[ekiga] Updated Swedish translation



commit 78ec9779aeb3dc8859348f1163e3df38a3c0f1cc
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Fri Aug 6 13:59:39 2010 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  740 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 366 insertions(+), 374 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 3084067..c12d785 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-21 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-21 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-05 17:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-06 13:59+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Prata med och se personer över Internet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
-msgstr "0: 56 kb/s, 1: ISDN, 2:DSL, 3: Lokalt nätverk, 4: Anpassad"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr "0: 56 kb/s, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: Lokalt nätverk, 5: Anpassad"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
 msgid "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not try to open the PIP if hardware support is not available."
@@ -99,7 +99,7 @@ msgid "Disable video hardware acceleration"
 msgstr "Inaktivera accelerering av videohårdvara"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3618
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
 msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Visa bilder från din kameraenhet"
 
@@ -201,7 +201,7 @@ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr "Om detta är aktiverat kommer tystnadsdetektering användas med de kodekar som har stöd för det"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid "Kind of network selected in the druid"
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
 msgstr "Typ av nätverk som valts i guiden"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
@@ -353,7 +353,7 @@ msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3252
 msgid "Show the call panel"
 msgstr "Visa samtalspanelen"
 
@@ -419,228 +419,223 @@ msgid "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permit
 msgstr "STUN-servern att använda för STUN-stöd. STUN är en teknik som tillåter att vissa typer av NAT-gatewayer kan passeras"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "The Video Codecs List"
-msgstr "Listan över videokodekar"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 msgid "The accounts list"
 msgstr "Kontolistan"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 msgid "The audio codecs list"
 msgstr "Listan över ljudkodekar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
 msgid "The busy tone sound"
 msgstr "Upptagettonen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
 msgid "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who is busy, if enabled"
 msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas vid slutet av samtal eller då någon som är upptagen rings upp, om aktiverat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas vid inkommande samtal, om aktiverat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 msgid "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if enabled"
 msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas upp då ett nytt snabbmeddelande tas emot, om aktiverat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas upp då ett nytt röstmeddelande tas emot, om aktiverat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas då någon rings upp, om aktiverat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 msgid "The default video view"
 msgstr "Standardvideovyn"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 msgid "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with local video in a separate window, 4: Both)"
 msgstr "Standardvideovyn (0: Lokal, 1: Fjärr, 2: Båda överlagrade, 3: Båda med lokal video i separat fönster, 4: Båda)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 msgid "The dial tone sound"
 msgstr "Ljudet för ringtonen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "Historiken för de 100 senaste samtalen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
 #: ../src/gui/preferences.cpp:686
 #: ../src/gui/preferences.cpp:740
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr "Den värd dit samtal ska vidarekopplas till om vidarekoppling av samtal är aktiverat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
 msgid "The incoming call sound"
 msgstr "Ljudet för inkommande samtal"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "Listan på konton till vilka Ekiga ska registrera sig"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 msgid "The long status information"
 msgstr "Den långa statusinformationen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
 msgid "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above the signaled value"
 msgstr "Den maximala bitfrekvensen för mottagning av video i kbit/s. Detta värde kommer att signaleras till motparten så den justera (om stöd finns) dess bitfrekvens för sändning om det är över det signalerade värdet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of transmitted frames per second (depends on selected codec) will be dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
 msgstr "Den maximala bitfrekvensen för videosändning i kbit/s. Videokvaliteten och antalet överförda bildrutor per sekund (beroende på vald kodek) kommer att justeras dynamiskt över dess minimum under samtal för att försöka minimera bandbredden till det angivna värdet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 msgstr "Den maximala jitterbuffertstorleken för ljudmottagning (i ms)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 msgid "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
 msgstr "Den maximala överförda bildfrekvensen i bilder/s. Denna frekvens kanske inte uppnås om minimumkvaliteten konfigurerades via ett TSTO-värde mindre än 31 och vald bitfrekvens inte är tillräcklig för att ge stöd för denna minimumkvalitet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
 msgid "The new instant message sound"
 msgstr "Det nya ljudet för snabbmeddelande"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "Det nya ljudet för nytt röstmeddelande"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect"
 msgstr "Porten att lyssna på för inkommande anslutningar. Ekiga måste startas om för att detta nya värde ska börja gälla."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect."
 msgstr "Porten att lyssna på för inkommande anslutningar. Ekiga måste startas om för att detta nya värde ska börja gälla."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 msgid "The position of the local video window"
 msgstr "Position för fönstret för lokal video"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 msgid "The position of the remote video window"
 msgstr "Position för fönstret för fjärrvideo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 msgid "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This port range has no effect if both participants to the conference are using H.245 Tunneling."
 msgstr "Intervallet av TCP-portar som Ekiga kommer att använda för H.323 H.245-kanalen. Portintervallet har ingen effekt om båda deltagarna i konferensen använder H.245-tunnling."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
 msgstr "Det intervall av UDP-portar som Ekiga kommer att använda."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 msgid "The short status information"
 msgstr "Den korta statusinformationen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 msgid "The size of the local video window"
 msgstr "Storleken på fönstret för lokal video"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "Storleken på fönstret för fjärrvideo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 msgid "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody who is busy, if enabled"
 msgstr "Ljudet som kommer att spelas vid slutet av samtal eller då någon som är upptagen rings upp, om aktiverat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Ljudet som kommer att spelas för inkommande samtal, om aktiverat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Ljudet som kommer att spelas då någon rings upp, om aktiverat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr "Ljudet som kommer att spelas upp då det finns ett nytt snabbmeddelande, om aktiverat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
 msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr "Ljudet som kommer att spelas upp då det finns ett nytt röstmeddelande, om aktiverat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
 #: ../src/gui/preferences.cpp:936
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr "Videokanalnumret att använda (för att välja kamera, tv eller andra källor)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "Listan över videokodekar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
 msgid "The video view before having switched to fullscreen"
 msgstr "Videovyn innan växling till helskärmsläge"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 msgid "The video view before having switched to fullscreen (same values as video_view)"
 msgstr "Videovyn innan växling till helskärmsläge (samma värden som video_view)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 msgid "The zoom value"
 msgstr "Zoomvärdet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 msgid "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can be 50, 100, or 200)"
 msgstr "Zoomvärdet, i procent, som ska tillämpas på bilderna som visas i huvudanvändargränssnittet (kan vara 50, 100 eller 200)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
 msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
 msgstr "Detta tillåts lägesinställning för DTMF-sändning. Värden kan vara \"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
 msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
 msgstr "Detta tillåter lägesinställning för DTMF-sändning. Värden kan vara \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (standard är \"String\"). Välja andra värden än \"String\" inaktiverar textchatten"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
 #: ../src/gui/preferences.cpp:698
 msgid "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
 msgstr "Detta aktiverar H.245-tunnlingsläge. I H.245-tunnlingsläge kapslas H.245-meddelanden in i H.225-kanalen (port 1720). Detta sparar en TCP-anslutning under samtal. H.245-tunnling introducerades i H.323v2 och Netmeeting saknar stöd för det. Att använda både snabbstart och H.245-tunnling kan krascha en del versioner av Netmeeting."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
 #: ../src/gui/preferences.cpp:700
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Detta aktiverar H.245 tidigt i konfigurationen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
 msgid "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware acceleration"
 msgstr "Den här nyckeln inaktiverar DirectX-accelering (på win32) och XVideo (på Linux) för videohårdvara"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
 msgid "UDP port range"
 msgstr "UDP-portintervall"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 msgid "Video channel"
 msgstr "Videokanal"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
 msgid "Video format"
 msgstr "Videoformat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
 msgid "Video input device"
 msgstr "Videoingångsenhet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
 msgid "Video preview"
 msgstr "Förhandsgranskning av video"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
 msgid "Video size"
 msgstr "Videostorlek"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
 msgid "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 msgstr "Huruvida föredraget val är att upprätthålla maximum bildfrekvens eller att sänka den för att möjligen behålla en minimumnivå av (spatial) kvalitet för alla bildrutor. 0: Högsta minimala kvalitet, 31: lägsta minimala kvalitet"
 
@@ -648,8 +643,8 @@ msgstr "Huruvida föredraget val är att upprätthålla maximum bildfrekvens ell
 msgid "_Find"
 msgstr "_Sök"
 
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:383
 msgid "Neighbours"
 msgstr "Grannar"
 
@@ -694,7 +689,7 @@ msgstr "Namnlös"
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3210
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
@@ -739,7 +734,7 @@ msgid "Address:"
 msgstr "Adress:"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-msgid "Is a prefered contact"
+msgid "Is a preferred contact"
 msgstr "�r en föredragen kontakt"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
@@ -850,7 +845,7 @@ msgstr "Ring"
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2984
 msgid "Transfer"
 msgstr "Skicka vidare"
 
@@ -864,23 +859,23 @@ msgid "Bad username/password"
 msgstr "Felaktigt användarnamn/lösenord"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:825
 msgid "Transport error"
 msgstr "Transportfel"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:832
 msgid "Failed"
 msgstr "Misslyckades"
 
 #. translators : the result will look like :
-#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
+#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
 #, c-format
-msgid "%s (with %d voicemail message)"
-msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
+msgid "%s (with %d voice mail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] "%s (med %d röstmeddelande)"
 msgstr[1] "%s (med %d röstmeddelanden)"
 
@@ -895,16 +890,17 @@ msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktivera"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../src/gui/assistant.cpp:715
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Ladda upp kontot"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
-#: ../src/gui/assistant.cpp:727
+#: ../src/gui/assistant.cpp:728
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Visa saldohistoriken"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
+#: ../src/gui/assistant.cpp:740
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Referera till samtalshistoriken"
 
@@ -915,6 +911,7 @@ msgid "Edit account"
 msgstr "Redigera konto"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
@@ -954,6 +951,7 @@ msgstr "Tidsgräns:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Aktivera konto"
 
@@ -1013,12 +1011,8 @@ msgstr "_Lägg till ett SIP-konto"
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "_Lägg till ett H.323-konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
-msgid "Please update the following fields."
-msgstr "Uppdatera följande fält."
-
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:595
+#: ../src/gui/assistant.cpp:596
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Skaffa ett SIP-konto på Ekiga.net"
 
@@ -1035,7 +1029,7 @@ msgid "_Password:"
 msgstr "_Lösenord:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:703
+#: ../src/gui/assistant.cpp:704
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Skaffa ett Ekiga Ring ut-konto"
 
@@ -1096,7 +1090,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Onormal samtalsavslutning"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1497
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrvärden"
 
@@ -1164,91 +1158,91 @@ msgstr ""
 msgid "Message"
 msgstr "Meddelande"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
 msgid "Bad request"
 msgstr "Felaktig begäran"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
 msgid "Payment required"
 msgstr "Betalning krävs"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Inte behörig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr "Förbjudet, kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tidsgräns"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
 msgid "Conflict"
 msgstr "Konflikt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Inte tillgänglig för närvarande"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Inte acceptabelt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Otillåten statuskod"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Flera val"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Permanent flyttad"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Temporärt flyttad"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Använd proxyserver"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Alternativ tjänst"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
 msgid "Not found"
 msgstr "Hittades inte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Metoden tillåts inte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Proxyautentisering krävs"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
 msgid "Length required"
 msgstr "Längd krävs"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Entiteten för begäran är för stor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "URI för begäran är för lång"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Mediatypen stöds inte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "URI-schemat stöds inte"
 
@@ -1256,126 +1250,127 @@ msgstr "URI-schemat stöds inte"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Felaktig anknytning"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
 msgid "Extension required"
 msgstr "Anknytning krävs"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Intervallet för litet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Slinga har upptäckts"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
 msgid "Too many hops"
 msgstr "För många hopp"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Adressen är inte fullständig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Tvetydig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Upptaget här"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Begäran terminerad"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "Fjärrvärden är frånkopplad"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Inte acceptabel här"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
 msgid "Bad event"
 msgstr "Felaktig händelse"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
 msgid "Request pending"
 msgstr "Begäran väntar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Inte möjlig att dekryptera"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Internt serverfel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Inte implementerat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Felaktig gateway"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Tjänst inte tillgänglig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Tidsgräns för server"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "SIP-versionen stöds inte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
 msgid "Message too large"
 msgstr "Meddelandet för långt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Upptaget överallt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:812
 msgid "Decline"
 msgstr "Neka"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Finns inte längre"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:820
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Allmänt inte acceptabel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:980
 msgid "Could not send message"
 msgstr "Kunde inte skicka meddelande"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1077
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2824
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Inkommande samtal från %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1079
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Inkommande samtal"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1085
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "I ett samtal med %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1087
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "I ett samtal"
@@ -1397,7 +1392,7 @@ msgid "Address Book"
 msgstr "Adressbok"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
 msgid "Address _Book"
 msgstr "Adress_bok"
 
@@ -1431,7 +1426,7 @@ msgstr "�ppna länk i webbläsare"
 msgid "Copy link"
 msgstr "Kopiera länk"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:912
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:908
 msgid "_Smile..."
 msgstr "_Le..."
 
@@ -1445,12 +1440,12 @@ msgstr "Chattfönster"
 msgid "Unsorted"
 msgstr "Osorterad"
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:330
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
 msgid "Do not show this dialog again"
 msgstr "Visa inte denna dialog igen"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:907
 #, c-format
 msgid "%d user found"
 msgid_plural "%d users found"
@@ -1500,7 +1495,7 @@ msgstr "Ta bort kontakt"
 msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
 msgstr "�r du säker på att du vill ta bort %s från adressboken?"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
 msgid "Audio test"
 msgstr "Ljudtest"
 
@@ -1589,31 +1584,31 @@ msgstr "Kunde inte söka"
 msgid "Waiting for search results"
 msgstr "Väntar på sökresultat"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
 msgid "Please edit the following fields"
 msgstr "Redigera följande fält"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
 msgid "Book _Name"
 msgstr "Bok_namn"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
 msgid "Server _URI"
 msgstr "Server-_URI"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:933
 msgid "_Base DN"
 msgstr "_Bas-DN"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
 msgid "Subtree"
 msgstr "Underträd"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
 msgid "Single Level"
 msgstr "En nivå"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:941
 msgid "_Search Scope"
 msgstr "_Sökomfång"
 
@@ -1623,16 +1618,16 @@ msgstr "_Sökomfång"
 #. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
 #. * most LDAP servers it's "CommonName".
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
 msgid "_DisplayName Attribute"
 msgstr "_DisplayName-attribut"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
 msgid "Call _Attributes"
 msgstr "Samtals_attribut"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:959
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
 msgid "_Filter Template"
 msgstr "_Filtermall"
 
@@ -1645,47 +1640,47 @@ msgstr "_Filtermall"
 #. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
 #. * is anonymous / unauthenticated.)
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
 msgid "Bind _ID"
 msgstr "Bind-_ID"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
 msgid "_Password"
 msgstr "_Lösenord"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
 msgid "Use TLS"
 msgstr "Använd TLS"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:975
 msgid "Use SASL"
 msgstr "Använd SASL"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
 msgid "SASL _Mechanism"
 msgstr "SASL-_mekanism"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:999
 msgid "Edit LDAP directory"
 msgstr "Redigera LDAP-katalog"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
 msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
 msgstr "Ange ett boknamn för denna katalog\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
 msgid "Please provide a Server URI\n"
 msgstr "Ange en server-uri\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
 msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
 msgstr "Ange ett DisplayName-attribut\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
 msgid "Please provide a Call Attribute\n"
 msgstr "Ange ett samtalsattribut\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1033
 msgid "Invalid Server URI\n"
 msgstr "Ogiltig server-uri\n"
 
@@ -1748,12 +1743,8 @@ msgstr "Server:"
 msgid "Resource:"
 msgstr "Resurs:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
-msgid "Enable account"
-msgstr "Aktivera konto"
-
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../src/gui/accounts.cpp:689
+#: ../src/gui/accounts.cpp:690
 msgid "Edit"
 msgstr "Redigera"
 
@@ -1955,12 +1946,12 @@ msgid "Accounts"
 msgstr "Konton"
 
 #: ../src/gui/accounts.cpp:591
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3215
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3220
 msgid "_Accounts"
 msgstr "K_onton"
 
 #: ../src/gui/accounts.cpp:595
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3303
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
@@ -1968,19 +1959,19 @@ msgstr "_Hjälp"
 msgid "Active"
 msgstr "Aktiv"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:683
+#: ../src/gui/accounts.cpp:684
 msgid "Enable"
 msgstr "Aktivera"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:686
+#: ../src/gui/accounts.cpp:687
 msgid "Disable"
 msgstr "Inaktivera"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:692
+#: ../src/gui/accounts.cpp:693
 msgid "Remove"
 msgstr "Ta bort"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:320
+#: ../src/gui/assistant.cpp:321
 msgid ""
 "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
 "\n"
@@ -1990,37 +1981,37 @@ msgstr ""
 "\n"
 "När du har gjort dessa steg kan du alltid ändra dem senare genom att välja Inställningar i Redigera-menyn."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:328
+#: ../src/gui/assistant.cpp:329
 msgid "Welcome to Ekiga"
 msgstr "Välkommen till Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:352
+#: ../src/gui/assistant.cpp:353
 #: ../src/gui/preferences.cpp:464
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Personlig information"
 
 #. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:355
+#: ../src/gui/assistant.cpp:356
 msgid "Please enter your first name and your surname:"
 msgstr "Ange ditt förnamn och ditt efternamn:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:364
+#: ../src/gui/assistant.cpp:365
 msgid "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and videoconferencing software."
 msgstr "Ditt förnamn och efternamn kommer att användas vid anslutning till annan VoIP- och videokonferensprogramvara."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:558
+#: ../src/gui/assistant.cpp:559
 msgid "Ekiga.net Account"
 msgstr "Ekiga.net-konto"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:560
+#: ../src/gui/assistant.cpp:561
 msgid "Please enter your username:"
 msgstr "Ange ditt användarnamn:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:568
+#: ../src/gui/assistant.cpp:569
 msgid "Please enter your password:"
 msgstr "Ange ditt lösenord:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:578
+#: ../src/gui/assistant.cpp:579
 msgid ""
 "The username and password are used to login to your existing account at the ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP address that allows people to call you.\n"
 "\n"
@@ -2030,23 +2021,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Du kan hoppa över det här steget om du använder en alternativ SIP-tjänst eller om du föredrar att ange inloggningsdetaljer senare."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:605
+#: ../src/gui/assistant.cpp:606
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
 msgstr "Jag vill inte registrera mig för den fria tjänsten på ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:668
+#: ../src/gui/assistant.cpp:669
 msgid "Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Ekiga Ring ut-konto"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:670
+#: ../src/gui/assistant.cpp:671
 msgid "Please enter your account ID:"
 msgstr "Ange ditt användar-id:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:678
+#: ../src/gui/assistant.cpp:679
 msgid "Please enter your PIN code:"
 msgstr "Ange din PIN-kod:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:689
+#: ../src/gui/assistant.cpp:690
 msgid ""
 "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga.\n"
 "\n"
@@ -2063,90 +2054,91 @@ msgstr ""
 "- Ange sedan din användaridentitet och PIN-kod.\n"
 "Tjänsten kommer endast att fungera om ditt konto har skapats via URL:en i denna dialog.\n"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:739
-msgid "Consult the calls history"
-msgstr "Visa samtalshistoriken"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../src/gui/assistant.cpp:750
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr "Jag vill inte registrera mig för tjänsten Ekiga Ring ut"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:815
+#: ../src/gui/assistant.cpp:816
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1375
 msgid "Connection Type"
 msgstr "Anslutningstyp"
 
 #. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:818
+#: ../src/gui/assistant.cpp:819
 msgid "Please choose your connection type:"
 msgstr "Välj din anslutningstyp:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:835
+#: ../src/gui/assistant.cpp:836
 msgid "56k Modem"
 msgstr "56 kb/s-modem"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:840
+#: ../src/gui/assistant.cpp:841
 msgid "ISDN"
 msgstr "ISDN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:845
+#: ../src/gui/assistant.cpp:846
 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/Kabel (128 kbit/s upplänk)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:850
+#: ../src/gui/assistant.cpp:851
 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/Kabel (512 kbit/s upplänk)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:855
+#: ../src/gui/assistant.cpp:856
 msgid "LAN"
 msgstr "Lokalt nätverk"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+#: ../src/gui/assistant.cpp:861
 msgid "Keep current settings"
 msgstr "Behåll nuvarande inställningar"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:865
+#: ../src/gui/assistant.cpp:866
 msgid "The connection type will permit determining the best quality settings that Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually in the preferences window."
 msgstr "Anslutningstypen kommer att tillåta avgörande av de bästa kvalitetsinställningarna som Ekiga kommer att använda under samtal. Du kan ändra inställningarna individuellt senare i inställningsfönstret."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:959
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3044
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
+#: ../src/gui/assistant.cpp:955
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3049
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3053
 #: ../src/gui/preferences.cpp:770
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "Ljudenheter"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:961
+#: ../src/gui/assistant.cpp:957
 msgid "Please choose the audio ringing device:"
 msgstr "Välj ljudenhet för ringsignalen:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:981
+#: ../src/gui/assistant.cpp:977
 msgid "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing sound on incoming calls."
 msgstr "Ljudenheten för ringsignal är enheten som kommer att användas för att spela upp ringljudet vid inkommande samtal."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:992
+#: ../src/gui/assistant.cpp:988
 msgid "Please choose the audio output device:"
 msgstr "Välj ljudutgångsenheten:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1008
 msgid "The audio output device is the device that will be used to play audio during calls."
 msgstr "Ljudutgångsenheten är enheten som kommer att användas för att spela upp ljud under samtal."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
 msgid "Please choose the audio input device:"
 msgstr "Välj ljudingångsenheten:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1039
 msgid "The audio input device is the device that will be used to record your voice during calls."
 msgstr "Ljudingångsenheten är enheten som kommer att användas för att spela in din röst under samtal."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1139
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "Ingångsenhet för video"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
 msgid "Please choose your video input device:"
 msgstr "Välj din ingångsenhet för video:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1161
 msgid "The video input device is the device that will be used to capture video during calls."
 msgstr "Videoingångsenheten är den enhet som kommer att användas för att fånga video under samtal."
 
@@ -2183,10 +2175,6 @@ msgstr "Utgångsenhet för ljud"
 msgid "Audio Input Device"
 msgstr "Ingångsenhet för ljud"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Ingångsenhet för video"
-
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1425
 msgid "SIP URI"
 msgstr "SIP-URI"
@@ -2239,11 +2227,7 @@ msgstr ""
 msgid "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
 msgstr "Ekiga är ett komplett SIP- och H.323-kompatibelt program för VoIP, IP-telefoni och videokonferens som låter dig göra röst- och videosamtal till fjärranvändare med SIP och H.323-hårdvara eller -programvara."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
-msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
-msgstr "Hjälpvisning stöds inte av din GTK+-version"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:219
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen."
 
@@ -2279,89 +2263,89 @@ msgstr "tuv"
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:610
+#: ../src/gui/main_window.cpp:611
 #, c-format
 msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   Bilder/s:%d/%d"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:654
+#: ../src/gui/main_window.cpp:655
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Ansluten till %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:694
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3538
+#: ../src/gui/main_window.cpp:691
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3543
 msgid "Standby"
 msgstr "Viloläge"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:753
+#: ../src/gui/main_window.cpp:750
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Samtalet parkerat"
 
 # FIXME. MÃ¥ste testas
-#: ../src/gui/main_window.cpp:764
+#: ../src/gui/main_window.cpp:761
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Samtalet besvarades"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:779
+#: ../src/gui/main_window.cpp:776
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Missat samtal från %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:916
+#: ../src/gui/main_window.cpp:913
 msgid "Error"
 msgstr "Fel"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:981
+#: ../src/gui/main_window.cpp:986
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Fel vid initiering av videoutgång"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:982
+#: ../src/gui/main_window.cpp:987
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr "Ingen video kommer att visas på din dator under detta samtal"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:992
+#: ../src/gui/main_window.cpp:997
 msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that no other application is using the accelerated video output."
 msgstr "Det uppstod ett fel vid öppning eller initiering av videoutgången. Verifiera att inga andra program använder den accelererade videoutgången."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:994
+#: ../src/gui/main_window.cpp:999
 msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
 msgstr "Det uppstod ett fel vid öppning eller initiering av videoutgången. Verifiera att du använder ett färgdjup på 24 eller 32 bitar per bildpunkt."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1112
 #, c-format
 msgid "Added video input device %s"
 msgstr "Lade till videoingångsenheten %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1124
 #, c-format
 msgid "Removed video input device %s"
 msgstr "Tog bort videoingångsenheten %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1141
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "Fel vid åtkomst till videoenheten %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1144
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "En enkel logotyp kommer att överföras under samtal."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1148
 msgid "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate driver is loaded."
 msgstr "Ett fel uppstod vid öppnandet av enheten. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera dina rättigheter och försäkra dig om att en lämplig drivrutin är inläst."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1152
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr "Din videodrivrutin stöder inte det begärda videoformatet."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1156
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Kunde inte öppna den valda kanalen."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by Ekiga.\n"
 " Please check your kernel driver documentation in order to determine which Palette is supported."
@@ -2369,425 +2353,421 @@ msgstr ""
 "Din drivrutin verkar inte stöda några av de färgformat som stöds av Ekiga.\n"
 " Undersök dokumentationen för din kärndrivrutin för att fastställa vilken palett som stöds."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1164
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "Fel vid inställning av bildfrekvensen."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1168
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Fel vid inställning av bildstorleken."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1168
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1272
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1173
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1277
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1394
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Okänt fel."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1225
 #, c-format
 msgid "Added audio input device %s"
 msgstr "Lade till ljudingångsenheten %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1242
 #, c-format
 msgid "Removed audio input device %s"
 msgstr "Tog bort ljudingångsenheten %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Fel vid öppnande av videoingångsenheten %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1264
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Endast tystnad kommer att sändas."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1268
 msgid "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
 msgstr "Kunde inte öppna den valda ljudenheten för inspelning. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration, rättigheterna och att enheten inte är upptagen."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1272
 msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to read data from this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
 msgstr "Den valda ljudenheten kunde öppnas men det är omöjligt att läsa data från denna enhet. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1341
 #, c-format
 msgid "Added audio output device %s"
 msgstr "Lade till ljudutgångsenheten %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1357
 #, c-format
 msgid "Removed audio output device %s"
 msgstr "Tog bort ljudutgångsenheten %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1378
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Fel vid öppnande av ljudutgångsenheten %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "Inga inkommande ljud kommer att spelas upp."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1385
 msgid "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
 msgstr "Omöjligt att öppna den valda ljudenheten för uppspelning. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration, rättigheterna och att enheten inte är upptagen."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
 msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to write data to this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
 msgstr "Den valda ljudenheten kunde öppnas men det är omöjligt att skriva data till denna enhet. Om detta är en flyttbar enhet så kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1575
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Videoinställningar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1602
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "Justera ljusstyrka"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1623
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "Justera vithet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1644
 msgid "Adjust color"
 msgstr "Justera färg"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1665
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "Justera kontrast"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1709
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Ljudinställningar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2350
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "_Ã?teruppta samtal"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
-msgid "_Hold Call"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2363
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
+msgid "H_old Call"
 msgstr "_Parkera samtal"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2390
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3181
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2395
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3186
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "Stäng av lj_ud"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2392
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3186
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2397
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3191
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "Stäng av _video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2399
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "Ã?teruppta _ljud"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2401
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Ã?teruppta _video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2679
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2832
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2684
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2837
 msgid "Reject"
 msgstr "Avvisa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2681
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2831
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2686
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2836
 msgid "Accept"
 msgstr "Godta"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2687
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2819
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2692
 msgid "Incoming call from"
 msgstr "Inkommande samtal från"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2705
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2822
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2710
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2827
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "Fjärr-uri:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2717
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2824
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2722
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2829
 msgid "Remote Application:"
 msgstr "Fjärrprogram:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2730
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2826
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2735
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2831
 msgid "Account ID:"
 msgstr "Konto-ID:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2743
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Samtal från %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2952
 #, c-format
 msgid "Call Duration: %s\n"
 msgstr "Samtalslängd: %s\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2983
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "Skicka vidare samtalet till:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3035
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3037
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
 msgid "Detected new audio input device:"
 msgstr "Hittade ny ljudingångsenhet:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3052
 msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "Hittade ny ljudutmatningsenhet:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3056
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "Hittade ny videoingångsenhet:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3052
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3057
 #: ../src/gui/preferences.cpp:926
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Videoenheter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3075
 msgid "Do you want to use it as default device?"
 msgstr "Vill du använda den som standardenhet?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Chatta"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
 msgid "Ca_ll"
 msgstr "R_ing"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
 msgid "Place a new call"
 msgstr "Ring ett nytt samtal"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3148
 msgid "_Hang up"
 msgstr "_Lägg på"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3149
 msgid "Terminate the current call"
 msgstr "Avsluta det aktuella samtalet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "L_ägg till kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Lägg till en kontakt i kontaktlistan"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3160
 msgid "Find contacts"
 msgstr "Sök kontakter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3167
 msgid "Co_ntact"
 msgstr "Ko_ntakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3168
 msgid "Act on selected contact"
 msgstr "Agera på markerad kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
-msgid "H_old Call"
-msgstr "_Parkera samtal"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3638
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3643
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "Parkera det aktuella samtalet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3178
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "_Skicka samtalet vidare"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3179
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Skicka vidare det aktuella samtalet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "Stäng av eller återuppta ljudöverföringen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3192
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Stäng av eller återuppta videoöverföringen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3199
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Stäng Ekiga-fönstret"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3201
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:478
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3206
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:465
 msgid "Quit"
 msgstr "Avsluta"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3212
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "_Konfigurationsguide"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Kör konfigurationsguiden"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3221
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Redigera dina konton"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "�ndra dina inställningar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3232
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "Kon_takter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "Visa kontaktlistan"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "_Knappsats"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "Visa knappsatsen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
 msgid "_Call History"
 msgstr "Sa_mtalshistorik"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
 msgid "View the call history"
 msgstr "Visa samtalshistoriken"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3252
 msgid "_Show Call Panel"
 msgstr "_Visa samtalspanel"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3260
 msgid "_Local Video"
 msgstr "_Lokal video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
 msgid "Local video image"
 msgstr "Lokal videobild"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3266
 msgid "_Remote Video"
 msgstr "_Fjärrvideo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
 msgid "Remote video image"
 msgstr "Fjärrvideobild"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3272
 msgid "_Picture-in-Picture"
 msgstr "_Bild-i-bild"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3268
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3279
 msgid "Both video images"
 msgstr "BÃ¥da videobilder"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
 msgstr "Bild-i-bild i separat _fönster"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zooma in"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zooma ut"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3294
 msgid "Normal size"
 msgstr "Normal storlek"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Helskärm"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Växla till helskärmsläge"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3301
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:466
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3306
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:453
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "Få hjälp genom att läsa Ekiga-handboken"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3306
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:471
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3311
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:458
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Visa information om Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3385
 msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr "Ange en uri att ringa upp till vänster och klicka på denna knapp för att ringa ett samtal eller lägga på"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Knappsats"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3472
 msgid "Call history"
 msgstr "Samtalshistorik"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "�ndra volymen på ditt ljudkort"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "�ndra färginställningarna för din videoenhet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3669
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
 #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4275
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d "
 msgstr "Ut: %dx%d "
 
 #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4280
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d "
 msgstr "In: %dx%d "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4282
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2812,22 +2792,6 @@ msgstr "Skriver ut felsökningsmeddelanden på användarnivå på konsollen (niv
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Gör så att Ekiga ringer den angivna uri:en"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
-msgid "No usable audio plugin detected"
-msgstr "Ingen användbar ljudinsticksmodul hittades"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
-msgid "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation is correct."
-msgstr "Ekiga hittade ingen användbar ljudinsticksmodul. Försäkra dig om att din installation är korrekt."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
-msgid "No usable audio codecs detected"
-msgstr "Inga användbara ljudkodekar hittades"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
-msgid "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation is correct."
-msgstr "Ekiga hittade ingen användbar ljudkodek. Försäkra dig om att din installation är korrekt."
-
 #: ../src/gui/preferences.cpp:382
 msgid "Play sound for new voice mails"
 msgstr "Spela upp ljud vid nytt röstmeddelande"
@@ -3175,7 +3139,7 @@ msgid_plural "You have %d messages"
 msgstr[0] "Du har %d meddelande"
 msgstr[1] "Du har %d meddelanden"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
 msgid "The following accounts are inactive:"
 msgstr "Följande konton är inaktiva:"
 
@@ -3213,6 +3177,34 @@ msgstr "Ta bort anpassade meddelanden:"
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 
+#~ msgid "The Video Codecs List"
+#~ msgstr "Listan över videokodekar"
+#~ msgid "Please update the following fields."
+#~ msgstr "Uppdatera följande fält."
+#~ msgid "Enable account"
+#~ msgstr "Aktivera konto"
+#~ msgid "Consult the calls history"
+#~ msgstr "Visa samtalshistoriken"
+#~ msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
+#~ msgstr "Hjälpvisning stöds inte av din GTK+-version"
+#~ msgid "_Hold Call"
+#~ msgstr "_Parkera samtal"
+#~ msgid "No usable audio plugin detected"
+#~ msgstr "Ingen användbar ljudinsticksmodul hittades"
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
+#~ "installation is correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga hittade ingen användbar ljudinsticksmodul. Försäkra dig om att din "
+#~ "installation är korrekt."
+#~ msgid "No usable audio codecs detected"
+#~ msgstr "Inga användbara ljudkodekar hittades"
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
+#~ "installation is correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga hittade ingen användbar ljudkodek. Försäkra dig om att din "
+#~ "installation är korrekt."
 #~ msgid "Roster view saving group status"
 #~ msgstr "Kontaktlistvyn sparar gruppstatus"
 #~ msgid "Forbidden"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]