[ekiga] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Swedish translation
- Date: Fri, 6 Aug 2010 11:59:29 +0000 (UTC)
commit 78ec9779aeb3dc8859348f1163e3df38a3c0f1cc
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Fri Aug 6 13:59:39 2010 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 740 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 366 insertions(+), 374 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 3084067..c12d785 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-21 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-21 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-05 17:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-06 13:59+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
msgstr "Prata med och se personer över Internet"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
-msgstr "0: 56 kb/s, 1: ISDN, 2:DSL, 3: Lokalt nätverk, 4: Anpassad"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr "0: 56 kb/s, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: Lokalt nätverk, 5: Anpassad"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
msgid "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not try to open the PIP if hardware support is not available."
@@ -99,7 +99,7 @@ msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Inaktivera accelerering av videohårdvara"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3618
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Visa bilder från din kameraenhet"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr "Om detta är aktiverat kommer tystnadsdetektering användas med de kodekar som har stöd för det"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid "Kind of network selected in the druid"
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
msgstr "Typ av nätverk som valts i guiden"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
@@ -353,7 +353,7 @@ msgid "Show offline contacts"
msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3252
msgid "Show the call panel"
msgstr "Visa samtalspanelen"
@@ -419,228 +419,223 @@ msgid "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permit
msgstr "STUN-servern att använda för STUN-stöd. STUN är en teknik som tillåter att vissa typer av NAT-gatewayer kan passeras"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "The Video Codecs List"
-msgstr "Listan över videokodekar"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "The accounts list"
msgstr "Kontolistan"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "The audio codecs list"
msgstr "Listan över ljudkodekar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Upptagettonen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who is busy, if enabled"
msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas vid slutet av samtal eller då någon som är upptagen rings upp, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas vid inkommande samtal, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if enabled"
msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas upp då ett nytt snabbmeddelande tas emot, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas upp då ett nytt röstmeddelande tas emot, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas då någon rings upp, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid "The default video view"
msgstr "Standardvideovyn"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with local video in a separate window, 4: Both)"
msgstr "Standardvideovyn (0: Lokal, 1: Fjärr, 2: Båda överlagrade, 3: Båda med lokal video i separat fönster, 4: Båda)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Ljudet för ringtonen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Historiken för de 100 senaste samtalen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
#: ../src/gui/preferences.cpp:686
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr "Den värd dit samtal ska vidarekopplas till om vidarekoppling av samtal är aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Ljudet för inkommande samtal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Listan på konton till vilka Ekiga ska registrera sig"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid "The long status information"
msgstr "Den långa statusinformationen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above the signaled value"
msgstr "Den maximala bitfrekvensen för mottagning av video i kbit/s. Detta värde kommer att signaleras till motparten så den justera (om stöd finns) dess bitfrekvens för sändning om det är över det signalerade värdet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of transmitted frames per second (depends on selected codec) will be dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
msgstr "Den maximala bitfrekvensen för videosändning i kbit/s. Videokvaliteten och antalet överförda bildrutor per sekund (beroende på vald kodek) kommer att justeras dynamiskt över dess minimum under samtal för att försöka minimera bandbredden till det angivna värdet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "Den maximala jitterbuffertstorleken för ljudmottagning (i ms)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
msgstr "Den maximala överförda bildfrekvensen i bilder/s. Denna frekvens kanske inte uppnås om minimumkvaliteten konfigurerades via ett TSTO-värde mindre än 31 och vald bitfrekvens inte är tillräcklig för att ge stöd för denna minimumkvalitet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid "The new instant message sound"
msgstr "Det nya ljudet för snabbmeddelande"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Det nya ljudet för nytt röstmeddelande"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect"
msgstr "Porten att lyssna på för inkommande anslutningar. Ekiga måste startas om för att detta nya värde ska börja gälla."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect."
msgstr "Porten att lyssna på för inkommande anslutningar. Ekiga måste startas om för att detta nya värde ska börja gälla."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid "The position of the local video window"
msgstr "Position för fönstret för lokal video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "Position för fönstret för fjärrvideo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This port range has no effect if both participants to the conference are using H.245 Tunneling."
msgstr "Intervallet av TCP-portar som Ekiga kommer att använda för H.323 H.245-kanalen. Portintervallet har ingen effekt om båda deltagarna i konferensen använder H.245-tunnling."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
msgstr "Det intervall av UDP-portar som Ekiga kommer att använda."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid "The short status information"
msgstr "Den korta statusinformationen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "The size of the local video window"
msgstr "Storleken på fönstret för lokal video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "Storleken på fönstret för fjärrvideo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody who is busy, if enabled"
msgstr "Ljudet som kommer att spelas vid slutet av samtal eller då någon som är upptagen rings upp, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Ljudet som kommer att spelas för inkommande samtal, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Ljudet som kommer att spelas då någon rings upp, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr "Ljudet som kommer att spelas upp då det finns ett nytt snabbmeddelande, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr "Ljudet som kommer att spelas upp då det finns ett nytt röstmeddelande, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
#: ../src/gui/preferences.cpp:936
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr "Videokanalnumret att använda (för att välja kamera, tv eller andra källor)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
msgid "The video codecs list"
msgstr "Listan över videokodekar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "Videovyn innan växling till helskärmsläge"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid "The video view before having switched to fullscreen (same values as video_view)"
msgstr "Videovyn innan växling till helskärmsläge (samma värden som video_view)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid "The zoom value"
msgstr "Zoomvärdet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
msgid "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can be 50, 100, or 200)"
msgstr "Zoomvärdet, i procent, som ska tillämpas på bilderna som visas i huvudanvändargränssnittet (kan vara 50, 100 eller 200)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
msgstr "Detta tillåts lägesinställning för DTMF-sändning. Värden kan vara \"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
msgstr "Detta tillåter lägesinställning för DTMF-sändning. Värden kan vara \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (standard är \"String\"). Välja andra värden än \"String\" inaktiverar textchatten"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
#: ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
msgstr "Detta aktiverar H.245-tunnlingsläge. I H.245-tunnlingsläge kapslas H.245-meddelanden in i H.225-kanalen (port 1720). Detta sparar en TCP-anslutning under samtal. H.245-tunnling introducerades i H.323v2 och Netmeeting saknar stöd för det. Att använda både snabbstart och H.245-tunnling kan krascha en del versioner av Netmeeting."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
#: ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Detta aktiverar H.245 tidigt i konfigurationen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
msgid "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware acceleration"
msgstr "Den här nyckeln inaktiverar DirectX-accelering (på win32) och XVideo (på Linux) för videohårdvara"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid "UDP port range"
msgstr "UDP-portintervall"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "Video channel"
msgstr "Videokanal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "Video format"
msgstr "Videoformat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "Video input device"
msgstr "Videoingångsenhet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
msgid "Video preview"
msgstr "Förhandsgranskning av video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid "Video size"
msgstr "Videostorlek"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
msgid "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
msgstr "Huruvida föredraget val är att upprätthålla maximum bildfrekvens eller att sänka den för att möjligen behålla en minimumnivå av (spatial) kvalitet för alla bildrutor. 0: Högsta minimala kvalitet, 31: lägsta minimala kvalitet"
@@ -648,8 +643,8 @@ msgstr "Huruvida föredraget val är att upprätthålla maximum bildfrekvens ell
msgid "_Find"
msgstr "_Sök"
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:383
msgid "Neighbours"
msgstr "Grannar"
@@ -694,7 +689,7 @@ msgstr "Namnlös"
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3210
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
@@ -739,7 +734,7 @@ msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-msgid "Is a prefered contact"
+msgid "Is a preferred contact"
msgstr "�r en föredragen kontakt"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
@@ -850,7 +845,7 @@ msgstr "Ring"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2984
msgid "Transfer"
msgstr "Skicka vidare"
@@ -864,23 +859,23 @@ msgid "Bad username/password"
msgstr "Felaktigt användarnamn/lösenord"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:825
msgid "Transport error"
msgstr "Transportfel"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:832
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"
#. translators : the result will look like :
-#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
+#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
#, c-format
-msgid "%s (with %d voicemail message)"
-msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
+msgid "%s (with %d voice mail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
msgstr[0] "%s (med %d röstmeddelande)"
msgstr[1] "%s (med %d röstmeddelanden)"
@@ -895,16 +890,17 @@ msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivera"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../src/gui/assistant.cpp:715
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
msgid "Recharge the account"
msgstr "Ladda upp kontot"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
-#: ../src/gui/assistant.cpp:727
+#: ../src/gui/assistant.cpp:728
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Visa saldohistoriken"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
+#: ../src/gui/assistant.cpp:740
msgid "Consult the call history"
msgstr "Referera till samtalshistoriken"
@@ -915,6 +911,7 @@ msgid "Edit account"
msgstr "Redigera konto"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
@@ -954,6 +951,7 @@ msgstr "Tidsgräns:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
msgid "Enable Account"
msgstr "Aktivera konto"
@@ -1013,12 +1011,8 @@ msgstr "_Lägg till ett SIP-konto"
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "_Lägg till ett H.323-konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
-msgid "Please update the following fields."
-msgstr "Uppdatera följande fält."
-
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:595
+#: ../src/gui/assistant.cpp:596
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Skaffa ett SIP-konto på Ekiga.net"
@@ -1035,7 +1029,7 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:703
+#: ../src/gui/assistant.cpp:704
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Skaffa ett Ekiga Ring ut-konto"
@@ -1096,7 +1090,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Onormal samtalsavslutning"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1497
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrvärden"
@@ -1164,91 +1158,91 @@ msgstr ""
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
msgid "Bad request"
msgstr "Felaktig begäran"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
msgid "Payment required"
msgstr "Betalning krävs"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
msgid "Unauthorized"
msgstr "Inte behörig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr "Förbjudet, kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsgräns"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Inte tillgänglig för närvarande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
msgid "Not acceptable"
msgstr "Inte acceptabelt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
msgid "Illegal status code"
msgstr "Otillåten statuskod"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
msgid "Multiple choices"
msgstr "Flera val"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
msgid "Moved permanently"
msgstr "Permanent flyttad"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Temporärt flyttad"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
msgid "Use proxy"
msgstr "Använd proxyserver"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
msgid "Alternative service"
msgstr "Alternativ tjänst"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
msgid "Not found"
msgstr "Hittades inte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
msgid "Method not allowed"
msgstr "Metoden tillåts inte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Proxyautentisering krävs"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
msgid "Length required"
msgstr "Längd krävs"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
msgid "Request entity too big"
msgstr "Entiteten för begäran är för stor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
msgid "Request URI too long"
msgstr "URI för begäran är för lång"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Mediatypen stöds inte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "URI-schemat stöds inte"
@@ -1256,126 +1250,127 @@ msgstr "URI-schemat stöds inte"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
msgid "Bad extension"
msgstr "Felaktig anknytning"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
msgid "Extension required"
msgstr "Anknytning krävs"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
msgid "Interval too brief"
msgstr "Intervallet för litet"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
msgid "Loop detected"
msgstr "Slinga har upptäckts"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
msgid "Too many hops"
msgstr "För många hopp"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
msgid "Address incomplete"
msgstr "Adressen är inte fullständig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
msgid "Ambiguous"
msgstr "Tvetydig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
msgid "Busy Here"
msgstr "Upptaget här"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
msgid "Request terminated"
msgstr "Begäran terminerad"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "Fjärrvärden är frånkopplad"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Inte acceptabel här"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
msgid "Bad event"
msgstr "Felaktig händelse"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
msgid "Request pending"
msgstr "Begäran väntar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
msgid "Undecipherable"
msgstr "Inte möjlig att dekryptera"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
msgid "Internal server error"
msgstr "Internt serverfel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
msgid "Not implemented"
msgstr "Inte implementerat"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
msgid "Bad gateway"
msgstr "Felaktig gateway"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
msgid "Service unavailable"
msgstr "Tjänst inte tillgänglig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
msgid "Server timeout"
msgstr "Tidsgräns för server"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
msgid "SIP version not supported"
msgstr "SIP-versionen stöds inte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
msgid "Message too large"
msgstr "Meddelandet för långt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Upptaget överallt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:812
msgid "Decline"
msgstr "Neka"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Finns inte längre"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:820
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Allmänt inte acceptabel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:980
msgid "Could not send message"
msgstr "Kunde inte skicka meddelande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1077
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2824
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Inkommande samtal från %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1079
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Inkommande samtal"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1085
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "I ett samtal med %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1087
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "I ett samtal"
@@ -1397,7 +1392,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Adressbok"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
msgid "Address _Book"
msgstr "Adress_bok"
@@ -1431,7 +1426,7 @@ msgstr "�ppna länk i webbläsare"
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiera länk"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:912
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:908
msgid "_Smile..."
msgstr "_Le..."
@@ -1445,12 +1440,12 @@ msgstr "Chattfönster"
msgid "Unsorted"
msgstr "Osorterad"
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:330
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Visa inte denna dialog igen"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:907
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
@@ -1500,7 +1495,7 @@ msgstr "Ta bort kontakt"
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "�r du säker på att du vill ta bort %s från adressboken?"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
msgid "Audio test"
msgstr "Ljudtest"
@@ -1589,31 +1584,31 @@ msgstr "Kunde inte söka"
msgid "Waiting for search results"
msgstr "Väntar på sökresultat"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
msgid "Please edit the following fields"
msgstr "Redigera följande fält"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
msgid "Book _Name"
msgstr "Bok_namn"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
msgid "Server _URI"
msgstr "Server-_URI"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:933
msgid "_Base DN"
msgstr "_Bas-DN"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
msgid "Subtree"
msgstr "Underträd"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
msgid "Single Level"
msgstr "En nivå"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:941
msgid "_Search Scope"
msgstr "_Sökomfång"
@@ -1623,16 +1618,16 @@ msgstr "_Sökomfång"
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
msgid "_DisplayName Attribute"
msgstr "_DisplayName-attribut"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
msgid "Call _Attributes"
msgstr "Samtals_attribut"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:959
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
msgid "_Filter Template"
msgstr "_Filtermall"
@@ -1645,47 +1640,47 @@ msgstr "_Filtermall"
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
msgid "Bind _ID"
msgstr "Bind-_ID"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
msgid "_Password"
msgstr "_Lösenord"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "Use TLS"
msgstr "Använd TLS"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:975
msgid "Use SASL"
msgstr "Använd SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "SASL-_mekanism"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:999
msgid "Edit LDAP directory"
msgstr "Redigera LDAP-katalog"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "Ange ett boknamn för denna katalog\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "Ange en server-uri\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
msgstr "Ange ett DisplayName-attribut\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
msgstr "Ange ett samtalsattribut\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1033
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "Ogiltig server-uri\n"
@@ -1748,12 +1743,8 @@ msgstr "Server:"
msgid "Resource:"
msgstr "Resurs:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
-msgid "Enable account"
-msgstr "Aktivera konto"
-
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../src/gui/accounts.cpp:689
+#: ../src/gui/accounts.cpp:690
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
@@ -1955,12 +1946,12 @@ msgid "Accounts"
msgstr "Konton"
#: ../src/gui/accounts.cpp:591
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3215
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3220
msgid "_Accounts"
msgstr "K_onton"
#: ../src/gui/accounts.cpp:595
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3303
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
@@ -1968,19 +1959,19 @@ msgstr "_Hjälp"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:683
+#: ../src/gui/accounts.cpp:684
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:686
+#: ../src/gui/accounts.cpp:687
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:692
+#: ../src/gui/accounts.cpp:693
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:320
+#: ../src/gui/assistant.cpp:321
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
"\n"
@@ -1990,37 +1981,37 @@ msgstr ""
"\n"
"När du har gjort dessa steg kan du alltid ändra dem senare genom att välja Inställningar i Redigera-menyn."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:328
+#: ../src/gui/assistant.cpp:329
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Välkommen till Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:352
+#: ../src/gui/assistant.cpp:353
#: ../src/gui/preferences.cpp:464
msgid "Personal Information"
msgstr "Personlig information"
#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:355
+#: ../src/gui/assistant.cpp:356
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Ange ditt förnamn och ditt efternamn:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:364
+#: ../src/gui/assistant.cpp:365
msgid "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and videoconferencing software."
msgstr "Ditt förnamn och efternamn kommer att användas vid anslutning till annan VoIP- och videokonferensprogramvara."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:558
+#: ../src/gui/assistant.cpp:559
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Ekiga.net-konto"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:560
+#: ../src/gui/assistant.cpp:561
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Ange ditt användarnamn:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:568
+#: ../src/gui/assistant.cpp:569
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Ange ditt lösenord:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:578
+#: ../src/gui/assistant.cpp:579
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP address that allows people to call you.\n"
"\n"
@@ -2030,23 +2021,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Du kan hoppa över det här steget om du använder en alternativ SIP-tjänst eller om du föredrar att ange inloggningsdetaljer senare."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:605
+#: ../src/gui/assistant.cpp:606
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Jag vill inte registrera mig för den fria tjänsten på ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:668
+#: ../src/gui/assistant.cpp:669
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Ekiga Ring ut-konto"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:670
+#: ../src/gui/assistant.cpp:671
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Ange ditt användar-id:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:678
+#: ../src/gui/assistant.cpp:679
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Ange din PIN-kod:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:689
+#: ../src/gui/assistant.cpp:690
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga.\n"
"\n"
@@ -2063,90 +2054,91 @@ msgstr ""
"- Ange sedan din användaridentitet och PIN-kod.\n"
"Tjänsten kommer endast att fungera om ditt konto har skapats via URL:en i denna dialog.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:739
-msgid "Consult the calls history"
-msgstr "Visa samtalshistoriken"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../src/gui/assistant.cpp:750
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Jag vill inte registrera mig för tjänsten Ekiga Ring ut"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:815
+#: ../src/gui/assistant.cpp:816
#: ../src/gui/assistant.cpp:1375
msgid "Connection Type"
msgstr "Anslutningstyp"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:818
+#: ../src/gui/assistant.cpp:819
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Välj din anslutningstyp:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:835
+#: ../src/gui/assistant.cpp:836
msgid "56k Modem"
msgstr "56 kb/s-modem"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:840
+#: ../src/gui/assistant.cpp:841
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:845
+#: ../src/gui/assistant.cpp:846
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Kabel (128 kbit/s upplänk)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:850
+#: ../src/gui/assistant.cpp:851
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Kabel (512 kbit/s upplänk)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:855
+#: ../src/gui/assistant.cpp:856
msgid "LAN"
msgstr "Lokalt nätverk"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+#: ../src/gui/assistant.cpp:861
msgid "Keep current settings"
msgstr "Behåll nuvarande inställningar"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:865
+#: ../src/gui/assistant.cpp:866
msgid "The connection type will permit determining the best quality settings that Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually in the preferences window."
msgstr "Anslutningstypen kommer att tillåta avgörande av de bästa kvalitetsinställningarna som Ekiga kommer att använda under samtal. Du kan ändra inställningarna individuellt senare i inställningsfönstret."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:959
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3044
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
+#: ../src/gui/assistant.cpp:955
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3049
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3053
#: ../src/gui/preferences.cpp:770
msgid "Audio Devices"
msgstr "Ljudenheter"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:961
+#: ../src/gui/assistant.cpp:957
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Välj ljudenhet för ringsignalen:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:981
+#: ../src/gui/assistant.cpp:977
msgid "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing sound on incoming calls."
msgstr "Ljudenheten för ringsignal är enheten som kommer att användas för att spela upp ringljudet vid inkommande samtal."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:992
+#: ../src/gui/assistant.cpp:988
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Välj ljudutgångsenheten:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1008
msgid "The audio output device is the device that will be used to play audio during calls."
msgstr "Ljudutgångsenheten är enheten som kommer att användas för att spela upp ljud under samtal."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Välj ljudingångsenheten:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1039
msgid "The audio input device is the device that will be used to record your voice during calls."
msgstr "Ljudingångsenheten är enheten som kommer att användas för att spela in din röst under samtal."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1139
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "Ingångsenhet för video"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Välj din ingångsenhet för video:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1161
msgid "The video input device is the device that will be used to capture video during calls."
msgstr "Videoingångsenheten är den enhet som kommer att användas för att fånga video under samtal."
@@ -2183,10 +2175,6 @@ msgstr "Utgångsenhet för ljud"
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Ingångsenhet för ljud"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Ingångsenhet för video"
-
#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
msgid "SIP URI"
msgstr "SIP-URI"
@@ -2239,11 +2227,7 @@ msgstr ""
msgid "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
msgstr "Ekiga är ett komplett SIP- och H.323-kompatibelt program för VoIP, IP-telefoni och videokonferens som låter dig göra röst- och videosamtal till fjärranvändare med SIP och H.323-hårdvara eller -programvara."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
-msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
-msgstr "Hjälpvisning stöds inte av din GTK+-version"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:219
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen."
@@ -2279,89 +2263,89 @@ msgstr "tuv"
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:610
+#: ../src/gui/main_window.cpp:611
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f Bilder/s:%d/%d"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:654
+#: ../src/gui/main_window.cpp:655
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Ansluten till %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:694
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3538
+#: ../src/gui/main_window.cpp:691
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3543
msgid "Standby"
msgstr "Viloläge"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:753
+#: ../src/gui/main_window.cpp:750
msgid "Call on hold"
msgstr "Samtalet parkerat"
# FIXME. MÃ¥ste testas
-#: ../src/gui/main_window.cpp:764
+#: ../src/gui/main_window.cpp:761
msgid "Call retrieved"
msgstr "Samtalet besvarades"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:779
+#: ../src/gui/main_window.cpp:776
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Missat samtal från %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:916
+#: ../src/gui/main_window.cpp:913
msgid "Error"
msgstr "Fel"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:981
+#: ../src/gui/main_window.cpp:986
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Fel vid initiering av videoutgång"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:982
+#: ../src/gui/main_window.cpp:987
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Ingen video kommer att visas på din dator under detta samtal"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:992
+#: ../src/gui/main_window.cpp:997
msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that no other application is using the accelerated video output."
msgstr "Det uppstod ett fel vid öppning eller initiering av videoutgången. Verifiera att inga andra program använder den accelererade videoutgången."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:994
+#: ../src/gui/main_window.cpp:999
msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
msgstr "Det uppstod ett fel vid öppning eller initiering av videoutgången. Verifiera att du använder ett färgdjup på 24 eller 32 bitar per bildpunkt."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1112
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Lade till videoingångsenheten %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1124
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Tog bort videoingångsenheten %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1141
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Fel vid åtkomst till videoenheten %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1144
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "En enkel logotyp kommer att överföras under samtal."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1148
msgid "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate driver is loaded."
msgstr "Ett fel uppstod vid öppnandet av enheten. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera dina rättigheter och försäkra dig om att en lämplig drivrutin är inläst."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1152
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Din videodrivrutin stöder inte det begärda videoformatet."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1156
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Kunde inte öppna den valda kanalen."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by Ekiga.\n"
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which Palette is supported."
@@ -2369,425 +2353,421 @@ msgstr ""
"Din drivrutin verkar inte stöda några av de färgformat som stöds av Ekiga.\n"
" Undersök dokumentationen för din kärndrivrutin för att fastställa vilken palett som stöds."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1164
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Fel vid inställning av bildfrekvensen."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1168
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Fel vid inställning av bildstorleken."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1168
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1272
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1173
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1277
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1394
msgid "Unknown error."
msgstr "Okänt fel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1225
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Lade till ljudingångsenheten %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1242
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Tog bort ljudingångsenheten %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Fel vid öppnande av videoingångsenheten %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1264
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Endast tystnad kommer att sändas."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1268
msgid "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
msgstr "Kunde inte öppna den valda ljudenheten för inspelning. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration, rättigheterna och att enheten inte är upptagen."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1272
msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to read data from this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
msgstr "Den valda ljudenheten kunde öppnas men det är omöjligt att läsa data från denna enhet. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1341
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Lade till ljudutgångsenheten %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1357
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Tog bort ljudutgångsenheten %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1378
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Fel vid öppnande av ljudutgångsenheten %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Inga inkommande ljud kommer att spelas upp."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1385
msgid "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
msgstr "Omöjligt att öppna den valda ljudenheten för uppspelning. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration, rättigheterna och att enheten inte är upptagen."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to write data to this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
msgstr "Den valda ljudenheten kunde öppnas men det är omöjligt att skriva data till denna enhet. Om detta är en flyttbar enhet så kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1575
msgid "Video Settings"
msgstr "Videoinställningar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1602
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Justera ljusstyrka"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1623
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Justera vithet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1644
msgid "Adjust color"
msgstr "Justera färg"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1665
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Justera kontrast"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1709
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ljudinställningar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2350
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Ã?teruppta samtal"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
-msgid "_Hold Call"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2363
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
+msgid "H_old Call"
msgstr "_Parkera samtal"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2390
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3181
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2395
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3186
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Stäng av lj_ud"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2392
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3186
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2397
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3191
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Stäng av _video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2399
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Ã?teruppta _ljud"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2401
msgid "Resume _Video"
msgstr "Ã?teruppta _video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2679
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2832
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2684
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2837
msgid "Reject"
msgstr "Avvisa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2681
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2831
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2686
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2836
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2687
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2819
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2692
msgid "Incoming call from"
msgstr "Inkommande samtal från"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2705
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2822
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2710
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2827
msgid "Remote URI:"
msgstr "Fjärr-uri:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2717
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2824
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2722
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2829
msgid "Remote Application:"
msgstr "Fjärrprogram:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2730
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2826
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2735
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2831
msgid "Account ID:"
msgstr "Konto-ID:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2743
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Samtal från %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2952
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Samtalslängd: %s\n"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2983
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Skicka vidare samtalet till:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3035
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3037
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Hittade ny ljudingångsenhet:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3052
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Hittade ny ljudutmatningsenhet:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3056
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Hittade ny videoingångsenhet:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3052
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3057
#: ../src/gui/preferences.cpp:926
msgid "Video Devices"
msgstr "Videoenheter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3075
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Vill du använda den som standardenhet?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
msgid "_Chat"
msgstr "_Chatta"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
msgid "Ca_ll"
msgstr "R_ing"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
msgid "Place a new call"
msgstr "Ring ett nytt samtal"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3148
msgid "_Hang up"
msgstr "_Lägg på"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3149
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Avsluta det aktuella samtalet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
msgid "A_dd Contact"
msgstr "L_ägg till kontakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Lägg till en kontakt i kontaktlistan"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3160
msgid "Find contacts"
msgstr "Sök kontakter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3167
msgid "Co_ntact"
msgstr "Ko_ntakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3168
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Agera på markerad kontakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
-msgid "H_old Call"
-msgstr "_Parkera samtal"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3638
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3643
msgid "Hold the current call"
msgstr "Parkera det aktuella samtalet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3178
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Skicka samtalet vidare"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3179
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Skicka vidare det aktuella samtalet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Stäng av eller återuppta ljudöverföringen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3192
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Stäng av eller återuppta videoöverföringen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3199
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Stäng Ekiga-fönstret"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3201
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:478
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3206
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:465
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3212
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "_Konfigurationsguide"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Kör konfigurationsguiden"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3221
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Redigera dina konton"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
msgid "Change your preferences"
msgstr "�ndra dina inställningar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3232
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
msgid "Con_tacts"
msgstr "Kon_takter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
msgid "View the contacts list"
msgstr "Visa kontaktlistan"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Knappsats"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
msgid "View the dialpad"
msgstr "Visa knappsatsen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
msgid "_Call History"
msgstr "Sa_mtalshistorik"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
msgid "View the call history"
msgstr "Visa samtalshistoriken"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3252
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "_Visa samtalspanel"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3260
msgid "_Local Video"
msgstr "_Lokal video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
msgid "Local video image"
msgstr "Lokal videobild"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3266
msgid "_Remote Video"
msgstr "_Fjärrvideo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
msgid "Remote video image"
msgstr "Fjärrvideobild"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3272
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Bild-i-bild"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3268
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3279
msgid "Both video images"
msgstr "BÃ¥da videobilder"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Bild-i-bild i separat _fönster"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3294
msgid "Normal size"
msgstr "Normal storlek"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Växla till helskärmsläge"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3301
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:466
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3306
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:453
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Få hjälp genom att läsa Ekiga-handboken"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3306
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:471
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3311
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:458
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Visa information om Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3385
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr "Ange en uri att ringa upp till vänster och klicka på denna knapp för att ringa ett samtal eller lägga på"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
msgid "Dialpad"
msgstr "Knappsats"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3472
msgid "Call history"
msgstr "Samtalshistorik"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "�ndra volymen på ditt ljudkort"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "�ndra färginställningarna för din videoenhet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3669
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4275
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "Ut: %dx%d "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4280
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "In: %dx%d "
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4282
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2812,22 +2792,6 @@ msgstr "Skriver ut felsökningsmeddelanden på användarnivå på konsollen (niv
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Gör så att Ekiga ringer den angivna uri:en"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
-msgid "No usable audio plugin detected"
-msgstr "Ingen användbar ljudinsticksmodul hittades"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
-msgid "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation is correct."
-msgstr "Ekiga hittade ingen användbar ljudinsticksmodul. Försäkra dig om att din installation är korrekt."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
-msgid "No usable audio codecs detected"
-msgstr "Inga användbara ljudkodekar hittades"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
-msgid "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation is correct."
-msgstr "Ekiga hittade ingen användbar ljudkodek. Försäkra dig om att din installation är korrekt."
-
#: ../src/gui/preferences.cpp:382
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Spela upp ljud vid nytt röstmeddelande"
@@ -3175,7 +3139,7 @@ msgid_plural "You have %d messages"
msgstr[0] "Du har %d meddelande"
msgstr[1] "Du har %d meddelanden"
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
msgid "The following accounts are inactive:"
msgstr "Följande konton är inaktiva:"
@@ -3213,6 +3177,34 @@ msgstr "Ta bort anpassade meddelanden:"
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
+#~ msgid "The Video Codecs List"
+#~ msgstr "Listan över videokodekar"
+#~ msgid "Please update the following fields."
+#~ msgstr "Uppdatera följande fält."
+#~ msgid "Enable account"
+#~ msgstr "Aktivera konto"
+#~ msgid "Consult the calls history"
+#~ msgstr "Visa samtalshistoriken"
+#~ msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
+#~ msgstr "Hjälpvisning stöds inte av din GTK+-version"
+#~ msgid "_Hold Call"
+#~ msgstr "_Parkera samtal"
+#~ msgid "No usable audio plugin detected"
+#~ msgstr "Ingen användbar ljudinsticksmodul hittades"
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
+#~ "installation is correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga hittade ingen användbar ljudinsticksmodul. Försäkra dig om att din "
+#~ "installation är korrekt."
+#~ msgid "No usable audio codecs detected"
+#~ msgstr "Inga användbara ljudkodekar hittades"
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
+#~ "installation is correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga hittade ingen användbar ljudkodek. Försäkra dig om att din "
+#~ "installation är korrekt."
#~ msgid "Roster view saving group status"
#~ msgstr "Kontaktlistvyn sparar gruppstatus"
#~ msgid "Forbidden"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]