:179
msgid "No Document Available"
msgstr "No hay un documento disponible"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:172
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:179
msgid "You need to open a document to import the data into a table."
msgstr "Necesita abrir un documento para importar los datos en una tabla."
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:190
msgid "Import From CSV File"
msgstr "Importar desde un archivo CSV"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:188
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:570
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:195
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:577
msgid "<None>"
msgstr "<Ninguno>"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:268
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:275
msgid "Error Importing CSV File"
msgstr "Error al importar el archivo CSV"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:422
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:429
msgid "Encoding detected as: %1"
msgstr "Codificación detectada como: %1"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:461
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:468
msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
msgstr ""
"Falló la detección de la codificación. Seleccione una manualmente de la caja."
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:465
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:472
msgid ""
"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
"one, or try \"Auto Detect\"."
@@ -2249,24 +2259,24 @@ msgstr ""
"una codificación, o pruebe «Autodetectar»."
#. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:507
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:514
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82
msgid "Line"
msgstr "LÃnea"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:550
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:557
msgid "Target Field"
msgstr "Campo destino"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:595
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:602
msgid "<Import Failure>"
msgstr "<Fallo al importar>"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:605
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:612
msgid "<Picture>"
msgstr "<Imagen>"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:704
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:711
msgid ""
"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
"target field before importing"
@@ -2274,15 +2284,15 @@ msgstr ""
"Se debe asignar una columna a la clave primaria de la tabla (<b>%1</b>) como "
"archivo destino antes de continuar"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:733
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:748
msgid "Could Not Open file"
msgstr "No se pudo abrir el archivo"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:734
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:749
msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
msgstr "El archivo en «%1» no se pudo abrir: «%2»"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:739
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:754
msgid "Import From CSV File: "
msgstr "Importar desde un archivo CSV: "
@@ -2490,7 +2500,7 @@ msgstr "Calendario del portal"
#. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1496
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1466
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
msgid "Notebook"
msgstr "Cuaderno"
@@ -2685,7 +2695,7 @@ msgstr "Ejecutándose como superusuario"
#. Show message to the user about the broken installation:
#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
#. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:308 ../glom/main.cc:321 ../glom/main.cc:554
+#: ../glom/main.cc:308 ../glom/main.cc:321 ../glom/main.cc:564
msgid "Incomplete Glom Installation"
msgstr "La instalación de Glom está incompleta"
@@ -2765,26 +2775,26 @@ msgstr ""
msgid "gda Python Module Not Installed"
msgstr "El módulo gda de Python no está instalado"
-#: ../glom/main.cc:477
+#: ../glom/main.cc:487
msgid "Error while parsing command-line options: "
msgstr "Error al analizar las opciones de la lÃnea de comandos: "
-#: ../glom/main.cc:478
+#: ../glom/main.cc:488
msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
msgstr ""
"Use --help para ver una lista de las opciones disponibles para la lÃnea de "
"comandos."
-#: ../glom/main.cc:520
+#: ../glom/main.cc:530
msgid "Glom: The file does not exist."
msgstr "Glom: El archivo no existe."
-#: ../glom/main.cc:530
+#: ../glom/main.cc:540
msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
msgstr "Glom: La ruta del archivo es un directorio en lugar de un archivo."
#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:551
+#: ../glom/main.cc:561
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
@@ -2933,64 +2943,64 @@ msgstr ""
"No existe ningún registro con ese valor. Por consiguiente la navegación "
"hasta el registro relacionado no es posible."
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1242
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1499
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1526
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1212
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1469
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1496
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:73
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:113
msgid "New Group"
msgstr "Grupo nuevo"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1248
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1218
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:721
msgid "notebook"
msgstr "cuaderno"
#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1254
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1224
msgid "tab1"
msgstr "tab1"
#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1257
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1227
msgid "Tab One"
msgstr "Solapa uno"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1270
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1240
msgid "button"
msgstr "botón"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1271
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1540
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1241
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1510
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:645
msgid "New Button"
msgstr "Botón nuevo"
#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1277
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1552
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1247
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1522
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:382
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1278
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1553
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1248
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1523
msgid "New Text"
msgstr "Texto nuevo"
#. TODO: Avoid this error message, maybe by adding a group.
#. TODO: At least avoid losing the dragged item.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1637
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1607
msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
msgstr "No puede arrastrar nada aquÃ. Intente añadir primero un grupo."
#. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1687
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1657
msgid "Delete whole group \"%1\"?"
msgstr "¿Eliminar el grupo «%1» entero?"
#. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1693
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1663
msgid "Delete whole group?"
msgstr "¿Eliminar el grupo entero?"
@@ -3306,30 +3316,30 @@ msgstr ""
"relacionados."
#. Translators: This is Automatic text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:98
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:106
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. Translators: This is Left text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:102
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:110
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#. Translators: This is Right text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:106
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:114
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:152
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:160
msgid "Font"
msgstr "TipografÃa"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:155
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:163
msgid "Foreground Color"
msgstr "Color de primer plano"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:158
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:166
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
@@ -3733,18 +3743,18 @@ msgstr "Contenido de la tabla"
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2379
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2476
msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en la disposición, para especificar los campos "
"relacionados."
#. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2599
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2701
msgid "Extra Related Records Not Possible"
msgstr "No son posibles adicionales registros relacionados"
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2600
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2702
msgid ""
"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
"record, because the relationship uses a unique key."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]