[gnome-applets] Updated Swedish translation



commit be6601ddafe1da84dd20914b227cbad23d1455a9
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Fri Aug 6 14:23:02 2010 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  329 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 180 insertions(+), 149 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 72d85ce..8e513de 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-21 10:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-21 10:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-06 14:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-06 14:22+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,6 +45,7 @@ msgstr "_Om"
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3
 #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
@@ -63,7 +64,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory"
 msgstr "Fabrik för AccessX-statuspanelprogrammet"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1322
+#: ../accessx-status/applet.c:1333
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Status för tangentbordstillgänglighet"
 
@@ -87,16 +88,16 @@ msgstr "Visar tillståndet för AccessX-funktioner som till exempel hakade modif
 #: ../accessx-status/applet.c:142
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1246
 #: ../charpick/charpick.c:611
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617
 #: ../drivemount/drivemount.c:117
-#: ../geyes/geyes.c:195
+#: ../geyes/geyes.c:197
 #: ../gweather/gweather-about.c:55
-#: ../invest-applet/invest/about.py:32
+#: ../invest-applet/invest/about.py:29
 #: ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1430
+#: ../mixer/applet.c:1437
 #: ../modemlights/modem-applet.c:1025
 #: ../multiload/main.c:62
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -120,37 +121,37 @@ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Ett fel inträffade vid start av tangentbordsinställningsdialogen: %s"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468
-#: ../accessx-status/applet.c:506
+#: ../accessx-status/applet.c:472
+#: ../accessx-status/applet.c:512
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:975
-#: ../accessx-status/applet.c:1048
-#: ../accessx-status/applet.c:1117
-#: ../accessx-status/applet.c:1325
+#: ../accessx-status/applet.c:985
+#: ../accessx-status/applet.c:1059
+#: ../accessx-status/applet.c:1128
+#: ../accessx-status/applet.c:1336
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "AccessX-status"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:976
-#: ../accessx-status/applet.c:1118
+#: ../accessx-status/applet.c:986
+#: ../accessx-status/applet.c:1129
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr "Visar statusen för tangentbordet när tillgänglighetsfunktionerna används."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1010
+#: ../accessx-status/applet.c:1021
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "XKB-tillägget är inte aktiverat"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1015
+#: ../accessx-status/applet.c:1026
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Okänt fel"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1023
+#: ../accessx-status/applet.c:1034
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Fel: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1327
+#: ../accessx-status/applet.c:1338
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Visar den aktuella statusen för tangentbordstillgänglighetsfunktioner"
 
@@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "�vervaka strömkapaciteten i en bärbar dator"
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3
 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
@@ -334,13 +335,13 @@ msgstr "--"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1193
 #: ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346
+#: ../geyes/geyes.c:348
 #: ../geyes/themes.c:244
 #: ../gweather/gweather-applet.c:72
 #: ../gweather/gweather-pref.c:748
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:386
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:603
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
@@ -651,8 +652,8 @@ msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Inställningar för teckenpalett"
 
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Ã?vervakare av processorfrekvensskalning"
 
@@ -716,16 +717,16 @@ msgstr "_Utseende:"
 msgid "_Monitored CPU:"
 msgstr "_Ã?vervakad processor:"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Kunde inte öppna hjälpdokument"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:612
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Detta verktyg visar den aktuella skalningen utav processorfrekvensen."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Detta verktyg visar den aktuella processorfrekvensen"
 
@@ -783,44 +784,44 @@ msgstr "Fabrik för enhetsmonteringspanelprogram"
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "Montera lokala hårddiskar och enheter"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:338
-#: ../drivemount/drive-button.c:351
+#: ../drivemount/drive-button.c:342
+#: ../drivemount/drive-button.c:355
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(monterad)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:340
+#: ../drivemount/drive-button.c:344
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(inte monterad)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:552
+#: ../drivemount/drive-button.c:556
 #, c-format
 msgid "Cannot execute '%s'"
 msgstr "Kan inte köra \"%s\""
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:875
+#: ../drivemount/drive-button.c:879
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Spela dvd"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Spela cd"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:882
+#: ../drivemount/drive-button.c:886
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Ã?ppna %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:895
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "A_vmontera %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:898
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Montera %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:906
+#: ../drivemount/drive-button.c:910
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Mata ut %s"
@@ -842,9 +843,9 @@ msgid "A set of eyeballs for your panel"
 msgstr "Ett par ögon till din panel"
 
 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../geyes/geyes.c:385
-#: ../geyes/geyes.c:415
+#: ../geyes/geyes.c:387
 #: ../geyes/geyes.c:417
+#: ../geyes/geyes.c:419
 msgid "Eyes"
 msgstr "Ã?gon"
 
@@ -852,11 +853,11 @@ msgstr "Ã?gon"
 msgid "Geyes Applet Factory"
 msgstr "Fabrik för panelprogrammet Geyes"
 
-#: ../geyes/geyes.c:190
+#: ../geyes/geyes.c:192
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "Små knäppa ögon för GNOME-panelen. De följer efter din muspekare."
 
-#: ../geyes/geyes.c:418
+#: ../geyes/geyes.c:420
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Ã?gonen tittar i muspekarens riktning"
 
@@ -1867,16 +1868,16 @@ msgid "Location"
 msgstr "Plats"
 
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+#: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
 msgstr "Investera"
 
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/invest/about.py:23
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Bevaka dina investerade pengar."
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Uppdatera"
 
@@ -2035,27 +2036,31 @@ msgstr ""
 "<b>Källa: </b> Yahoo!</small></i>"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "Invest Preferences"
 msgstr "Inställningar för Investera"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "Stocks"
 msgstr "Aktier"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
 msgid "label"
 msgstr "etikett"
 
 #. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>Du har inte angivit någon aktieinformation än</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Inga aktiekurser finns tillgängliga för närvarande</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
 msgid "The server could not be contacted. The computer is either offline or the servers are down. Try again later."
 msgstr "Servern kunde inte kontaktas. Datorn är antingen frånkopplad eller att servrarna är nere. Försök igen senare."
 
@@ -2080,74 +2085,78 @@ msgstr "Diagram kunde inte hämtas"
 msgid "Invest Applet"
 msgstr "Panelprogrammet Investera"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
 msgid "Symbol"
 msgstr "Symbol"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
 msgid "Label"
 msgstr "Etikett"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
 msgid "Amount"
 msgstr "Mängd"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
 msgid "Price"
 msgstr "Kurs"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
 msgid "Commission"
 msgstr "Courtage"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:120
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Valutakurs"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "Investera kunde inte ansluta till Yahoo! Finance"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:122
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:135
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:133
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Uppdaterad %s"
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:152
 #, python-format
-msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
-msgstr "Genomsnittlig ändring för kurser %%: %+.2f%%"
+msgid "Average change: %s"
+msgstr "Genomsnittlig förändring: %s"
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:161
 #, python-format
-msgid "Positions balance: %+.2f"
-msgstr "Vinst: %+.2f"
+msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+msgstr "Positionssaldo: %s %s (%s)"
 
 # FIXME: I brist på bättre ord
 #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Ticker"
 msgstr "Aktier"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Last"
 msgstr "Senast"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Change %"
 msgstr "Ã?ndring %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Chart"
 msgstr "Diagram"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Gain"
 msgstr "Ã?kning"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Gain %"
 msgstr "Ã?kning %"
 
@@ -2314,7 +2323,7 @@ msgid "_Use default theme colors"
 msgstr "_Använd standardtemafärger"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Bredd:"
 
@@ -2488,8 +2497,8 @@ msgstr "Justera ljudvolymen"
 
 #. tooltip over applet
 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2
-#: ../mixer/applet.c:203
-#: ../mixer/applet.c:224
+#: ../mixer/applet.c:206
+#: ../mixer/applet.c:227
 #: ../null_applet/null_applet.c:44
 #: ../null_applet/null_applet.c:46
 msgid "Volume Control"
@@ -2503,24 +2512,24 @@ msgstr "_Tysta"
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "_Ã?ppna volymkontroll"
 
-#: ../mixer/applet.c:187
+#: ../mixer/applet.c:190
 msgid "Volume Applet"
 msgstr "Panelprogrammet Volym"
 
-#: ../mixer/applet.c:542
+#: ../mixer/applet.c:545
 msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured."
 msgstr "Volymkontrollen hittade inga element och/eller enheter att kontrollera. Detta betyder antingen att du inte har rätt GStreamer-insticksmoduler installerade, eller att du inte har konfigurerat något ljudkort."
 
-#: ../mixer/applet.c:546
+#: ../mixer/applet.c:549
 msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
 msgstr "Du kan ta bort volymkontrollen från panelen genom att högerklicka på högtalarikonen på panelen och välja \"Ta bort från panelen\" från menyn."
 
-#: ../mixer/applet.c:714
+#: ../mixer/applet.c:721
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Misslyckades med att starta volymkontroll: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1164
+#: ../mixer/applet.c:1171
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: tystad"
@@ -2529,21 +2538,21 @@ msgstr "%s: tystad"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1170
+#: ../mixer/applet.c:1177
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1408
+#: ../mixer/applet.c:1415
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Misslyckades med att visa hjälp: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1421
+#: ../mixer/applet.c:1428
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Volymkontroll för din GNOME-panel."
 
-#: ../mixer/applet.c:1422
+#: ../mixer/applet.c:1429
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Använder GStreamer 0.10."
 
@@ -2599,6 +2608,7 @@ msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Inaktivera"
 
 #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Egenskaper"
 
@@ -2680,7 +2690,7 @@ msgid "A system load indicator"
 msgstr "En systembelastningsindikator"
 
 #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:496
+#: ../multiload/main.c:460
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Systemövervakare"
 
@@ -2697,39 +2707,39 @@ msgstr "En systembelastningsövervakare som kan visa diagram för användning av
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Ett fel inträffade vid körning av \"%s\": %s"
 
-#: ../multiload/main.c:288
+#: ../multiload/main.c:255
 #: ../multiload/properties.c:596
 msgid "Processor"
 msgstr "Processor"
 
-#: ../multiload/main.c:290
+#: ../multiload/main.c:257
 #: ../multiload/properties.c:604
 msgid "Memory"
 msgstr "Minne"
 
-#: ../multiload/main.c:292
+#: ../multiload/main.c:259
 #: ../multiload/properties.c:612
 msgid "Network"
 msgstr "Nätverk"
 
-#: ../multiload/main.c:294
+#: ../multiload/main.c:261
 #: ../multiload/properties.c:619
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Växlingsutrymme"
 
-#: ../multiload/main.c:296
-#: ../multiload/main.c:378
+#: ../multiload/main.c:263
+#: ../multiload/main.c:342
 msgid "Load Average"
 msgstr "Medelbelastning"
 
-#: ../multiload/main.c:298
+#: ../multiload/main.c:265
 msgid "Disk"
 msgstr "Disk"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:317
+#: ../multiload/main.c:281
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2740,13 +2750,13 @@ msgstr ""
 "%u%% används av program\n"
 "%u%% används som cache"
 
-#: ../multiload/main.c:325
+#: ../multiload/main.c:289
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "Systemets medelbelastning är %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:333
+#: ../multiload/main.c:297
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2757,7 +2767,7 @@ msgstr ""
 "Tar emot %s\n"
 "Skickar %s"
 
-#: ../multiload/main.c:349
+#: ../multiload/main.c:313
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2772,23 +2782,23 @@ msgstr[1] ""
 "%s:\n"
 "%u%% används"
 
-#: ../multiload/main.c:374
+#: ../multiload/main.c:338
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Processorbelastning"
 
-#: ../multiload/main.c:375
+#: ../multiload/main.c:339
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Minnesbelastning"
 
-#: ../multiload/main.c:376
+#: ../multiload/main.c:340
 msgid "Net Load"
 msgstr "Nätverksbelastning"
 
-#: ../multiload/main.c:377
+#: ../multiload/main.c:341
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Växlingsutrymmesbelastning"
 
-#: ../multiload/main.c:379
+#: ../multiload/main.c:343
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Diskbelastning"
 
@@ -3142,7 +3152,7 @@ msgstr "Skapa, visa och hantera klisterlappar på skrivbordet"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:407
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Klisterlappar"
 
@@ -3163,6 +3173,7 @@ msgid "_Lock Notes"
 msgstr "_LÃ¥s lappar"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Ny lapp"
 
@@ -3203,130 +3214,146 @@ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 msgstr "Välj om standardstilen ska tvingas på alla lappar"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "Välj huruvida alla anteckningar ska döljas när skrivbordet markeras"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
 msgid "Close note"
 msgstr "Stäng klisterlapp"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
 msgid "Default Note Properties"
 msgstr "Standardegenskaper för klisterlappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
 msgid "Delete all sticky notes?"
 msgstr "Ta bort alla klisterlappar?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
 msgid "Delete this sticky note?"
 msgstr "Ta bort denna klisterlapp?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
 msgid "Font C_olor:"
 msgstr "Typsnittsfä_rg:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "Typsnittsfär_g:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
 msgid "Force _default color and font on notes"
 msgstr "Tvinga _standardfärg och -typsnitt på lappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
 msgid "H_eight:"
 msgstr "H_öjd:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Dölj anteckningar när sk_rivbordet klickas på"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
 msgid "Lock/Unlock note"
 msgstr "LÃ¥s/LÃ¥s upp lapp"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
 msgid "Note C_olor:"
 msgstr "Färg för lap_p:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
 msgid "Note _Color:"
 msgstr "Färg för _lapp:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
 msgid "Pick a color for the sticky note"
 msgstr "Välj en färg för klisterlappen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
 msgid "Pick a default sticky note color"
 msgstr "Välj en standardfärg för klisterlappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
 msgid "Pick a default sticky note font"
 msgstr "Välj ett standardtypsnitt för klisterlappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
 msgid "Pick a font for the sticky note"
 msgstr "Välj ett typsnitt för den klistra lappen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
 msgid "Resize note"
 msgstr "�ndra storlek på lapp"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
 msgid "Specify a title for the note"
 msgstr "Ange en titel för lappen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 msgstr "Ange standardhöjden (i bildpunkter) för nya lappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 msgstr "Ange standardbredden (i bildpunkter) för nya lappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
 msgid "Sticky Note"
 msgstr "Klisterlapp"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "Egenskaper för klisterlapp"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "Inställningar för Klisterlappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Detta går inte att ångra."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
 msgid "Use co_lor from the system theme"
 msgstr "Använd f_ärg från systemtemat"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
 msgid "Use default co_lor"
 msgstr "Använd standard_färg"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "Använd standardt_ypsnitt"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
 msgid "Use fo_nt from the system theme"
 msgstr "Använd ty_psnitt från systemtemat"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
 msgid "_Delete All"
 msgstr "_Ta bort alla"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Ta bort klisterlapp..."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
 msgid "_Font:"
 msgstr "T_ypsnitt:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_LÃ¥s klisterlapp"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "_Lägg klisterlappar på alla arbetsytor"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
@@ -3391,53 +3418,61 @@ msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font
 msgstr "Om detta alternativ är inaktiverat kommer ett anpassat typsnitt att användas som standardtypsnittet för alla klisterlappar."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+msgid "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will automatically hide all the open notes."
+msgstr "Om detta alternativ aktiveras kommer markering av skrivbordet, på valfritt sätt, att automatiskt dölja alla öppnade anteckningar. "
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
 msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored."
 msgstr "Om detta alternativ är aktiverat kommer de anpassade färgerna och typsnitten som har tilldelats till individuella lappar att ignoreras."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 msgstr "Anger huruvida klisterlapparna är låsta (oredigerbara) eller inte."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
 msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not."
 msgstr "Anger huruvida klisterlapparna är synliga på ALLA arbetsytor på skrivbordet eller inte."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
 msgid "Sticky notes' locked state"
 msgstr "Låst tillstånd för klisterlappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
 msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
 msgstr "Arbetsyteklistrighet för klisterlappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse vid borttagning av en lapp"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr "Huruvida standardfärgen och standardtypsnittet ska tvingas på alla lappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "Huruvida alla anteckningar ska döljas när skrivbordet markeras"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
 msgid "Whether to use the default system color"
 msgstr "Huruvida standardsystemfärgen ska användas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Huruvida standardsystemtypsnittet ska användas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
 msgstr[0] "%d lapp"
 msgstr[1] "%d lappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Visa klisterlappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:417
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Klisterlappar för skrivbordsmiljön GNOME"
 
@@ -3576,10 +3611,6 @@ msgstr "Från:"
 #~ "Denna åtgärd kan inte ångras."
 #~ msgid "<b>Properties</b>"
 #~ msgstr "<b>Egenskaper</b>"
-#~ msgid "_Delete Note..."
-#~ msgstr "_Ta bort klisterlapp..."
-#~ msgid "_Lock Note"
-#~ msgstr "_LÃ¥s klisterlapp"
 #~ msgid "<b>From:</b>"
 #~ msgstr "<b>Från:</b>"
 #~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]