[eog/gnome-2-32] Updated Slovenian translation



commit 3f039873976f3ac1127b347ddded8b3c1f8d61a7
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Mon Aug 9 14:52:04 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  434 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 232 insertions(+), 202 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 1f0b227..7dceecf 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-08-06 11:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-06 15:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-09 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-09 10:01+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -258,66 +258,79 @@ msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "kot barva _po meri:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Kot barvo _po meri:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "Ozadje"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog.schemas.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr "Barva ozadja"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Barva za prosojne površine"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "_Razširi slike na velikost zaslona"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Eye of GNOME Preferences"
 msgstr "Možnosti Gnome oÄ?esa"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Prilagajanje slike"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Image View"
 msgstr "Pogled slike"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Približanje slike"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Plugins"
 msgstr "Vstavki"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Sequence"
 msgstr "Zaporedje"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Predstavitev"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgstr "Glajenje slik med _približevanjem"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgstr "Glajenje slik med _oddaljevanjem"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Prosojni deli"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_Samodejno usmerjevanje"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "_Slike prikazuj krožno"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Switch image after:"
 msgstr "_Preklopi sliko vsakih:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "seconds"
 msgstr "sekund"
 
@@ -338,128 +351,140 @@ msgstr "Dovoli privzeto približanje veÄ?je kot 100%"
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Samodejno usmerjevanje slike"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/eog.schemas.in.h:7
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Zamik v sekundah pred prikazom naslednje slike."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/eog.schemas.in.h:8
 msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value."
-msgstr "Vrednost doloÄ?a prikazovanje prosojnosti. Veljavne vrednosti so CHECK_PATTEREN, COLOR in NONE. Ä?e je izbran COLOR, potem uporabljeno barvo doloÄ?a kljuÄ? trans_color."
+msgstr "Vrednost doloÄ?a, kako naj bo prikazana prosojnost. Veljavne vrednosti so CHECK_PATTEREN, COLOR in NONE. Ä?e je izbran COLOR, potem uporabljeno barvo doloÄ?a kljuÄ? trans_color."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+#: ../data/eog.schemas.in.h:9
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Preslikaj sliko"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/eog.schemas.in.h:10
 msgid "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i, da program ne bo veÄ? zahteval potrditve ob premikanju slik v smeti. Å e vedno pa bo zahteval odgovor v primeru, da datoteke v smeti ni mogoÄ?e premakniti in bo zato slika trajno izbrisana."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11
 msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it will show the current working directory."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da izbirnik datotek pokaže uporabnikovo mapo s slikami z uporabo XDG uporabniÅ¡kih map. Pri onemogoÄ?eni možnosti ali pa pri nedoloÄ?eni mapi s slikami, pa bo prikazana trenutna delovna mapa."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
 msgid "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je seznam metapodatkov na svoji strani v pogovornem oknu. S tem se uporabnost pogovornega okna poveÄ?a pri delu na majhnih zaslonih, kot so dlanÄ?niki in tabliÄ?ni raÄ?unalniki. OnemogoÄ?en gradnik bo vkljuÄ?en na strani \"Metapodatkov\"."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
 msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
 msgstr "V primeru, da je kljuÄ? prosojnosti vrednost COLOR, potem ta kljuÄ? doloÄ?a katera barva naj se uporabi kot prosojna barva."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+msgid "If this is active the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme will determine the fill color."
+msgstr "V primeru, da je dejavna barva doloÄ?ena s kljuÄ?em barve-ozadja, bo ta uporabljena kot barva ozadja slike. V kolikor barva ni doloÄ?ena, bo uporabljana barva polnila trenutne GTK teme."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
 msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
 msgstr "V primeru, da je vrednost NAPAK, male slike med prikazovanjem ne bodo raztegnjene na velikost ekrana."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
 msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
-msgstr "Položaj pladnja zbirke slik. Vrednost 0 doloÄ?a spodnji del; 1 doloÄ?a levega; 2 na vrhu; 3 na desni."
+msgstr "Položaj zbirnika slik. Vrednost 0 doloÄ?a spodnji del; 1 doloÄ?a levega; 2 na vrhu; 3 na desni."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Preslikaj sliko"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
 msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr "Seznam dejavnih vstavkov ne vsebuje podatkov \"mesta\" dejavnega vstavka. Oglejte si .eog-plugin datoteko za podatke o \"mestu\" vstavka."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Kroži med izbranimi slikami"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Približanje z drsnikom"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "Pokaži / Skrij gumbe drsnika na pladnja izbire slik."
+msgstr "Pokaži / Skrij gumbe drsnika na pladnju izbire slik."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
 msgid "Show/Hide the image collection pane."
-msgstr "Pokaži / Skrij pladenj zbiranja slik"
+msgstr "Pokaži / Skrij pladenj zbiranja slik."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Pokaži / Skrij stranski pladenj."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:24
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Pokaži / Skrij vrstico stanja."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Pokaži / Skrij orodno vrstico."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+msgid "The color that is used to fill the area behind the image when the use-background-color key is set."
+msgstr "Dejavna barva, ki je uporabljena kot barva ozadja slike."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
 #, no-c-format
 msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
 msgstr "Vrednost približanja pri uporabi srednjega kolesa miÅ¡ke. Vrednost doloÄ?a korak približanja za vsak premik kolesa. Vrednost 0,05, na primer, poveÄ?a sliko za 5% ob vsakem premiku srednjega gumba miÅ¡ke, vrednost 1,00 pa poveÄ?a za 100%."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Barva prosojnosti"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "DoloÄ?ilnik prosojnosti"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Slike vrzi v smeti brez vprašanj"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Uporabi barvo ozadja po meri"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
 msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
 msgstr "Ali naj izbirnik datotek pokaže uporabnikovo mapo s slikami, kadar ni naloženih slik."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
 msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
-msgstr "Ali naj bo pladenj zbirke slik razširljiv ali ne."
+msgstr "Ali naj bo pladenj izbire slik razširljiv ali ne."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
 msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
 msgstr "Ali naj bo slika preslikana ob približanju ali ne. Preslikava ustvari zamegljeno sliko in je pogosto nekoliko poÄ?asnejÅ¡e."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
 msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
 msgstr "Ali naj bo slika preslikana ob oddaljevanju ali ne. Preslikava ustvari boljÅ¡o kakovost slike, vendar je pogosto nekoliko poÄ?asnejÅ¡e."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:37
 msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr "Ali naj bo slika zavrtena samodejno na osnovi EXIF podatkov usmerjenosti."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/eog.schemas.in.h:38
 msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr "Ali naj ima seznam metapodatkov v oknu lastnosti svojo stran."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/eog.schemas.in.h:39
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Ali naj se srednji gumb miške uporablja za približevanje slike ali ne."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+#: ../data/eog.schemas.in.h:40
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "Ali naj se izbrane slike prikazujejo neprestano."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37
+#: ../data/eog.schemas.in.h:41
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Koraki približevanja"
 
@@ -820,7 +845,7 @@ msgstr " (neveljaven Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:776
+#: ../src/eog-window.c:831
 #, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
@@ -829,7 +854,7 @@ msgstr[1] "%i Ã? %i toÄ?ka  %s    %i%%"
 msgstr[2] "%i Ã? %i toÄ?ki  %s    %i%%"
 msgstr[3] "%i Ã? %i toÄ?ke  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:1184
+#: ../src/eog-window.c:1239
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbrane slike"
@@ -839,17 +864,17 @@ msgstr "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbrane slike"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1334
+#: ../src/eog-window.c:1389
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Shranjevanje slike \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1684
+#: ../src/eog-window.c:1739
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Odpiranje slike \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2374
+#: ../src/eog-window.c:2429
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -858,41 +883,52 @@ msgstr ""
 "Napaka med tiskanjem datoteke:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2627
+#: ../src/eog-window.c:2682
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
 
-#: ../src/eog-window.c:2630
+#: ../src/eog-window.c:2685
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Povrni na privzeto"
 
-#: ../src/eog-window.c:2716
+#: ../src/eog-window.c:2771
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2719
+#: ../src/eog-window.c:2774
 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
 msgstr "Ta program spada med prosto programsko opremo; lahko ga Å¡irite in/ali spreminjate pod pogoji SploÅ¡nega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi razliÄ?ice 2 ali (po vaÅ¡i izbiri) katerikoli poznejÅ¡i razliÄ?ici.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2723
+#: ../src/eog-window.c:2778
 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr "Ta program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za veÄ? podrobnosti si glejte besedilo SploÅ¡nega javnega dovoljenja (GNU GPL).\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2727
+#: ../src/eog-window.c:2782
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 msgstr "S programom bi morali dobiti tudi kopijo Splošnega Javnega dovoljenja (GNU General Public License); v primeru, da je niste, stopite v stik s Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#: ../src/eog-window.c:2740
+#: ../src/eog-window.c:2795
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Gnome oko"
 
-#: ../src/eog-window.c:2743
+#: ../src/eog-window.c:2798
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Pregledovalnik slik za GNOME"
 
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eog's menubar
+#: ../src/eog-window.c:2924
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "_Odpri možnosti ozadja"
+
+#: ../src/eog-window.c:2926
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "S_krij"
+
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2881
+#: ../src/eog-window.c:2938
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -901,11 +937,11 @@ msgstr ""
 "Slika \"%s\" je doloÄ?ena kot ozadje namizja.\n"
 "Ali želite spremeniti njen videz?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3273
+#: ../src/eog-window.c:3330
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Krajevno shranjevanje slike ..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3355
+#: ../src/eog-window.c:3412
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -914,12 +950,12 @@ msgstr ""
 "Ali stre prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
 "\"%s\" v smeti?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3358
+#: ../src/eog-window.c:3415
 #, c-format
 msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
 msgstr "Smeti za \"%s\" ni mogoÄ?e najti. Ali želite slike trajno izbrisati?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3363
+#: ../src/eog-window.c:3420
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -940,375 +976,375 @@ msgstr[3] ""
 "Ali ste prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
 "%d izbrane slike v smeti?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3368
+#: ../src/eog-window.c:3425
 msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr "Nekaterih izbranih slik ni mogoÄ?e premakniti v smeti in bodo trajno izbrisane. Ali ste prepriÄ?ani, da želite nadaljevati?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3385
-#: ../src/eog-window.c:3843
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3442
+#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3924
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Premakni v _smeti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3387
+#: ../src/eog-window.c:3444
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_To sejo ne vpraÅ¡aj veÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3432
-#: ../src/eog-window.c:3446
+#: ../src/eog-window.c:3489
+#: ../src/eog-window.c:3503
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Ni mogoÄ? dostop do smeti."
 
-#: ../src/eog-window.c:3454
+#: ../src/eog-window.c:3511
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati datoteke"
 
-#: ../src/eog-window.c:3525
+#: ../src/eog-window.c:3582
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Napaka med brisanjem datoteke %s."
 
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3824
 msgid "_Image"
 msgstr "_Slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3826
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3827
 msgid "_Go"
 msgstr "P_ojdi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Orodja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3829
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3831
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Odpri ..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3832
 msgid "Open a file"
 msgstr "Odpri datoteko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3834
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
-#: ../src/eog-window.c:3778
+#: ../src/eog-window.c:3835
 msgid "Close window"
 msgstr "Zapri okno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3837
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Orodna vrstica"
 
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3838
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Urejanje orodne vrstice programa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Možnosti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3841
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Možnosti za enote programa EoG"
 
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3844
 msgid "Help on this application"
 msgstr "PomoÄ? za delo s programom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3846
 #: ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3847
 msgid "About this application"
 msgstr "O tem programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3852
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Orodna vrstica"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3853
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Spremeni prikazovanje orodne vrstice trenutnega okna."
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3855
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Vrstica _stanja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3856
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Spremeni prikaz vrstice stanja trenutnega okna."
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3858
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "_Zbirka slik"
 
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3859
 msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr "Spremeni prikazovanje pladnja izbiranja slik v trenutnem oknu."
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Stranski _pladenj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3805
+#: ../src/eog-window.c:3862
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Spremeni prikazovanje stranskega pladnja v trenutnem oknu."
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3867
 msgid "_Save"
 msgstr "_Shrani"
 
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3868
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Shrani spremembe trenutno izbranih slik"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3870
 msgid "Open _with"
 msgstr "Odpri _s programom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3871
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Odpri izbrano sliko z drugim programom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3873
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Shrani _kot ..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3874
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Shrani izbrano sliko z drugim imenom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3876
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Natisni ..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3877
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Natisni izbrano sliko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3879
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Lastnosti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3880
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Pokaži lastnosti in metapodatke izbrane slike"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3882
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3883
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Razveljavi zadnje spremembe v sliki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3885
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Zrcali _vodoravno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3886
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Zrcali sliko vodoravno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3888
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Zrcali _navpiÄ?no"
 
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3889
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Zrcali sliko navpiÄ?no"
 
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3891
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Zavrti v _desno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:3892
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v desno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3894
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Zavrti v _levo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3838
+#: ../src/eog-window.c:3895
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v levo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3897
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Slika kot _ozadje namizja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3898
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Nastavi izbrano sliko kot ozadje namizja."
 
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3901
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Premakni izbrano sliko v mapo smeti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
-#: ../src/eog-window.c:3858
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3918
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Približaj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3847
-#: ../src/eog-window.c:3859
+#: ../src/eog-window.c:3904
+#: ../src/eog-window.c:3916
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Približaj sliko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3921
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Oddalji"
 
-#: ../src/eog-window.c:3850
-#: ../src/eog-window.c:3862
-#: ../src/eog-window.c:3865
+#: ../src/eog-window.c:3907
+#: ../src/eog-window.c:3919
+#: ../src/eog-window.c:3922
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Oddalji sliko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3909
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_ObiÄ?ajna velikost"
 
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3910
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Pokaži sliko v obiÄ?ajni velikosti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3912
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Najboljša _prilagoditev"
 
-#: ../src/eog-window.c:3856
+#: ../src/eog-window.c:3913
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Prilagodi sliko velikosti okna"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3930
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3931
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Pokaži trenutno sliko v celozaslonskem naÄ?inu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3933
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Premor predvajanja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3934
 msgid "Pause or resume the slidehow"
 msgstr "Predvajanje ali premor predvajanja predstavitve"
 
-#: ../src/eog-window.c:3882
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:3939
+#: ../src/eog-window.c:3954
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Predhodna slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3883
+#: ../src/eog-window.c:3940
 msgid "Go to the previous image of the collection"
-msgstr "SkoÄ?i na predhodno sliko zbirke"
+msgstr "SkoÄ?i na predhodno sliko v zbirki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3942
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Naslednja slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3886
+#: ../src/eog-window.c:3943
 msgid "Go to the next image of the collection"
-msgstr "SkoÄ?i na naslednjo sliko zbirke"
+msgstr "SkoÄ?i na naslednjo sliko v zbirki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3888
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3945
+#: ../src/eog-window.c:3957
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Prva slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3889
+#: ../src/eog-window.c:3946
 msgid "Go to the first image of the collection"
-msgstr "SkoÄ?i na prvo sliko zbirke"
+msgstr "SkoÄ?i na prvo sliko v zbirki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3891
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3948
+#: ../src/eog-window.c:3960
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Zadnja sliko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3892
+#: ../src/eog-window.c:3949
 msgid "Go to the last image of the collection"
-msgstr "SkoÄ?i na zadnjo sliko zbirke"
+msgstr "SkoÄ?i na zadnjo sliko v zbirki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3951
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_NakljuÄ?na slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3952
 msgid "Go to a random image of the collection"
-msgstr "SkoÄ?i na nakljuÄ?no sliko zbirke"
+msgstr "SkoÄ?i na nakljuÄ?no sliko v zbirki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3966
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Predstavitev"
 
-#: ../src/eog-window.c:3910
+#: ../src/eog-window.c:3967
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "ZaÄ?ni predstavitveno prikazovanje slik"
 
-#: ../src/eog-window.c:3976
+#: ../src/eog-window.c:4033
 msgid "Previous"
 msgstr "Predhodna"
 
-#: ../src/eog-window.c:3980
+#: ../src/eog-window.c:4037
 msgid "Next"
 msgstr "Naslednja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3984
+#: ../src/eog-window.c:4041
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3987
+#: ../src/eog-window.c:4044
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3990
+#: ../src/eog-window.c:4047
 msgid "In"
 msgstr "PoveÄ?aj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3993
+#: ../src/eog-window.c:4050
 msgid "Out"
 msgstr "Pomanjšaj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3996
+#: ../src/eog-window.c:4053
 msgid "Normal"
 msgstr "ObiÄ?ajno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3999
+#: ../src/eog-window.c:4056
 msgid "Fit"
 msgstr "Prilagodi"
 
-#: ../src/eog-window.c:4002
+#: ../src/eog-window.c:4059
 msgid "Collection"
 msgstr "Zbirka"
 
-#: ../src/eog-window.c:4005
+#: ../src/eog-window.c:4062
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Smeti"
@@ -1384,72 +1420,66 @@ msgstr "[DATOTEKA ...]"
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
 
-#~ msgid "As custom color:"
-#~ msgstr "Kot barvo _po meri:"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Ozadje"
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Barva ozadja"
 #~ msgid "Close main window without asking to save changes."
 #~ msgstr "Zapri glavno okno brez spraševanja o shranjevanju sprememb."
-#~ msgid ""
-#~ "If this is active the color set by the background-color key will be used "
-#~ "to fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme "
-#~ "will determine the fill color."
-#~ msgstr ""
-#~ "V primeru, da je dejavna barva doloÄ?ena s kljuÄ?em barve-ozadja, bo ta "
-#~ "uporabljena kot barva ozadja slike. V kolikor barva ni doloÄ?ena, bo "
-#~ "uporabljana barva polnila trenutne GTK teme."
-#~ msgid ""
-#~ "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
-#~ "background-color key is not set the color is determined by the active GTK "
-#~ "theme instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dejavna barva, ki je uporabljena kot barva ozadja slike. V kolikor "
-#~ "možnost uporabi-barvo-ozadja ni doloÄ?ena, bo uporabljana barva polnila "
-#~ "trenutne GTK teme."
-#~ msgid "Use a custom background color"
-#~ msgstr "Uporabi barvo ozadja po meri"
+
 #~ msgid "_Image Gallery"
 #~ msgstr "_Galerija slik"
+
 #~ msgid "Gallery"
 #~ msgstr "Galerija"
+
 #~ msgid "Load Image"
 #~ msgstr "Naloži sliko"
+
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "_Datoteka"
+
 #~ msgid "Set up the page properties for printing"
 #~ msgstr "Nastavitev lastnosti strani za tiskanje"
+
 #~ msgid "<b>Details</b>"
 #~ msgstr "<b>Podrobnosti</b>"
+
 #~ msgid "<b>Height:</b>"
 #~ msgstr "<b>Višina</b>"
+
 #~ msgid "<b>Name:</b>"
 #~ msgstr "<b>Ime:</b>"
+
 #~ msgid "<b>Type:</b>"
 #~ msgstr "<b>Vrsta:</b>"
+
 #~ msgid "<b>Width:</b>"
 #~ msgstr "<b>Å irina:</b>"
+
 #~ msgid "Save _As..."
 #~ msgstr "Shrani _kot ..."
+
 #~ msgid "Open with \"%s\""
 #~ msgstr "Odpri s programom \"%s\""
+
 #~ msgid "Move to Trash"
 #~ msgstr "Premakni v smeti"
+
 #~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
 #~ msgstr "Le krajevne slike je mogoÄ?e uporabiti kot ozadje namizja."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
 #~ "your computer"
 #~ msgstr ""
 #~ "V primeru, da želite doloÄ?iti to sliko kot ozadje namizja, jo shranite "
 #~ "krajevno na raÄ?unalnik."
+
 #~ msgid "Page Set_up..."
 #~ msgstr "Nastavitev s_trani ..."
+
 #~ msgid "Set As _Wallpaper"
 #~ msgstr "Nastavi kot o_zadje"
+
 #~ msgid "Error loading print settings file: %s"
 #~ msgstr "Napaka med nalaganjem datoteke nastavitev tiskanja: %s"
+
 #~ msgid "Error saving print settings file: %s"
 #~ msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke nastavitev tiskanja: %s"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]