[gtk+] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 15 Aug 2010 19:01:31 +0000 (UTC)
commit 6a88255e00835eea9dda2aed2189bca16c75b137
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Aug 15 21:01:19 2010 +0200
Updated Spanish translation
po-properties/es.po | 358 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 211 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/es.po b/po-properties/es.po
index cef2450..8566e70 100644
--- a/po-properties/es.po
+++ b/po-properties/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-05 11:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-10 17:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-15 20:58+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,11 +65,11 @@ msgstr "La resolución para las tipografÃas en la pantalla"
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:296
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
msgid "Program name"
msgstr "Nombre del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@@ -77,43 +77,53 @@ msgstr ""
"El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
"g_get_application_name()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:311
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Program version"
msgstr "Versión del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:312
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "The version of the program"
msgstr "La versión del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadena del copyright"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Información de copyright del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:344
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
msgid "Comments string"
msgstr "Cadena de comentarios"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentarios acerca del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
+#| msgid "Message Type"
+msgid "License Type"
+msgstr "Tipo de licencia"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
+#| msgid "The version of the program"
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "El tipo de licencia del programa"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "Website URL"
msgstr "URL del sitio web"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta del sitio web"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:396
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
@@ -121,45 +131,45 @@ msgstr ""
"La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
"establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista de autores del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista de gente documentando el programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:446
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:447
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artÃstico al programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos de traducción"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -167,36 +177,36 @@ msgstr ""
"Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
"es gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nombre del icono del logotipo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567
msgid "Wrap license"
msgstr "Ajustar licencia"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Cierre del acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
@@ -209,8 +219,8 @@ msgstr "Nombre"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nombre único para la acción."
-#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:193
-#: ../gtk/gtkframe.c:126 ../gtk/gtklabel.c:551 ../gtk/gtkmenuitem.c:304
+#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:213
+#: ../gtk/gtkframe.c:136 ../gtk/gtklabel.c:549 ../gtk/gtkmenuitem.c:304
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -695,38 +705,38 @@ msgstr ""
"Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
"por ejemplo, botones de ayuda"
-#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:677
+#: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:677
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
-#: ../gtk/gtkbox.c:242
+#: ../gtk/gtkbox.c:226
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
-#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:518
+#: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:518
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogéneo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:252
+#: ../gtk/gtkbox.c:236
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
-#: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
+#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
-#: ../gtk/gtkbox.c:269
+#: ../gtk/gtkbox.c:253
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
-#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
+#: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Fill"
msgstr "Relleno"
-#: ../gtk/gtkbox.c:286
+#: ../gtk/gtkbox.c:270
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
@@ -734,19 +744,19 @@ msgstr ""
"Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
"hijo o usado como separación"
-#: ../gtk/gtkbox.c:293 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
+#: ../gtk/gtkbox.c:277 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Padding"
msgstr "Separación"
-#: ../gtk/gtkbox.c:294
+#: ../gtk/gtkbox.c:278
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en pÃxeles"
-#: ../gtk/gtkbox.c:300
+#: ../gtk/gtkbox.c:284
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
-#: ../gtk/gtkbox.c:301 ../gtk/gtknotebook.c:699
+#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -754,12 +764,12 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
"inicio o el final del padre"
-#: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268
+#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268
#: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:678
+#: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:678
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "El Ãndice del hijo en el padre"
@@ -779,12 +789,12 @@ msgstr ""
"Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
"etiqueta del widget"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:572
+#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:570
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:319 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Utilizar subrayado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:573
+#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:571
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
@@ -1006,32 +1016,26 @@ msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
-#| msgid "Inner Border"
msgid "Inner border"
msgstr "Borde interior"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
-#| msgid "Inner Border"
msgid "Inner border space"
msgstr "Espacio del borde interior"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
-#| msgid "Vertical options"
msgid "Vertical separation"
msgstr "Separación vertical"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
-#| msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Espacio entre las cabeceras del dÃa y el área principal"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
-#| msgid "Horizontal options"
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Separación horizontal"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
-#| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
@@ -1341,9 +1345,10 @@ msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:232
+#| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
@@ -1395,7 +1400,7 @@ msgstr "Marcado"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto resaltado a renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtklabel.c:558
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtklabel.c:556
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
@@ -1409,8 +1414,9 @@ msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modo de parágrafo simple"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241
-msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
+#| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtkcellview.c:159
#: ../gtk/gtktexttag.c:182
@@ -1562,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
"parámetro probablemente no lo necesite"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:683
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:681
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
@@ -1576,11 +1582,11 @@ msgstr ""
"celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
-#: ../gtk/gtklabel.c:704
+#: ../gtk/gtklabel.c:702
msgid "Width In Characters"
msgstr "Anchura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 ../gtk/gtklabel.c:705
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 ../gtk/gtklabel.c:703
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
@@ -1796,7 +1802,7 @@ msgstr "El modelo para la vista de celda"
msgid "Indicator Size"
msgstr "Tamaño del indicador"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:243
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:271
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espacio del indicador"
@@ -1831,8 +1837,9 @@ msgid "Use alpha"
msgstr "Usar alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
+#| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
+msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
@@ -2112,19 +2119,19 @@ msgstr "Búfer de texto"
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:646
+#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:644
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición del cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:647
+#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:645
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:656
+#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:654
msgid "Selection Bound"
msgstr "LÃmite de selección"
-#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:657
+#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:655
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
@@ -2252,12 +2259,15 @@ msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:835
-msgid "Invisible char set"
-msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
+#| msgid "Invisible character"
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
#: ../gtk/gtkentry.c:836
-msgid "Whether the invisible char has been set"
-msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
+#| msgid "Whether the invisible char has been set"
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr ""
+"Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
#: ../gtk/gtkentry.c:854
msgid "Caps Lock warning"
@@ -2464,7 +2474,7 @@ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr ""
"Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:905
+#: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:903
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar al enfocar"
@@ -2581,50 +2591,62 @@ msgstr ""
"Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
"encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
-#: ../gtk/gtkexpander.c:185
+#: ../gtk/gtkexpander.c:205
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:186
+#: ../gtk/gtkexpander.c:206
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:194
+#: ../gtk/gtkexpander.c:214
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtklabel.c:565
+#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:563
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcado"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:210 ../gtk/gtklabel.c:566
+#: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:564
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:218
+#: ../gtk/gtkexpander.c:238
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:178 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etiqueta"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:228
+#: ../gtk/gtkexpander.c:248
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:234 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
+#: ../gtk/gtkexpander.c:255
+#| msgid "Tab fill"
+msgid "Label fill"
+msgstr "Relleno de etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:256
+#| msgid "Whether the item should fill the available space"
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr ""
+"Indica si el widget de etiqueta deberÃa llenar todo el espacio horizontal "
+"disponible"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
#: ../gtk/gtktreeview.c:781
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamaño del expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:235 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
+#: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
#: ../gtk/gtktreeview.c:782
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:244
+#: ../gtk/gtkexpander.c:272
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
@@ -2720,7 +2742,9 @@ msgstr ""
"confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:841
-msgid "Allow folders creation"
+#, fuzzy
+#| msgid "Allow folders creation"
+msgid "Allow folder creation"
msgstr "Permitir la creación de carpetas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:842
@@ -2825,39 +2849,39 @@ msgstr "Vista previa del texto"
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografÃa seleccionada"
-#: ../gtk/gtkframe.c:127
+#: ../gtk/gtkframe.c:137
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
-#: ../gtk/gtkframe.c:134
+#: ../gtk/gtkframe.c:144
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign de la etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:135
+#: ../gtk/gtkframe.c:145
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:143
+#: ../gtk/gtkframe.c:153
msgid "Label yalign"
msgstr "yalign de la etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:144
+#: ../gtk/gtkframe.c:154
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:152 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
+#: ../gtk/gtkframe.c:162 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
-#: ../gtk/gtkframe.c:159
+#: ../gtk/gtkframe.c:169
msgid "Frame shadow"
msgstr "Sombra del marco"
-#: ../gtk/gtkframe.c:160
+#: ../gtk/gtkframe.c:170
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Apariencia del borde del marco"
-#: ../gtk/gtkframe.c:169
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
@@ -3176,19 +3200,19 @@ msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
-#: ../gtk/gtklabel.c:552
+#: ../gtk/gtklabel.c:550
msgid "The text of the label"
msgstr "El texto de la etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:559
+#: ../gtk/gtklabel.c:557
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:678
+#: ../gtk/gtklabel.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:678
msgid "Justification"
msgstr "Justificación"
-#: ../gtk/gtklabel.c:581
+#: ../gtk/gtklabel.c:579
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3198,11 +3222,11 @@ msgstr ""
"Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
"GtkMisc::xalign para ello"
-#: ../gtk/gtklabel.c:589
+#: ../gtk/gtklabel.c:587
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
-#: ../gtk/gtklabel.c:590
+#: ../gtk/gtklabel.c:588
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@@ -3210,50 +3234,50 @@ msgstr ""
"Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
"texto a subrayar"
-#: ../gtk/gtklabel.c:597
+#: ../gtk/gtklabel.c:595
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajuste de lÃnea"
-#: ../gtk/gtklabel.c:598
+#: ../gtk/gtklabel.c:596
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Si esta definido, ajustar las lÃneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
-#: ../gtk/gtklabel.c:613
+#: ../gtk/gtklabel.c:611
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de ajuste de lÃnea"
-#: ../gtk/gtklabel.c:614
+#: ../gtk/gtklabel.c:612
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de lÃnea"
-#: ../gtk/gtklabel.c:621
+#: ../gtk/gtklabel.c:619
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
-#: ../gtk/gtklabel.c:622
+#: ../gtk/gtklabel.c:620
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
-#: ../gtk/gtklabel.c:628
+#: ../gtk/gtklabel.c:626
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tecla nemónica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:629
+#: ../gtk/gtklabel.c:627
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:637
+#: ../gtk/gtklabel.c:635
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget nemónico"
-#: ../gtk/gtklabel.c:638
+#: ../gtk/gtklabel.c:636
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
"etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:684
+#: ../gtk/gtklabel.c:682
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -3261,39 +3285,39 @@ msgstr ""
"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
"suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
-#: ../gtk/gtklabel.c:725
+#: ../gtk/gtklabel.c:723
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de lÃnea única"
-#: ../gtk/gtklabel.c:726
+#: ../gtk/gtklabel.c:724
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de lÃnea única"
-#: ../gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Angle"
msgstr "Ã?ngulo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:744
+#: ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ã?ngulo al cual la etiqueta se rota"
-#: ../gtk/gtklabel.c:765
+#: ../gtk/gtklabel.c:763
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Anchura máxima en caracteres"
-#: ../gtk/gtklabel.c:766
+#: ../gtk/gtklabel.c:764
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
-#: ../gtk/gtklabel.c:784
+#: ../gtk/gtklabel.c:782
msgid "Track visited links"
msgstr "Seguir los enlaces visitados"
-#: ../gtk/gtklabel.c:785
+#: ../gtk/gtklabel.c:783
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
-#: ../gtk/gtklabel.c:906
+#: ../gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
@@ -3771,7 +3795,9 @@ msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar solapas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether tabs should be shown or not"
+msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
#: ../gtk/gtknotebook.c:627
@@ -3779,7 +3805,9 @@ msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar borde"
#: ../gtk/gtknotebook.c:628
-msgid "Whether the border should be shown or not"
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the border should be shown or not"
+msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
#: ../gtk/gtknotebook.c:634
@@ -3834,7 +3862,9 @@ msgid "Tab expand"
msgstr "Expansión de la solapa"
#: ../gtk/gtknotebook.c:685
-msgid "Whether to expand the child's tab or not"
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to expand the child's tab or not"
+msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
@@ -3842,7 +3872,9 @@ msgid "Tab fill"
msgstr "Relleno de la solapa"
#: ../gtk/gtknotebook.c:692
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
@@ -3854,7 +3886,9 @@ msgid "Tab reorderable"
msgstr "Solapa reordenable"
#: ../gtk/gtknotebook.c:706
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr ""
"Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
"usuario"
@@ -3993,7 +4027,9 @@ msgid "Embedded"
msgstr "Empotrado"
#: ../gtk/gtkplug.c:170
-msgid "Whether or not the plug is embedded"
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether or not the plug is embedded"
+msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Indica si el conector está empotrado"
#: ../gtk/gtkplug.c:184
@@ -4290,7 +4326,9 @@ msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
-msgid "Manual Capabilites"
+#, fuzzy
+#| msgid "Manual Capabilites"
+msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Capacidades manuales"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
@@ -4349,7 +4387,9 @@ msgstr ""
"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
-msgid "XSpacing"
+#, fuzzy
+#| msgid "XSpacing"
+msgid "X spacing"
msgstr "EspaciadoX"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
@@ -4357,7 +4397,9 @@ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
-msgid "YSpacing"
+#, fuzzy
+#| msgid "YSpacing"
+msgid "Y spacing"
msgstr "EspaciadoY"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
@@ -4365,7 +4407,9 @@ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
-msgid "Min horizontal bar width"
+#, fuzzy
+#| msgid "Min horizontal bar width"
+msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Anchura mÃnima de la barra horizontal"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
@@ -4373,7 +4417,9 @@ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "La anchura mÃnima horizontal de la barra de progreso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
-msgid "Min horizontal bar height"
+#, fuzzy
+#| msgid "Min horizontal bar height"
+msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Altura mÃnima de la barra horizontal"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
@@ -4381,7 +4427,9 @@ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "La altura mÃnima horizontal de la barra de progreso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
-msgid "Min vertical bar width"
+#, fuzzy
+#| msgid "Min vertical bar width"
+msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Anchura mÃnima horizontal de la barra"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
@@ -4389,7 +4437,9 @@ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "La anchura mÃnima vertical de la barra de progreso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:240
-msgid "Min vertical bar height"
+#, fuzzy
+#| msgid "Min vertical bar height"
+msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Altura mÃnima vertical de la barra"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:241
@@ -5465,10 +5515,6 @@ msgstr ""
"Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
"grupo"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
-
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
msgid "Climb Rate"
msgstr "Tasa de subida"
@@ -5577,15 +5623,21 @@ msgid "Blinking"
msgstr "Parpadeo"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
-msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+msgid "Whether the status icon is blinking"
msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
-msgid "Whether or not the status icon is visible"
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether or not the status icon is visible"
+msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Indica si la acción es visible"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
-msgid "Whether or not the status icon is embedded"
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
+msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121
@@ -6183,11 +6235,15 @@ msgstr ""
"acción de radio"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
-msgid "If the toggle action should be active in or not"
+#, fuzzy
+#| msgid "If the toggle action should be active in or not"
+msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
+#, fuzzy
+#| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
@@ -7018,7 +7074,9 @@ msgid "Double Buffered"
msgstr "Búfer doble"
#: ../gtk/gtkwidget.c:800
-msgid "Whether or not the widget is double buffered"
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether or not the widget is double buffered"
+msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2450
@@ -7384,6 +7442,12 @@ msgstr "Estilo del estado ME"
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+#~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
+
+#~ msgid "Invisible char set"
+#~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
+
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]