[nautilus-actions] Updated Slovenian translation



commit e58e3b5a773f4e365ed2866b6a92f41ad727755e
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Sun Aug 8 15:38:58 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  260 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 131 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index dcaa4e5..3bd2d73 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,17 +1,15 @@
 # Slovenian translation of nautilus-action
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
-#
-# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com> 2009 - 2010.
-#
+# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-07-31 14:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-31 17:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-06 20:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-07 20:07+0100\n"
 "Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
-"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language-Team: SlovenÅ¡Ä?ina <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,39 +20,39 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
 msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
-msgstr "Dodaj predmet 'O programu' v Nautilusov vsebinski meni."
+msgstr "Doda predmet 'O programu' v Nautilusov vsebinski meni"
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
 msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
-msgstr "VpraÅ¡aj za potrditev ob konÄ?anju s tipko Esc"
+msgstr "VpraÅ¡aj za potrditev ob konÄ?anju z ubežno tipko"
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
 msgid "Define a 'Nautilus Actions' root menu"
-msgstr "DoloÄ?i osnovni meni programa"
+msgstr "DoloÄ?i korenski meni programa"
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
 msgid "Display Edit toolbar"
-msgstr "Prikaz orodne vrstice urejanje"
+msgstr "Prikaže orodno vrstico Uredi"
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
 msgid "Display File toolbar"
-msgstr "Prikaz orodne vrstice datoteka"
+msgstr "Prikaže orodno vrstico Datoteka"
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
 msgid "Display Help toolbar"
-msgstr "Prikaz orodne vrstice pomoÄ?i"
+msgstr "Prikaže orodno vrstico PomoÄ?"
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
 msgid "Display Tools toolbar"
-msgstr "Prikaz orodne vrstice orodij"
+msgstr "Prikaže orodno vrstico Orodja"
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
 msgid "I/O providers Write priority"
-msgstr "V/I ponudniki prednosti pisanja"
+msgstr "Prednost pisanja ponudnikov V/I"
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
 msgid "If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by hitting the Esc key."
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i zahtevo po potrditvi ob konÄ?anju pomoÄ?nika s pritiskom na Esc."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i zahtevo po potrditvi ob konÄ?anju pomoÄ?nika s pritiskom na ubežno tipko."
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
 msgid "If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, then an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first submenu."
@@ -62,11 +60,11 @@ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i prikaz 'O programu' na koncu prvega podmenija
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
 msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a zapiranje pomoÄ?nika s pritiskom na tipko Esc."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a zapiranje pomoÄ?nika s pritiskom na ubežno tipko."
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
 msgid "If TRUE, then a 'Nautilus Actions' item will be defined in the Nautilus context menu, and will a root menu of all available actions."
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i 'Dejanja Nautilusa' v vsebinskem meniju Nautilusa in bo osnovni meni za vsa dostopna dejanja."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i 'Dejanja Nautilusa' v vsebinskem meniju Nautilusa kot korenski meni za vsa razpoložljiva dejanja."
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
 msgid "Import mode"
@@ -74,15 +72,15 @@ msgstr "Uvozni naÄ?in"
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
 msgid "Keep last choosen import mode"
-msgstr "Ohrani zadnji izbran naÄ?in uvoza"
+msgstr "Ohrani zadnji izbran uvozni naÄ?in"
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
 msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
-msgstr "Zadnja izbrana mapa pri brskanju za ukaz v zavihku ukazov."
+msgstr "Zadnja izbrana mapa pri brskanju za ukaz v zavihku Ukazi."
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
 msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
-msgstr "Zadnja izbrana mapa pri brskanju za naslovom URI v zavihku mape."
+msgstr "Zadnja izbrana mapa pri brskanju za naslovom URI v zavihku Mape."
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
 msgid "Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
@@ -102,7 +100,7 @@ msgstr "Zadnji izbran naÄ?in uvoza, po katerem je uporabnik vpraÅ¡an v uvoznem n
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
 msgid "Last import mode choosen in the Import assistant. Possible values are : - \"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user each time."
-msgstr "Zadnji izbran naÄ?in uvoza s strani pomoÄ?nika uvoza. MogoÄ?e vrednosti so: -\"Ne uvozi\": ne uvozi dejanja, Ä?e njegov UUID že obstaja, \"Ponovno oÅ¡tevilÄ?i\": dodeli nov UUID, Ä?e uvožen UUID že obstaja, - \"PrepiÅ¡i\": prepiÅ¡e obstojeÄ?e dejanje z uvoženim, -\"VpraÅ¡aj\": vsakiÄ? vpraÅ¡a uporabnika."
+msgstr "Zadnji izbran naÄ?in uvoza v pomoÄ?niku uvoza. MogoÄ?e vrednosti so: -\"Ne uvozi\": ne uvozi dejanja, Ä?e njegov UUID že obstaja, \"Ponovno oÅ¡tevilÄ?i\": dodeli nov UUID, Ä?e uvoženi UUID že obstaja, - \"PrepiÅ¡i\": prepiÅ¡e obstojeÄ?e dejanje z uvoženim, -\"VpraÅ¡aj\": vsakiÄ? vpraÅ¡a uporabnika."
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
 msgid "Last selected folder"
@@ -130,11 +128,11 @@ msgstr "Položaj in velikost pogovornega okna legende; privzeto vrednost nastavi
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
 msgid "Position and size of the URI chooser window"
-msgstr "Položaj in velikost okna za izbiro URI-jev v zavihku ozadja"
+msgstr "Položaj in velikost okna za izbiro URI-jev"
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
 msgid "Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is set by the window manager."
-msgstr "Položaj in velikost okna za izbiro URI-jev v zavihku map; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
+msgstr "Položaj in velikost okna za izbiro URI-jev v zavihku Mape; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
 msgid "Position and size of the command chooser window"
@@ -194,7 +192,7 @@ msgstr "NaÄ?in razvrÅ¡Ä?anja"
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
 msgid "The list of schemes proposed by default on each new profile. A default default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be updated by the user."
-msgstr "Seznam privzeto predlaganih shem na vsakem novem profilu. Privzeti seznam je ??? v nastavitveno orodje nautilusovih dejanj, ki ga je mogoÄ?e posodobiti."
+msgstr "Seznam privzeto predlaganih shem na vsakem novem profilu. Privzeti seznam, ki ga je mogoÄ?e posodobiti, je vgrajen v nastavitveno orodje dejanj Nautilusa,."
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
 msgid "The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item down to a storage subsystem."
@@ -202,19 +200,19 @@ msgstr "Vrstni red preskušanja ponudnikov V/I, ko je treba zapisati nov predmet
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
 msgid "The whole configuration must be understood here as the global set and order of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
-msgstr "Celotno nastavitev je treba razumeti kot sploÅ¡no nastavljene in urejene menije in dejanja. Ko je ta nastavitev zaklenjena, potem uporabnike ne more spremeniti, ustvariti ali izbrisati katerikoli meni ali dejanje. Vsi predmeti so le za branje. Ker je vrstni red predmetov zaklenjen, ravni niÄ? ni mogoÄ?e spremeniti in uporabnik ne more ponovno urediti predmetov."
+msgstr "Celotno nastavitev je treba razumeti kot sploÅ¡no nastavljene in urejene menije in dejanja. Ko je ta nastavitev zaklenjena uporabnik ne more spremeniti, ustvariti ali izbrisati kateregaikoli menija ali dejanja. Vsi predmeti so le za branje. Ker je vrstni red predmetov zaklenjen, ravni niÄ? ni mogoÄ?e spremeniti, zato uporabnik ne more ponovno urediti predmetov."
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
 msgid "This is the preferred export format, used as a default when exporting items, or dropping them outside of the application. Possible values are: - \"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred format for newly exported actions. The exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at runtime for the format he wishes use."
-msgstr "To je prednostni izvozni zapis, privzeto uporabljen pri izvozu predmetov ali spuÅ¡Ä?anju zunaj programa. MogoÄ?e vrednosti so: - \"GConfSchemaV1\": to je starejÅ¡i izvozni zapis. Izvoženo datoteko je kasneje mogoÄ?e uvoziti s pomoÄ?nikov uvoza nastavitvenega orodja dejanj nautilusa ali preko orodja ukazne vrstice gconftool-2 --import-schema-file. -\"GConfSchemaV2\": lažja, a Å¡e združljiva shema. Izvoženo datoteko je kasneje mogoÄ?e uvoziti s pomoÄ?nikov uvoza nastavitvenega orodja dejanj nautilusa ali preko orodja ukazne vrstice gconftool-2 --import-schema-file. - \"GConfEntry\": to bi moral biti prednostni zapis za novo izvožena dejanja. Izvoženo datoteko je kasneje mogoÄ?e uvoziti s pomoÄ?nikov uvoza nastavitvenega orodja dejanj nautilusa ali preko orodja ukazne vrstice gconftool-2 --load. - \"Ask\" "
+msgstr "To je prednostni izvozni zapis, privzeto uporabljen pri izvozu predmetov ali spuÅ¡Ä?anju zunaj programa. MogoÄ?e vrednosti so: - \"GConfSchemaV1\": to je starejÅ¡i izvozni zapis. Izvoženo datoteko je kasneje mogoÄ?e uvoziti s pomoÄ?nikom uvoza nastavitvenega orodja dejanj Nautilusa ali preko orodja ukazne vrstice gconftool-2 --import-schema-file. -\"GConfSchemaV2\": lažja, a Å¡e združljiva shema. Izvoženo datoteko je kasneje mogoÄ?e uvoziti s pomoÄ?nikom uvoza nastavitvenega orodja dejanj Nautilusa ali preko orodja ukazne vrstice gconftool-2 --import-schema-file. - \"GConfEntry\": to bi moral biti prednostni zapis za novo izvožena dejanja. Izvoženo datoteko je kasneje mogoÄ?e uvoziti s pomoÄ?nikom uvoza nastavitvenega orodja dejanj Nautilusa ali preko orodja ukazne vrstice gconftool-2 --load. - \"Ask\" "
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
 msgid "This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - \"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
-msgstr "Nastavitev doloÄ?i prednostni naÄ?in razvrÅ¡Ä?anja. MogoÄ?e vrednosti so: - \"NaraÅ¡Ä?ajoÄ?i red\": dejanja so razporejena v naraÅ¡Ä?ajoÄ?em abecednem redu (zgodovinsko vedenje). - \"PadajoÄ?i red\": dejanja so razporejena v padajoÄ?em abecednem redu. - \"RoÄ?ni red\": uporabniki lahko prerazporedi dejanja v orodju nastavitev Dejanj Nautilusa."
+msgstr "Možnost doloÄ?i prednostni naÄ?in razvrÅ¡Ä?anja. MogoÄ?e vrednosti so: - \"NaraÅ¡Ä?ajoÄ?i red\": dejanja so razporejena v naraÅ¡Ä?ajoÄ?em abecednem redu (zgodovinsko obnaÅ¡anje). - \"PadajoÄ?i red\": dejanja so razporejena v padajoÄ?em abecednem redu. - \"RoÄ?ni red\": uporabnik lahko prerazporedi dejanja v orodju nastavitev Dejanj Nautilusa."
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
 msgid "UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not found or empty, then all found items are considered as a flat list."
-msgstr "UUID predmetov v prvi ravni hierarhije. V primeru, da kljuÄ?a ni mogoÄ?e najti ali je prazen, potem so vsi najdeni predmeti obravnavni kot ploski seznam."
+msgstr "UUID predmetov v prvi ravni hierarhije. V primeru, da kljuÄ?a ni mogoÄ?e najti ali je prazen, so vsi najdeni predmeti obravnavni kot ploski seznam."
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
 msgid "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all items, menus and actions, readen from .desktop files to being modified in NACT."
@@ -222,7 +220,7 @@ msgstr "Izbrana možnost (najbolj verjetno kot obvezna tipka) prepreÄ?i sprememb
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
 msgid "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all items, menus and actions, readen from GConf to being modified in NACT."
-msgstr "Izbrana možnost (najbolj verjetno kot obvezna tipka) prepreÄ?i spremembo vseh predmetov, menijev in dejanj prebranih iz GConf v spremenjenv v NACT."
+msgstr "Izbrana možnost (najbolj verjetno kot obvezna tipka) prepreÄ?i spremembo vseh predmetov, menijev in dejanj prebranih iz GConf v spremenjenih v NACT."
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
 msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
@@ -254,7 +252,7 @@ msgstr "Ali je namizni ponudnik V/I zaklenjen"
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
-msgstr "Ali naj tipka Esc zapre asistente"
+msgstr "Ali naj tipka Esc zapre pomoÄ?nike"
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
 msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
@@ -270,15 +268,15 @@ msgstr "Ali je celotna nastavitev zaklenjena"
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
 msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
-msgstr "Ali naj bo orodna vrstica urejanja prikazana v glavnem oknu."
+msgstr "Ali naj bo orodna vrstica Uredi prikazana v glavnem oknu."
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
 msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
-msgstr "Ali naj bo orodna vrstica datoteke prikazana v glavnem oknu."
+msgstr "Ali naj bo orodna vrstica Datoteka prikazana v glavnem oknu."
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
 msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
-msgstr "Ali naj bo orodna vrstica pomoÄ?i prikazana v glavnem oknu."
+msgstr "Ali naj bo orodna vrstica PomoÄ? prikazana v glavnem oknu."
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:66
 msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
@@ -368,7 +366,7 @@ msgid ""
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
 "Defaults to 'true'."
 msgstr ""
-"V primeru skladnje imena datoteke z upoÅ¡tevanjem velikosti Ä?rk, mora biti možnost izbrana. V nasprotnem primeru, Ä?e naj se oznaka '*.jpg' sklada tako s 'slika.jpg' in 'slika.JPG', pa ne.\n"
+"Možnost 'true' doloÄ?a, da so vzorci imen datotek obÄ?utljivi na velikost Ä?rk. V nasprotnem primeru, na primer Ä?e naj se oznaka '*.jpg' sklada tako s 'slika.jpg' in 'slika.JPG', pa ne.\n"
 " To je uporabljeno samo, Ä?e obstaja izbor.\n"
 "Privzeto 'true'."
 
@@ -406,11 +404,11 @@ msgid ""
 "Defaults to 'true'."
 msgstr ""
 "Nastavite na 'true', Ä?e ima vsebina lahko datoteke, 'false' drugaÄ?e.\n"
-"Nstavitev je zvezana z 'isdir' nastavitvijo. Veljavne možnosti so:\n"
+"Nastavitev je zvezana z nastavitvijo 'isdir'. Veljavne možnosti so:\n"
 "isfile=TRUE in isdir=FALSE: izbira lahko vsebuje le datoteke\n"
 "isfile=FALSE in isdir=TRUE: izbira lahko vsebuje le mape\n"
 "isfile=TRUE in isdir=TRUE: izbira lahko vsebuje tako datoteke kot mape\n"
-"isfile=FALSE in isdir=FALSE: je neveljavna možnost (nastavitev se ne more pojaviti). To je uporabljeno samo pri ciljanju izbire.\n"
+"isfile=FALSE in isdir=FALSE: je neveljavna možnost (nastavitev se ne more pojaviti).\n"
 "To je uveljavljeno samo, Ä?e obstaja izbor.\n"
 "Privzeto 'true'."
 
@@ -484,13 +482,13 @@ msgstr ""
 "'smb': datoteke dostopne preko Sambe (Windows souporaba)\n"
 "'dav': datoteke dostopne preko WebDAV\n"
 "\n"
-"Uporabijo se lahko vse sheme, ki jih uporablja vaš priljubljenem upravljalniku datotek.\n"
+"Uporabijo se lahko vse sheme, ki jih uporablja vaš priljubljen upravljalnik datotek.\n"
 "To je uporabljeno samo ko obstaja izbor ali ob ciljanju posebne sheme 'x-nautilus-desktop'.\n"
 "Privzeto 'datoteka'"
 
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:279
 msgid "A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. You must set one option for each scheme you need"
-msgstr "Veljavna shema GIO kjer naj bi se nahajale izbrane datoteke/mape. Nastaviti morate eno možnost za vsako shemo, ki jo potrebujete"
+msgstr "Veljavna shema GIO, kjer naj bi se nahajale izbrane datoteke/mape. Nastaviti morate eno možnost za vsako shemo, ki jo potrebujete"
 
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:281
 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:171
@@ -637,7 +635,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Seznam zmožnosti, ki jih mora zadovoljiti vsak predmet izbire, da postane kandidat.\n"
 "Zmožnosti je mogoÄ?e negirati.\n"
-"Zmožnosti je potrebno izbrati med preddoloÄ?enimi:\n"
+"Zmožnosti je treba izbrati med preddoloÄ?enimi:\n"
 "- Owner: trenutni uporabnik je lastnik izbranih predmetov\n"
 "- Readable: uporabnik lahko bere izbrane predmete (verjetno bolj uporabno ob negaciji)\n"
 "- Writable: uporabnik lahko piše v izbrane predmete\n"
@@ -678,7 +676,7 @@ msgstr "(ponovno oÅ¡tevilÄ?eno)"
 #: ../src/core/na-importer-ask.c:302
 #, c-format
 msgid "The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the already existing \"%s\"."
-msgstr "Dejanje \"%s\" uvoženo iz \"%s\" ima enako doloÄ?ilo kot obstojeÄ?e \"%s\"."
+msgstr "Dejanje \"%s\" uvoženo iz \"%s\" ima enako doloÄ?ilo kot obstojeÄ?e dejanje \"%s\"."
 
 #: ../src/core/na-importer-ask.c:308
 #, c-format
@@ -707,7 +705,7 @@ msgstr "Uporabnik je zaklenil ponudnika V/I."
 
 #: ../src/core/na-io-provider.c:1322
 msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
-msgstr "Podpori V/I ponudnika manjka zahtevana API."
+msgstr "Podpori V/I ponudnika manjka zahtevani API."
 
 #: ../src/core/na-io-provider.c:1326
 msgid "The whole configuration has been locked down by an administrator."
@@ -736,11 +734,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/core/na-io-provider.c:1368
 msgid "The I/O provider is not willing to do that."
-msgstr "Ponudnik V/I ni tega noÄ?e storiti."
+msgstr "Ponudnik V/I tega noÄ?e storiti."
 
 #: ../src/core/na-io-provider.c:1372
 msgid "Write error in I/O provider."
-msgstr "Napaka pisanja v V/I ponudnika."
+msgstr "Napaka pisanja v ponudnika V/I."
 
 #: ../src/core/na-io-provider.c:1376
 msgid "Unable to delete GConf schemas."
@@ -748,7 +746,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati shem GConf."
 
 #: ../src/core/na-io-provider.c:1380
 msgid "Unable to delete configuration."
-msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati nastavitve"
+msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati nastavitve."
 
 #: ../src/core/na-io-provider.c:1384
 #, c-format
@@ -825,7 +823,7 @@ msgid ""
 "Defaults to label of the context menu when not set or empty."
 msgstr ""
 "Oznaka prikazana poleg ikone v orodni vrstici upravljalnika datotek.\n"
-"Dejanski prikaz je lahko odvisen od nastavitev namiznega okolja.\n"
+"Dejanski prikaz je lahko odvisen od možnosti namiznega okolja.\n"
 "Privzeto oznaka vsebinskega menija, kadar ni nastavljen ali je prazen."
 
 #. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
@@ -859,8 +857,8 @@ msgid ""
 "The label of the menu item that will appear in the file manager context menu when the selection matches the appearance condition settings.\n"
 "It is also used as a default for the toolbar label of an action."
 msgstr ""
-"Oznaka predmeta v meniju, ki se pojavi v vsebinskem meniju upravljalnika datotek, ko se izbira sklada s pogoji nastavitev videza.\n"
-"Uporabljena je kor privzeta za oznako orodne vrstice dejanja."
+"Oznaka predmeta v meniju, ki se bo pojavil v vsebinskem meniju upravljalnika datotek, ko se izbira sklada s pogoji nastavitev videza.\n"
+"Uporabljena je tudi kot privzeta oznaka orodne vrstice dejanja."
 
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:111
 msgid "Tooltip of the context menu item"
@@ -868,7 +866,7 @@ msgstr "Namig predmeta vsebinskega menija"
 
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
 msgid "The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar when the user points to the file manager context menu item with his/her mouse."
-msgstr "Namig predmeta menija, ki se pojavi v vrstici stanja upravljalnika datotek, ko se kazalo miške pojavi nad vsebinskim menijem upravljalnika datotek. "
+msgstr "Namig predmeta menija, ki se bo pojavil v vrstici stanja upravljalnika datotek, ko se kazalka miške pojavi nad vsebinskim menijem upravljalnika datotek. "
 
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:135
 msgid "Icon of the context menu item"
@@ -880,7 +878,7 @@ msgid ""
 "May be the localized name of a themed icon, or a full path to any appropriate image."
 msgstr ""
 "Ikona predmeta menija, ki se bo pojavila ob oznaki v vsebinskem meniju upravljalnika datotek, ko se izbira sklada s pogoji nastavitev videza.\n"
-"Lahko je prevedeno ime ali tematska ikona ali polna pod po primerne slike."
+"Lahko je prevedeno ime ali tematska ikona ali polna pot do primerne slike."
 
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:154
 msgid "<PATH|NAME>"
@@ -910,7 +908,7 @@ msgid ""
 "Defaults to empty."
 msgstr ""
 "Bližnjica, predlagana za dejanje menija.\n"
-"Vedite da je to mora le predlog, saj je bližnjica lahko že rezervirana za drugo uporabo. Izvedba naj ne bi prepisala morebitnih obstojeÄ?ih za doloÄ?itev nove.\n"
+"Vedite da je to morda le predlog, saj je bližnjica lahko že rezervirana za drugo uporabo. Izvedba naj ne bi prepisala morebitnih obstojeÄ?ih bližnjic.\n"
 "Oblika je morda videti kot \"<Control>a\" ali \"<Control><Alt>F1\".\n"
 "Privzeto prazno."
 
@@ -940,7 +938,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:375
 msgid "Version of the format"
-msgstr "RazliÄ?ica vrste datotke."
+msgstr "RazliÄ?ica zapisa"
 
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:376
 msgid "The version of the configuration format that will be used to manage backward compatibility."
@@ -966,7 +964,7 @@ msgid ""
 "If not set, it defaults to an auto-generated name."
 msgstr ""
 "Lahko je uporabljeno za opis zmožnosti profila.\n"
-"V primeru da ni nastavljeni, je privzeto samodejno ustvarjeno ime."
+"V primeru da ni nastavljeno, je privzeto samodejno ustvarjeno ime."
 
 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:77
 msgid "Path of the command"
@@ -1139,7 +1137,7 @@ msgstr "ID predmeta ni mogoÄ?e najti."
 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
 #, c-format
 msgid "Unwaited key path %s while importing a menu."
-msgstr "Nezaželena pot kljuÄ?a %s med uvažanjem menija."
+msgstr "NeÄ?akana pot kljuÄ?a %s med uvažanjem menija."
 
 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
 #, c-format
@@ -1149,7 +1147,7 @@ msgstr "Element %s v vrstici %d je bil že najden, prezrt."
 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
 #, c-format
 msgid "Invalid item ID: waited for %s, found %s at line %d."
-msgstr "Neveljaven ID predmeta: Ä?akanje na %s, najden %s v vrstici %d."
+msgstr "Neveljaven ID predmeta: med Ä?akanjem na %s, je bil najden %s v vrstici %d."
 
 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
 #, c-format
@@ -1160,12 +1158,12 @@ msgstr "Neznan element %s je bil najden v vrstici %d med Ä?akanjem na %s."
 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:153
 #, c-format
 msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
-msgstr "Neznana vrsta %s je bila najdena v vrstici %d med Ä?akanjem na Action ali Menu."
+msgstr "Neznana vrsta %s je bila najdena v vrstici %d med Ä?akanjem na Dejanje ali Meni."
 
 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
 #, c-format
 msgid "Invalid XML root element %s found at line %d while waiting for %s."
-msgstr "Neveljaven korenski element XML %s najden v vrstici %d med Ä?akanjem na %s."
+msgstr "Neveljaven korenski element XML %s je bil najden v vrstici %d med Ä?akanjem na %s."
 
 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:155
 #, c-format
@@ -1193,11 +1191,11 @@ msgstr ""
 "Izvoženo datoteko sheme je mogoÄ?e kasneje uvoziti preko: \n"
 "- PomoÄ?nika uvoza orodja nastavitev dejanj Nautilusa,\n"
 "- dejanja povleci in spusti v orodje nastavitev dejanj Nautilusa\n"
-"- ali preko gconftool-2 --load orodja ukazne vrstice."
+"- ali preko orodja ukazne vrstice gconftool-2 --load."
 
 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:59
 msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
-msgstr "Izvozi kot _lahko datoteko GConf sheme (r2)"
+msgstr "Izvozi kot _lahko datoteko sheme GConf (r2)"
 
 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:60
 msgid ""
@@ -1209,13 +1207,13 @@ msgid ""
 "- drag-n-drop into the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
 "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
 msgstr ""
-"Ta vrsta zapisa je bila uvedena v seriji 1.11.\n"
+"Ta vrsta zapisa je bila uvedena v razliÄ?ici 1.11.\n"
 "To je najlažja shema še vedno združljiva z orodji ukazne vrstice GConf,\n"
 "pri Ä?emer je združljiva za nazaj s starejÅ¡imi razliÄ?icami orodja nastavitve Dejanj Nautilusa.\n"
 "To je bil zgodovinski izvozni zapis. Izvoženo datoteko je mogoÄ?e kasneje uvoziti preko: \n"
 "- PomoÄ?nika uvoza orodja nastavitev dejanj Nautilusa,\n"
 "- dejanja povleci in spusti v orodje nastavitev dejanj Nautilusa\n"
-"- ali preko gconftool-2 --load orodja ukazne vrstice."
+"- ali preko orodja ukazne vrstice gconftool-2 --load."
 
 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:73
 msgid "Export as a GConf _dump file"
@@ -1231,13 +1229,13 @@ msgid ""
 "- drag-n-drop into the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
 "- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
 msgstr ""
-"Ta vrsta zapisa je bila uvedena v seriji 1.11  in bi morala biti prednostna vrsta zapisa za novo izvožene predmete.\n"
+"Ta vrsta zapisa je bila uvedena v razliÄ?ici 1.11  in bi morala biti prednostna vrsta zapisa za novo izvožene predmete.\n"
 "Ni združljiva za nazaj s prejÅ¡njimi razliÄ?icami orodja nastavitev dejanj Nautilusa,\n"
 "Ä?eprav jo je morda mogoÄ?e uvoziti preko obiÄ?ajnih orodij ukazne vrstice GConf.\n"
 "Izvoženo datoteko je mogoÄ?e uvoziti preko:\n"
 "- pomoÄ?nika uvoza orodja nastavitev dejanj Nautilusa,\n"
 "- dejanja povleci in spusti v orodje nastavitev dejanj Nautilusa\n"
-"- ali preko gconftool-2 --load orodja ukazne vrstice."
+"- ali preko orodja ukazne vrstice gconftool-2 --load."
 
 #: ../src/nact/base-application.c:1292
 msgid "Unable to initialize the internationalization environment."
@@ -1245,11 +1243,11 @@ msgstr "Okolja z ustreznimi jezikovnimi doloÄ?ili ni mogoÄ?e zagnati. "
 
 #: ../src/nact/base-application.c:1301
 msgid "Unable to initialize the Gtk+ user interface."
-msgstr "Gtk+ uporabniÅ¡kega vmesnika ni mogoÄ?e zagnati."
+msgstr "UporabniÅ¡kega vmesnika Gtk+ ni mogoÄ?e zagnati."
 
 #: ../src/nact/base-application.c:1310
 msgid "Another instance of the application is already running."
-msgstr "Drug primer programa že teÄ?e."
+msgstr "Drug primerek programa že teÄ?e."
 
 #: ../src/nact/base-application.c:1319
 msgid "No filename provided for the UI XML definition."
@@ -1259,7 +1257,7 @@ msgstr "Ime datoteke za UI XML definicijo ni doloÄ?eno."
 #: ../src/nact/base-application.c:1329
 #, c-format
 msgid "Unable to load the XML definition from %s."
-msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti XML definicije iz %s."
+msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti definicije XML iz %s."
 
 #: ../src/nact/base-application.c:1342
 msgid "Unable to set the default icon for the application."
@@ -1276,7 +1274,7 @@ msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite konÄ?ati pomoÄ?nika?"
 #: ../src/nact/base-window.c:1200
 #, c-format
 msgid "Unable to load %s XML definition."
-msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti XML definicije iz %s."
+msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti definicije XML iz %s."
 
 #: ../src/nact/base-window.c:1286
 #, c-format
@@ -1286,7 +1284,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti %s XML definicije uporabniÅ¡kega vmesnika: %s."
 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
+msgstr "Datoteka ni veljavna datoteka .desktop"
 
 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:188
 #, c-format
@@ -1348,20 +1346,20 @@ msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
 
 #: ../src/nact/nact-application.c:72
 msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
-msgstr "Nastavitev za zagon veÄ? primerov programa [edinstveno]"
+msgstr "Nastavi za zagon veÄ? primerkov programa [edinstveno]"
 
 #: ../src/nact/nact-application.c:74
 msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
-msgstr "Odvod Å¡tevilke razliÄ?ice in mirno konÄ?aj [ne]"
+msgstr "IzpiÅ¡i Å¡tevilko razliÄ?ice in mirno konÄ?aj [ne]"
 
 #: ../src/nact/nact-application.c:353
 msgid "Another instance of Nautilus Actions Configuration Tool is already running."
-msgstr "Orodje za nastavitev dejanj Nautilusa je že zagnano."
+msgstr "Primerek orodja za nastavitev dejanj Nautilusa je že zagnan."
 
 #. i18n: another instance is already running: second line of error message
 #: ../src/nact/nact-application.c:355
 msgid "Please switch back to it."
-msgstr "Preklopite nazaj na prejÅ¡njo razliÄ?ico."
+msgstr "Preklopite nazaj nanj."
 
 #. static const gchar *thisfn = "nact_application_appli_get_application_name";
 #. g_debug( "%s: application=%p", thisfn, ( void * ) application );
@@ -1398,7 +1396,7 @@ msgstr "%s (že vstavljeno)"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:679
 msgid "About to export selected items:"
-msgstr "Pred izvozom izbranih predmetov:"
+msgstr "Pripravljeno na izvoz izbranih predmetov:"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:693
 msgid "Into the destination folder:"
@@ -1425,7 +1423,7 @@ msgstr "Morda nimate ustreznih dovoljenj za pisanje v izbrano mapo."
 #. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:548
 msgid "About to import selected files:"
-msgstr "Pred uvozom izbranih datotek:"
+msgstr "Pripravljeno na uvoz izbranih datotek:"
 
 #. i18n: result of the import assistant
 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:775
@@ -1435,7 +1433,7 @@ msgstr "Izbrane datoteke so bile uvožene:"
 #. i18n: indicate that the file has been successfully imported
 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:793
 msgid "Import OK"
-msgstr "Uvoz vredu"
+msgstr "Uvoz je v redu"
 
 #. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:799
@@ -1450,7 +1448,7 @@ msgstr "Ni uvoženo"
 
 #: ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
 msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
-msgstr "Dodaj predmete v pojavno okno Nautilusa."
+msgstr "Dodaj predmete v pojavni meni Nautilusa."
 
 #: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
 msgid "Nautilus Actions Configuration"
@@ -1474,7 +1472,7 @@ msgstr "_Vprašaj me"
 
 #: ../src/nact/nact-export-format.c:47
 msgid "You will be asked for the format to choose each time an item is about to be exported."
-msgstr "VsakiÄ? pred izvažanjem predmeta boste vpraÅ¡ani za vrsto zapisa."
+msgstr "VsakiÄ? boste pred izvažanjem predmeta boste vpraÅ¡ani za vrsto zapisa."
 
 #: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:596
 msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
@@ -1489,7 +1487,7 @@ msgstr "Brez"
 
 #: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:876
 msgid "Choosing an icon"
-msgstr "Izbor ikone"
+msgstr "Izbiranje ikone"
 
 #: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:165
 msgid "Basename filter"
@@ -1509,7 +1507,7 @@ msgstr "Izbiranje ukaza"
 
 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:629
 msgid "Choosing a working directory"
-msgstr "Izbor delavne mape"
+msgstr "Izbiranje delovne mape"
 
 #. i18n notes: example strings for the command preview
 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:666
@@ -1623,7 +1621,7 @@ msgstr "Filter map"
 #: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:255
 #: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:285
 msgid "Select a folder"
-msgstr "Izbira mape"
+msgstr "Izbor mape"
 
 #: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:163
 msgid "Mimetype filter"
@@ -1688,7 +1686,7 @@ msgstr "Nov _meni"
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:117
 msgid "Insert a new menu at the current position"
-msgstr "Vstavitev novega menija na trenutno mesto"
+msgstr "Vstavi nov meni na trenutno mesto"
 
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:119
 msgid "_New action"
@@ -1697,7 +1695,7 @@ msgstr "_Novo dejanje"
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:121
 msgid "Define a new action"
-msgstr "DoloÄ?itev novega dejanja"
+msgstr "DoloÄ?i novo dejanje"
 
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:123
 msgid "New _profile"
@@ -1706,12 +1704,12 @@ msgstr "Nov _profil"
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:125
 msgid "Define a new profile attached to the current action"
-msgstr "DoloÄ?itev novega profila pripetega k trenutnemu dejanju"
+msgstr "DoloÄ?i nov profil pripet k trenutnemu dejanju"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:129
 msgid "Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
-msgstr "Snemanje vseh spremenjenih dejanj. Neveljavna dejanja bodo tiho prezrta"
+msgstr "Posname vsa spremenjena dejanja. Neveljavna dejanja bodo tiho prezrta"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:133
@@ -1721,17 +1719,17 @@ msgstr "KonÄ?aj program"
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:137
 msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
-msgstr "Izrez izbranih predmetov na odložiÅ¡Ä?e"
+msgstr "Izreže izbrane predmete na odložiÅ¡Ä?e"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:141
 msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
-msgstr "Kopiranje izbranih predmetov na odložiÅ¡Ä?e"
+msgstr "Kopira izbrane predmete na odložiÅ¡Ä?e"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:145
 msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
-msgstr "Vstavitev vsebine odložiÅ¡Ä?a tik pred trenutno lego"
+msgstr "Vstavi vsebino odložiÅ¡Ä?a tik pred trenuten položaj"
 
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:147
 msgid "Paste _into"
@@ -1740,7 +1738,7 @@ msgstr "Prilepi _v"
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:149
 msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
-msgstr "Vstavljanje vsebine odložiÅ¡Ä?a kot prvega podrejenega trenutnega predmeta"
+msgstr "Vstavi vsebino odložiÅ¡Ä?a kot podrejeni predmet prve ravni trenutnega predmeta"
 
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:151
 msgid "D_uplicate"
@@ -1749,12 +1747,12 @@ msgstr "Pod_voji"
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:153
 msgid "Duplicate the selected item(s)"
-msgstr "Podvojitev izbranih predmetov"
+msgstr "Podvoji izbrane predmete"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:157
 msgid "Delete the selected item(s)"
-msgstr "Izbris izbranih predmetov"
+msgstr "Izbriše izbrane predmete"
 
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:159
 msgid "_Reload the items"
@@ -1768,7 +1766,7 @@ msgstr "Preklic trenutnih sprememb in ponovno nalaganje zaÄ?etnega seznama menij
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:165
 msgid "Edit your preferences"
-msgstr "Urejanje vaših nastavitev"
+msgstr "Urejajte svoje možnosti"
 
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:167
 msgid "_Expand all"
@@ -1777,7 +1775,7 @@ msgstr "_Razširi vse"
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:169
 msgid "Entirely expand the items hierarchy"
-msgstr "Popolna razširitev hierarhije predmetov"
+msgstr "Popolnoma razširi hierarhije predmetov"
 
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:171
 msgid "_Collapse all"
@@ -1786,7 +1784,7 @@ msgstr "_Zloži  vse"
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:173
 msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
-msgstr "Popolno zlaganje hierarhije predmetov"
+msgstr "Popolnoma zloži hierarhijo predmetov"
 
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:176
 msgid "_Import assistant..."
@@ -1795,7 +1793,7 @@ msgstr "_PomoÄ?nik uvoza ..."
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:178
 msgid "Import one or more actions from external (XML) files into your configuration"
-msgstr "Uvoz enega ali veÄ? dejanj iz zunanjih (XML) datotek v nastavitve"
+msgstr "Uvozi enega ali veÄ? dejanj iz zunanjih (XML) datotek v vaÅ¡e nastavitve"
 
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:180
 msgid "E_xport assistant..."
@@ -1804,7 +1802,7 @@ msgstr "PomoÄ?nik i_zvoza ..."
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:182
 msgid "Export one or more actions from your configuration to external XML files"
-msgstr "Izvoz enega ali veÄ? dejanj iz nastavitev v zunanje XML datoteke."
+msgstr "Izvozi enega ali veÄ? dejanj iz vaÅ¡ih nastavitev v zunanje datoteke XML."
 
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:185
 msgid "_Dump the selection"
@@ -1813,16 +1811,16 @@ msgstr "_Izpiši izbiro"
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:187
 msgid "Recursively dump selected items"
-msgstr "Rekurzivno izpiši izbrane predmete"
+msgstr "Rekurzivno izpiše izbrane predmete"
 
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:189
 msgid "_Brief tree store dump"
-msgstr "_Drevesni pogled razporeditve map"
+msgstr "_Kratek izpis drevesnega pogleda"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:191
 msgid "Briefly dump the tree store"
-msgstr "Drevesni pogled razporeditve map"
+msgstr "Kratek izpis drevesnega pogleda"
 
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:193
 msgid "_List modified items"
@@ -1831,7 +1829,7 @@ msgstr "_Razvrsti spremenjene predmete"
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:195
 msgid "List the modified items"
-msgstr "Razvrstitev spremenjenih predmetov"
+msgstr "Razvrsti spremenjene predmete"
 
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:197
 msgid "_Dump the clipboard"
@@ -1840,37 +1838,41 @@ msgstr "_IzpiÅ¡i odložiÅ¡Ä?e"
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:199
 msgid "Dump the content of the clipboard object"
-msgstr "Izpis vsebine predmeta odložiÅ¡Ä?a"
+msgstr "IzpiÅ¡e vsebino predmeta odložiÅ¡Ä?a"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:202
+msgid "Contents"
+msgstr "Vsebina"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:204
 msgid "Display help about this program"
-msgstr "Prikaz pomoÄ?i o tem programu"
+msgstr "Prikaže pomoÄ? o tem programu"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:208
 msgid "Display informations about this program"
-msgstr "Prikaz podrobnosti o tem programu"
+msgstr "Prikaže podrobnosti o tem programu"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:216
 msgid "Display the File toolbar"
-msgstr "Prikaz orodne vrstice datoteke"
+msgstr "Prikaže orodno vrstico Datoteka"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:220
 msgid "Display the Edit toolbar"
-msgstr "Prikaz orodne vrstice urejanja"
+msgstr "Prikaže orodno vrstico Uredi"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:224
 msgid "Display the Tools toolbar"
-msgstr "Prikaz orodne vrstice orodij"
+msgstr "Prikaz orodne vrstice Orodja"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:228
 msgid "Display the Help toolbar"
-msgstr "Prikaz orodne vrstice pomoÄ?i"
+msgstr "Prikaz orodne vrstice PomoÄ?"
 
 #. i18n: note the space at the beginning of the sentence
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:454
@@ -1908,7 +1910,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1455
 msgid "Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with your current modifications."
-msgstr "S ponovnim nalaganje svežega seznama dejanj, bodo izgubljene trenutne spremembe."
+msgstr "S ponovnim nalaganjem svežega seznama dejanj, bodo vaše trenutne spremembe izgubljene."
 
 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1461
 msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
@@ -1927,7 +1929,7 @@ msgstr "Mora se skladati z vsemi"
 msgid "Must not match any of"
 msgstr "Se ne sme skladati z nobenim od"
 
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:490
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:493
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' filter already exists in the list.\n"
@@ -1937,7 +1939,7 @@ msgstr ""
 "Zagotovite drugega."
 
 #. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:846
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:849
 msgid "new-filter"
 msgstr "Nov filter"
 
@@ -1971,17 +1973,17 @@ msgstr "Krajevne datoteke"
 #. i18n notes : description of 'sftp' scheme
 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:263
 msgid "SSH files"
-msgstr "SSH datoteke"
+msgstr "Datoteke SSH"
 
 #. i18n notes : description of 'smb' scheme
 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:265
 msgid "Windows files"
-msgstr "Windows datoteke"
+msgstr "Datoteke Windows"
 
 #. i18n notes : description of 'ftp' scheme
 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:267
 msgid "FTP files"
-msgstr "FTP datoteke"
+msgstr "Datoteke FTP"
 
 #. i18n notes : description of 'dav' scheme
 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:269
@@ -2013,7 +2015,7 @@ msgstr "Tukaj ni mogoÄ?e spustiti dejanja ali menija"
 
 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
 msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
-msgstr "Profila ni mogoÄ?e spustiti tukaj ker nadrejeni predmet ni zapisljiv"
+msgstr "Profila ni mogoÄ?e spustiti tukaj, ker nadrejeni predmet ni zapisljiv"
 
 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:123
 msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
@@ -2038,7 +2040,7 @@ msgstr "Nekateri predmeti so bili spremenjeni."
 
 #: ../src/nact/nact-window.c:462
 msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
-msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite konÄ?ati brez shranjevanja?"
+msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite konÄ?ati brez shranjevanja predmeta?"
 
 #. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
 #. i18n: label of an automagic root submenu
@@ -2050,7 +2052,7 @@ msgstr "Dejanja Nautilusa"
 #. i18n: tooltip of an automagic root submenu
 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:959
 msgid "A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
-msgstr "Podmeni ki vkljuÄ?uje trenutno razpoložljive razÅ¡iritve dejanj Nautilusa"
+msgstr "Podmeni, ki vkljuÄ?uje trenutno razpoložljive razÅ¡iritve dejanj Nautilusa"
 
 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:1006
 msgid "About Nautilus Actions"
@@ -2074,11 +2076,11 @@ msgstr "<URI>"
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:70
 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:91
 msgid "Output the version number"
-msgstr "Izhod Å¡tevilke razliÄ?ice"
+msgstr "IzpiÅ¡e Å¡tevilko razliÄ?ice"
 
 #: ../src/test/test-reader.c:112
 msgid "Import a file."
-msgstr "Uvozi datoteko"
+msgstr "Uvozi datoteko."
 
 #: ../src/test/test-reader.c:126
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:335
@@ -2125,7 +2127,7 @@ msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da predmet ne cilja vsebinskega menija"
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
 msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i da predmet ne cilja orodne vrstice"
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i da predmet ne cilja orodnih vrstic"
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:123
 msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
@@ -2133,11 +2135,11 @@ msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i do so vzorci osnovnih imen neobÄ?utljivi na vel
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
 msgid "Store the newly created action as a GConf configuration"
-msgstr "Shranjevanje novo ustvarjenega dejanja kot GConf nastavitev"
+msgstr "Shranjevanje novo ustvarjenega dejanja kot nastavitev GConf"
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
 msgid "The path of the folder where to write the new action as a GConf dump output [default: stdout]"
-msgstr "Pot mape za zapis novega dejanja kot GConf izhod izpisa [privzeto:standardni odvod]"
+msgstr "Pot mape za zapis novega dejanja kot izhod izpisa GConf [privzeto:standardni izpis]"
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:143
 #, c-format
@@ -2158,7 +2160,7 @@ msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:236
 #, c-format
 msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
-msgstr "Dejanje '%s' je uspešno zapisano med GConf nastavitve.\n"
+msgstr "Dejanje '%s' je bilo uspešno zapisano med nastavitve GConf.\n"
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:316
 msgid ""
@@ -2170,9 +2172,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DoloÄ?ite novo dejanje. \n"
 "\n"
-" Ustvarjeno dejanje bo privzeto izpisano na standardni odvod.\n"
+" Ustvarjeno dejanje bo privzeto izpisano na standardnemu izpisu.\n"
 " Dejanje je lahko zapisano tudi v izhodno mapo, v datoteko primerno za kasnejši uvoz v NACT.\n"
-" MogoÄ?e je izbrati tudi neposreden zapis dejanja med GConf nastavitve."
+" MogoÄ?e je izbrati tudi neposreden zapis dejanja med nastavitve GConf."
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:344
 msgid "Output of the program"
@@ -2180,19 +2182,19 @@ msgstr "Izhod programa"
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:344
 msgid "Choose where the program creates the action"
-msgstr "Izbor mesta kjer naj program izvede dejanje"
+msgstr "Izberite kje naj program izvede dejanje"
 
 #. i18n: unable to create <output_dir> dir: <strerror_message>
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:470
 #, c-format
 msgid "Error: unable to create %s dir: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti mape %s: %s"
+msgstr "Napaka: Ni mogoÄ?e ustvariti mape %s: %s"
 
 #. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:484
 #, c-format
 msgid "Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
-msgstr "Dejanje '%s' je uspešno zapisano v %s in je pripravljeno za uvoz v NACT.\n"
+msgstr "Dejanje '%s' je bilo uspešno zapisano v %s in je pripravljeno za uvoz v NACT.\n"
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:517
 msgid "Error: unable to find 'na-gconf' provider."
@@ -2214,17 +2216,17 @@ msgstr "Napaka: id dejanja je obvezno.\n"
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:151
 #, c-format
 msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
-msgstr "Ni trenutnega izbora. Program nima dela, zato se bo zaprl.\n"
+msgstr "Ni trenutnega izbora. Program nima dela, zato se bo konÄ?al.\n"
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:156
 #, c-format
 msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
-msgstr "Dejanje %s ni veljaven kandidat. KonÄ?evanje.\n"
+msgstr "Dejanje %s ni veljaven kandidat. KonÄ?evanje programa.\n"
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:162
 #, c-format
 msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
-msgstr "Noben veljaven profil ni kandidat za izvedbo. Izhod.\n"
+msgstr "Noben veljaven profil ni kandidat za izvedbo. KonÄ?evanje programa.\n"
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:183
 msgid "Execute an action on the specified target."
@@ -2266,5 +2268,5 @@ msgstr "Izhod sheme na standardnemu izpisu"
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:161
 msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
-msgstr "Izhod Nautilusovih dejanj GConf sheme na  standardnemu izpisu."
+msgstr "Izhod Nautilusovih dejanj sheme GConf na  standardnemu izpisu."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]