[nautilus/gnome-2-32: 211/283] Updated Esperanto translation



commit 28246920f007c3767468b85d158840087c7bcf01
Author: Kristjan Schmidt <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Tue Jun 29 18:18:35 2010 +0200

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po | 7714 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 4410 insertions(+), 3304 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 866e902..128469b 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,22 +1,93 @@
+# Esperanto translation for nautilus
 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
 #
-# Ed Glez <herzo2 gmail com>, 2006.
-# Antono Vasiljev <antono vasiljev gmail com>, 2007.
-# Guillaume Savaton <llumeao gmail com>, 2007
+# Ed GLEZ <herzo2 gmail com>, 2006.
+# Joop EGGEN <joop_eggen yahoo de>, 2006.
+# Antono VASILJEV <antono vasiljev gmail com>, 2007.
+# Guillaume SAVATON <llumeao gmail com>, 2007.
+# Aisano <>, 2009.
+# Michael MORONI, <haikara90 gmail com>, 2010.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-03 20:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-27 23:11+0200\n"
-"Last-Translator: Antono Vasiljev <antono vasiljev gmail com>\n"
-"Language-Team: Eo-Tradukado <http://eo-tradukado.tuxfamily.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-28 23:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-29 18:15+0200\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-29 14:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "LanÄ?ante %s"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nerekonata lanÄ?parametro: %d"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "NelanÄ?ebla ero"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "ElÅ?alti konekton al la seancoadministrilo"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specifi dosieron kiun enhavas konservitan agordon"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "DOSIERO"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcioj de la seancoadministrilo:"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo"
 
 #: ../data/browser.xml.h:1
 msgid "Apparition"
@@ -104,15 +175,15 @@ msgstr "Punktoj"
 
 #: ../data/browser.xml.h:22
 msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Trenu koloron al objekto por kolorigi Ä?in"
+msgstr "Treni koloron al objekto por kolorigi Ä?in"
 
 #: ../data/browser.xml.h:23
 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Trenu Å?ablonon al objekto por Å?anÄ?i Ä?in"
+msgstr "Treni Å?ablonon al objekto por Å?anÄ?i Ä?in"
 
 #: ../data/browser.xml.h:24
 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Trenu emblemon al objekto por aldoni Ä?in al objekto"
+msgstr "Treni emblemon al objekto por aldoni Ä?in al objekto"
 
 #: ../data/browser.xml.h:25
 msgid "Eclipse"
@@ -123,10 +194,10 @@ msgid "Envy"
 msgstr "Envio"
 
 #. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1824
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
 msgid "Erase"
-msgstr "Forigu"
+msgstr "Gumo"
 
 #: ../data/browser.xml.h:29
 msgid "Fibers"
@@ -186,7 +257,7 @@ msgstr "Mango"
 
 #: ../data/browser.xml.h:43
 msgid "Manila Paper"
-msgstr "Papero de Manilo"
+msgstr "Papero de manilo"
 
 #: ../data/browser.xml.h:44
 msgid "Moss Ridge"
@@ -202,7 +273,7 @@ msgstr "Nombroj"
 
 #: ../data/browser.xml.h:47
 msgid "Ocean Strips"
-msgstr "Oceanaj Strioj"
+msgstr "Oceanaj strioj"
 
 #: ../data/browser.xml.h:48
 msgid "Onyx"
@@ -214,19 +285,19 @@ msgstr "OranÄ?a"
 
 #: ../data/browser.xml.h:50
 msgid "Pale Blue"
-msgstr "Pala Bluo"
+msgstr "Pala bluo"
 
 #: ../data/browser.xml.h:51
 msgid "Purple Marble"
-msgstr "Purpura Marmoro"
+msgstr "Purpura marmoro"
 
 #: ../data/browser.xml.h:52
 msgid "Ridged Paper"
-msgstr "Ä?ifita Papero"
+msgstr "Ä?ifita papero"
 
 #: ../data/browser.xml.h:53
 msgid "Rough Paper"
-msgstr "Aspra Papero"
+msgstr "Aspra papero"
 
 #: ../data/browser.xml.h:54
 msgid "Ruby"
@@ -234,7 +305,7 @@ msgstr "Rubeno"
 
 #: ../data/browser.xml.h:55
 msgid "Sea Foam"
-msgstr "Mara Å?aÅ­mo"
+msgstr "Mara Å?aÅ­mo"
 
 #: ../data/browser.xml.h:56
 msgid "Shale"
@@ -250,11 +321,11 @@ msgstr "Ä?ielo"
 
 #: ../data/browser.xml.h:59
 msgid "Sky Ridge"
-msgstr "Ä?iela Kresto"
+msgstr "Ä?iela kresto"
 
 #: ../data/browser.xml.h:60
 msgid "Snow Ridge"
-msgstr "NeÄ?a Kresto"
+msgstr "NeÄ?a kresto"
 
 #: ../data/browser.xml.h:61
 msgid "Stucco"
@@ -294,9 +365,128 @@ msgstr "Å?ablonoj"
 
 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
 msgid "Saved search"
-msgstr "Konservita serÄ?o"
+msgstr "Konservitaj serÄ?oj"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Bordero de bildoj aÅ­ etikedoj"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "BorderlarÄ?o Ä?irkaÅ­ etikedo kaj bildo en la averto-dialogo"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Averta tipo"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "The type of alert"
+msgstr "La tipo de averto"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Avertaj butonoj"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Butonoj montritaj en la averto-dialogo"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Montri pli da _detaloj"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "Text"
+msgstr "Teksto"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+msgid "The text of the label."
+msgstr "La teksto de la etikedo."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid "Justification"
+msgstr "Ä?israndigo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"La linio-Ä?israndigo en la teksto de la etikedo rilate al aliaj. Ä?i tio ne "
+"afektas la Ä?israndigon de la etikedo en Ä?ia loko.  Vidi GtkMisc::xalign por "
+"tio."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Linifaldo"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Se agordita, Ä?irkaÅ­flui liniojn, se la teksto tro larÄ?iÄ?as."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Pozicio de la kursoro"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "La aktuala loko de eniga kursoro en signoj."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Limo de elekto"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "La loko de la kontraŭa rando de la elektaĵo el kursoro en signoj."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
+msgid "Select All"
+msgstr "Elekti Ä?ion"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Metodoj de enigo"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"Eraro de GConf:\n"
+"  %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "Eraro de GConf: %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Ä?iuj pliaj eraroj estos montritaj nur en terminalo."
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Vi povas haltigi Ä?i tiun operacion alklakante sur la butono «Rezigni»."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (nevalida unikodo)"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
@@ -304,187 +494,304 @@ msgid ""
 "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
 "\"mime_type\"."
 msgstr ""
-"Listo da titoloj sub bildeto en bildeta vido kaj en la labortablo. La nuna "
-"nombro da titoloj montrita dependas de la zomnivelo. Eblaj valoroj estas: "
-"\"grandeco\", \"tipo\", \"dato_modifita\", \"dato_Å?anÄ?ita\", \"dato_atingita"
-"\", \"posedanto\", \"grupo\", \"permesoj\", \"okuma_permesoj\" kaj "
-"\"mime_tipo\"."
+"Listo de apudskiboj sub bildsimbolo en la bildsimbola vido kaj en la "
+"labortablo. La reala nombro da apudskriboj montritaj dependas de la "
+"zomnivelo. Eblaj valoroj estas: \"grandeco\", \"tipo\", \"dato_modifita\", "
+"\"dato_Å?anÄ?ita\", \"dato_atingita\", \"posedanto\", \"grupo\", \"permesoj\", "
+"\"okuma_permesoj\" kaj \"mime_tipo\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"Ä?eno specifante kiel partoj de trolongaj doriernomoj devus esti "
+"anstataÅ­igita per tripuktoj, dependante de la zomnivelo. Ä?iuj elementoj de "
+"la listo estas el \"Zoom Level:Integer\". Por Ä?iu specifita zomnivelo, se la "
+"entjero menciita estas pli granda ol 0, la dosiernomo ne transpasos la "
+"menciita nombro da linioj. Se la entjero estas 0 aÅ­ pli malgranda, neniu "
+"limito estos trudita al la specifita zomnivelo. DefaÅ­lta enigo el la "
+"formularo \"Interger\" sen specifita zomnivelo estas ankaÅ­ permesita. Ä?i "
+"difinas la maksima nombro da linioj por Ä?iuj aliaj zomniveloj. Ekzemploj: 0 "
+"- Ä?iam vidigas longegajn dosiernomojn; 3 - mallongigas dosiernomojn se ili "
+"transpas tri linioj; smallest:5,smaller:4,0 - mallongigas dosiernomojn se "
+"ili transpas kvin linioj por la zomnivelo \"smallest\". Mallongigas "
+"dosiernomon se ili transpasas kvar linioj por la zomnivelo \"smaller\". Ne "
+"mallongigas la dosiernomojn por aliaj zomniveloj. Disponeblaj zomniveloj: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Ciuj kolumnoj havas la saman larÄ?on"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Ä?iam uzu la lokokampon, anstataÅ­ la padan strion."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Entjero kiu specifias kiel la longegaj dosiernomoj devus esti anstataÅ­igitaj "
+"per tripunktoj sur la labortablo. Se la nombro estas pli granda ol 0, la "
+"dosiernomo ne transpasos la menciita nombro da linioj. Se la nombro estas 0 "
+"aÅ­ pli malgranda, neniu limito estos trudita al la nombro de vidigitaj "
+"linioj."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Koloro por la fono de defaÅ­lta dosierujo. Nur uzata se background_set estas "
+"vera."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
 msgid "Computer icon visible on desktop"
 msgstr "Komputila bildsimbolo videbla sur labortablo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
 msgid "Criteria for search bar searching"
 msgstr "Kriterioj por serÄ?i per serÄ?obreto"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
 "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
 "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
 "files by file name and file properties."
 msgstr ""
-"Kriterioj dum komparado de serÄ?ataj dosieroj en la serÄ?ostrio. Se metita al "
-"\"search_by_text\", tiam NaÅ­tilo serÄ?os dosieroj nur laÅ­ dosiernomo. Se "
-"metita al \"search_by_text_and_properties\", tiam NaÅ­tilo serÄ?os dosierojn "
-"laÅ­ dosiernomo kaj dosieraj ecoj."
+"Kriterioj kiam kongraj dosieroj estas serÄ?itaj per serÄ?obreto Se agordita al "
+"\"serÄ?i per teksto\", NaÅ­tilo serÄ?os dosierojn nur per dosiernomo. Se "
+"agordita al \"serÄ?i per teksto kaj atributoj\", NaÅ­tilo serÄ?os dosierojn per "
+"dosiernomo kaj atributoj."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr "Aktuala temo en Nautilus (kaduka)"
+msgstr "Aktuala temo de NaÅ­tilo (kaduka)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
-msgid "Custom Background Set"
-msgstr "Propra Fona Agordo"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Propra fona agordo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
 msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Agordo de Fono de Flanka Panelo"
+msgstr "Agordo de fono de flanka panelo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
 msgid "Date Format"
-msgstr "Data Formato"
+msgstr "Data formato"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
 msgid "Default Background Color"
-msgstr "DefaÅ­lta Fona Koloro"
+msgstr "DefaÅ­lta fona koloro"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
 msgid "Default Background Filename"
-msgstr "DefaÅ­lta Fona Dosiernomo"
+msgstr "DefaÅ­lta fona dosiernomo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
 msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "DefaÅ­lta Koloro de Fono de Flanka Panelo"
+msgstr "DefaÅ­lta koloro de fono de flanka panelo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
 msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "DefaÅ­lta Dosiernomo de Fono de Flanka Panelo"
+msgstr "DefaÅ­lta dosiernomo de fono de flanka panelo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "DefaÅ­lta miniatura bildsimbolo grando"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "DefaÅ­lta kolumna ordo en lista vido"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "DefaÅ­lta kolumna ordo en lista vido."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "DefaÅ­lta kompakta vido de zomnivelo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "DefaÅ­lta dosieruja vidilo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "DefaÅ­lta piktograma zomnivelo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "DefaÅ­ta listo de kolumnoj videblaj per lista vido"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "DefaÅ­ta listo de kolumnoj videblaj per lista vido."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "DefaÅ­lta lista zomnivelo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
 msgid "Default sort order"
 msgstr "DefaÅ­lta ordiga vicigo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "DefaÅ­lta zomnivelo uzita per la kompaka vido."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "DefaÅ­lta zomnivelo uzata per piktograma vido."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "DefaÅ­lta zomnivelo uzata per lista vido."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
 msgid "Desktop computer icon name"
 msgstr "Labortabla nomo de piktogramo komputilo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Labortabla tiparo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Labortabla nomo de piktogramo hejmo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Labortabla nomo de piktogramo rubujo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
 msgstr ""
-"Å?alti klasikan konduton de Nautilus, kie Ä?iuj fenestroj estas foliumiloj"
+"Ebligi klasikan konduton de NaÅ­tilo, kie Ä?iuj fenestroj estas foliumiloj"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
 "true."
 msgstr ""
-"Dosiernomo por la fono de defaÅ­lta dosierujo. Nur uzata se fona agordo estas "
+"Nomo por la fono de defaÅ­lta dosierujo. Nur uzata se background_set estas "
 "vera."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "Filename for the default side pane background. Only used if "
 "side_pane_background_set is true."
 msgstr ""
-"Dosiernomo por la fono de defaÅ­lta flanka panelo. Nur uzata se fona agordo "
-"de flanka panelo estas vera."
+"Nomo por la defaÅ­lta fono de flanka panelo. Nur uzata se "
+"side_pane_background_set estas vera."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
 "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
 "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
 "due to the reading of folders chunk-wise."
 msgstr ""
-"Dosierujoj super Ä?i tiu grando estos stumpigata al Ä?irkaÅ­ Ä?i tiom. La celo "
-"de Ä?i tio estas por eviti senintence eksplodi la dinamikan memorareon kaj "
-"mortigi NaÅ­tilon per grandegaj dosierujoj. Negativa valoro indikas neniun "
-"limon."
+"Dosierujoj transpasante tiun grandon estos traÄ?itaj al Ä?irkaÅ­ tiu grando. La "
+"celo estas eviti superÅ?arÄ?i la stakon kaj mortigi NaÅ­tilon per pezegaj "
+"dosierujoj. Negativa valoro signifas nenio limo. La limo estas proksimume "
+"pro la lego de la dosierujon per peco."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Por usantoj de muso kun \"sekva\" kaj \"antaÅ­a\" klavoj, tiu Å?losilo "
+"kondiÄ?as se ago devus esti farita en NaÅ­tilo kiam unu aÅ­ la alia estas "
+"premita."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Por usantoj de muso kun \"sekva\" kaj \"antaÅ­a\" klavoj, tiu Å?losilo agordos "
+"se kiu klavo aktivigita la \"antaÅ­a\" komando en la esplorila fenestro. Ebla "
+"amplekso de valoroj inter 6 kaj 14."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Por usantoj de muso kun \"sekva\" kaj \"antaÅ­a\" klavoj, tiu Å?losilo agordos "
+"se kiu klavo aktivigita la \"sekva\" komando en la esplorila fenestro. Ebla "
+"amplekso de valoroj inter 6 kaj 14."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
 msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ikono hejmo videbla en labortablo"
+msgstr "Hejma bildsimbolo videbla en labortablo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Se agordita al \"after_current_tab\", la novaj langetoj estos insertitaj "
+"post la nuna langeto. Se agorrditaj al \"end\", la novaj langetoj estos "
+"insertitaj al langetbreta fino."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
 "Otherwise it will show both folders and files."
 msgstr ""
-"Agordita kiel vera, Nautilus nur vidigos dosierujojn en la arbo de flanka "
-"panelo. Alikaze Ä?i vidigos ambaÅ­ dosierujojn kaj dosierojn."
+"Se agordita al vero, NaÅ­tilo vidigos nur dosierujoj en la flanka arbpanelo. "
+"Alie, Ä?i vidiga anbaÅ­ dosierujon kaj dosierojn."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos lokbreton."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos flankan panelon."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
 msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos statbreton."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
 msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos ilobretojn."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -492,64 +799,92 @@ msgstr ""
 "Se vera, tiam NaÅ­tilaj krozilaj fenestroj Ä?iam uzos tekstan enigan kampon "
 "por la loka ilstrio, anstataÅ­ ol padstrion."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
 msgstr ""
-"Se agordita kiel vera, do Nautilus permesos al vi redakti kelkajn pli "
+"Se agordita kiel vera, do NaÅ­tilo permesos al vi redakti kelkajn pli "
 "strangajn ecojn de dosiero en agorda dialogo de dosiero."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
 msgstr ""
-"Se agordita kiel vera, do Nautilus vidigos dosierujojn antaÅ­ ol dosierojn en "
+"Se agordita kiel vera, do NaÅ­tilo vidigos dosierujojn antaÅ­ ol dosierojn en "
 "piktograma kaj lista vidoj."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"put files in the trash."
+"delete files, or empty the Trash."
 msgstr ""
-"Se agordita kiel vera, do Nautilus demandos vin por konfirmo kiam vi provos "
-"meti dosierojn en la rubujon."
+"Se jes, NaÅ­tilo demandos vian konfirmon, kiam vi provas forigi dosierojn aÅ­ "
+"malplenigi la rubujon."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
 msgstr ""
-"Se agordita kiel vera, do Nautilus desegnos la piktogramojn en la labortablo."
+"Se agordita kiel vera, do NaÅ­tilo desegnos la piktogramojn en la labortablo."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
+"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
+"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
+"similar tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
 "feature can be dangerous, so use caution."
 msgstr ""
-"Se agordita kiel vera, do Nautilus havos opcion por permesi al vi forigi "
-"tuje dosieron anstataÅ­ sendi Ä?in rubujen. Ä?i tiu ebleco povas esti danÄ?era, "
-"do, zorgu."
+"Se agordita kiel vera, do NaÅ­tilo havos opcion por permesi al vi forigi tuje "
+"dosieron anstataÅ­ sendi Ä?in rubujen. Ä?i tiu ebleco povas esti danÄ?era, do, "
+"zorgu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
 msgstr ""
-"Se agordita kiel vera, do Nautilus uzos la hejman dosierujon de uzulo kiel "
+"Se agordita kiel vera, do NaÅ­tilo uzos la hejman dosierujon de uzanto kiel "
 "labortablo. Se Ä?i estas falsa tiam oni uzos ~/Desktop kiel labortablo."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
 "behavior."
 msgstr ""
-"Se agordita kiel vera, Ä?iuj fenestroj de Nautilus estos foliumaj fenestroj. "
-"Tiel kondutis Nautilus antaÅ­ ol versio 2.6, kaj kelkaj personoj preferas "
-"tiun konduton."
+"Se agordita kiel vera, Ä?iuj fenestroj de NaÅ­tilo estos foliumaj fenestroj. "
+"Tiel kondutis NaÅ­tilo antaÅ­ ol versio 2.6, kaj kelkaj personoj preferas tiun "
+"konduton."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -559,7 +894,7 @@ msgstr ""
 "montrataj. Aktuale, nur dosieroj finitaj per '~' estas konsiderataj "
 "restaÅ­rdosieroj."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -568,7 +903,7 @@ msgstr ""
 "dosieroj komencas per punkto aÅ­ estas listigitaj en dosiero \".hidden\" de "
 "la dosierujo."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -576,7 +911,7 @@ msgstr ""
 "Se agordita al vera, piktogramo ligita al la  vido de Retaj Serviloj estos "
 "metata sur la labortablo."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
 "on the desktop."
@@ -584,7 +919,7 @@ msgstr ""
 "Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al komputila loko estos metita en la "
 "labortablo."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -592,7 +927,7 @@ msgstr ""
 "Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al hejma dosierujo estos metita en "
 "la labortablo."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -600,7 +935,7 @@ msgstr ""
 "Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al rubujo estos metita en la "
 "labortablo."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -608,7 +943,13 @@ msgstr ""
 "Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al surmetitaj datumportiloj estos "
 "metita en la labortablo."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -618,7 +959,7 @@ msgstr ""
 "ordigataj laÅ­ nomo, tiam anstataÅ­ ordigi la dosierojn de \"a\" al \"z\", ili "
 "estos ordigataj de \"z\" al \"a\"."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -630,22 +971,22 @@ msgstr ""
 "estos ordigataj de \"z\" al \"a\"; se ordigataj laÅ­ grando, anstataÅ­ "
 "kreskante ili estos ordigataj malkreskante."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
 msgstr ""
 "Se vera, piktogramoj implicite estos aranÄ?ataj pli kompakte en novaj "
 "fenestroj."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 msgstr "Se vera, etikedoj estos lokataj apud piktogramoj anstataÅ­ ol sub ili."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
 msgstr "Se vera, novaj fenestroj implicite uzos manan aranÄ?adon."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -655,43 +996,97 @@ msgstr ""
 "tiu agordo estas eviti bildetigi grandajn bildojn kiuj bezonos longan tempon "
 "por Å?argiÄ?i kaj uzas multan memoron."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Listo de eblaj titoloj en piktogramoj"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
 msgid "Maximum handled files in a folder"
 msgstr "Maks. trakteblaj dosieroj en dosierujo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maks. bilda grando por bildetado"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
 msgid ""
 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
 "2.2. Please use the icon theme instead."
 msgstr ""
-"Nomo de la temo de Nautilus uzota. Tio estas kaduka de Nautilus 2.2. Bv. uzu "
-"anstatauxe la piktograman temon."
+"Nomo de la NaÅ­tila estoso por uzi. This has been deprecated as of NaÅ­tilo "
+"2.2. Bonvolu uzi la bildsimbolan etoson anstataÅ­."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Nautilus zorgas pri desegno de la labortablo"
+msgstr "NaÅ­tilo zorgas pri desegno de la labortablo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus uzos la uzulhejma dosierujo kiel Labortablo"
+msgstr "NaÅ­tilo uzos la uzantohejma dosierujo kiel Labortablo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Piktogramo de Retaj Serviloj videbla sur labortablo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Nomo de la piktogramo por \"reta servilo\""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
 msgstr "Vidigi nur dosierujojn en arba flanko"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -699,54 +1094,58 @@ msgstr ""
 "Eblaj valoroj estas \"sola\" por lanÄ?i dosierojn per sola klako, aÅ­ \"duobla"
 "\" por lanÄ?i ilin per duobla klako."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
 msgid "Put labels beside icons"
 msgstr "Meti etikedojn Ä?e piktogramoj"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Å?anÄ?as male ordigon en novaj fenestroj"
 
 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
 #. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
 msgid "Sans 10"
 msgstr "Sans 10"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
-msgstr "Montru komplikajn permesojn en dialogo de dosier-agordoj"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Montri altnivelajn permesojn en la dialogo de dosieraj ecoj."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
 msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Montru unue dosierujojn en fenestroj"
+msgstr "Montri unue dosierujojn en fenestroj"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
 msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Montru lokobreton en novaj fenestroj"
+msgstr "Montri lokobreton en novaj fenestroj"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Montru surmetitajn datumportilojn sur labortablo"
+msgstr "Montri surmetitajn datumportilojn sur labortablo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
 msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Montru lokobreton en novaj fenestroj"
+msgstr "Montri lokobreton en novaj fenestroj"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
 msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Montru statan breton en novaj fenestroj"
+msgstr "Montri statan breton en novaj fenestroj"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Montri la pakaĵinstalilon por nekonataj mime-tipoj"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
 msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Montru ilobreton en novaj fenestroj"
+msgstr "Montri ilobreton en novaj fenestroj"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
 msgid "Side pane view"
 msgstr "Vido de Flanka Panelo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -759,7 +1158,7 @@ msgstr ""
 "antaÅ­rigardojn sur la lokaj dosiersistemoj. Se \"never\" tiam Ä?i neniam "
 "antaÅ­rigardas sonon."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -773,7 +1172,7 @@ msgstr ""
 "tiam nur montras antaÅ­rigardojn sur lokaj dosiersistemoj. Se \"never\" tiam "
 "neniam penas legi antaÅ­rigardajn informojn."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -787,7 +1186,7 @@ msgstr ""
 "\"never\" tiam neniam penas bildetigi bildojn, nur uzas Ä?eneralan "
 "piktogramon."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -799,43 +1198,55 @@ msgstr ""
 "servilo. Se \"local_only\" tiam nur montras nombrojn por lokaj "
 "dosiersistemoj. Se \"never\" tiam neniam penas komputi anonombrojn."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Limo de teksta tripunktoj"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Norma grando de piktogramoj por antaŭmontraĵo en la piktograma vido."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
 msgstr ""
-"La implicita sinsekvo por anoj en la piktograma rigardo. Eblaj valoroj estas "
+"La defaÅ­lta sinsekvo por anoj en la piktograma rigardo. Eblaj valoroj estas "
 "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", kaj \"emblems\"."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
 msgstr ""
-"La implicita sinsekvo por anoj en la listrigardo. Eblaj valoroj estas \"name"
+"La defaÅ­lta sinsekvo por anoj en la listrigardo. Eblaj valoroj estas \"name"
 "\", \"size\", \"type\", kaj \"modification_date\"."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "La defauxlta larÄ?o de la flanka panelo en novaj fenestroj."
+msgstr "La defaÅ­lta larÄ?o de la flanka panelo en novaj fenestroj."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "La tipara priskribo uzita por piktogramoj en labortablo."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
 "\"informal\"."
 msgstr ""
-"La formato de dosieraj datoj. Eblaj valoroj estas  \"loka\", \"iso\", kaj "
-"\"neformala\"."
+"La formato de dosierdatoj. Eblaj valoroj estas \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 msgstr "La vido de flanka panelo montrota en novaj malfermitaj fenestroj."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
 "desktop."
@@ -843,7 +1254,7 @@ msgstr ""
 "Ä?i nomo povas esti agordita se vi deziras proprigitan nomon por piktogramo "
 "komputilo en labortablo."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -851,7 +1262,15 @@ msgstr ""
 "Ä?i nomo povas esti agordita se vi deziras proprigitan nomon por piktogramo "
 "hejmo en labortablo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Tiu nomo povas esti agordita, se vi deziras proprigitan nomon por ret-"
+"servilaj piktogramoj en la labormedio."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -859,27 +1278,31 @@ msgstr ""
 "Ä?i nomo povas esti agordita se vi deziras proprigitan nomon por piktogramo "
 "rubujo en labortablo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Ikono rubujo videbla en labortablo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Alklaka Tipo uzata por lanÄ?i/malfermi dosierojn"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
 msgid "Use manual layout in new windows"
 msgstr "Uzi manan araÄ?on en novaj fenestroj"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
 msgid "Use tighter layout in new windows"
 msgstr "Uzi striktan araÄ?on en novaj fenestroj"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Kiel agi post Å?alto de ruleblaj tekstaj dosieroj"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -891,111 +1314,264 @@ msgstr ""
 "demandi kiel agi per dialogo, kaj \"vidigi\" por vidigi ilin kiel tekstaj "
 "dosieroj."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
-"and \"icon_view\"."
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
 msgstr ""
-"Kiam dosierujo estas vizitita uzeblas Ä?i vidigilon krom se vi elektis alian "
-"vidon por Ä?i specifa dosierujo. Eblaj valoroj estas \"lista_vido\" kaj "
-"\"piktograma_vido\"."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Kiam vidigi nombron da elementoj en dosierujo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
 msgid "When to show preview text in icons"
 msgstr "Kiam vidigi antaÅ­vide tekston en piktogramoj"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
 msgid "When to show thumbnails of image files"
 msgstr "Kiam vidigi bildetojn de bildaj dosieroj"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Kiel pozicii ĵus malfermitaj langetoj en foliumaj fenestroj."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Ä?u propra defauxlta dosieruja fono estis agordita."
+msgstr "Ä?u propra defaÅ­lta dosieruja fono estis agordita."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Ä?u propra defauxlta fono por flanka panelo estis agordita."
+msgstr "Ä?u propra defaÅ­lta fono por flanka panelo estis agordita."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
-msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
-msgstr "Ä?u demandi por konfirmo dum movo de dosieroj rubujen"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Ä?u demandi pri konfirmo por forigi dosierojn aÅ­ malplenigi rubujon"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Ä?u aÅ­tomate surmeti datumportilojn"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Ä?u aÅ­tomate malfermi dosierujon pri aÅ­tomate surmetitaj datumportiloj"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Ä?u Å?alti tujan forigon"
+msgstr "Ä?u ebligi tujan forigon"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Ä?u antauxauxskulti sonojn kiam muskursoro situas sur piktogramo"
+msgstr "Ä?u antaÅ­aÅ­skulti sonojn kiam muskursoro situas sur piktogramo"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to show backup files"
 msgstr "Vidigi restaÅ­rdosierojn"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Vidigi kaÅ?itajn dosierojn"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Ä?u montri dialogon de pakaĵinstalilo kiam mime-tipo estas malfermita, por "
+"serÄ?i aplikaĵon pritraktiante Ä?in."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156
 msgid "Width of the side pane"
-msgstr "LarÄ?o de Flanka Panelo"
+msgstr "LarÄ?o de flanka panelo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
+msgid "No applications found"
+msgstr "Neniu aplikaĵo trovita"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Demandi kion fari"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nenion fari"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
+#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Malfermi dosierujon"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Malfermi %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Malfermi per alia _aplikaĵo..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Vi ĵus enmetis Son-KD-on."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Vi ĵus enmetis Son-DVD-on."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Vi ĵus enmetis video-DVD-on."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Vi ĵus enmetis video-KD-on."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Vi ĵus enmetis super-video-KD-on."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan KD-on."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan DVD-on."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan blu-radian diskon."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan alt-densan DVD-on."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Vi ĵus enmetis foto-KD-on."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Vi ĵus enmetis KD-on kun bildoj."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon kun ciferecaj fotoj."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Vi ĵus enmetis ciferecan sonludilon."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon kun programo kun aÅ­to-lanÄ?o inteco."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Elekti aplikaĵon por lanÄ?i."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Elekti kiel malfermi \"%s\" kaj Ä?u plenumi Ä?i-tiun agon estonte por aliaj "
+"datenportiloj de tipo \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "_Ä?iam plenumi Ä?i tiun agon"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Elĵeti"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
+msgid "_Unmount"
+msgstr "Demeti dat_umportilon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "Eltondi elektitan tekston tondejen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "Kopii elektitan tekston tondejen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Alglui tondejon"
+msgstr ""
 
 #. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
 msgid "Select _All"
-msgstr "Elektu Ä?_ion"
+msgstr "Elekti Ä?_ion"
 
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
 msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Elektu la tutan tekston en teksta kampo"
+msgstr "Elekti la tutan tekston en teksta kampo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
 msgid "Move _Up"
-msgstr "Movi S_upren"
+msgstr "Movi su_pren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
 msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Movi Malsupre_n"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
-msgid "_Show"
-msgstr "Vidigi"
+msgstr "Movi su_ben"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
-msgid "Hi_de"
-msgstr "KaÅ?i"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
 msgid "Use De_fault"
-msgstr "Uzi DefaÅ­lton"
+msgstr "Uzi de_faÅ­lton"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1551
 msgid "Name"
 msgstr "Nomo"
 
@@ -1020,17 +1596,17 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Dosiera tipo."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
 msgid "Date Modified"
-msgstr "Dato Modifita"
+msgstr "Dato de modifo"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
 msgid "The date the file was modified."
-msgstr "La dato kiam dosiero estis modifita."
+msgstr "La dato kiam la dosiero estis laste modifita."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
 msgid "Date Accessed"
-msgstr "Dato Atingita"
+msgstr "Dato atingita"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
 msgid "The date the file was accessed."
@@ -1053,7 +1629,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "La grupo de la dosiero."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permesoj"
 
@@ -1063,7 +1639,7 @@ msgstr "La permesoj de la dosiero."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Okumaj Permesoj"
+msgstr "Okumaj permesoj"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
@@ -1071,7 +1647,7 @@ msgstr "La permesoj de la dosiero, okume."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME Tipo"
+msgstr "MIME-tipo"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
 msgid "The mime type of the file."
@@ -1085,23 +1661,48 @@ msgstr "SELinuksa kunteksto"
 msgid "The SELinux security context of the file."
 msgstr "La SELinuksa mime-tipo de la dosiero."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1868
+#. TODO: Change after string freeze over
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Loko"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+msgid "Trashed On"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original Location"
+msgstr "Originala loko"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
 msgid "Reset"
-msgstr "Reagordu"
+msgstr "Reagordi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
-#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
 msgid "on the desktop"
 msgstr "en labortablo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
 msgstr "Vi ne povas movi datumportilon \"%s\" rubujen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
 msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
 "the volume."
@@ -1109,7 +1710,7 @@ msgstr ""
 "Se vi volas elĵeti la datumportilon, bonvolu uzi \"Elĵetu\" en la Å?prucmenuo "
 "de la datumportilo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
 "popup menu of the volume."
@@ -1117,51 +1718,48 @@ msgstr ""
 "Se vi volas demeti datumportilon, bonvolu uzi \"Demetu Datumportilon\" en la "
 "Å?prucmenuo de la datumportilo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Retaj serviloj"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
 msgid "_Move Here"
-msgstr "_Movu Ä?i Tien"
+msgstr "_Movi Ä?i tien"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
 msgid "_Copy Here"
-msgstr "_Kopiu Ä?i tien"
+msgstr "_Kopii Ä?i tien"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
 msgid "_Link Here"
-msgstr "_Ligu Ä?i tien"
+msgstr "_Ligi Ä?i tien"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
 msgid "Set as _Background"
-msgstr "Uzu kiel fono"
+msgstr "Uzi kiel _fono"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
 msgid "Cancel"
-msgstr "Rezignu"
+msgstr "Rezigni"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
 msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "_Agordu kiel fono por Ä?iuj dosieroj"
+msgstr "_Agordi kiel fono por Ä?iuj dosieroj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
 msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "Agordu kiel fono por Ä?i _tiu dosiero"
+msgstr "Agordi kiel fono por Ä?i _tiu dosiero"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
 msgid "The emblem cannot be installed."
 msgstr "La emblemo ne instaleblas."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
 msgstr "Vi devas specifi ne malplenan Å?losilvorton por la nova emblemo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
 msgid ""
 "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
 msgstr ""
@@ -1172,312 +1770,204 @@ msgstr ""
 #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
 #. * keyword to us anyway
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
 #, c-format
 msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
 msgstr "Pardonu, sed jam ekzistas emblemo nomata \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
 msgid "Please choose a different emblem name."
 msgstr "Bonvolu elekti alian nomon por emblemo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
 msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
 msgstr "Pardonu, ne povas konservi akomoditan emblemon."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
 msgstr "Pardonu, ne povas konservi akomoditan emblemnomon."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
-#, c-format
-msgid "%s %ld of %ld %s"
-msgstr "%s %ld de %ld %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82
+msgid "An older"
+msgstr "Pli malalta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%02d restas)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85
+msgid "A newer"
+msgstr "Pli nova"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d restas)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87
+msgid "Another"
+msgstr "Alia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159
 #, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s en %s"
-
-#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
-
-#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-msgid "To:"
-msgstr "Al:"
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "Ä?u kunigi dosierujon \"%s\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
-msgid "Error while moving."
-msgstr "Eraro dum movado."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-msgstr "\"%s\" ne povis esti movita Ä?ar Ä?i estas nurlega disko."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
-msgid "Error while deleting."
-msgstr "Eraro dum forigo."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
 #, c-format
 msgid ""
-"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
-"parent folder."
+"%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
 msgstr ""
-"\"%s\" ne povas esti forigita Ä?ar vi ne havas permeson por modifi Ä?ian "
-"patran dosierujon."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 #, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-msgstr "\"%s\" ne povis esti forigita Ä?ar Ä?i estas nurlega disko."
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "Ä?u anstataÅ­igi dosierujon \"%s\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
 #, c-format
 msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
-"its parent folder."
+"A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+"Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr ""
-"\"%s\" ne povas esti movita Ä?ar vi ne havas permeson por Å?anÄ?i Ä?in aÅ­ Ä?ian "
-"patran dosierujon."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
-"destination."
-msgstr ""
-"Ne povas movi \"%s\" Ä?ar Ä?i aÅ­ Ä?ia patra dosierujo estas entenataj en la "
-"destino."
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Ä?u anstataÅ­igi dosieron\"%s\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
-"change it or its parent folder."
+"%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
+"Replacing it will overwrite its content."
 msgstr ""
-"Ne eblas movi \"%s\" rubujen Ä?ar vi ne havas permeson por Å?anÄ?i Ä?in aÅ­ Ä?ian "
-"patran dosierujon."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
-msgid "Error while copying."
-msgstr "Eraro dum kopiado."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "\"%s\" ne povis esti kopiita Ä?ar vi ne havas permeson por legi Ä?in."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
-#, c-format
-msgid "Error while copying to \"%s\"."
-msgstr "Eraro dum kopiado al \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
-msgid "There is not enough space on the destination."
-msgstr "Ne estas sufiÄ?a spaco en la cela loko."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
-#, c-format
-msgid "Error while moving to \"%s\"."
-msgstr "Eraro dum movado al \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
-#, c-format
-msgid "Error while creating link in \"%s\"."
-msgstr "Eraro dum kreado de ligo en \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
-msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr "Vi ne havas permeson por skribi en Ä?i dosierujo."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+msgid "Original file"
+msgstr "Originala dosiero"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
-msgid "The destination disk is read-only."
-msgstr "La cela disko estas nurlega."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
+msgid "Size:"
+msgstr "Grando:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
-#, c-format
-msgid "Error while moving items to \"%s\"."
-msgstr "Eraro dum movo de elementoj al \"%s\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
-#, c-format
-msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-msgstr "Eraro dum kreado de ligiloj en \"%s\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Laste modifite:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-msgstr "Eraro \"%s\" dum kopiado de \"%s\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+msgid "Replace with"
+msgstr "AnstataÅ­igi per"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
-msgid "Would you like to continue?"
-msgstr "Ä?u vi deziras daÅ­rigi?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+msgid "Merge"
+msgstr "Kunigi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-msgstr "Eraro \"%s\" dum movado de \"%s\"."
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-msgstr "Eraro \"%s\" dum kreado de ligiloj al \"%s\"."
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-msgstr "Eraro \"%s\" dum forigo de \"%s\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Skip"
+msgstr "Ignori"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while copying."
-msgstr "Eraro \"%s\" dum kopiado."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+msgid "Re_name"
+msgstr "Ali_nomi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while moving."
-msgstr "Eraro \"%s\" dum movado."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+msgid "Replace"
+msgstr "AnstataÅ­igi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while linking."
-msgstr "Eraro \"%s\" dum ligado."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+msgid "File conflict"
+msgstr "Dosierkonflikto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while deleting."
-msgstr "Eraro \"%s\" dum forigo."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "S_kip All"
+msgstr "I_gnori Ä?iujn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Reprovi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
-msgid "_Skip"
-msgstr "Ignori"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Delete _All"
+msgstr "_Forigi Ä?ion"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
-msgstr "Ne eblis movi \"%s\" al nova loko."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Replace"
+msgstr "_AnstataÅ­igi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
-msgid ""
-"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-"replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
-msgstr ""
-"La nomo jam estas uzata por speciala aĵo kio ne povas esti forigata aŭ "
-"substituata. Se vi tamen volas movigi la aĵon, renomu Ä?in kaj reklopodu."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_AnstataÅ­igi Ä?iujn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
-#, c-format
-msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
-msgstr "Ne eblis kopii \"%s\" al nova loko."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Kunigi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
-msgid ""
-"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-"replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
-msgstr ""
-"La nomo jam estas uzata por speciala aĵo kiu povas esti nek forigata nek "
-"anstataÅ­ata. Se vi ankoraÅ­ deziras kopii la aĵon, renomu Ä?in aÅ­ reklopodu."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+msgid "Merge _All"
+msgstr "_Kunigi Ä?ion"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
-#, c-format
-msgid "A folder named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "La dosierujo \"%s\" jam ekzistas. Ä?u vi volas anstataÅ­igi Ä?in?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Kopii t_amen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
 #, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "La dosiero \"%s\" jam ekzistas. Ä?u vi volas anstataÅ­igi Ä?in?"
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekundo"
+msgstr[1] "%'d sekundoj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
 #, c-format
-msgid ""
-"The folder already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite any files "
-"in the folder that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"La dosierujo jam ekzistas en \"%s\". Se vi substituas la ekzistantajn "
-"dosierojn, Ä?iuj dosieroj en Ä?i kiuj konfliktas kun dosieroj kopiataj, estos "
-"anstataÅ­igataj."
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuto"
+msgstr[1] "%'d minutoj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
 #, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstatauxinte Ä?in vi forviÅ?os la enhavon."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
-msgid "_Replace"
-msgstr "AnstataÅ­igi"
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d horo"
+msgstr[1] "%'d horoj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
-msgid "S_kip All"
-msgstr "I_gnoru Ä?iujn"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
-msgid "Replace _All"
-msgstr "AnstataÅ­igi Ä?ion"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "proksimume %'d horo"
+msgstr[1] "proksimume %'d horoj"
 
 #. appended to new link file
 #. Note to localizers: convert file type string for file
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6355
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10287
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Ligo al %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Alia ligo al %s"
@@ -1486,40 +1976,40 @@ msgstr "Alia ligo al %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
 #, c-format
-msgid "%dst link to %s"
-msgstr "%dun ligo al %s"
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'da ligo al %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
 #, c-format
-msgid "%dnd link to %s"
-msgstr "%ddu ligo al %s"
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'da ligo al %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
 #, c-format
-msgid "%drd link to %s"
-msgstr "%dtr ligo al %s"
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'da ligo al %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
 #, c-format
-msgid "%dth link to %s"
-msgstr "%dal ligo al %s"
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'da ligo al %s"
 
 #. Localizers:
 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopio)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (alia kopio)"
 
@@ -1527,36 +2017,36 @@ msgstr " (alia kopio)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
 msgid "th copy)"
-msgstr "al kopio)"
+msgstr "a kopio)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "st copy)"
-msgstr "un kopio)"
+msgstr "a kopio)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "nd copy)"
-msgstr "du kopio)"
+msgstr "a kopio)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
 msgid "rd copy)"
-msgstr "tr kopio)"
+msgstr "a kopio)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopio)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (alia kopio)%s"
@@ -1565,316 +2055,624 @@ msgstr "%s (alia kopio)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
 #, c-format
-msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%dal kopio)%s"
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'da kopio)%s"
 
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
-msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "%s (%dun kopio)%s"
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'da kopio)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
-msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%ddu kopio)%s"
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'da kopio)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
-msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "%s (%dtr kopio)%s"
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'da kopio)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
-#, c-format
-msgid " (%d"
-msgstr " (%d"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
-#, c-format
-msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-msgstr "Nekonata GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
-msgid "Moving files to the Trash"
-msgstr "Movo de dosieroj Rubujen"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
-msgid "Throwing out file:"
-msgstr "Ä´etante dosieron:"
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
-msgid "Moving"
-msgstr "Movado"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
-msgid "Preparing to Move to Trash..."
-msgstr "Preparo por Movi Rubujen..."
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
-msgid "Moving files"
-msgstr "Movo de dosieroj"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
-msgid "Moving file:"
-msgstr "Movo de dosiero:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-msgid "Preparing To Move..."
-msgstr "Preparo por Movi..."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
-msgid "Finishing Move..."
-msgstr "Fino de Movo..."
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
-msgid "Creating links to files"
-msgstr "Kreado de ligoj al dosieroj"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
-msgid "Linking file:"
-msgstr "Ligado de dosiero:"
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
-msgid "Linking"
-msgstr "Ligado"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
-msgid "Preparing to Create Links..."
-msgstr "Preparo por krei ligilojn..."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
-msgid "Finishing Creating Links..."
-msgstr "Finis krei ligilojn..."
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
-msgid "Copying files"
-msgstr "Kopias dosierojn"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Ä?u sendube vi volas forigi \"%B\" el rubujo por Ä?iam?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Ä?u sendube vi volas forigi la elektitan elementon %'d el rubujo por Ä?iam?"
+msgstr[1] ""
+"Ä?u sendube vi volas forigi la elektitajn elementojn %'d el rubujo por Ä?iam?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Se vi forigos elementon, Ä?i malaperos por Ä?iam."
 
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
-msgid "Copying file:"
-msgstr "Kopias dosieron:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Forigi Ä?iujn elementojn el rubujo?"
 
-#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
-msgid "Copying"
-msgstr "Kopiado"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Se vi malplenigas rubujon, Ä?iuj elementoj estos forigitaj por Ä?iam. Bonvolu "
+"rimarku ke vi povas ilin forigi aparte."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
-msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr "Preparo por kopii..."
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Malplenigi _rubujon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
-msgid "You cannot copy items into the trash."
-msgstr "Vi ne povas kopii elementojn en la rubujon."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Ä?u sendube vi deziras forigi por Ä?iam \"%B\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
-msgid "You cannot create links inside the trash."
-msgstr "Vi ne povas krei ligojn ene de la rubujo."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Ä?u sendube vi deziras forigi por Ä?iam la %'d elektitan elementon?"
+msgstr[1] "Ä?u sendube vi deziras forigi por Ä?iam la %'d elektitajn elementojn?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "AnkoraÅ­ %'d dosiero por forigi"
+msgstr[1] "AnkoraÅ­ %'d dosieroj por forigi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Forigo de dosieroj"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "AnkoraÅ­ %T"
+msgstr[1] "AnkoraÅ­ %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Eraro dum forigo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Ne eblas forigi dosierojn el ujo \"%B\", Ä?ar vi ne havas la rajton vidi ilin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3462
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri la dosieroj en la dosierujo \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Trans_salti dosierojn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"La dosierujo \"%s\" ne povis esti kopiita Ä?ar vi ne havas permeson por legi "
+"Ä?in."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3507
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Okazis eraro legante la dosierujon \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Ne eblis forigi la dosierujon %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Okazis eraro forigante %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "ForviÅ?ante dosierojn al rubujo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "AnkoraÅ­ %'d dosiero por transloki al rubujo"
+msgstr[1] "AnkoraÅ­ %'d dosieroj por transloki al rubujo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Ne eblas movi dosieron rubujen, Ä?u vi volas Ä?in forigi tuj?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "La dosiero \"%B\" ne povas esti movita rubujen."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Translokante dosierojn rubujen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "ForviÅ?ante dosierojn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Ne eblis elĵeti %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Ne eblis demeti %V"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
-msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
-msgstr "Dosieroj kaj dosierujoj nur povas esti movitaj rubujen."
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Ä?u ve deziras malplenigi la rubujon antaÅ­ demetigo?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Ne kapablis surmeti %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Preparo por kopii %'d dosieron (%S)"
+msgstr[1] "Preparo por kopii %'d dosierojn (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Preparo por transloki %'d dosieron (%S)"
+msgstr[1] "Preparo por transloki %'d dosierojn (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Preparo por forigi %'d dosieron (%S)"
+msgstr[1] "Preparo por forigi %'d dosierojn (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Preparo por transloki %'d dosieron rubujen"
+msgstr[1] "Preparo por transloki %'d dosierojn rubujen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Eraro dum kopiado."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Eraro dum movado."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "Okazis eraro dum legado de informoj pri \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
-msgid "You cannot move this trash folder."
-msgstr "Vi ne povas movi Ä?i rubuja dosierujo."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Eraro dum kopiado al \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Vi ne havas permeson por skribi en cela loko."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
-msgid "You cannot copy this trash folder."
-msgstr "Vi ne povas kopii Ä?i rubuja dosierujo."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Okazis eraro dum legado de informoj pri la celo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
-msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-msgstr "Rubuja dosierujo uzeblas por konservo de elementoj movitaj al rubujo."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2755
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "La celo ne estas dosierujo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "Estas %S da spaco disponebla, sed %S bezonatas."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "La celo estas nur legebla."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Renomas \"%B\"n al \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Kopias \"%B\"n al \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2883
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Duobligas \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2903
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2923
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S el %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2954
+msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S el %S â?? %T restas (%S/s)"
+msgstr[1] "%S el %S â?? %T restas (%S/s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3504
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr ""
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Vi ne povas movigi dosierojn en Ä?in mem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Vi ne povas kopii dosierojn en Ä?in mem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4641
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "La destina dosierujo estas interne de la fonta dosierujo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Vi ne povas kopii dosieron trans Ä?i mem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
-msgid "The destination and source are the same file."
-msgstr "La destino kaj fonto estas la sama dosiero."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
-msgid "You do not have permissions to write to the destination."
-msgstr "Vi ne havas permeson por skribi en cela loko."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4237
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
-msgid "There is no space on the destination."
-msgstr "Ne estas sufiÄ?a loko en la celo."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4307
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopias dosierojn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4548
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
 #, c-format
-msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-msgstr "Eraro \"%s\" kreante novan dosierujon."
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-msgid "Error creating new folder."
-msgstr "Eraro kreante novan dosierujon."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4796
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr ""
 
-#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
-msgid "untitled folder"
-msgstr "sentitola dosierujo"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5056
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Movas dosierojn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5073
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5077
 #, c-format
-msgid "Error \"%s\" creating new document."
-msgstr "Eraro \"%s\" kreante novan dokumenton."
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
-msgid "Error creating new document."
-msgstr "Eraro kreante novan dokumenton."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5206
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
-msgid "new file"
-msgstr "nova dosiero"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr ""
 
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Forigo de dosieroj"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5211
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr ""
 
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
-msgid "Files deleted:"
-msgstr "Dosieroj forigitaj:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5214
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr ""
 
-#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
-msgid "Deleting"
-msgstr "Forigo"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5508
+msgid "Setting permissions"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
-msgid "Preparing to Delete files..."
-msgstr "Preparo por Forigi dosierojn..."
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5758
+msgid "untitled folder"
+msgstr "sentitola dosierujo"
 
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Malplenigo de la Rubujo"
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5766
+msgid "new file"
+msgstr "nova dosiero"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
-msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "Preparo por Malplenigi la Rubujon..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5916
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Forigi Ä?iujn elementojn el rubujo?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5918
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr ""
-"Se vi malplenigas rubujon, Ä?iuj elementoj estos forigitaj por Ä?iam. Bv. "
-"rimarku ke vi povas ilin forigi aparte."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Malplenigu rubujon"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6178
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
-msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6336
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
-msgid ""
-"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
-"All items in the trash will be permanently lost. "
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
-msgid "Don't Empty Trash"
-msgstr "Ne malplenigu rubujon"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1263
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr ""
 
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Malplenigu rubujon"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
-msgid "Search"
-msgstr "SerÄ?u"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Computer"
-msgstr "Komputilo"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Reto"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:567
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tiparoj"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1809
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:569
-msgid "Themes"
-msgstr "Temoj"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Ne trovis dosieron"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571
-msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "KD/DVD Kreanto"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:573
-msgid "Windows Network"
-msgstr "Vindoza Reto"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr ""
 
-#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:576
-msgid "Services in"
-msgstr "Servoj en"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr ""
 
 #. Today, use special word.
 #. * strftime patterns preceeded with the widest
@@ -1891,65 +2689,65 @@ msgstr "Servoj en"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "hodiaÅ­ je la 00:00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "hodiaÅ­ je la %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "hodiaÅ­ je la 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "hodiaÅ­ je la %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "hodiaÅ­, 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "hodiaÅ­, %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
 msgid "today"
 msgstr "hodiaÅ­"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "hieraÅ­ je la 00:00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "hieraÅ­ je la %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4458
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "hieraÅ­ je la 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "hieraÅ­ je la %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4461
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "hieraÅ­, 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4462
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "hieraÅ­, %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
 msgid "yesterday"
 msgstr "hieraÅ­"
 
@@ -1958,326 +2756,375 @@ msgstr "hieraÅ­"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4476
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Merkredo, Septembro 00 0000 je la 00:00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4477
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %B %-d %Y je la %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4479
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Lun, Okt 00 0000 je la 00:00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4480
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %b %-d %Y je la %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4482
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Lun, Okt 00 0000 je la 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4483
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %b %-d %Y je la %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4485
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Okt 00 0000 je la 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%b %-d %Y je la %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4488
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4491
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4494
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00/00/00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5134
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5419
 #, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u elemento"
-msgstr[1] "%u elementoj"
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437
 #, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u dosierujo"
-msgstr[1] "%u dosierujoj"
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5686
 #, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u dosiero"
-msgstr[1] "%u dosieroj"
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr ""
 
-#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5704
 #, c-format
-msgid "%s (%lld bytes)"
-msgstr "%s (%lld bajtoj)"
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5848
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2286
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u elemento"
+msgstr[1] "%'u elementoj"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5849
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u dosierujo"
+msgstr[1] "%'u dosierujoj"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5850
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u dosiero"
+msgstr[1] "%'u dosieroj"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5930
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s bajtoj)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
 msgid "? items"
 msgstr "? elementoj"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtoj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
 msgid "unknown type"
 msgstr "nekonata tipo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265
 msgid "unknown MIME type"
-msgstr "nekonata MIME tipo"
+msgstr "nekonata MIME-tipo"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6279
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
 msgid "unknown"
 msgstr "nekonata"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329
 msgid "program"
 msgstr "programo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Ne povas trovi priskribon eÄ? por \"x-directory/normal\". Ä?i tio probable "
-"signifas ke via dosiero gnome-vfs.keys troviÄ?as en la neÄ?usta loko aÅ­ ne "
-"estas trovita ial alie."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
-#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Neniu priskibo trovita por MIME-specon \"%s\" (dosiero estas \"%s\"), "
-"bonvolu informi la dissendoliston gnome-vfs."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6349
 msgid "link"
 msgstr "ligo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371
 msgid "link (broken)"
 msgstr "ligo (interrompita)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:137
-msgid "Trash"
-msgstr "Rubujo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
 msgid "_Always"
 msgstr "Ä?i_am"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
 msgid "_Local File Only"
-msgstr "_Loka Dosiero Nur"
+msgstr "_Loka dosiero nur"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
 msgid "_Never"
 msgstr "_Neniam"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
 #, no-c-format
 msgid "25%"
 msgstr "25%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
 #, no-c-format
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
 #, no-c-format
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
 #, no-c-format
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
 #, no-c-format
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
 #, no-c-format
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
 msgid "100 K"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
 msgid "500 K"
 msgstr "500KB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
 msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "Å?alti elementojn per unuopa alklako"
+msgstr "Aktivigi elementojn per _unuopa alklako"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
 msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "Å?alti elementojn per duopa alklako"
+msgstr "Aktivigi elementojn per _duopa alklako"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
 msgid "E_xecute files when they are clicked"
 msgstr "Ruli dosierojn post alklako"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
 msgid "Display _files when they are clicked"
 msgstr "Vidigi dosierojn post alklako"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
 msgid "_Ask each time"
-msgstr "Dem_andu Ä?iufoje"
+msgstr "Dem_andi Ä?iufoje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
 msgid "Search for files by file name only"
 msgstr "SerÄ?i dosierojn nur laÅ­ dosiernomo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
 msgid "Search for files by file name and file properties"
 msgstr "SerÄ?i dosierojn laÅ­ dosiernomo kaj atributoj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3168
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "Icon View"
 msgstr "Piktograma vido"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "Compact View"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1605
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3128
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "List View"
 msgstr "Lista vido"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
 msgid "Manually"
 msgstr "Mane"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "By Name"
 msgstr "LaÅ­ nomo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "By Size"
 msgstr "LaÅ­ grando"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "By Type"
 msgstr "LaÅ­ tipo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "LaÅ­ dato de modifo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "By Emblems"
 msgstr "LaÅ­ emblemoj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
 msgid "12"
 msgstr "12"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
 msgid "14"
 msgstr "14"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
 msgid "16"
 msgstr "16"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
 msgid "18"
 msgstr "18"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
 msgid "22"
 msgstr "22"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
 msgid "24"
 msgstr "24"
 
@@ -2289,48 +3136,364 @@ msgstr "24"
 #. * match the user name string passed by the C code, but not
 #. * put the user name in the final string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
 #, c-format
 msgid "%s's Home"
 msgstr "Hejmo de %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Komputilo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
+msgid "Trash"
+msgstr "Rubujo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Retaj serviloj"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "La elektiga ortangulo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
 msgid "Switch to Manual Layout?"
 msgstr "Ä?u Å?anÄ?i al mana aranÄ?o?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "La ligilo \"%s\" estas rompita."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "La ligilo \"%s\" estas rompita. Move it to Trash?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8363
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_vi rubujen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Ä?u vi volas ruli \"%s\" aÅ­ vidigi Ä?ian enhavon?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" estas rulebla teksta dosiero."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Rulu en _terminalo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+msgid "_Display"
+msgstr "Vi_digi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
+msgid "_Run"
+msgstr "_Ruli"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:632
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ä?u sendube vi deziras malfermi Ä?iujn dosierojn?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ä?i tio malfermos %d apartan fenestron."
+msgstr[1] "Ä?i tio malfermos %d apartajn fenestrojn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1185
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1878
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1937
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Ne eblas montri \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1269
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1272
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1284
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Elekti aplikaĵon"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1322
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1443
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1599
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1602
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1614
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
+msgid "Unable to start location"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2328
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Malfermas \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2331
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Malfermas %d aĵon."
+msgstr[1] "Malfermas %d aĵojn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
+msgid "Default"
+msgstr "DefauÌ?lto"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+msgid "Icon"
+msgstr "Piktogramo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
+msgid "Could not remove application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
+msgid "No applications selected"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokumento"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonate"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
+msgid "Could not run application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
+msgid "Could not find application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
+msgid "Could not add application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
+msgid "Select an Application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
+msgid "Open With"
+msgstr "Malfermi per"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Foliumi..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8556
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
+msgid "_Open"
+msgstr "_Malfermi"
+
+#. first %s is a filename and second %s is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
+#, c-format
+msgid "Open %s and other %s document with:"
+msgstr "Malfermi %s kaj aliajn dokumentojn de tipo %s per:"
+
+#. the %s here is a file name
+#. %s is a filename
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
+#, c-format
+msgid "Open %s with:"
+msgstr "Malfermi %s per:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for %s documents"
+msgstr "Memo_ri tiun Ä?i aplikaĵon por dokumentoj de tipo %s."
+
+#. Only in add mode - the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
+#, c-format
+msgid "Open all %s documents with:"
+msgstr "Malfermi Ä?iujn dokumentojn de tipo %s per:"
+
+#. First %s is a filename, second is a description
+#. * of the type, eg "plain text document"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
+#, c-format
+msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+msgstr "Malfermi %s kaj aliajn dokumentojn de tipo \"%s\" per:"
+
+#. %s is a file type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+msgstr "Memo_ri tiun Ä?i aplikaĵon por dokumentoj de tipo \"%s\"."
+
+#. Only in add mode
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
+#, c-format
+msgid "Open all \"%s\" files with:"
+msgstr "Malfermi Ä?iujn dokumentojn de tipo \"%s\" per:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
+msgid "_Add"
+msgstr "_Aldoni"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
+msgid "Add Application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
 msgstr "Malfermo malsukcesis, Ä?u vi deziras elekti alian aplikaĵon?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
 #, c-format
 msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
 "locations."
 msgstr ""
-"\"%s\" ne povas malfermi \"%s\" Ä?ar \"%s\" ne povas atingi dosierojn Ä?e \"%s"
-"\" lokoj."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
 msgstr "Malfermo malsukcesis, Ä?u vi deziras elekti alian agon?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
 #, c-format
 msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
-"locations."
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
 msgstr ""
-"La defaÅ­lta ago ne povas malfermi \"%s\" Ä?ar Ä?i ne povas atingi dosierojn Ä?e "
-"\"%s\" lokoj."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
 msgid ""
 "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
 "file onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2338,7 +3501,7 @@ msgstr ""
 "Neniu alia aplikaĵo estas disponebla por vidi tiun Ä?i dosieron. Se vi kopias "
 "Ä?in al via komputilo, vi eble povos Ä?in malfermi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
 msgid ""
 "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
 "onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2346,112 +3509,32 @@ msgstr ""
 "Neniu alia ago estas disponebla por vidi tiun Ä?i dosieron. Se vi kopias Ä?in "
 "al via komputilo, vi eble povos Ä?in malfermi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Malfermado de %s"
-
-#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
-#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
-#. * better later.
-#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\"."
-msgstr "Ne eblas montri \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Okazis eraro dum lanÄ?o de aplikaĵo."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
-msgid "The attempt to log in failed."
-msgstr "La provo ensaluti malsukcesis."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Atingo estas rifuzata."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
-msgstr "Ne eblas montri \"%s\", Ä?ar neniu retnodo \"%s\" estis trovita."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Kontrolu Ä?ustajn literumadon kaj prokurilan agordaron."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location."
-msgstr "\"%s\" ne estas valida loko."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Bvonvolu kontroli literumadon kaj provu denove."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-#, c-format
-msgid "Couldn't find \"%s\"."
-msgstr "Ne sukcesis trovi \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Malfermas %d elementon"
-msgstr[1] "Malfermas %d elementojn"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
-msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
-msgstr "BedaÅ­re vi ne povas ruli komandojn el malproksima retejo."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Ä?i tio estas malÅ?altita pro sekureca kialo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
-msgid "Details: "
-msgstr "Detaloj: "
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Okazis eraro dum lanÄ?o de aplikaĵo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Ä?i tiu faliga celo nur subtenas lokajn dosierojn."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Por malfermi nelokajn dosierojn kopiu ilin al loka dosierujo kaj tiam faligu "
 "ilin denove."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2459,276 +3542,266 @@ msgstr ""
 "Por malfermi nelokajn dosierojn kopiu ilin al loka dosierujo kaj tiam faligu "
 "ilin denove. La lokaj dosieroj faligitaj de vi jam estas malfermitaj."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
+msgid "Details: "
+msgstr "Detaloj: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
+msgid "File Operations"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparadas"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "SerÄ?i"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
 #, c-format
 msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "SerÄ?i por \"%s\""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
 msgid "Edit"
-msgstr "Redaktu"
+msgstr "Redakti"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
 msgid "Undo Edit"
-msgstr "Malfaru redaktadon"
+msgstr "Malfari redaktadon"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
 msgid "Undo the edit"
-msgstr "Malfaru la redaktadon"
+msgstr "Malfari la redaktadon"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
 msgid "Redo Edit"
-msgstr "Refaru redakton"
+msgstr "Refari redakton"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
 msgid "Redo the edit"
-msgstr "Refaru la redakton"
+msgstr "Refari la redakton"
 
-#. label, accelerator
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Foliumi dosiersistemon per dosiera mastrumilo"
+
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Foliumilo de dosieroj"
+
+#. tooltip
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
+"Foliumu Ä?iujn lokajn kaj forajn diskojn kaj dosierujojn atingeblajn de Ä?i "
+"tiu komputilo."
 
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr ""
+msgstr "Å?anÄ?i la konduton kaj aperon de dosieradministrilaj fenestroj"
 
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "File Management"
 msgstr "Administrado de dosieroj"
 
-#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Malfermu dosierujon"
-
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Hejma dosierujo"
 
-#. label, accelerator
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:657
+#. tooltip
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Malfermi vian personan dosierujon"
 
-#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Foliumi dosiersistemon per dosiera mastrumilo"
-
-#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Foliumilo de dosieroj"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Fabrikejo por NaÅ­tilaj Å?elo kaj dosieradministrilo"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Faktorio Nautilus"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Faktorio de metadosieroj Nautilus"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Å?elo de Nautilus"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr "NaÅ­tilaj Å?elaj operacioj fareblaj de la sekvaj komandliniaj vokoj"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Produktas metadosierajn objektojn por atingi NaÅ­tilajn metadatumojn"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "Dosiera administrilo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637
 msgid "Background"
 msgstr "Fono"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8750
 msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "_Malplenigu rubujon"
+msgstr "_Malplenigi rubujon"
 
 #. label, accelerator
 #. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
 msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Kreu l_anÄ?ilon..."
+msgstr "Krei l_anÄ?ilon..."
 
 #. tooltip
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
 msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Kreu novan lanÄ?ilon"
+msgstr "Krei novan lanÄ?ilon"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Å?anÄ?i fonon de la_bortablo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
-"Vidigu fenestron kiu ebligos agordi vian fonan Å?ablonon aÅ­ koloron "
+"Montri fenestron kiu ebligos agordi vian fonan Å?ablonon aÅ­ koloron "
 "delabortablo"
 
-#. tooltip
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Malplenigi rubujon"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Forigi Ä?iujn elementojn el rubujo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:250
-msgid "Desktop"
-msgstr "Labortablo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
-msgid "View as Desktop"
-msgstr "Vidi kiel labortablo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
-msgid "View as _Desktop"
-msgstr "Vi_di kiel labortablo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "La labortabla vido trovis eraron."
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "La labortabla vido trovis eraron dum starto."
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
-msgid "Display this location with the desktop view."
-msgstr "Vidigu tiun Ä?i lokon per labortabla vido."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Ä?u sendube vi deziras malfermi Ä?iujn dosierojn?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
 #, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Ä?i tio malfermos %d apartan fenestron."
-msgstr[1] "Ä?i tio malfermos %d apartajn fenestrojn."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Ä?u sendube vi deziras forigi por Ä?iam \"%s\"?"
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr[0] "Ä?u sendube vi deziras forigi por Ä?iam la %d elektitan elementon?"
-msgstr[1] "Ä?u sendube vi deziras forigi por Ä?iam la %d elektitajn elementojn?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Se vi forigos elementon, Ä?i malaperos por Ä?iam."
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1166
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1156
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Okazis eraro dum montrado de helpo."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1186
-msgid "Select Pattern"
-msgstr "Elektu Å?ablonon"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr ""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "Å?_ablono:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197
+msgid "Examples: "
+msgstr "Ekzemploj:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1318
 msgid "Save Search as"
-msgstr "Konservu serÄ?on kiel"
+msgstr "Konservi serÄ?on kiel"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338
 msgid "Search _name:"
 msgstr "SerÄ?_nomo:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1344
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
 msgid "_Folder:"
 msgstr "Dosierujo:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1357
 msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Elektu dosierujon por serÄ?o"
+msgstr "Elekti dosierujon por serÄ?o"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "\"%s\" elektita"
+msgstr "\"%s\" elektite"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
 #, c-format
-msgid "%d folder selected"
-msgid_plural "%d folders selected"
-msgstr[0] "%d dosierujo elektita"
-msgstr[1] "%d dosierujoj elektitaj"
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d dosierujo elektita"
+msgstr[1] "%'d dosierujoj elektitaj"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218
 #, c-format
-msgid " (containing %d item)"
-msgid_plural " (containing %d items)"
-msgstr[0] " (enhavas %d elementon)"
-msgstr[1] " (enhavas %d elementojn)"
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2229
 #, c-format
-msgid " (containing a total of %d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %d items)"
-msgstr[0] " (enhavas entute %d elementon)"
-msgstr[1] " (enhavas entute %d elementojn)"
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2246
 #, c-format
-msgid "\"%s\" selected (%s)"
-msgstr "\"%s\" elektita (%s)"
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253
 #, c-format
-msgid "%d item selected (%s)"
-msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d elemento elektita (%s)"
-msgstr[1] "%d elementoj elektitaj (%s)"
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
 #, c-format
-msgid "%d other item selected (%s)"
-msgid_plural "%d other items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d alia elemento elektita (%s)"
-msgstr[1] "%d aliaj elementoj elektitaj (%s)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, Libera spaco: %s"
@@ -2740,7 +3813,7 @@ msgstr "%s, Libera spaco: %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -2749,141 +3822,43 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
 #. * no more than the constant limit are displayed.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2397
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "La dosierujo \"%s\" enhavas pli da dosieroj ol Nautilus povas trakti."
+msgstr "La dosierujo \"%s\" enhavas pli da dosieroj ol NaÅ­tilo povas trakti."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
 msgid "Some files will not be displayed."
 msgstr "Kelkaj dosieroj ne estos montritaj."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Ne eblas movi dosieron rubujen, Ä?u vi volas Ä?in forigi tuj?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3825
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "La dosiero \"%s\" ne povas esti movita rubujen."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3829
-msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Ne eblas movi elementojn rubujen, Ä?u vi volas forigi ilin tuj?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3830
-#, c-format
-msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
-msgstr "Neniu el la %d elektitaj elementoj povas esti movitaj rubujen"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr ""
-"Ne eblas movi kelkajn elementojn rubujen, Ä?u vi volas forigi tiujn tuj?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833
-#, c-format
-msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
-msgstr "%d el elektitaj elementoj ne povas esti movitaj rubujen"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
-msgstr "Ä?u sendube vi volas forigi \"%s\" el rubujo por Ä?iam?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr[0] ""
-"Ä?u sendube vi volas forigi la %d elektitan elementon el rubujo por Ä?iam?"
-msgstr[1] ""
-"Ä?u sendube vi volas forigi la %d elektitajn elementojn el rubujo por Ä?iam?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3886
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Se vi forigos elementon, Ä?i malaperos por Ä?iam."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4476
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
 #, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Malfermu per \"%s\""
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Malfermi per %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4477
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Uzu \"%s\" por malfermi la elektitan elementon"
-msgstr[1] "Uzu \"%s\" por malfermi la elektitajn elementojn"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Ä?u vi volas ruli \"%s\" aÅ­ vidigi Ä?ian enhavon?"
+msgstr[0] "Uzi \"%s\" por malfermi la elektitan elementon"
+msgstr[1] "Uzi \"%s\" por malfermi la elektitajn elementojn"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" estas rulebla teksta dosiero."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Rulu en _Terminalo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4578
-msgid "_Display"
-msgstr "Vi_digi"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4581
-msgid "_Run"
-msgstr "_Ruli"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4977
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Neebla malfermo de %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4980
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
-"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
-"the file might present a security risk to your system.\n"
-"\n"
-"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
-"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
-"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
-"Open With menu to choose a specific application for the file. "
-msgstr ""
-"La dosiernomo \"%s\" indikas ke Ä?i dosiero estas \"%s\" -a dosiero. La "
-"enhavo de la dosiero indikas ke Ä?i estas \"%s\" -a dosiero. Se vi malfermas "
-"Ä?i dosieron, Ä?i povas sekurece riski vian sistemon.\n"
-"\n"
-"Ne malfermu la dosieron krom se Ä?i estis kreita de vi mem, aÅ­ Ä?in vi ricevis "
-"el fidinda fonto. Por malfermi la dosieron, renomu Ä?in per la Ä?usta sufikso "
-"por \"%s\", tiam malfermu la dosieron kiel kutime. Alie, uzu la menuon "
-"Malfermu per por elekti specifan aplikaĵon por Ä?i dosiero. "
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5217
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Ruli \"%s\" por Ä?iu elektita elemento"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5655
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5468
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Kreu dokumenton el Å?ablono \"%s\""
+msgstr "Krei dokumenton el Å?ablono \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Ä?iuj ruleblaj dosieroj en Ä?i dosierujo aperos en la menuo Skriptoj."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -2891,7 +3866,7 @@ msgstr ""
 "Elekto de skripto de la menuo rulos tiun skripton kun Ä?iu elektita elemento "
 "kiel argumento."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -2910,211 +3885,282 @@ msgid ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
 msgstr ""
-"Ä?iuj ruleblaj dosieroj en Ä?i tiu dosierol aperos en la menuo Skriptoj. "
-"Elektado de skripto de la menuo rulos tiun skripton.\n"
+"Ä?iuj ruleblaj dosieroj en tiu Ä?i dosierujo aperos en la menuo \"skriptoj\". "
+"Elektado de skripto en la menuo rulas la skripton.\n"
+"\n"
+"Skriptoj rulataj en loka dosierujo ricevas la nomojn de la markitaj "
+"dosieroj. Skriptoj rulataj en fora dosierujo (http, ftp) ne ricevas "
+"parametrojn.\n"
+"\n"
+"En Ä?iuj okazoj jenaj mediaj variabloj estas je dispono de la skriptoj:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: nomoj de elektitaj dosieroj (se lokaj), "
+"disigitaj per lini-Å?anÄ?o\n"
 "\n"
-"Rulate de loka dosierujo, skriptoj estos transdonataj la elektitajn "
-"dosiernomojn. Rulate de fora dosierujo (ekz. dosierujo montranta teksaĵan aŭ "
-"FTP-enhavon), skriptoj estos transdonataj neniujn parametrojn.\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-adresoj de elektitaj dosieroj, disigitaj "
+"per lini-Å?anÄ?o\n"
 "\n"
-"En Ä?iuj kazoj, la sekvantaj medivariabloj estos metitaj de NaÅ­tilo, uzeblaj "
-"de la skriptoj:\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI=adreso de aktuala loko\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: linifinil-disigitaj padoj por elektitaj "
-"dosieroj (nur se loke)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicio kaj grandeco de la uzata fenestro\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: linifinil-disigitaj URI-oj por elektitaj "
-"dosieroj\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: padoj de elektitaj dosieroj "
+"en la neaktiva parto de duparta fenestro (nur se lokaj), disigitaj per lini-"
+"Å?anÄ?o\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI por aktuala loko\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-adresoj de elektitaj dosieroj "
+"en la neaktiva parto de duparta fenestro, disigitaj per lini-Å?anÄ?o\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicio kaj grando de aktuala fenestro"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI-adreso de la aktuala loko en la "
+"neaktiva parto de duparta fenestro"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" estos movita se vi elektas la komandon Alglui"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" estos kopiita se vi elektas la komandon Alglui"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
 #, c-format
-msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
 msgstr[0] ""
-"La %d elektita elemento estos movita se vi elektas la komandon Alglui"
 msgstr[1] ""
-"La %d elektitaj elementoj estos movitaj se vi elektas la komandon Alglui"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
 #, c-format
-msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
 msgstr[0] ""
-"La %d elektita elemento estos kopiita se vi elektas la komandon Alglui"
 msgstr[1] ""
-"La %d elektitaj elementoj estos kopiitaj se vi elektas la komandon Alglui"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5988
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Estas nenio en tondejo por alglui."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Konektu al servilo %s"
+msgstr "Konekti al servilo %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178
 msgid "_Connect"
-msgstr "_Konektu"
+msgstr "_Konekti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Nomo de ligilo:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
 msgid "Create _Document"
-msgstr "Kreu _dokumenton"
+msgstr "Krei _dokumenton"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
 msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Malfermu per"
+msgstr "Malfermi _per"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Elektu programon por malfermi la elektitan elementon"
+msgstr "Elekti programon por malfermi la elektitan elementon"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
 msgid "_Properties"
-msgstr "Atributoj"
+msgstr "_Atributoj"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Vidi aÅ­ modifi la atributojn de Ä?iu elektita elemento"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Vidi aÅ­ modifi la atributojn de la malfermita dosierujo"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
 msgid "Create _Folder"
-msgstr "Kreu _dosierujon"
+msgstr "Krei _dosierujon"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Kreu novan malplenan dosierujon en tiu Ä?i dosierujo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Neniu Å?ablono instalita"
+msgstr "Krei novan malplenan dosierujon en tiu Ä?i dosierujo"
 
 #. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Neniu sÌ?ablono instalita"
+
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
 msgid "_Empty File"
 msgstr "Malplena dosiero"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
 msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Kreu novan malplenan dosieron en tiu Ä?i dosierujo"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
-msgid "_Open"
-msgstr "_Malfermu"
+msgstr "Krei novan malplenan dosieron en tiu Ä?i dosierujo"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
 msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Malfermu elektitan elementon Ä?i-fenestre"
+msgstr "Malfermi elektitan elementon Ä?i-fenestre"
 
 #. name, stock id
+#. label, accelerator
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6977
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
 msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Malfermu en navigada fenestro"
+msgstr "Malfermi en navigada fenestro"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Malfermu Ä?iun elektaĵon en iu navigada fenestro"
+msgstr "Malfermi Ä?iun elektaĵon en iu navigada fenestro"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Malfermu per alia _aplikaĵo..."
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8630
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr ""
 
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+msgid "Other _Application..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Elektu alian aplikaĵon por malfermi elektitan elementon"
+msgstr "Elekti alian aplikaĵon por malfermi elektitan elementon"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Malfermu skriptan d_osierujon"
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Malfermi per alia _aplikaĵo..."
 
+#. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Malfermi skriptan d_osierujon"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr ""
-"Vidigu la dosierujon kiu enhavas la skriptojn aperantajn en tiu Ä?i menuo"
+"Montri la dosierujon kiu enhavas la skriptojn aperantajn en tiu Ä?i menuo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Preparu la elektitajn dosierojn por esti movitaj per komando Alglui"
+msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti movitaj per komando Alglui"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti kopiitaj per komando Alglui"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
-"Movu aÅ­ kopiu antaÅ­e elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aÅ­ Kopii"
+"Movi aÅ­ kopii antaÅ­e elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aÅ­ Kopii"
 
 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
 msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Alglui dosierujen"
+msgstr "_Alglui dosierujen"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -3122,781 +4168,1153 @@ msgstr ""
 "Movi aÅ­ kopii antaÅ­e elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aÅ­ Kopii en "
 "la elektitan dosierujon"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
+msgid "Copy to"
+msgstr "Kopii al"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
+msgid "Move to"
+msgstr "Movi al"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
 msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Elektu Ä?iujn elementojn en tiu Ä?i fenestro"
+msgstr "Elekti Ä?iujn elementojn en tiu Ä?i fenestro"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Elektu Å?ablonon"
-
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Elektu elementojn en tiu Ä?i fenestro kongruaj kun indikita Å?ablono"
+msgstr "Elekti elementojn en tiu Ä?i fenestro kongruaj kun indikita Å?ablono"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uobligu"
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Inversigi la elekton"
 
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uobligi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
 msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Duobligu Ä?iun elektitan elementon"
+msgstr "Duobligi Ä?iun elektitan elementon"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8724
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Kreu ligilon"
-msgstr[1] "Kreu ligilojn"
+msgstr[0] "Krei ligilon"
+msgstr[1] "Krei ligilojn"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Kreu simbolan ligilon por Ä?iu elektita elemento"
+msgstr "Krei simbolan ligilon por Ä?iu elektita elemento"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
 msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renomu..."
+msgstr "_Alinomiâ?¦"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
 msgid "Rename selected item"
-msgstr "Renomu elektitan elementon"
+msgstr "Alinomi elektitan elementon"
 
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7581
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7765
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8161
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mo_vu rubujen"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7766
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
 msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Movu Ä?iun elektitan elementon rubujen"
+msgstr "Movi Ä?iun elektitan elementon rubujen"
 
 #. name, stock id
-#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8705
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
 msgid "_Delete"
-msgstr "Forigu"
+msgstr "_Forigi"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Forigu Ä?iun elektitan elementon, sen movo al rubujo"
+msgstr "Forigi Ä?iun elektitan elementon, sen movo al rubujo"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Reagordu vidon defaÅ­lte"
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+msgid "_Restore"
+msgstr "_RestaÅ­ri"
 
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Reagordi vidon _defaÅ­lte"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
-"ReÅ?argu ordigon kaj zoman nivelon por kongrui kun preferoj por Ä?i tiu vido"
+"ReÅ?argi ordigon kaj zoman nivelon por kongrui kun preferoj por Ä?i tiu vido"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
 msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Konektu al tiu Ä?i servilo"
+msgstr "Konekti al tiu Ä?i servilo"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
 msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Faru daÅ­ran konekton al Ä?i tiu servilo"
+msgstr "Fari daÅ­ran konekton al Ä?i tiu servilo"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "Sur_metu datumportilon"
-
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Surmetu la elektitan datumportilon"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
+msgid "_Mount"
+msgstr "Sur_meti"
 
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
-msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "Demeti Dat_umportilon"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Surmeti la elektitan datumportilon"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Demeti la elektitan datumportilon"
 
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1399
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Elĵetu"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
 msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Elĵetu la elektitan datumportilon"
+msgstr "Elĵeti la elektitan datumportilon"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1406
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formato"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
 msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formatu la elektitan datumportilon"
+msgstr "Formati la elektitan datumportilon"
 
+#. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Instalu la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
+msgid "_Start"
+msgstr "_Starti"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr ""
 
+#. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Malinstalu la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7997
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Halti"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr ""
 
+#. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
+msgid "_Detect Media"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Instali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Malinstali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "ElÅ?ovu la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"
+msgstr "ElÅ?ovi la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
 msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr "Formatizu la dautmportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"
+msgstr "Formatizi la dautmportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Start the volume associated with the open folder"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Stop the volume associated with the open folder"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
 msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Malfermu dosieron kaj fermu fenestron"
+msgstr "Malfermi dosieron kaj fermi fenestron"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
 msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "Konser_vu serÄ?on"
+msgstr "Konser_vi serÄ?on"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
 msgid "Save the edited search"
-msgstr "Konservu la redaktitan serÄ?on"
+msgstr "Konservi la redaktitan serÄ?on"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
 msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "Konser_vu serÄ?on kiel..."
+msgstr "Konser_vi serÄ?on kiel..."
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
 msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Konservu la aktualan serÄ?on kiel dosieron"
+msgstr "Konservi la aktualan serÄ?on kiel dosieron"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
 msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Malfermu Ä?i dosieron en navigada fenestro"
+msgstr "Malfermi Ä?i dosieron en navigada fenestro"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Preparu Ä?i dosieron por esti movita per komando Inseru"
+msgstr "Prepari Ä?i dosieron por esti movita per komando Inseru"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Preparu Ä?i dosieron por esti kopiita per komando Insertu"
+msgstr "Prepari Ä?i dosieron por esti kopiita per komando Insertu"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
 msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Movu Ä?i dosierujon rubujen"
+msgstr "Movi Ä?i dosierujon rubujen"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Forigu Ä?i dosierujon, sen movo al rubujo"
+msgstr "Forigi Ä?i dosierujon, sen movo al rubujo"
 
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Vidigu kaÅ?itajn dosierojn"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr ""
 
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
+msgid "_Other pane"
+msgstr "Alia part_o"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Kopii la elektaĵon al la alia parto de la fenestro"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Movi la elektaĵon al la alia parto de la fenestro"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Baskulu la vidon de kaÅ?itaj dosieroj en aktuala fenestro"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "_Hejma dosierujo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Kopii la elektaĵon al la hejma dosierujo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Movi la elektaĵon al la hejma dosierujo"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Labortablo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Kopii la elektaĵon al la labortablo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "Movi la elektaĵon al la labortablo"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Rulu aÅ­ administru skriptojn de %s"
+msgstr "Ruli aÅ­ administri skriptojn de %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skriptoj"
 
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8187
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8093
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8097
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Malkonekti"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8098
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Malfermu en nova nenestro"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7741
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8591
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610
 msgid "_Browse Folder"
 msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "Foliumu dosierujon"
-msgstr[1] "Foliumu dosierujojn"
+msgstr[0] "_Foliumi dosierujon"
+msgstr[1] "_Foliumi dosierujojn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr ""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7761
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "_Forigu el rubujo"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8359
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8680
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr ""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
 msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Forigu la malfermitan dosierujon por Ä?iam"
+msgstr "Forigi la malfermitan dosierujon por Ä?iam"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
 msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Movu la malfermitan dosierujon rubujen"
+msgstr "Movi la malfermitan dosierujon rubujen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8543
 #, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "Malfermu per \"%s\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7735
-#, c-format
-msgid "Open in %d New Window"
-msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Malfermu en %d nova fenestro"
-msgstr[1] "Malfermu en %d novaj fenestroj"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Forigu Ä?iujn elektitajn elementojn por Ä?iam"
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_Malfermi per %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8593
 #, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "La ligilo \"%s\" estas rompita."
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602
 #, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "La ligilo \"%s\" estas rompita. Ä?u movi Ä?in en la rubujon?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149
-msgid "This link can't be used, because it has no target."
-msgstr "Ä?i tiu ligilo ne povas esti uzata Ä?ar Ä?i ne havas celon."
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8632
 #, c-format
-msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Ä?i tiu ligilo ne povas esti uzata Ä?ar Ä?ia celo \"%s\" ne ekzistas."
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8802
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8641
 #, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Malfermas \"%s\"."
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8805
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Malfermas %d aĵon."
-msgstr[1] "Malfermas %d aĵojn."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8681
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Forigi Ä?iujn elektitajn elementojn por Ä?iam"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9697
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10039
 msgid "Download location?"
 msgstr "Ä?u elÅ?uti celon?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9700
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10042
 msgid "You can download it or make a link to it."
 msgstr "Vi povas elÅ?uti Ä?in aÅ­ krei ligilon al Ä?i."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10045
 msgid "Make a _Link"
-msgstr "Kreu _ligilon"
+msgstr "Krei _ligilon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10049
 msgid "_Download"
-msgstr "ElÅ?utu"
+msgstr "_ElsÌ?uti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9770
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9822
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10373
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Treno kaj faligo ne estas subtenataj"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9771
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10211
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Treno kaj faligo nur estas subtenataj sur lokaj dosiersistemoj."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9823
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10374
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Nevalida trenspeco estis uzita."
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10451
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr ""
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10496
+msgid "dropped data"
+msgstr "altrenitaj datenoj"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
 msgid "Comment"
 msgstr "Komento"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
 msgid "Description"
 msgstr "Priskribo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
-msgid "Link"
-msgstr "Ligilo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
 msgid "Command"
 msgstr "Komando"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
-msgid "Launcher"
-msgstr "LanÄ?ilo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
 #, c-format
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
 msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por vidi la enhavon de \"%s\"."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
 #, c-format
-msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" ne povis esti trovita. Eble Ä?i ĵus estis forigita."
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
 #, c-format
-msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
-msgstr "Pardonu, ne eblas montri la tutan enhavon de \"%s\"."
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
 msgid "The folder contents could not be displayed."
 msgstr "La enhavo de la dosierujo ne estas montrebla."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
 msgstr ""
-"La nomo \"%s\" jam estas uzata en Ä?i tiu dosierujo. Bonvolu uzi alian nomon."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr ""
-"Ne ekzistas \"%s\" en Ä?i tiu dosierujo. Eble Ä?i ĵus estis movita aÅ­ forigita?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
 msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por renomi \"%s\"."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
 "use a different name."
 msgstr ""
-"La nomo \"%s\" ne estas valida Ä?ar Ä?i entenas la signon \"/\". Bonvolu uzi "
-"alian nomon."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
 #, c-format
 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
 msgstr "La nomo \"%s\" ne validas. Bonvolu uzi alian nomon."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
-#, c-format
-msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Ne eblis Å?anÄ?i la nomon de \"%s\" Ä?ar Ä?i estas en nurlega disko"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
 #, c-format
-msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Ne eblas renomi \"%s\" al \"%s\"."
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "La elemento ne povas esti renomita."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
 #, c-format
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
 msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por Å?anÄ?i la grupon de \"%s\"."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
 #, c-format
-msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Ne eblas Å?anÄ?i la grupon de \"%s\" Ä?ar Ä?i estas en nurlega disko"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
-msgstr "BedaÅ­re ne Å?anÄ?eblas la grupo de \"%s\"."
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "La grupo ne Å?anÄ?eblas."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
-#, c-format
-msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Ne eblas Å?anÄ?i la posedanton de \"%s\" Ä?ar Ä?i estas en nurlega disko"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
 #, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
-msgstr "BedaÅ­re ne Å?anÄ?eblas la posedanto de \"%s\"."
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "La posedanto ne Å?anÄ?eblas."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Ne eblas Å?anÄ?i permesojn de \"%s\" Ä?ar Ä?i estas en nurlega disko"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
 #, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
-msgstr "BedaÅ­rinde ne eblas Å?anÄ?i la permesojn de \"%s\"."
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "La permesoj ne Å?anÄ?eblas."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Renomas \"%s\"n al \"%s\"."
+msgstr "Alinomas \"%s\"n al \"%s\"."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
 msgid "by _Name"
-msgstr "laÅ­ _Nomo"
+msgstr "laÅ­ _nomo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Lasu piktogramojn ordigitaj laÅ­ nomo en vicoj"
+msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ­ nomo en vicoj"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
 msgid "by _Size"
-msgstr "laÅ­ _Grandeco"
+msgstr "laÅ­ _grando"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Lasu piktogramojn ordigitaj laÅ­ grandeco en vicoj"
+msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ­ grandeco en vicoj"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
 msgid "by _Type"
-msgstr "laÅ­ _Tipo"
+msgstr "laÅ­ _tipo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Lasu piktogramojn ordigitaj laÅ­ tipo en vicoj"
+msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ­ tipo en vicoj"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
 msgid "by Modification _Date"
-msgstr "laÅ­ _Dato de modifo"
+msgstr "laÅ­ _dato de modifo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Lasu piktogramojn ordigitaj laÅ­ dato de modifo en vicoj"
+msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ­ dato de modifo en vicoj"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
 msgid "by _Emblems"
 msgstr "laÅ­ _emblemoj"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Lasu piktogramojn ordigitaj laÅ­ emblemoj en vicoj"
+msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ­ emblemoj en vicoj"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "AranÄ?u elementojn"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "laÅ­ _forigtempo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ­ forigtempo en vicoj"
 
 #. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "StreÄ?u priktogramon"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "AranÄ?i _elementojn"
 
+#. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Faru la elektitan piktogramon streÄ?ebla"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Å?anÄ?i piktogramgrandecon..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1581
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "Fari la elektitan piktogramon streÄ?ebla"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "RestaÅ­ru originalajn _grandecojn de piktogramoj"
+msgstr "RestaÅ­ri originalajn _grandecojn de piktogramoj"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "RestaÅ­ru Ä?iun elektitan piktogramon al ties originala grandeco"
+msgstr "RestaÅ­ri Ä?iun elektitan piktogramon al ties originala grandeco"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1588
 msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Sen_rubigu laÅ­ nomo"
+msgstr "_Vakigi laÅ­ nomo"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
-"Repoziciigu piktogramoj por pli bone adapti en la fenestro kaj eviti "
+"Repoziciigi piktogramoj por pli bone adapti en la fenestro kaj eviti "
 "transkovron."
 
 #. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1595
 msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Kompaktigu aranÄ?on"
+msgstr "Kompaktigi aranÄ?on"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596
 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Å?altu uzadon de pli kompakta aranÄ?a skemo"
+msgstr "Å?alti uzadon de pli kompakta aranÄ?a skemo"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "In_versigita ordo"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Vidigi piktogramojn laÅ­ kontraÅ­a ordo"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
 msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Lasu ordigitaj"
+msgstr "Lasi ordigitaj"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Lasu piktogramojn ordigitaj laÅ­ kadro"
+msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ­ kadro"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Mane"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Lasu piktogramojn kie ili falis"
+msgstr "Lasi piktogramojn kie ili falis"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
 msgid "By _Name"
 msgstr "LaÅ­ _nomo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
 msgid "By _Size"
 msgstr "LaÅ­ grandeco"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
 msgid "By _Type"
 msgstr "LaÅ­ _tipo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "LaÅ­ _dato de modifo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
 msgid "By _Emblems"
 msgstr "LaÅ­ _emblemoj"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "LauÌ? _forigtempo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "RestaÅ­ru originalan grandecon de piktogramo"
+msgstr "RestaÅ­ri originalan grandecon de piktogramo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2180
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
 msgstr "referenco al \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
-msgid "Icons"
-msgstr "Piktogramoj"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3170
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Piktogramoj"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Vidigu kiel piktogramoj"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Vidigu kiel p_iktogramoj"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3171
 msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "La piktograma vido kauxzis eraron."
+msgstr "La piktograma vido kaÅ­zis eraron."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "La labortabla vido trovis eraron dum starto."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3173
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Vidigi Ä?i lokon per piktograma vido."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184
+msgid "_Compact"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
 msgid "(Empty)"
-msgstr "(Malplena)"
+msgstr "(Malplene)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:205
 msgid "Loading..."
-msgstr "Å?argado..."
+msgstr "SÌ?argante..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2264
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s videblaj kolumnoj"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
-msgstr "Elektu la ordigmanieron por informoj aperantaj en Ä?i tiu dosierujo."
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2283
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
 
 #. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2337
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Videblaj kolumnoj..."
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2338
 msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Elektu la kolumnojn videblajn en Ä?i tiu dosierujo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
-msgid "List"
-msgstr "Listo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
-msgid "View as List"
-msgstr "Vidigu kiel listo"
+msgstr "Elekti la kolumnojn videblajn en Ä?i tiu dosierujo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
-msgid "View as _List"
-msgstr "Vidigu kiel _listo"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3130
+msgid "_List"
+msgstr "_Listo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3131
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "La lista vido trovis eraron."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3132
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "La lista vido trafis eraron dum startado."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3133
 msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Vidigu Ä?i lokon per lista vido."
+msgstr "Montri Ä?i lokon per lista vido."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Vi ne povas atribui pli ol unu propran piktogramon samtempe!"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Bonvolu treni nur unu bildon por agordi akomodan piktogramon."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "La dosiero metita ne estas loka."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Por propraj piktogramoj uzeblas nur lokaj bildoj."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "La dosiero metita ne estas bildo."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1014
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nomo:"
+msgstr[1] "_Nomoj:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
+#, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Atributoj"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1022
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s Atributoj"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1565
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
 msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Ä?u Rezigni Å?anÄ?on de Grupo?"
+msgstr "Ä?u rezigni Å?anÄ?on de grupo?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1982
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
 msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Ä?u Rezigni Å?anÄ?on de Posedanto?"
+msgstr "Ä?u rezigni Å?anÄ?on de posedanto?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
 msgid "nothing"
 msgstr "nenio"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
 msgid "unreadable"
 msgstr "nelegebla"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
 #, c-format
-msgid "%d item, with size %s"
-msgid_plural "%d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%d elemento, grandas %s"
-msgstr[1] "%d elementoj, grandas %s"
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(iu enhavo nelegebla)"
 
@@ -3906,440 +5324,332 @@ msgstr "(iu enhavo nelegebla)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
 msgid "Contents:"
 msgstr "Enhavo:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2633
-msgid "Basic"
-msgstr "Baza"
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
+msgid "used"
+msgstr "uzate"
 
-#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2663
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Nomo:"
-msgstr[1] "_Nomoj:"
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
+msgid "free"
+msgstr "libere"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2682
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
+msgid "Total capacity:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2684
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2694
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2700
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2707
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2711
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2734
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3760
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3988
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692
-msgid "Size:"
-msgstr "Grando:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Dosiersistem-tipo:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
+msgid "Basic"
+msgstr "Baza"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2698
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
+msgid "Link target:"
+msgstr "Liga celo:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
 msgid "Location:"
 msgstr "Loko:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2705
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
 msgid "Volume:"
 msgstr "Datumportilo:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2709
-msgid "Free space:"
-msgstr "Libera loko:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717
-msgid "Link target:"
-msgstr "Liga celo:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2723
-msgid "MIME type:"
-msgstr "MIME Tipo:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Atingita:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2732
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modifita:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Atingita:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
+msgid "Free space:"
+msgstr "Libera loko:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2841
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
 msgid "Emblems"
 msgstr "Emblemoj"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3239
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
 msgid "_Read"
 msgstr "Legi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3241
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
 msgid "_Write"
 msgstr "Skribi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3243
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_LanÄ?i"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3493
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3504
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3516
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
 msgid "no "
 msgstr "ne "
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3496
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
 msgid "list"
 msgstr "listo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3498
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
 msgid "read"
 msgstr "legi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3507
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
 msgid "create/delete"
-msgstr "kreu/forviÅ?u"
+msgstr "krei/forigi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3509
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
 msgid "write"
 msgstr "skribi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
 msgid "access"
 msgstr "atingo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
 msgid "Access:"
 msgstr "Atingo:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3569
-msgid "Folder Access:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
+msgid "Folder access:"
 msgstr "Atingo al dosierujo:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3571
-msgid "File Access:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
+msgid "File access:"
 msgstr "Atingo al dosiero:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3583
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
 msgid "None"
 msgstr "Neniu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3586
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
 msgid "List files only"
-msgstr "Listigu nur dosierojn"
+msgstr "Listigi nur dosierojn"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3588
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
 msgid "Access files"
 msgstr "Atingo al dosieroj"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3590
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
 msgid "Create and delete files"
-msgstr "Kreu kaj forviÅ?u dosierojn"
+msgstr "Krei kaj forviÅ?u dosierojn"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3597
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
 msgid "Read-only"
 msgstr "Nur legado"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
 msgid "Read and write"
-msgstr "Legu kaj skribu"
+msgstr "Legi kaj skribi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3664
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
 msgid "Set _user ID"
 msgstr "Agordi ID de _uzanto"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3666
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
 msgid "Special flags:"
 msgstr "Specialaj flagoj:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3668
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "Agordi gr_upan ID"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3669
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
 msgid "_Sticky"
 msgstr "_Glua"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3749
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
 msgid "_Owner:"
 msgstr "P_osedanto:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3850
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
 msgid "Owner:"
 msgstr "Posedanto:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3778
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
 msgid "_Group:"
 msgstr "Grupo:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3982
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupo:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3812
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
 msgid "Others"
 msgstr "Aliuloj:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
 msgid "Execute:"
 msgstr "LanÄ?i:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3833
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
 msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Permesu lanÄ?i dosieron kiel programon"
+msgstr "Permesi lanÄ?i dosieron kiel programon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
 msgid "Others:"
 msgstr "Aliaj:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4000
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "Permesoj de la dosierujo:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4012
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "Permesoj de la dosiero:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4022
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
 msgid "Text view:"
 msgstr "Teksta vido:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169
-msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr "Vi ne estas la posedanto, do vi ne povas Å?anÄ?i Ä?i permesojn."
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr ""
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192
-msgid "SELinux Context:"
-msgstr "Kunteksto de SELinukso"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "SELinuksa kunteksto:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
 msgid "Last changed:"
 msgstr "Laste Å?anÄ?ita:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
-msgid "Apply permissions to enclosed files"
-msgstr "Å?anÄ?u permesojn de la elektitaj dosieroj."
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr ""
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 msgstr "La permesoj de\"%s\" ne povas esti determinitaj."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "La permesoj de la elektita dosiero ne povas esti determinitaj."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4443
-msgid "Open With"
-msgstr "Malfermu per"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
 msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Kreado de fenestro Atributoj."
+msgstr "Kreado de fenestro-atributoj."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5023
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
 msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Elektu Akomodan Piktogramon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
-msgid "E_ject"
-msgstr "E_lĵetu"
-
-#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Kreu dosierujon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Movu rubujen"
+msgstr "Elekti propran piktogramon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:260
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
 msgid "File System"
 msgstr "Dosiersistemo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
 msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Reta Ä?irkaÅ­aĵo"
+msgstr "Reta Ä?irkaÅ­aĵo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
 msgid "Tree"
 msgstr "Arbo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
 msgid "Show Tree"
-msgstr "Vidigi Arbon"
+msgstr "Vidigi arbon"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:276
+#: ../src/nautilus-application.c:329
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus ne povis krei bezonatan dosierujon \"%s\"."
+msgstr "NaÅ­tilo ne povis krei bezonatan dosierujon \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:278
+#: ../src/nautilus-application.c:331
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
 msgstr ""
-"Antaux ol ruli Nautilus, bv. kreu Ä?i dosierujon, aux agordu permesojn tiel, "
-"ke Nautilus povos Ä?in krei."
+"AntaÅ­ ol ruli NaÅ­tilon, bv. kreu Ä?i dosierujon, aÅ­ agordu permesojn tiel, ke "
+"NaÅ­tilo povos Ä?in krei."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:281
+#: ../src/nautilus-application.c:334
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus ne povas krei Ä?i bezonatajn dosierujojn: %s."
+msgstr "NaÅ­tilo ne povas krei Ä?i bezonatajn dosierujojn: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:283
+#: ../src/nautilus-application.c:336
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
 msgstr ""
-"Antaux ol ruli Nautilus, bv. kreu Ä?i dosierujojn, aux agordu permesojn tiel, "
-"ke Nautilus povos ilin krei."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:342
-msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr "Ligilo al Antikva Labortablo"
+"AntaÅ­ ol ruli NaÅ­tilon, bv. kreu Ä?i dosierujojn, aÅ­ agordu permesojn tiel, "
+"ke NaÅ­tilo povos ilin krei."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:358
-msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr "Ligo nomita \"Link To Old Desktop\" estis kreita en labortablo."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:359
-msgid ""
-"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
-"the link and move over the files you want, then delete the link."
-msgstr ""
-"La loko de labortabla dosierujo Å?anÄ?is en GNOME 2.4. Vi povas malfermi la "
-"ligon kaj movi la dosieroj dezirataj, poste forigu la ligilo."
-
-#. Can't register myself due to trouble locating the
-#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
-#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
-#. * doesn't include the directory containing the oaf
-#. * library. It could also happen if the
-#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
-#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
-#. * this problem but we don't exactly understand why,
-#. * since neither of the above causes explain it.
-#.
-#: ../src/nautilus-application.c:555
+#: ../src/nautilus-application.c:621
 msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Nautilus again."
+"Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
 msgstr ""
-"NaÅ­tilo ne povas esti uzata nun. Ruli la komandon \"bonobo-slay\" en la "
-"konzolo povus ripari la problemon. Se ne, vi povas klopodi restarti la "
-"komputilon aÅ­ reinstali NaÅ­tilon."
 
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:561
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Nautilus again.\n"
-"\n"
-"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
-"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
-"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
-"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
-"\n"
-"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
-"which may be needed by other applications.\n"
-"\n"
-"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
-"we don't know why.\n"
-"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
-"installed."
+#: ../src/nautilus-application.c:1560 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
 msgstr ""
-"NaÅ­tilo ne povas esti uzata nun. Ruli la komandon \"bonobo-slay\" en la "
-"konzolo povus ripari la problemon. Se ne, vi povas klopodi restarti la "
-"komputilon aÅ­ reinstali NaÅ­tilon.\n"
-"\n"
-"Bonobo ne povis trovi la dosieron Nautilus_shell.server. Iu kaÅ­zo de Ä?i tio "
-"Å?ajnas esti LD_LIBRARY_PATH kiu ne inkludas dosierujon de la bonobo-"
-"activation bibliotekon. Alia ebla kaÅ­zo estus misa instalo kun mankanta "
-"dosiero Nautilus_Shell.server.\n"
-"\n"
-"Rulado de \"bonobo-slay\" mortigos Ä?iujn Bonobo-Aktivigaj kaj GGonf "
-"procezojn, kiuj eble estus bezonataj de aliaj aplikoj.\n"
-"\n"
-"Kelkfoje mortigo de bonobo-activation-server kaj gconfd riparas la "
-"problemon, sed ni ne scias kial.\n"
-"\n"
-"Ni ankaÅ­ konstatis Ä?i tiun eraron kiam erara versio de bonobo-activation "
-"estis instalita."
 
-#. Some misc. error (can never happen with current
-#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
-#. * program.
-#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
-#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
-#. * good message.
-#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609
-#: ../src/nautilus-application.c:616
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr "NaÅ­tilo ne povas nun esti uzata, pro iu neatendita eraro."
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:592
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to register the file manager view server."
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
 msgstr ""
-"NaÅ­tilo ne povas nun esti uzata, pro iu neatendita eraro de Bonobo "
-"klopodante registri la dosieradministrilan vidan servilon."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:610
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
 msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
-"restarting Nautilus may help fix the problem."
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
 msgstr ""
-"NaÅ­tilo ne povas nun esti uzata, pro iu neatendita eraro de Bonobo "
-"klopodante trovi la factory. Mortigo de bonobo-activation-server kaj "
-"restarto de NaÅ­tilo povus helpi ripari la problemon."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:617
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#, c-format
 msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
-"restarting Nautilus may help fix the problem."
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
 msgstr ""
-"NaÅ­tilo ne povas nun esti uzata, pro iu neatendita eraro de Bonobo "
-"klopodante trovi la Å?elobjekton. Mortigo de bonobo-activation-server kaj "
-"restarto de NaÅ­tilo povus helpi ripari la problemon."
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -4352,32 +5662,34 @@ msgstr ""
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Legosignoj ne difinitaj"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
 msgstr "<b>Legosignoj</b>"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
 msgid "<b>_Location</b>"
 msgstr "<b>_Loko</b>"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
 msgid "<b>_Name</b>"
 msgstr "<b>_Nomo</b>"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
 msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Redaktu legosignoj"
+msgstr "Redakti legosignoj"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
 #, c-format
-msgid "Can't display location \"%s\""
-msgstr "Ne eblas vidigi lokon \"%s\""
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
 msgid "[URI]"
 msgstr "[URI]"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4385,103 +5697,103 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Aldonu konekton al la servila surmeto"
+"Aldoni konekton al la servila surmeto"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
 msgid "Custom Location"
 msgstr "Agordita loko"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Publika FTP"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (per saluto)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
 msgid "Windows share"
 msgstr "Vindoza kundivido"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Sekura WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
-#, c-format
-msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
-msgstr "Ne povas Konekti al Servilo. \"%s\" ne estas valida loko."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
-msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Ne povas Konekti al Servilo. Vi devas tajpi nomon por la servilo."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
 msgid "Please enter a name and try again."
 msgstr "Bv. entajpi nomon kaj provi denove."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "_Loko (URI):"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servilo:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
 msgid "Optional information:"
 msgstr "Opcia Informo:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
 msgid "_Share:"
-msgstr "Kundividi:"
+msgstr "_Kundividi:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Pordo:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
 msgid "_User Name:"
-msgstr "_Uzulnomo:"
+msgstr "_Uzantonomo:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
 msgid "_Domain Name:"
-msgstr "_Domajna Nomo:"
+msgstr "_Domajnnomo:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
-msgid "_Name to use for connection:"
-msgstr "_Nomo uzebla por konekto:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Konekti al Servilo"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Tipo de Servo:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:930
-msgid "Browse _Network"
-msgstr "Foliumi Reto_n"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "_Aldoni legosignon"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
 msgid "C_onnect"
 msgstr "K_onekti"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1259
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
+msgid "Desktop"
+msgstr "Labortablo"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
 #, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Ne eblas forigi emblemon kun nomo \"%s\"."
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
 msgid ""
 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
 "added yourself."
@@ -4489,28 +5801,28 @@ msgstr ""
 "Ä?i tio probable estas Ä?ar la emblemo estas iu daÅ­ra, kaj ne iu aldonata de "
 "vi mem."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
 #, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Ne eblas renomi emblemon per nomo \"%s\"."
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
 msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Renomi Emblemon"
+msgstr "Alinomi emblemon"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Entajpu novan nomon por la montrita emblemo:"
+msgstr "Entajpi novan nomon por la montrita emblemo:"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
 msgid "Rename"
-msgstr "Renomi"
+msgstr "Alinomi"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
 msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Aldonu emblemojn..."
+msgstr "Aldoni emblemojn..."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
 msgid ""
 "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
 "other places to identify the emblem."
@@ -4518,7 +5830,7 @@ msgstr ""
 "Tajpu priskriban nomon apud Ä?iu emblemo. Ä?i tiu nomo estos uzata en aliaj "
 "lokoj por identigi la emblemon."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
 msgid ""
 "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
 "other places to identify the emblem."
@@ -4526,176 +5838,150 @@ msgstr ""
 "Tajpu priskriban nomon apud la emblemo. Ä?i tiu nomo estos uzata en aliaj "
 "lokoj por identigi la emblemon."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
 msgstr "Kelkaj el la dosieroj ne povas esti aldonitaj kiel emblemoj."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
 msgstr "La emblemoj Å?ajnas ne esti validaj bildoj."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
 msgid "None of the files could be added as emblems."
 msgstr "Neniu el la dosieroj povas esti aldonitaj kiel emblemoj."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "La emblemo ne povas esti aldonita."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "La trenita teksto ne estis valida dosierloko."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
 #, c-format
 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
 msgstr "La dosiero \"%s\" ne Å?ajnas esti valida bildo."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
 msgstr "La trenita dosiero ne Å?ajnas esti valida bildo."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "La emblemo ne povas esti aldonita."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
 msgid "Show Emblems"
-msgstr "Montu emblemojn"
+msgstr "Montri emblemojn"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
-msgid ""
-"100 KB\n"
-"500 KB\n"
-"1 MB\n"
-"3 MB\n"
-"5 MB\n"
-"10 MB\n"
-"100 MB\n"
-"1 GB"
-msgstr ""
-"100 KB\n"
-"500 KB\n"
-"1 MB\n"
-"3 MB\n"
-"5 MB\n"
-"10 MB\n"
-"100 MB\n"
-"1 GB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
 #, no-c-format
-msgid ""
-"25%\n"
-"50%\n"
-"75%\n"
-"100%\n"
-"150%\n"
-"200%\n"
-"400%"
-msgstr ""
-"25%\n"
-"50%\n"
-"75%\n"
-"100%\n"
-"150%\n"
-"200%\n"
-"400%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
-msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Konduto</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
-msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dato</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
-msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">DefaÅ­lta Vido</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
-msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ruleblaj tekstaj dosieroj</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
-msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dosierujoj</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Titoloj de piktogramoj</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">DefaÅ­ltoj por piktograma vido</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Listo de kolumnoj</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">DefaÅ­ltoj por lista vido</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Aliaj dntaÅ­videblaj dosieroj</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Sonaj dosieroj</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstaj dosieroj</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
-msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Rubujo</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
-msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">DefaÅ­ltoj por arba aspekto</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
-msgid ""
-"Always\n"
-"Local Files Only\n"
-"Never"
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
 msgstr ""
-"Ä?iam\n"
-"Nur lokaj dosieroj\n"
-"Neniam"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
-msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr "Ä?iam malfermi en foliumaj fenestroj"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Dosieroj</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Rubujo</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "_Ago:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Always"
+msgstr "Ä?iam"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Demandi antaÅ­ ol malplenigi Rubujon aÅ­ forigi dosierojn"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "Behavior"
 msgstr "Konduto"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
-msgid ""
-"By Name\n"
-"By Size\n"
-"By Type\n"
-"By Modification Date\n"
-"By Emblems"
-msgstr ""
-"LaÅ­ nomo\n"
-"LaÅ­ grando\n"
-"LaÅ­ speco\n"
-"LaÅ­ modifa dato\n"
-"LaÅ­ emblemoj"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "Sona _k-disko:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
@@ -4703,322 +5989,345 @@ msgstr ""
 "Elektu la ordigon de informoj aperendaj sub piktogramaj nomon. Ekstra "
 "informo aperos enzomante."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Elektu la ordigon de informoj aperantaj en la listvido."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Kalkuli nombron da elementoj:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "D_efault zoom level:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "DefaÅ­lta _zomnivelo:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "Display"
-msgstr "Vidigi"
+msgstr "Montri"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Dosiermastrumila Agordaro"
+msgstr "Dosiermastrumila agordoj"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "I_nkludu komandon Forigu kiu transiras Rubujon"
+msgstr "I_nkludi komandon Forigi kiu transiras Rubujon"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-msgid ""
-"Icon View\n"
-"List View"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Less common media formats can be configured here"
 msgstr ""
-"Piktograma vido\n"
-"Lista vido"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "List Columns"
 msgstr "Kolumnoj de listo"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Local Files Only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Media"
+msgstr "Aŭdvidaĵo"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "Never"
+msgstr "Neniam"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Open each _folder its own window"
+msgstr "Malfermi Ä?iun _dosierujon en propra fenestro"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
 msgid "Preview"
-msgstr "AntaÅ­vidigu"
+msgstr "AntauÌ?montro"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
 msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "AntaÅ­vidigu _sondosierojn:"
+msgstr "AntaÅ­montri _sondosierojn:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
 msgid "Show _only folders"
-msgstr "Montru nur dosieruj_ojn"
+msgstr "Montri nur dosieruj_ojn"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
 msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Montru bilde_tojn:"
+msgstr "Montri bilde_tojn:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
 msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Montru kaÅ?itajn kaj restaÅ­rajn dosierojn"
+msgstr "Montri kaÅ?itajn kaj _restaÅ­rajn dosierojn"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
 msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Montru tekston en piktogramoj:"
+msgstr "Montri te_kston en piktogramoj:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
 msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Listigu _dosierujojn antaÅ­ dosieroj"
+msgstr "Listigi _dosierujojn antaÅ­ dosieroj"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
 msgid "View _new folders using:"
 msgstr "Vidi _novajn dosierujojn uzante:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
 msgid "Views"
 msgstr "Vidoj"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
 msgid "_Arrange items:"
 msgstr "_AranÄ?i elementojn:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "Vida _DVD:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
 msgid "_Default zoom level:"
 msgstr "_DefaÅ­lta zomnivelo:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
-msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "Å?alti elementojn per duopa alklako"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Duobla klako por marfermi erojn"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Formato:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "Muzika ludilo:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "Nur por d_osieroj malpli grandaj ol:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
-msgid "_Run executable text files when they are clicked"
-msgstr "_Ruli ruleblajn tekstajn dosierojn post esti alklakitaj"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Fotoj:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
-msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "Å?alti elementojn per unuopa alklako"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Programaro:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Teksto Ä?e piktogramoj"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
 msgid "_Use compact layout"
 msgstr "_Uzi kompaktan aranÄ?on"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-msgid "_View executable text files when they are clicked"
-msgstr "_Vidi ruleblajn tekstajn dosierojn post esti alklakitaj"
-
-#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
-msgid ""
-"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
-"has been presented.\n"
-"\n"
-"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
+msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr ""
-"Ekzisto de Ä?i tiu dosiero indikas ke la NaÅ­tila konfigura druido\n"
-"estis prezentita.\n"
-"\n"
-"Vi povas mane forviÅ?i la dosieron por denove prezenti la druidon.\n"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
 msgid "History"
 msgstr "Historio"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
 msgid "Show History"
-msgstr "Vidigi Historion"
+msgstr "Montri historion"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
 msgid "Camera Brand"
-msgstr "Kameraa Marko"
+msgstr "Kameraa marko"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
 msgid "Camera Model"
-msgstr "Kameraa Modelo"
+msgstr "Kameraa modelo"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
 msgid "Date Taken"
-msgstr "Dato Prenita"
+msgstr "Dato prenita"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Dato de ciferecigo"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "DaÅ­ro de ekspono"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Ekspona Programo"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Valoro de la aperturo"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Mezura ReÄ?imo"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Rango de rapideco laÅ­ ISO"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Fulmo Å?altita"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Longo de fokuso"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mezura ReÄ?imo"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Rapideco de fermilo"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Ekspona Programo"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Rango de rapideco laÅ­ ISO"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Longo de fokuso"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
 msgid "Software"
 msgstr "Programaro"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
+msgid "Keywords"
+msgstr "Å?losilvortoj"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+msgid "Creator"
+msgstr "Kreinto"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Copyright"
+msgstr "Kopirajto"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+msgid "Rating"
+msgstr "Klasigo"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
 msgid "Image Type:"
 msgstr "Bildtipo:"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
 #, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>LarÄ?o:</b> %d bitbildero\n"
-msgstr[1] "<b>LarÄ?o:</b> %d bitbilderoj\n"
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>LarÄ?o:</b> %d bildero"
+msgstr[1] "<b>LarÄ?o:</b> %d bilderoj"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
 #, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>Alto:</b> %d bitbildero\n"
-msgstr[1] "<b>Alto:</b> %d bitbilderoj\n"
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Alto:</b> %d bildero"
+msgstr[1] "<b>Alto:</b> %d bilderoj"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Malsukceso Å?argante bildan informon"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
 msgid "loading..."
 msgstr "Å?argado..."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
 msgid "Image"
 msgstr "Bildo"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
 msgid "Information"
 msgstr "Informo"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
 msgid "Show Information"
 msgstr "Vidigi Informon"
 
 #. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
 msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Uzi _DefaÅ­ltan Fonon"
+msgstr "Uzi _defaÅ­ltan fonon"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "Vi ne povas atribui pli ol unu propra piktogramo samtempe."
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Vi ne povas atribui pli ol unu propra bildsimbolo samtempe."
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
 msgid "You can only use images as custom icons."
 msgstr "Vi povas nur uzi bildojn kiel propraj piktogramoj."
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Malfermu per %s"
-
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
 msgid "Go To:"
-msgstr "Iru al:"
+msgstr "Iri al:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Ä?u vi volas vidi %d lokon?"
 msgstr[1] "Ä?u vi volas vidi %d lokojn?"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
 msgid "Open Location"
-msgstr "Malfermu lokon"
+msgstr "Malfermi lokon"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Loko:"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:376
+#: ../src/nautilus-main.c:343
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Plenumu rapidan grupon de memkontrolaj testoj."
+msgstr "Plenumi rapidan grupon de memkontrolaj testoj."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:379
+#: ../src/nautilus-main.c:346
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Montri la version de la programo."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:348
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Kreu la komencan fenestron kun la indikita geometrio."
+msgstr "Krei la komencan fenestron kun la indikita geometrio."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:379
+#: ../src/nautilus-main.c:348
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIO"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:381
+#: ../src/nautilus-main.c:350
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Nur kreu fenestrojn por eksplicite specifitaj URI-ojn."
+msgstr "Nur krei fenestrojn por eksplicite specifitaj URI-ojn."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:383
+#: ../src/nautilus-main.c:352
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
 msgstr "Ne mastrumi la labortablon (ignori la agordaĵoj en agordara dialogo)."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:385
+#: ../src/nautilus-main.c:354
 msgid "open a browser window."
 msgstr "malfermi foliuman fenestron."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:387
+#: ../src/nautilus-main.c:356
 msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Fini Nautilus."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:389
-msgid "Restart Nautilus."
-msgstr "Rekomenci Nautilus."
+msgstr "Ä?esi NaÅ­tilon."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:390
+#: ../src/nautilus-main.c:357
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
-#: ../src/nautilus-main.c:393
-msgid ""
-"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
-"\"."
-msgstr ""
-"Å?argu konservitan sesion el la difinita dosiero. Implicas \"--no-default-"
-"window\"."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:393
-msgid "FILENAME"
-msgstr "DOSIERNOMO"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:431
-msgid "File Manager"
-msgstr "Dosiera administrilo"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:432
+#: ../src/nautilus-main.c:413
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5028,640 +6337,795 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Foliumi dosiersistemon per dosiera administrilo"
 
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167
-msgid "Nautilus"
-msgstr "NaÅ­tilo"
-
 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482
-#: ../src/nautilus-main.c:487
+#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
 #, c-format
 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: %s ne uzeblas kun URI-oj.\n"
+msgstr "naÅ­tilo: %s ne uzeblas kun URI-oj.\n"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:478
+#: ../src/nautilus-main.c:454
 #, c-format
 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: --check ne kombineblas kun aliaj opcioj.\n"
+msgstr "naÅ­tilo: --check ne kombineblas kun aliaj opcioj.\n"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:492
+#: ../src/nautilus-main.c:463
 #, c-format
 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: --geometry ne uzeblas kun pli ol unu URI.\n"
-
-#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
-#. * implemented this feature so I could use this joke.
-#.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
-msgid "Are you sure you want to forget history?"
-msgstr "Ä?u sendube vi volas forgesi historion?"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
-msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
-msgstr "Se vi faras tion, vi estos damnita ripeti tion."
+msgstr "naÅ­tilo: --geometry ne uzeblas kun pli ol unu URI.\n"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
 msgstr "Ä?u sendube vi volas malplenigi la liston de lokoj vizititaj de vi?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
-msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-msgstr "Se vi vakigas la liston de lokoj, ili estos por Ä?iam forigitaj."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
 #, c-format
 msgid "The location \"%s\" does not exist."
 msgstr "La loko \"%s\" ne ekzistas."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
 msgid "The history location doesn't exist."
 msgstr "La historia loko ne ekzistas."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
 msgid "_Go"
-msgstr "_Iru"
+msgstr "_Ek"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
 msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Legosignoj"
+msgstr "_Legosignoj"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Malfermu novan fenestron"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Langetoj"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nova _fenestro"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Malfermu alian fenestron de NaÅ­tilo por la montrita loko"
+msgstr "Malfermi alian fenestron de NaÅ­tilo por la montrita loko"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Fermu Ä?iujn fenestrojn"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nova _langeto"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Malfermi alian langeton de NaÅ­tilo por la montrita loko"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "Malfermi dosierujan fenestron"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Malfermi dosierujan fenestron de NaÅ­tilo por la montrita loko"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Fermi Ä?iujn fenestrojn"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
 msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Fermu Ä?iujn navigadajn fenestrojn"
+msgstr "Fermi Ä?iujn navigadajn fenestrojn"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Loko..."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Specifi lokon por malfermi"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
 msgid "Clea_r History"
-msgstr "ForviÅ?i historion"
+msgstr "_Vakigi historion"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "ForviÅ?i enhavon de menuo 'Iru' kaj listoj (Mal-)/AntaÅ­en"
+msgstr "Vakigi enhavon de menuo 'Iru' kaj listoj (Mal-)/AntaÅ­en"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Aldonu legosignon"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+msgid "Switch to other pane"
+msgstr "Transiri al la alia parto"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Transmeti la fokuson al la alia parto de duparta fenestro"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Aldonu legosignon por aktuala loko en Ä?i menuo"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+msgid "Same location as other pane"
+msgstr "Samloke kiel la alia parto"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "R_edaktu legosignoj"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Iri al la sama loko kiel en la aldona parto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Aldoni legosignon"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Aldoni legosignon por aktuala loko en Ä?i menuo"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "R_edakti legosignojn"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Vidigi fenestron kiu permesos redakti la legosignojn en Ä?i menuo"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_SerÄ?u dosierojn..."
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_AntaÅ­a langeto"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Aktivigi antaÅ­an langeton"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Posta langeto"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Aktivigi sekvan langeton"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Movi langeton _maldekstren"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Movi nunan langeton maldekstren"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Movi langeton _dekstren"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Movi nunan langeton dekstren"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+msgid "Show search"
+msgstr "Montri serÄ?on"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "Ä?e_fa ilobreto"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Å?anÄ?u la videblecon de Ä?efa ilobreto en tiu Ä?i fenestro"
+msgstr "Å?anÄ?i la videblecon de Ä?efa ilobreto en tiu Ä?i fenestro"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
 msgid "_Side Pane"
 msgstr "Flanka Panelo"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Å?anÄ?i la videblecon de flankobreto en Ä?i fenestro"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Å?anÄ?i la videblecon de flankopanelo en Ä?i fenestro"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
 msgid "Location _Bar"
-msgstr "Loko_Breto"
+msgstr "Loko_breto"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
 msgstr "Å?anÄ?i la videblecon de lokobreto en Ä?i fenestro"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "St_atobreto"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Å?anÄ?i la videblecon de statobreto en Ä?i fenestro"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_SerÄ?i dosierojn..."
+
+#. Accelerator is in ShowSearch
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "SerÄ?i dokumentojn kaj dosierujojn per ilia nomo"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
+msgid "Extra Pane"
+msgstr "Aldona parto"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Malfermi aldonan dosierujon paralele"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
 msgid "_Back"
-msgstr "MalantaÅ­en"
+msgstr "_Reen"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Iri al antaÅ­a vizitita loko"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
 msgid "Back history"
 msgstr "MalantaÅ­en historie"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
 msgid "_Forward"
-msgstr "AntaÅ­en"
+msgstr "_AntaÅ­en"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Iri al sekvonta vizitita loko"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
 msgid "Forward history"
 msgstr "AntaÅ­en historie"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zomo"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
+msgid "_View As"
+msgstr "_Vidi kiel"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
 msgid "_Search"
-msgstr "_SerÄ?u"
+msgstr "_SerÄ?i"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186
-msgid "Toggle between button and text-based location bar"
-msgstr "Å?alti inter butona kaj teksta vojmontrilo"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Fermi langeton"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:932
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - administrilo de dosieroj"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
+#: ../src/nautilus-notebook.c:379
+msgid "Close tab"
+msgstr "Fermi langeton"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
 msgid "Notes"
 msgstr "Notoj"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
 msgid "Show Notes"
-msgstr "Vidigu notojn"
+msgstr "Montri notojn"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1364
-msgid "Remove"
-msgstr "Forigu"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Malfermi la enhavon de via labortablo en dosierujo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1373
-msgid "Rename..."
-msgstr "Alinomigu..."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Malfermi la enhavon de la dosiera sistemo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1385
-msgid "_Mount"
-msgstr "Sur_metu"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Reto"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1392
-msgid "_Unmount"
-msgstr "Demetu dat_umportilon"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Esplori la enhavon de la reto"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Almeti kaj malfermi %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Malfermi la rubujon"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
+msgid "_Power On"
+msgstr "_KurentenÅ?alto"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "Ko_nekti diskingon"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Malkonekti diskingon"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Starti plurdisko aparaton"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Haltigi plurdisko aparaton"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Ne eblas starti %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Ne eblas sondi %s por datumportiloj Å?anÄ?oj"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Ne eblas haltigi %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
+msgid "Remove"
+msgstr "Forigi"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254
+msgid "Rename..."
+msgstr "Alinomi..."
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
 msgid "Places"
 msgstr "Lokoj"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703
 msgid "Show Places"
 msgstr "Vidigi ejoj"
 
 #. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
 msgid "Backgrounds and Emblems"
 msgstr "Fonoj kaj Emblemoj"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
 msgid "_Remove..."
-msgstr "_Forigu..."
+msgstr "_Forigi..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
-msgid "_Add new..."
-msgstr "_Aldonu novan..."
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
+msgid "Add new..."
+msgstr "Aldoni novan..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
 #, c-format
-msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
 msgstr "BedaÅ­re la Å?ablono %s ne povas esti forigita."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
 msgstr "Kontrolu se vi havas permeson por forigi la Å?ablonon"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
 #, c-format
-msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
 msgstr "BedaÅ­re la emblemo %s ne povas esti forigita."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
 msgstr "Kontrolu se vi havas permeson por forigi la emblemon."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Elektu bildodosieron por la nova emblemo"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
 msgid "Create a New Emblem"
-msgstr "Kreu novan emblemon"
+msgstr "Krei novan emblemon"
 
 #. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
 msgid "_Keyword:"
-msgstr "Å?losilvorto:"
+msgstr "Å?losil_vorto:"
 
-#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
 msgid "_Image:"
 msgstr "Bildo:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
-msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr "Elektu Bildodosieron por la Nova Emblemo"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
 msgid "Create a New Color:"
-msgstr "Kreu novan koloron:"
+msgstr "Krei novan koloron:"
 
 #. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
 msgid "Color _name:"
-msgstr "Kolornomo:"
+msgstr "Kolor_nomo:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
 msgid "Color _value:"
-msgstr "Kolorvaloro:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-msgstr "BedaÅ­re \"%s\" ne estas valida dosiernomo."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
-msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-msgstr "BedaÅ­re vi ne alportis validan dosiernomon."
+msgstr "Kolor_valoro:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
-msgid "Please try again."
-msgstr "Bv. provu denove."
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr "BedaÅ­rinde vi ne rajtas anstataÅ­igi la reÅ?argan bildon 'reÅ?arÄ?o'."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
-msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
-msgstr "Pardonu, vi ne rajtas substitui la reÅ?argan bildon 'reset'."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr "ReÅ?argo (Reset) estas speciala bildo neforigebla."
+msgstr "ReÅ?arÄ?o estas speciala bildo neforigebla."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
 #, c-format
-msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
-msgstr "BedaÅ­re la Å?ablono %s ne instaleblas."
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr "BedaÅ­rinde la Å?ablono %s ne povas esti instalita."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
 msgstr "Elektu bildodosieron por aldoni kiel Å?ablono"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
 msgid "The color cannot be installed."
 msgstr "La koloro ne instaleblas."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
 msgstr "Vi devas specifi neuzitan nomon de koloro por la nova koloro."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
 msgstr "Vi devas specifi nemalplenan nomon por la nova koloro."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
 msgid "Select a Color to Add"
 msgstr "Elektu koloron por aldoni"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
 #, c-format
 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
 msgstr "BedaÅ­re \"%s\" ne estas uzebla bilda dosiero."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
 msgid "The file is not an image."
 msgstr "La dosiero ne estas bildo."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
 msgid "Select a Category:"
-msgstr "Elektu kategorion:"
+msgstr "Elekti kategorion:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2163
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
 msgid "C_ancel Remove"
 msgstr "Rezigni Forigon"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2169
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
 msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "_Aldonu novan Å?ablonon..."
+msgstr "_Aldoni novan Å?ablonon..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
 msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "_Aldonu novan koloron..."
+msgstr "_Aldoni novan koloron..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
 msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "_Aldonu novan emblemon..."
+msgstr "_Aldoni novan emblemon..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2198
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
 msgid "Click on a pattern to remove it"
 msgstr "Alklaku Å?ablonon por forigi Ä?in"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
 msgid "Click on a color to remove it"
 msgstr "Alklaku koloron por forigi Ä?in"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
 msgid "Click on an emblem to remove it"
 msgstr "Alklaku emblemon por forigi Ä?in"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2213
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
 msgid "Patterns:"
 msgstr "Å?ablonoj:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
 msgid "Colors:"
 msgstr "Koloroj:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
 msgid "Emblems:"
 msgstr "Emblemoj:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2239
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
 msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "Fo_rigu Å?ablonon..."
+msgstr "Fo_rigi Å?ablonon..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
 msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "Fo_rigu koloron..."
+msgstr "Fo_rigi koloron..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
 msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "Fo_rigu kmblemon..."
+msgstr "Fo_rigi emblemon..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
-msgid "Location"
-msgstr "Loko"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
 msgid "File Type"
-msgstr "Dosierspeco"
+msgstr "Dosiertipo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
 msgid "Select folder to search in"
-msgstr "Elektu dosierujon por serÄ?ado"
+msgstr "Elekti dosierujon por serÄ?ado"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentoj"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
 msgid "Music"
 msgstr "Muziko"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
 msgid "Picture"
 msgstr "Bildo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustraĵo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Sterntabelo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentaĵo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postskripto"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
 msgid "Text File"
 msgstr "Teksta dosiero"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
 msgid "Select type"
-msgstr "Elektu specon"
+msgstr "Elekti tipon"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
 msgid "Any"
 msgstr "Iu ajn"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Alia speco..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
 msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "Forigu Ä?i tiun kriterion de la serÄ?o"
+msgstr "Forigi Ä?i tiun kriterion de la serÄ?o"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:981
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
 msgid "Search Folder"
 msgstr "SerÄ?enda dosierujo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:999
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
 msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Redaktu la konservitan serÄ?on"
+msgstr "Redakti la konservitan serÄ?on"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
 msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "Aldonu novan kriterion al la serÄ?o"
+msgstr "Aldoni novan kriterion al la serÄ?o"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
 msgid "Go"
-msgstr "Iru"
+msgstr "Ek"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1036
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
 msgid "Reload"
-msgstr "ReÅ?argu"
+msgstr "ReÅ?argi"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
 msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Plenumu aÅ­ Ä?isdatigu la serÄ?on"
+msgstr "Plenumi aÅ­ Ä?isdatigi la serÄ?on"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1062
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
 msgid "_Search for:"
-msgstr "_SerÄ?u:"
+msgstr "_SerÄ?i:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1091
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
 msgid "Search results"
 msgstr "SerÄ?rezultoj"
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
 msgid "Search:"
-msgstr "SerÄ?u"
+msgstr "SerÄ?i:"
 
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
 msgid "Close the side pane"
-msgstr "Fermu flankan panelon"
+msgstr "Fermi flankan panelon"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window.c:168
+msgid "Nautilus"
+msgstr "NaÅ­tilo"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
 msgid "_Places"
 msgstr "_Lokoj"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
 msgid "Open _Location..."
-msgstr "Malfermu _lokon"
+msgstr "Malfermi _lokon..."
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
 msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Fermu p_atrajn dosierujojn"
+msgstr "Fermi p_atrajn dosierujojn"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
 msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Fermu la patrojn de tiu Ä?i dosierujo"
+msgstr "Fermi la patrojn de tiu Ä?i dosierujo"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
 msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Fermu Ä?iujn dosierujojn"
+msgstr "Fermi Ä?iujn dosierujojn"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
 msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Fermu Ä?iujn dosierujajn fenestrojn"
+msgstr "Fermi Ä?iujn dosierujajn fenestrojn"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:141
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Malplenigi Rubujon"
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+"Trovi dokumentojn kaj dosierujojn sur Ä?i tiu komputilo laÅ­ nomo aÅ­ enhavo"
 
-#: ../src/nautilus-throbber.c:82
-msgid "throbber"
-msgstr "throbber"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "RestaÅ­ri elektitan elementon"
 
-#: ../src/nautilus-throbber.c:83
-msgid "provides visual status"
-msgstr "provizas vidan statuson"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "RestaÅ­ri Ä?iun elektitan piktogramon al ties originala grando"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
 msgid ""
 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
 "list?"
 msgstr ""
 "Ä?u vi volas forigi Ä?iun legosignon por Ä?iu neekzistanta loko de via listo?"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "Legosigno por neekzistantaj lokoj"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:652
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
 msgstr "Vi povas elekti alian vidon aÅ­ iri aliloken."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:665
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "La loko ne povas esti montrita per Ä?i tiu vidigilo."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1241
 msgid "Content View"
-msgstr "Enhava Vido"
+msgstr "Enhava vido"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1035
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vido de aktuala dosierujo"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "NaÅ­tilo ne enhavas vidigilon kapabla vidigi Ä?i dosierujon."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "La loko ne estas dosierujo."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1887
 #, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "NaÅ­tilo ne povas trakti %s: lokoj."
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Ne sukcesis trovi \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Kontrolu la Ä?ustecon de via prokurila agordaro."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1890
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Bonvolu kontroli literumadon kaj provu denove."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1531
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
 #, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Ne eblas vidigi \"%s\", Ä?ar NaÅ­tilo ne povas kontakti la Ä?efan SMB-an "
-"foliumilon."
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "NaÅ­tilo ne povas trakti \"%s\" lokoj."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "NaÅ­tilo ne sukseslis trakti tian lokon."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Ne eblas surmeti la lokon."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Kontroli se servilo SMB ruliÄ?as en loka reto."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Atingo estas rifuzata."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923
 #, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "NaÅ­tilo ne povas vidigi \"%s\"."
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "Ne suksesis vidigi \"%s\", Ä?ar la gastigejo ne estis trovita."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Kontrolu Ä?ustajn literumadon kaj prokurilan agordaron."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Bonvolu elekti alian vidigilon kaj reprovi."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Eraro: %s\n"
+"Bonvolu elekti alian vidigilon kaj reprovi."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "Iri al loko specifita per Ä?i legosigno"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:423
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
 msgid ""
 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5673,742 +7137,384 @@ msgstr ""
 "la Libera Softvara Fonduso; Ä?u versio 2 de la Licenco, Ä?u \n"
 "(laÅ­ via elekto) iu ajn posta versio."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
 msgid ""
 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 msgstr ""
-"NaÅ­tilo estas distribuata kun la espero ke Ä?i estas utila, \n"
-"sed SEN IU GARANTIO; eÄ? sen implicita garantio de \n"
-"NEGOCEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA CELO. Vidu la \n"
-"GNU Ä?eneralan Publikan Licencon por pli da detaloj."
+"NauÌ?tilo estas distribuata kun la espero ke gÌ?i estas utila, sed SEN IU "
+"GARANTIO; ecÌ? sen implicita garantio de NEGOCEBLO auÌ? TAUÌ?GECO POR SPECIFA "
+"CELO. Vidu la GNU GÌ?eneralan Publikan Licencon por pli da detaloj."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 msgstr ""
-"Vi devus esti ricevinta kopion de la GNU Ä?enerala Publika Licenco \n"
-"kune kun NaÅ­tilo; se ne, skribu al la Libera Softvara Fonduso, Inc., \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+"Vi devus esti ricevinta kopion de la GÌ?enerala Publika Permesilo de GNU kun "
+"Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
 msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
 msgstr ""
-"NaÅ­tilo estas grafika Å?elo por GNOMO kiu faciligas administri viajn "
-"dosierojn kaj la reston de via sistemo."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
-msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors"
-msgstr "Kopirajto © 1999-2006 La aŭtoroj de Naŭtilo"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
+msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
+msgstr "Kopirajto © 1999-2009 La auÌ?toroj de NauÌ?tilo"
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Ed Glez <herzo2 gmail com>\n"
-"Antono Vasiljev <antono vasiljev gmail com>"
+"Ed GLEZ <herzo2 gmail com>\n"
+"Antono VASILJEV <antono vasiljev gmail com>\n"
+"Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n";
+"  Baptiste Darthenay https://launchpad.net/~baptiste-darthenay\n";
+"  Johano https://launchpad.net/~jchthys\n";
+"  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n";
+"  Sergio ĤlutÄ?in https://launchpad.net/~sergej-hlutchin";
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
 msgid "_File"
 msgstr "Dosiero"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
 msgid "_Edit"
-msgstr "R_edaktu"
+msgstr "R_edakti"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
 msgid "_View"
-msgstr "_Vidu"
+msgstr "_Vido"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
 msgid "_Help"
 msgstr "_Helpo"
 
-#. name, stock id, label
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
 msgid "_Close"
-msgstr "_Fermu"
+msgstr "_Fermi"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
 msgid "Close this folder"
-msgstr "Fermu tiun Ä?i dosierujon"
+msgstr "Fermi tiun Ä?i dosierujon"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
 msgstr "_Fonoj kaj emblemoj..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
 msgid ""
 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
 "appearance"
 msgstr "Montras Å?ablonojn, kolorojn kaj emblemojn uzeblaj por akomodi aspekton"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
 msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Agordaro"
+msgstr "_Agordoj"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
 msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Redaktu agordaron de NaÅ­tilo"
+msgstr "Redakti agordojn de NaÅ­tilo"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
 msgid "_Undo"
 msgstr "Malfari"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Malfari la lastan tekstan Å?anÄ?on"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
 msgid "Open _Parent"
-msgstr "Malfermu _patron"
+msgstr "Malfermi _patron"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
 msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Malfermu patran dosierujon"
+msgstr "Malfermi patran dosierujon"
 
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Haltu"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Halti Å?arÄ?on de la aktuala loko"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
 msgid "_Reload"
-msgstr "_ReÅ?argu"
+msgstr "_ReÅ?argi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "ReÅ?arÄ?i la aktualan lokon"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Enhavo"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
 msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Vidigu helpon de NaÅ­tilo"
+msgstr "Montri helpon de NaÅ­tilo"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
 msgid "_About"
 msgstr "_Pri"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Montru meritojn de la kreantoj de NaÅ­tilo"
+msgstr "Montri meritojn de la kreantoj de NaÅ­tilo"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zom_i"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Montru enhavon pli detale"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Kreskigi vidgrandon"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Malz_omi"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Montru enhavon malpli detale"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Malkreskigi vidgrandon"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
 msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Normala Grando"
+msgstr "Normala grando"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Montru enhavon per normala grando"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Uzi la normalan vidgrandon"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
 msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Konektu al _servilo..."
+msgstr "Konekti al _servilo..."
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr ""
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
-msgid "_Home Folder"
-msgstr "_Hejma dosierujo"
+msgstr "Konekti al fora komputilo aÅ­ komune disko"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
 msgid "_Computer"
 msgstr "_Komputilo"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
 msgid "_Network"
 msgstr "_Reto"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr ""
+msgstr "Foliumi legosignitajn kaj lokajn retlokojn"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
 msgid "T_emplates"
 msgstr "Å?_ablonoj"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Malfermi vian personan Å?ablonujon"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Rubujo"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Malfermi vian personan rubujon"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
-msgid "CD/_DVD Creator"
-msgstr "KD/_DVD Kreanto"
-
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
-msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Montri _kaÅ?itajn dosierojn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Baskuli la vidon de kaÅ?itaj dosieroj en aktuala fenestro"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
 msgid "_Up"
 msgstr "S_upre"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:706
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
 msgid "_Home"
 msgstr "_Hejmo"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zomi"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Malzomi"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Zomi je defaÅ­lto"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
-msgid "Show in the default detail level"
-msgstr "Montru per defaÅ­lta detala nivelo"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zomi"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Agordi zomnivelon de aktuala vido"
-
-#~ msgid "Normal Alpha"
-#~ msgstr "Normala alfo"
-
-#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
-#~ msgstr "Netravideblo de ordinaraj piktogramoj se frame_text estas metita"
-
-#~ msgid "View your computer storage"
-#~ msgstr "Vidi vian komputian enmemorigon"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Tiuj dosieroj estas en sona k-disko."
 
-#~ msgid "Change how files are managed"
-#~ msgstr "Å?anÄ?i kiel dosieroj estas traktataj"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Tiuj dosieroj estas en sona DVD."
 
-#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-#~ msgstr "Vidi vian hejman dosierujon en dosiera mastrumilo Nautilus"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Tiuj dosieroj estas en vida DVD."
 
-#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-#~ msgstr "<b>Bilda Tipo:</b> %s (%s)\n"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Tiuj dosieroj estas en vida k-disko."
 
-#~ msgid "Unable to launch the cd burner application."
-#~ msgstr "Ne eblis lanÄ?i la kd-skribilan aplikaĵon."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Tiuj dosieroj estas en supervida k-disko."
 
-#~ msgid "_Write contents to CD"
-#~ msgstr "Skribi enhavon sur KD"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Tiuj dosieroj estas en fota k-disko."
 
-#~ msgid "<b>Search:</b>"
-#~ msgstr "<b>SerÄ?o:</b>"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Tiuj dosieroj estas en bilda k-disko."
 
-#~ msgid "Set up a connection to a network server"
-#~ msgstr "Agordu konekton al reta servilo"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "La datumportilo enhavas ciferecajn fotojn."
 
-#~ msgid "Go to the home folder"
-#~ msgstr "Iru al hejma dosierujo"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Tiuj dosieroj estas en ciferecsona legilo."
 
-#~ msgid "Go to the computer location"
-#~ msgstr "Iru al komputila loko"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr "La datumportilo enhavas programaron."
 
-#~ msgid "Go to the network location"
-#~ msgstr "Iru al reta loko"
-
-#~ msgid "Go to the trash folder"
-#~ msgstr "Iru rubujon"
-
-#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "Iri al la KD/DVD brulilo"
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "La datumportilo estas detektita kiel \"%s\"."
 
-#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-#~ msgstr "Vidi viajn retajn servilojn per Nautilus dosiera mastrumilo"
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zomi"
 
-#~ msgid "Desktop documents icon name"
-#~ msgstr "Labortabla nomo de piktogramo dokumentoj"
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Malzomi"
 
-#~ msgid "Documents icon visible on desktop"
-#~ msgstr "Ikono dokumentoj videbla en labortablo"
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zomi je defaÅ­lto"
 
-#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
-#~ msgstr "Å?alti 'specialajn' flagojn en dialogo de dosiera agordado"
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zomi"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the Documents directory will "
-#~ "be put on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al dosierujo Dokumentoj estos "
-#~ "metita en la labortablo."
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Agordi zomnivelon de aktuala vido"
 
-#~ msgid "Set this key to get the upstream spatial mode."
-#~ msgstr "Metu Ä?i tiun Å?losilon por akiri la surÅ?utan spacan reÄ?imon."
+#~ msgid "Archive Mounter"
+#~ msgstr "Arĥivsurmetilo"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the documents icon on "
-#~ "the desktop."
+#~ "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ä?i nomo povas esti agordita se vi deziras proprigitan nomon por "
-#~ "piktogramo dokumentoj en labortablo."
+#~ "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
 
-#~ msgid "Ubuntu spatial changes"
-#~ msgstr "Spacaj Å?anÄ?oj de Ubuntu"
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
 
-#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se vi substituas ekzistantan dosieron, ties enhavo estos anstataÅ­ata."
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
-#~ "locations."
+#~ "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
+#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+#~ "the files being moved."
 #~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" ne povas malfermi \"%s\" Ä?ar \"%s\" ne povas atingi dosierojn Ä?e "
-#~ "\"%s\".lokoj."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
-#~ "\".locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "La defaÅ­lta ago ne povas malfermi \"%s\" Ä?ar Ä?i ne povas atingi dosierojn "
-#~ "Ä?e \"%s\".lokoj."
-
-#~ msgid "Browse your computer drives"
-#~ msgstr "Foliumi viajn komputilajn diskingojn"
-
-#~ msgid "View your home folder"
-#~ msgstr "Vidi vian hejman dosierujon"
-
-#~ msgid "Removing device"
-#~ msgstr "Forigado de aparato"
-
-#~ msgid "<b>Writing data to storage device %s</b>"
-#~ msgstr "<b>Skribado de datumoj en konservejo %s</b>"
-
-#~ msgid "Please do not remove the device while this operation is in progress."
-#~ msgstr "Bonvolu ne forigi la aparaton dum Ä?i tiu ago progresas."
-
-#~ msgid "File _owner:"
-#~ msgstr "P_osedanto de dosiero:"
-
-#~ msgid "File owner:"
-#~ msgstr "Posedanto de dosiero:"
-
-#~ msgid "_File group:"
-#~ msgstr "Dosiera grupo:"
-
-#~ msgid "File group:"
-#~ msgstr "Dosiera grupo:"
-
-#~ msgid "Number view:"
-#~ msgstr "Nombra vido:"
-
-#~ msgid "Always use _text-entry location bar"
-#~ msgstr "Ä?iam uzu _tekstkampan lokozonon"
-
-#~ msgid "View your network servers"
-#~ msgstr "Vidi viajn retajn servilojn"
-
-#~ msgid "_Move here"
-#~ msgstr "_Movi Ä?i tien"
-
-#~ msgid "_Copy here"
-#~ msgstr "Kopii Ä?i tien"
-
-#~ msgid "_Link here"
-#~ msgstr "_Ligi Ä?i tien"
-
-#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
-#~ msgstr "Neebla Instalo de Emblemo"
-
-#~ msgid "Couldn't install emblem"
-#~ msgstr "Neebla Instalo de emblemo"
-
-#~ msgid "Error While Copying"
-#~ msgstr "Eraro Dum Kopiado"
-
-#~ msgid "Error While Moving"
-#~ msgstr "Eraro Dum Movado"
-
-#~ msgid "Error While Linking"
-#~ msgstr "Eraro Dum Ligado"
-
-#~ msgid "Error While Deleting"
-#~ msgstr "Eraro Dum Forigo"
-
-#~ msgid "Unable to Replace File"
-#~ msgstr "Neeblis AnstataÅ­igi Dosieron"
-
-#~ msgid "Conflict While Copying"
-#~ msgstr "Konflikto Dum Kopiado"
-
-#~ msgid "Can't Change Trash Location"
-#~ msgstr "Neeblas Å?anÄ?i Rubujan Lokon"
-
-#~ msgid "Can't Copy Trash"
-#~ msgstr "Neeblas Kopii Rubujon"
-
-#~ msgid "Can't Move Into Self"
-#~ msgstr "Ne Povas Movi En Ä?in Mem"
-
-#~ msgid "Can't Copy Into Self"
-#~ msgstr "Ne Povas Kopii En Ä?in Mem"
-
-#~ msgid "Can't Copy Over Self"
-#~ msgstr "Ne Kopiebla Trans Ä?i Mem"
-
-#~ msgid "Error Creating New Folder"
-#~ msgstr "Eraro Kreante Novan Dosierujon"
-
-#~ msgid "Error Creating New Document"
-#~ msgstr "Eraro Kreante Novan Dokumenton"
-
-#~ msgid "Switch"
-#~ msgstr "Å?anÄ?i"
-
-#~ msgid "Can't Open Location"
-#~ msgstr "Neebla Malfermo de Loko"
-
-#~ msgid "Can't Display Location"
-#~ msgstr "Neebla Vidigo de Loko"
-
-#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
-#~ msgstr "Neebla Rulo de Malproksimaj Ligiloj"
-
-#~ msgid "Error Launching Application"
-#~ msgstr "Eraro en Å?alto de Programo"
-
-#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
-#~ msgstr "Faliga Celo Nur Subtenas Lokajn dosierojn"
-
-#~ msgid "Open %d Window?"
-#~ msgid_plural "Open %d Windows?"
-#~ msgstr[0] "Malfermu %d Fenestron?"
-#~ msgstr[1] "Malfermu %d Fenestrojn?"
-
-#~ msgid "Delete?"
-#~ msgstr "Forigi?"
-
-#~ msgid "Too Many Files"
-#~ msgstr "Tro Da dosieroj"
-
-#~ msgid "Delete Immediately?"
-#~ msgstr "Forigi Tuje?"
-
-#~ msgid "Delete From Trash?"
-#~ msgstr "Forigi El Rubujo?"
-
-#~ msgid "Run or Display?"
-#~ msgstr "Ä?u Ruli aÅ­ vidigi?"
-
-#~ msgid "About Scripts"
-#~ msgstr "Pri Skriptoj"
-
-#~ msgid "Mount Error"
-#~ msgstr "Surmeta Eraro"
-
-#~ msgid "Unmount Error"
-#~ msgstr "Demeta Eraro"
-
-#~ msgid "Eject Error"
-#~ msgstr "Elĵeta Eraro"
-
-#~ msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
-#~ msgstr "La ligo estas interrompita, Ä?u movi Ä?in Rubujen?"
-
-#~ msgid "Broken Link"
-#~ msgstr "Interrompita Ligo"
-
-#~ msgid "Cancel Open?"
-#~ msgstr "Rezigni Malfermon?"
-
-#~ msgid "Drag and Drop Error"
-#~ msgstr "Trena kaj Faliga Eraro"
-
-#~ msgid "Error Displaying Folder"
-#~ msgstr "Eraro Montrante Dosierujon"
-
-#~ msgid "Renaming Error"
-#~ msgstr "Eraro dum Renomo"
-
-#~ msgid "Error Setting Group"
-#~ msgstr "Eraro dum Agordo de Grupo"
-
-#~ msgid "Error Setting Owner"
-#~ msgstr "Eraro dum Agordo de Posedanto"
-
-#~ msgid "Error Setting Permissions"
-#~ msgstr "Eraro dum Agordo de Permesoj"
-
-#~ msgid "Cancel Rename?"
-#~ msgstr "Rezigni Renomon?"
-
-#~ msgid "More Than One Image"
-#~ msgstr "Pli Ol Unu Bildo"
-
-#~ msgid "Local Images Only"
-#~ msgstr "Nur Lokaj Bildoj"
-
-#~ msgid "Images Only"
-#~ msgstr "Nur Bildoj"
-
-#~ msgid "Changing group."
-#~ msgstr "Å?anÄ?o de grupo."
-
-#~ msgid "Changing owner."
-#~ msgstr "Å?anÄ?o de posedanto."
-
-#~ msgid "_Select Custom Icon..."
-#~ msgstr "Elektu agorditan piktogramon..."
-
-#~ msgid "_Remove Custom Icon"
-#~ msgstr "Forigi Agorditan Ikonon..."
-
-#~ msgid "Couldn't Show Help"
-#~ msgstr "Ne eblas montri helpon"
-
-#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
-#~ msgstr "Ä?u Rezigi Vidigon de Atributoj de Fenestro?"
-
-#~ msgid "Select an icon"
-#~ msgstr "Elektu piktogramon"
-
-#~ msgid "Couldn't Create Required Folder"
-#~ msgstr "Bezonata Dosierujo Ne Kreita"
-
-#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
-#~ msgstr "Bezonataj Dosierujoj Ne Kreitaj"
-
-#~ msgid "Migrated Old Desktop"
-#~ msgstr "Migrita Antikva Labortablo"
-
-#~ msgid "Can't Connect to Server"
-#~ msgstr "Neebla Konekto al Servilo"
-
-#~ msgid "You must enter a name for the server."
-#~ msgstr "Vi devas entajpi nomon por la servilo."
-
-#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
-#~ msgstr "Neebla Forigo de Emblemo"
-
-#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
-#~ msgstr "Neebla Renomo de Emblemo"
-
-#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
-#~ msgstr "Neeblas aldoni Emblemojn"
-
-#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
-#~ msgstr "Neebla Aldono de Emblemo"
-
-#~ msgid "1 GB"
-#~ msgstr "1 GB"
-
-#~ msgid "100 KB"
-#~ msgstr "100 KB"
-
-#~ msgid "500 KB"
-#~ msgstr "500 KB"
-
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Ä?iam"
-
-#~ msgid "MIME type"
-#~ msgstr "MIME Tipo"
-
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Neniam"
-
-#~ msgid "date accessed"
-#~ msgstr "atingita dato"
-
-#~ msgid "date modified"
-#~ msgstr "modifita dato"
-
-#~ msgid "group"
-#~ msgstr "grupo"
-
-#~ msgid "informal"
-#~ msgstr "neformala"
-
-#~ msgid "iso"
-#~ msgstr "iso"
-
-#~ msgid "locale"
-#~ msgstr "lokaĵo"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "neniu"
-
-#~ msgid "octal permissions"
-#~ msgstr "okumaj permesoj"
-
-#~ msgid "owner"
-#~ msgstr "posedanto"
-
-#~ msgid "permissions"
-#~ msgstr "permesoj"
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "grando"
-
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "tipo"
-
-#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
-#~ msgstr "Neebla LanÄ?o de KD-Skribilo"
-
-#~ msgid "View in Multiple Windows?"
-#~ msgstr "Vidi per Pluraj Fenestroj?"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Hejmo"
-
-#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
-#~ msgstr "Neebla Forigo de Å?ablono"
-
-#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
-#~ msgstr "Neebla Forigo de Emblemo"
-
-#~ msgid "Create a New Emblem:"
-#~ msgstr "Kreu novan emblemon:"
-
-#~ msgid "Select an image file for the new emblem:"
-#~ msgstr "Elektu dosieron por la nova emblemo:"
-
-#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
-#~ msgstr "Neebla Instalo de Å?ablono"
-
-#~ msgid "Not an Image"
-#~ msgstr "Neniu Bildo"
-
-#~ msgid "Select an image file to add as a pattern"
-#~ msgstr "Elektu dosieron por aldoni kiel Å?ablono"
-
-#~ msgid "Couldn't Install Color"
-#~ msgstr "Neebla Instalo de Koloro"
-
-#~ msgid "Select a color to add"
-#~ msgstr "Elektu koloron por aldoni"
-
-#~ msgid "View Failed"
-#~ msgstr "Vida Malsukceso"
-
-#~ msgid "Art"
-#~ msgstr "Arto"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Kamerao"
-
-#~ msgid "Certified"
-#~ msgstr "Certigita"
-
-#~ msgid "Cool"
-#~ msgstr "Å?ika"
-
-#~ msgid "Danger"
-#~ msgstr "DanÄ?era"
-
-#~ msgid "Distinguished"
-#~ msgstr "Elstara"
-
-#~ msgid "Draft"
-#~ msgstr "Prepara"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Preferita"
-
-#~ msgid "Important"
-#~ msgstr "Grava"
-
-#~ msgid "Mail"
-#~ msgstr "PoÅ?to"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Plurkomunikila"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nova"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Akcepti"
+#~ "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
+#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+#~ "the files being moved."
 
-#~ msgid "Oh No"
-#~ msgstr "Ho ve"
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "Could not use system package installer"
 
-#~ msgid "Package"
-#~ msgstr "Pakaĵo"
+#~ msgid "Show copy dialog"
+#~ msgstr "Montri kopiadan dialogon"
 
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "Persona"
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+#~ msgstr[0] "<b>LarÄ?o:</b> %d bitbildero\n"
+#~ msgstr[1] "<b>LarÄ?o:</b> %d bitbilderoj\n"
 
-#~ msgid "Pictures"
-#~ msgstr "Bildoj"
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+#~ msgstr[0] "<b>Alto:</b> %d bitbildero\n"
+#~ msgstr[1] "<b>Alto:</b> %d bitbilderoj\n"
 
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Sono"
+#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+#~ msgstr "Å?alti inter butona kaj teksta vojmontrilo"
 
-#~ msgid "Special"
-#~ msgstr "Speciala"
+#~ msgid "throbber"
+#~ msgstr "throbber"
 
-#~ msgid "Urgent"
-#~ msgstr "UrÄ?a"
+#~ msgid "Always open in _browser windows"
+#~ msgstr "Ä?iam malfermi en foliumaj fenestroj"
 
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "TTT"
+#~ msgid "provides visual status"
+#~ msgstr "provizas vidan statuson"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]