[eog] Updated Romanian translation
- From: Lucian Adrian Grijincu <lgrijincu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Romanian translation
- Date: Tue, 3 Aug 2010 16:50:09 +0000 (UTC)
commit eb0c094e950fce2084165140deac8f1c64e8c46f
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date: Tue Aug 3 19:49:50 2010 +0300
Updated Romanian translation
po/ro.po | 620 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 337 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 60dd8a2..cb065ce 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -8,19 +8,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-12 09:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 14:06+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-28 20:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-03 19:48+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
-"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -29,32 +29,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "AratÄ? â??_%sâ??"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_MutÄ? în bara de unelte"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "MutÄ? elementul selectate pe bara de unelte"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "È?te_rge din bara de unelte"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "È?terge elementul ales din bara de unelte"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "È?ter_ge bara de unelte"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "È?terge bara de unelte aleasÄ?"
@@ -62,10 +62,6 @@ msgstr "È?terge bara de unelte aleasÄ?"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Se rulezÄ? pe tot ecranul"
-
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Activare mod pe tot ecranul cu dublu-clic"
@@ -248,7 +244,7 @@ msgstr "Ã?ncepe numÄ?rarea de la:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
-msgstr "Pâna la:"
+msgstr "PânÄ? la:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "As _background"
@@ -263,70 +259,83 @@ msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Ca o cul_oare personalizatÄ?:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Ca o culoare personalizatÄ?:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "Fundal"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr "Culoare fundal"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Culoarea pentru zonele transparente"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "E_xtinde imaginea pentru a umple ecranul"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "PreferinÈ?e Eye of GNOME"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Ã?mbunÄ?tÄ?È?iri imagine"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Vizualizare imagine"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Image Zoom"
msgstr "Scalare imagine"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Plugins"
msgstr "Module"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Sequence"
msgstr "SecvenÈ?Ä?"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Slideshow"
msgstr "Succesiune automatÄ? imagini"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "NetezeÈ?te imaginile când sunt mÄ?r_ite"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "NetezeÈ?te imaginile când sunt micÈ?_orate"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Transparent Parts"
msgstr "PÄ?rÈ?i transparente"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Orientare _automatÄ?"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
-msgstr "_RepetÄ? secvenÈ?aâ??"
+msgstr "_RepetÄ? secvenÈ?a"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_SchimbÄ? imaginea dupÄ?:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "seconds"
msgstr "secunde"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -335,48 +344,53 @@ msgstr ""
"ecran înainte ca urmÄ?toarea sÄ? fie afiÈ?atÄ? automat. Zero dezactiveazÄ? "
"navigarea automatÄ?."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Module active"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Permite scalarea iniÈ?ialÄ? mai mare de 100%"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Orientare automatÄ?"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr ""
+"Ã?nchide fereastra principalÄ? fÄ?rÄ? a întreba dacÄ? sÄ? se salveze schimbÄ?rile."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Ã?ntârzierea în secunde pânÄ? la afiÈ?area urmÄ?toarei imagini"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans-color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"DeterminÄ? felul în care ar trebui indicatÄ? transparenÈ?a. Valorile valide "
"sunt CHECK_PATTERN, COLOR È?i NONE. DacÄ? este aleasÄ? COLOR, atunci cheia "
-"trans_color determinÄ? valoarea utilizatÄ? a culorii."
+"trans-color determinÄ? valoarea utilizatÄ? a culorii."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "ExtrapoleazÄ? imaginea"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"La activare, Eye of GNOME nu va cere confirmare la mutarea imaginilor la "
-"gunoi. Se va cere confirmare în cazul în care fiÈ?ierele nu pot fi mutate la "
-"gunoi, iar în acest caz vor fi È?terse."
+"coÈ?ul de gunoi. Se va cere confirmare în cazul în care fiÈ?ierele nu pot fi "
+"mutate la coÈ?ul de gunoi, iar în acest caz vor fi È?terse."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -385,10 +399,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"La activare, dacÄ? nu sunt imagini încÄ?rcate în fereastra activÄ?, dialogul de "
"alegere fiÈ?iere va afiÈ?a dosarul de fotografii al utilizatorului folosind "
-"dosarul special XDG. DacÄ? este deactivat sau dosarul de poze nu a fost "
+"dosarul special XDG. DacÄ? este dezactivat sau dosarul de poze nu a fost "
"definit, va afiÈ?a dosarul curent."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -400,7 +414,7 @@ msgstr ""
"mai utilizabil pe ecrane mici, cum ar fi netbook-urile. DacÄ? este "
"dezactivatÄ?, lista va fi înglobatÄ? în pagina â??Metadateâ??."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -408,7 +422,17 @@ msgstr ""
"Ã?n cazul în care cheia de transparenÈ?Ä? are valoarea COLOR, atunci aceastÄ? "
"cheie determinÄ? culoarea care este utilizatÄ? pentru a indica transparenÈ?a."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If this is active the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme will "
+"determine the fill color."
+msgstr ""
+"DacÄ? este activ, culoarea definitÄ? în cheia background-color va fi utilizatÄ? "
+"pentru a umple zona de sub imagine. DacÄ? nu este definitÄ?, tema GTK curentÄ? "
+"va determina culoarea de umplere."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -416,56 +440,66 @@ msgstr ""
"DacÄ? aceasta este setatÄ? la â??FALSEâ?? atunci imaginile mici nu vor fi mÄ?rite "
"pentru a se potrivi dimensiunii ecranului."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
-"3 for right."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
msgstr ""
-"PoziÈ?ia panoului colecÈ?iei de imagini. Setat la â??0â?? pentru jos; â??1â?? pentru "
+"PoziÈ?ia panoului galeriei de imagini. Setat la â??0â?? pentru jos; â??1â?? pentru "
"stânga; â??2â?? pentru sus; â??3â?? pentru dreapta."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Interpolate Image"
msgstr "InterpoleazÄ? imaginea"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
-"Lista modulelor active. Nu conÈ?ine â??locaÈ?iaâ?? modulelor active. Vezi "
-"fiÈ?ierul .eog-plugin pentru a determina â??locaÈ?iaâ?? unui modul activ."
+"Lista modulelor active. Nu conÈ?ine â??locaÈ?iaâ?? modulelor active. Vezi fiÈ?ierul "
+".eog-plugin pentru a determina â??locaÈ?iaâ?? unui modul activ."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "RepetÄ? în buclÄ? afiÈ?area secvenÈ?ei de imagini"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "Sclare cu rotiÈ?a de derulare"
+msgstr "Scalare cu rotiÈ?a de derulare"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "AratÄ?/ascunde butoanele de derulare a panoului de colecÈ?ii de imagini."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "AratÄ?/ascunde butoanele de derulare a panoului galeriei de imagini."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/Hide the image collection pane."
-msgstr "AfiÈ?eazÄ?/ascunde panoul pentru colecÈ?ia de imagini."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "AfiÈ?eazÄ?/ascunde panoul galeriei de imagini."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "AratÄ?/ascunde panoul lateral al ferestrei."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "AfiÈ?eazÄ?/ascunde bara de stare a ferestrei."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "AfiÈ?eazÄ?/ascunde bara de unelte a ferestrei."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set the color is determined by the active GTK "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"Culoarea care va fi utilizatÄ? pentru a umple zona de sub imagine. DacÄ? cheia "
+"use-background-color nu este definitÄ?, tema GTK curentÄ? va determina "
+"culoarea de umplere."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -479,19 +513,23 @@ msgstr ""
"scalÄ?rii pentru fiecare eveniment de derulare È?i 1.00 înseamnÄ? o creÈ?tere "
"100% a scalÄ?rii."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Transparency color"
msgstr "Culoare de transparenÈ?Ä?"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indicator de transparenÈ?Ä?"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Trash images without asking"
-msgstr "MutÄ? imaginile la gunoi fÄ?rÄ? a mai întreba"
+msgstr "MutÄ? imaginile la coÈ?ul de gunoi fÄ?rÄ? a mai întreba"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "UtilizeazÄ? drept culoare de fundal personalizatÄ?"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -499,11 +537,11 @@ msgstr ""
"DacÄ? dialogul de alegere fiÈ?iere ar trebui sÄ? afiÈ?eze dosarul de fotografii "
"al utilizatorului când nu sunt imagini încÄ?rcate."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
-msgstr "DacÄ? panoul colecÈ?iei de imagini sÄ? fie redimensionabil."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "DacÄ? panoul galeriei de imagini sÄ? fie redimensionabil."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -511,7 +549,7 @@ msgstr ""
"DacÄ? imaginea ar trebui sÄ? fie extrapolatÄ? la mÄ?rire. Aceasta implicÄ? o "
"calitate mai bunÄ?, dar È?i o vitezÄ? scÄ?zutÄ? pentru imaginile extrapolate."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -519,34 +557,38 @@ msgstr ""
"DacÄ? imaginea ar trebui sÄ? fie interpolatÄ? la mÄ?rire. Aceasta implicÄ? o "
"calitate mai bunÄ?, dar È?i o vitezÄ? scÄ?zutÄ? pentru imaginile interpolate."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Imaginile sunt rotite automat în funcÈ?ie de informaÈ?iile de orientare EXIF."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"DacÄ? lista de metadate din dialogul de proprietÄ?È?i ar trebui sÄ? aibÄ? paginÄ? "
"proprie."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "DacÄ? rotiÈ?a de derulare sÄ? fie folositÄ? pentru scalare."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "DacÄ? secvenÈ?a de imagini sÄ? fie afiÈ?atÄ? într-un ciclu infinit."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Multiplicator scalare"
+#: ../src/eog-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Se ruleazÄ? pe tot ecranul"
+
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "MutÄ? imaginile la _gunoi fÄ?rÄ? a salva"
+msgstr "Ã?nchide _fÄ?rÄ? a salva"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
msgid "Question"
@@ -559,7 +601,7 @@ msgstr "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile vor fi pierdute."
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr "SalvaÈ?i modificÄ?rile imaginii â??%sâ?? înainge de a închide?"
+msgstr "SalvaÈ?i modificÄ?rile imaginii â??%sâ?? înainte de a închide?"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
@@ -585,11 +627,11 @@ msgstr "S_electaÈ?i imaginile pe care vreÈ?i sÄ? le salvaÈ?i:"
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "DacÄ? nu salvaÈ?i, toate modificÄ?rile vor fi pierdute."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:128
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Formatul fiÈ?ierului este necunoscut sau nesuportat"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:133
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
msgid ""
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -597,81 +639,81 @@ msgstr ""
"Eye of GNOME nu a putut determina un format inscriptibil de fiÈ?ier pe baza "
"numelui fiÈ?ierului."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:134
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Ã?ncercaÈ?i o altÄ? extensie, cu ar fi .png sau .jpg."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:166
+#: ../src/eog-file-chooser.c:164
msgid "All Files"
msgstr "Toate fiÈ?ierele"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:171
+#: ../src/eog-file-chooser.c:169
msgid "All Images"
msgstr "Toate imaginile"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:192
+#: ../src/eog-file-chooser.c:190
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s·(*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-file-chooser.c:286 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixeli"
msgstr[2] "de pixeli"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:437
-msgid "Load Image"
-msgstr "Ã?ncarcÄ? imaginea"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:435
+msgid "Open Image"
+msgstr "Deschide imaginea"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:445
+#: ../src/eog-file-chooser.c:443
msgid "Save Image"
msgstr "SalveazÄ? imaginea"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:453
+#: ../src/eog-file-chooser.c:451
msgid "Open Folder"
msgstr "Deschide dosar"
-#: ../src/eog-image.c:579
+#: ../src/eog-image.c:589
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformare asupra unei imagini neîncÄ?rcate."
-#: ../src/eog-image.c:607
+#: ../src/eog-image.c:617
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformarea a eÈ?uat."
-#: ../src/eog-image.c:1011
+#: ../src/eog-image.c:1044
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF nu este suportat pentru acest tip de fiÈ?ier."
-#: ../src/eog-image.c:1134
+#: ../src/eog-image.c:1171
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Ã?ncÄ?rcarea imaginii a eÈ?uat."
-#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
+#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nicio imagine încÄ?rcatÄ?."
-#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
+#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "FiÈ?ierul temporar nu a putut fi creat."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Nu s-a putut crea un fiÈ?ier temporar pentru salvare: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încÄ?rcarea imaginii JPEG"
@@ -748,7 +790,7 @@ msgstr "Nu s-au gÄ?sit imagini în â??%sâ??."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "LocaÈ?ia datÄ? nu conÈ?ine imagini."
-#: ../src/eog-print.c:197
+#: ../src/eog-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "PreferinÈ?e imagine"
@@ -878,7 +920,7 @@ msgstr "ca atare"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:407
+#: ../src/eog-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "Fotografiat în"
@@ -901,7 +943,7 @@ msgstr " (Unicode nevalid)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:773
+#: ../src/eog-window.c:517
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
@@ -909,7 +951,7 @@ msgstr[0] "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i Ã? %i pixeli %s %i%%"
msgstr[2] "%i Ã? %i de pixeli %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1191
+#: ../src/eog-window.c:925
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "UtilizeazÄ? â??%sâ?? pentru a deschide imaginea aleasÄ?"
@@ -919,17 +961,16 @@ msgstr "UtilizeazÄ? â??%sâ?? pentru a deschide imaginea aleasÄ?"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1341
+#: ../src/eog-window.c:1075
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Se salveazÄ? imaginea â??%sâ?? (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1683
-#, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "Se încarcÄ? imaginea â??%sâ??"
+#: ../src/eog-window.c:1417
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "Se deschide imaginea â??%sâ??"
-#: ../src/eog-window.c:2383
+#: ../src/eog-window.c:2097
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -938,18 +979,19 @@ msgstr ""
"Eroare la tipÄ?rirea fiÈ?ierului:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2635
+#: ../src/eog-window.c:2353
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor barÄ? de unelte"
-#: ../src/eog-window.c:2638
+#: ../src/eog-window.c:2356
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_RestabileÈ?te la implicit"
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2442
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
+"Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
@@ -959,30 +1001,28 @@ msgstr ""
" Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n"
" Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome"
-#: ../src/eog-window.c:2727
+#: ../src/eog-window.c:2445
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
-msgstr ""
-"Acest program este liber; îl puteÈ?i redistribui È?i/sau modifica în "
+msgstr "Acest program este liber; îl puteÈ?i redistribui È?i/sau modifica în "
"conformitate cu termenii licenÈ?ei Publice Generale GNU aÈ?a cum este "
"publicatÄ? de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a LicenÈ?ei, fie (la "
"latitudinea dumneavoastrÄ?) orice versiune ulterioarÄ?.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2731
+#: ../src/eog-window.c:2449
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
-msgstr ""
-"Acest program este distribuit cu speranÈ?a cÄ? va fi util, dar FÄ?RÄ? NICI O "
+msgstr "Acest program este distribuit cu speranÈ?a cÄ? va fi util, dar FÄ?RÄ? NICI O "
"GARANÈ?IE, fÄ?rÄ? garanÈ?ie implicitÄ? de vandabilitate È?i conformitate unui "
"anumit scop. CitiÈ?i LicenÈ?a PublicÄ? GeneralÄ? GNU pentru detalii.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2735
+#: ../src/eog-window.c:2453
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -993,17 +1033,17 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
"02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2748
+#: ../src/eog-window.c:2466
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2751
+#: ../src/eog-window.c:2469
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Vizualizatorul de imagini pentru GNOME."
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2877
+#: ../src/eog-window.c:2599
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1012,29 +1052,29 @@ msgstr ""
"Imaginea â??%sâ?? a fost configuratÄ? ca fundal al desktopului.\n"
"DoriÈ?i sÄ?-i modificaÈ?i aspectul?"
-#: ../src/eog-window.c:3277
+#: ../src/eog-window.c:2987
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Se salveazÄ? imaginea localâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3067
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
-"SunteÈ?i sigur(Ä?) cÄ? doriÈ?i sÄ? mutaÈ?i\n"
-"â??%sâ?? la gunoi?"
+"Sigur doriÈ?i sÄ? mutaÈ?i\n"
+"â??%sâ?? la coÈ?ul de gunoi?"
-#: ../src/eog-window.c:3362
+#: ../src/eog-window.c:3070
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
-"Nu s-a putut gÄ?si gunoiul pentru â??%sâ??. DoriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i permanent aceastÄ? "
-"imagine?"
+"Nu s-a putut gÄ?si coÈ?ul de gunoi pentru â??%sâ??. DoriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i permanent "
+"aceastÄ? imagine?"
-#: ../src/eog-window.c:3367
+#: ../src/eog-window.c:3075
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1043,380 +1083,378 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
-"DoriÈ?i mutarea la gunoi a\n"
-"imaginii selectate?"
+"Sigur doriÈ?i sÄ? mutaÈ?i la coÈ?ul\n"
+"de gunoi imaginea selectatÄ??"
msgstr[1] ""
-"DoriÈ?i mutarea la gunoi a\n"
-"celor %d imagini selectate?"
+"Sigur doriÈ?i sÄ? mutaÈ?i la coÈ?ul\n"
+"de gunoi cele %d imagini selectate?"
msgstr[2] ""
-"DoriÈ?i mutarea la gunoi a\n"
-"celor %d de imagini selectate?"
+"Sigur doriÈ?i sÄ? mutaÈ?i la coÈ?ul\n"
+"de gunoi cele %d de imagini selectate?"
-#: ../src/eog-window.c:3372
+#: ../src/eog-window.c:3080
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"O parte din imaginile selectate nu au putut fi mutate la gunoi È?i voi fi "
-"È?terse definitiv. DoriÈ?i sÄ? continuaÈ?i?"
+"O parte din imaginile selectate nu au putut fi mutate la coÈ?ul de gunoi È?i "
+"voi fi È?terse definitiv. Sigur doriÈ?i sÄ? continuaÈ?i?"
-#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3097 ../src/eog-window.c:3555 ../src/eog-window.c:3579
msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Mu_tÄ? la gunoi"
+msgstr "Mu_tÄ? la coÈ?ul de gunoi"
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3099
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Nu întreba din nou în aceastÄ? sesiune"
-#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3144 ../src/eog-window.c:3158
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
-msgstr "Nu s-a putut accesa gunoiul."
+msgstr "Nu s-a putut accesa coÈ?ul de gunoi."
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3166
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Nu s-a putut È?terge fiÈ?ierul"
-#: ../src/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3237
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Eroare la È?tergerea imaginii %s"
-#: ../src/eog-window.c:3751
-msgid "_File"
-msgstr "_FiÈ?ier"
+#: ../src/eog-window.c:3479
+msgid "_Image"
+msgstr "_Imagine"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3480
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3481
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
-#: ../src/eog-window.c:3754
-msgid "_Image"
-msgstr "_Imagine"
-
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3482
msgid "_Go"
msgstr "Navi_gare"
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3483
msgid "_Tools"
msgstr "Unel_te"
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3484
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3486
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Deschideâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3487
msgid "Open a file"
msgstr "Deschide un fiÈ?ier"
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3489
msgid "_Close"
msgstr "Ã?n_chide"
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3490
msgid "Close window"
msgstr "Ã?nchide fereastra"
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3492
msgid "T_oolbar"
msgstr "BarÄ? de _unelte"
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3493
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "EditeazÄ? bara de unelte a aplicaÈ?iei"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3495
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferi_nÈ?e"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3496
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "PreferinÈ?e pentru Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3498
msgid "_Contents"
msgstr "_ConÈ?inut"
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3499
msgid "Help on this application"
msgstr "Ajutor pentru aceastÄ? aplicaÈ?ie"
-#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3502
msgid "About this application"
msgstr "Despre aceastÄ? aplicaÈ?ie"
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3507
msgid "_Toolbar"
msgstr "BarÄ? de unel_te"
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3508
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "ComutÄ? vizibilitatea barei de unelte în fereastra curentÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3510
msgid "_Statusbar"
msgstr "BarÄ? de _stare"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3511
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "ComutÄ? vizibilitatea barei de stare în fereastra curentÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3786
-msgid "_Image Collection"
-msgstr "ColecÈ?ie _imagini"
+#: ../src/eog-window.c:3513
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "Galerie de _imagini"
-#: ../src/eog-window.c:3787
-msgid ""
-"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
-msgstr ""
-"ComutÄ? vizibilitatea panoului pentru colecÈ?ia de imagini în fereastra curentÄ?"
+#: ../src/eog-window.c:3514
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr "ComutÄ? vizibilitatea panoului galeriei de imagini în fereastra curentÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3516
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panou lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3517
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "SchimbÄ? vizibilitatea panoului lateral în fereastra curentÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3522
msgid "_Save"
msgstr "_SalveazÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3523
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "SalveazÄ? modificÄ?rile din imaginile selectate curent"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3525
msgid "Open _with"
msgstr "Desc_hide cu"
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3526
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Deschide imaginile selectate cu a altÄ? aplicaÈ?ie"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3528
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "SalveazÄ? c_aâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3529
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "SalveazÄ? imaginile selectate sub un alt nume"
-#: ../src/eog-window.c:3805
-msgid "Set up the page properties for printing"
-msgstr "ConfigureazÄ? proprietÄ?È?ile paginii pentru tipÄ?rire"
-
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3531
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "Ti_pÄ?reÈ?teâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3532
msgid "Print the selected image"
msgstr "TipÄ?reÈ?te imaginile selectate"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3534
msgid "Prope_rties"
msgstr "Prop_rietÄ?È?i"
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3535
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? prioprietÄ?È?ile È?i informaÈ?iile imaginii selectate"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? proprietÄ?È?ile È?i informaÈ?iile imaginii selectate"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3537
msgid "_Undo"
msgstr "_RefÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3538
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "AnuleazÄ? ultima modificare din imagine"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3540
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "RÄ?stoarnÄ? ori_zontal"
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3541
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "OglindeÈ?te orizontal imaginea"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3543
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "RÄ?stoarnÄ? _vertical"
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3544
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "OglindeÈ?te vertical imaginea"
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3546
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_RoteÈ?te în sens orar"
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3547
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "RoteÈ?te imaginea 90 de grade cÄ?tre dreapta"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3549
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Rotire în sensulul invers al ace_lor de ceasornic"
+msgstr "Rotire în sensul invers al ace_lor de ceasornic"
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3550
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "RoteÈ?te imaginea 90 de grade cÄ?tre stânga"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3552
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "DefineÈ?te ca fundal _desktop"
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3553
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "DefineÈ?te imaginea selectatÄ? ca fundal pentru desktop"
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3556
msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "MutÄ? la gunoi imaginea selectatÄ?"
+msgstr "MutÄ? la coÈ?ul de gunoi imaginea selectatÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3558 ../src/eog-window.c:3570 ../src/eog-window.c:3573
msgid "_Zoom In"
msgstr "_MÄ?reÈ?te"
-#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3559 ../src/eog-window.c:3571
msgid "Enlarge the image"
msgstr "MÄ?reÈ?te imaginea"
-#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3561 ../src/eog-window.c:3576
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Mi_cÈ?oreazÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3562 ../src/eog-window.c:3574 ../src/eog-window.c:3577
msgid "Shrink the image"
msgstr "MicÈ?oreazÄ? imaginea"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3564
msgid "_Normal Size"
msgstr "Dimensiune _normalÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3565
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "AfiÈ?eazÄ? imaginea la dimensiunea ei normalÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3567
msgid "Best _Fit"
msgstr "Cea mai _bunÄ? potrivire"
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3568
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "PotriveÈ?te dimensiunea imaginii în fereastrÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3585
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pe _tot ecranul"
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3586
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "AfiÈ?eazÄ? imaginea curentÄ? pe tot ecranul"
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3588
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "PauzÄ? succesiunii automate de imagini"
+
+#: ../src/eog-window.c:3589
+msgid "Pause or resume the slidehow"
+msgstr "PauzÄ? sau reporneÈ?te succesiunea automatÄ? de imagini"
+
+#: ../src/eog-window.c:3594 ../src/eog-window.c:3609
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imaginea _precedentÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3868
-msgid "Go to the previous image of the collection"
-msgstr "Mergi la imaginea anteriorÄ? din colecÈ?ie"
+#: ../src/eog-window.c:3595
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Mergi la imaginea anterioarÄ? din galerie"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3597
msgid "_Next Image"
msgstr "Imaginea _urmÄ?toare"
-#: ../src/eog-window.c:3871
-msgid "Go to the next image of the collection"
-msgstr "Mergi la imaginea urmÄ?toare din colecÈ?ie"
+#: ../src/eog-window.c:3598
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Mergi la imaginea urmÄ?toare din galerie"
-#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3600 ../src/eog-window.c:3612
msgid "_First Image"
msgstr "P_rima imagine"
-#: ../src/eog-window.c:3874
-msgid "Go to the first image of the collection"
-msgstr "Mergi la prima imagine din colecÈ?ie"
+#: ../src/eog-window.c:3601
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "Mergi la prima imagine din galerie"
-#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3603 ../src/eog-window.c:3615
msgid "_Last Image"
msgstr "Ul_tima imagine"
-#: ../src/eog-window.c:3877
-msgid "Go to the last image of the collection"
-msgstr "Mergi la ultima imagine din colecÈ?ie"
+#: ../src/eog-window.c:3604
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "Mergi la ultima imagine din galerie"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3606
msgid "_Random Image"
msgstr "Imagine aleatoa_re"
-#: ../src/eog-window.c:3880
-msgid "Go to a random image of the collection"
-msgstr "Mergi la o imagine aleatoare din colecÈ?ie"
+#: ../src/eog-window.c:3607
+msgid "Go to a random image of the gallery"
+msgstr "Mergi la o imagine aleatoare din galerie"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3621
msgid "_Slideshow"
msgstr "Succesiune _automatÄ? a imaginilor"
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3622
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "PorneÈ?te o succesiune automatÄ? a imaginilor"
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:3688
msgid "Previous"
msgstr "Precedenta"
-#: ../src/eog-window.c:3965
+#: ../src/eog-window.c:3692
msgid "Next"
msgstr "UrmÄ?toarea"
-#: ../src/eog-window.c:3969
+#: ../src/eog-window.c:3696
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:3699
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
-#: ../src/eog-window.c:3975
+#: ../src/eog-window.c:3702
msgid "In"
msgstr "MÄ?reÈ?te"
-#: ../src/eog-window.c:3978
+#: ../src/eog-window.c:3705
msgid "Out"
msgstr "MicÈ?oreazÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3981
+#: ../src/eog-window.c:3708
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3984
+#: ../src/eog-window.c:3711
msgid "Fit"
msgstr "PotriveÈ?te"
-#: ../src/eog-window.c:3987
-msgid "Collection"
-msgstr "ColecÈ?ie"
+#: ../src/eog-window.c:3714
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galerie"
-#: ../src/eog-window.c:3990
+#: ../src/eog-window.c:3717
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
-msgstr "Gunoi"
+msgstr "Trimite la coÈ?ul de gunoi"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
@@ -1454,37 +1492,53 @@ msgstr "_Despre modul"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigureazÄ? modul"
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:249
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Vizualizatorul de imagini Eye of GNOME"
+
+#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Deschide pe tot ecranul"
-#: ../src/main.c:64
-msgid "Disable image collection"
-msgstr "DezactiveazÄ? colecÈ?ia de imagini"
+#: ../src/main.c:74
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "DezactiveazÄ? galeria de imagini"
-#: ../src/main.c:65
+#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Deschide în mod succesiune automatÄ? a imaginilor"
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "PorneÈ?te o nouÄ? instanÈ?Ä? în locul refolosirii instanÈ?ei curente"
-#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:80
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? versiunea aplicaÈ?iei"
+
+#: ../src/main.c:81
msgid "[FILEâ?¦]"
msgstr "[FIÈ?IERâ?¦]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:208
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"RulaÈ?i â??%s --helpâ?? pentru a vedea lista completÄ? a opÈ?iunilor liniei de "
"comandÄ?."
-#: ../src/main.c:233
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Vizualizatorul de imagini Eye of GNOME"
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "ColecÈ?ie"
+
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "Ã?ncarcÄ? imaginea"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_FiÈ?ier"
+
+#~ msgid "Set up the page properties for printing"
+#~ msgstr "ConfigureazÄ? proprietÄ?È?ile paginii pentru tipÄ?rire"
#~ msgid "<b>Details</b>"
#~ msgstr "<b>Detalii</b>"
@@ -1505,7 +1559,7 @@ msgstr "Vizualizatorul de imagini Eye of GNOME"
#~ msgstr "Deschide cu â??%sâ??"
#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "MutÄ? la gunoi"
+#~ msgstr "MutÄ? la coÈ?ul de gunoi"
#~ msgid "Set As _Wallpaper"
#~ msgstr "SeteazÄ? ca _fundal pentru desktop"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]