[eog] Updated Romanian translation



commit eb0c094e950fce2084165140deac8f1c64e8c46f
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date:   Tue Aug 3 19:49:50 2010 +0300

    Updated Romanian translation

 po/ro.po |  620 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 337 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 60dd8a2..cb065ce 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -8,19 +8,19 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-12 09:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 14:06+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-07-28 20:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-03 19:48+0300\n"
 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
-"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ro\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -29,32 +29,32 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "AratÄ? â??_%sâ??"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_MutÄ? în bara de unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "MutÄ? elementul selectate pe bara de unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "È?te_rge din bara de unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "È?terge elementul ales din bara de unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "È?ter_ge bara de unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "È?terge bara de unelte aleasÄ?"
 
@@ -62,10 +62,6 @@ msgstr "È?terge bara de unelte aleasÄ?"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Se rulezÄ? pe tot ecranul"
-
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Activare mod pe tot ecranul cu dublu-clic"
@@ -248,7 +244,7 @@ msgstr "Ã?ncepe numÄ?rarea de la:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
 msgid "To:"
-msgstr "Pâna la:"
+msgstr "PânÄ? la:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "As _background"
@@ -263,70 +259,83 @@ msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Ca o cul_oare personalizatÄ?:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Ca o culoare personalizatÄ?:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "Fundal"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr "Culoare fundal"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Culoarea pentru zonele transparente"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "E_xtinde imaginea pentru a umple ecranul"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Eye of GNOME Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e Eye of GNOME"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Ã?mbunÄ?tÄ?È?iri imagine"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Image View"
 msgstr "Vizualizare imagine"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Scalare imagine"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Plugins"
 msgstr "Module"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Sequence"
 msgstr "SecvenÈ?Ä?"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Succesiune automatÄ? imagini"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgstr "NetezeÈ?te imaginile când sunt mÄ?r_ite"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgstr "NetezeÈ?te imaginile când sunt micÈ?_orate"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "PÄ?rÈ?i transparente"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "Orientare _automatÄ?"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Loop sequence"
-msgstr "_RepetÄ? secvenÈ?aâ??"
+msgstr "_RepetÄ? secvenÈ?a"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Switch image after:"
 msgstr "_SchimbÄ? imaginea dupÄ?:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "seconds"
 msgstr "secunde"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -335,48 +344,53 @@ msgstr ""
 "ecran înainte ca urmÄ?toarea sÄ? fie afiÈ?atÄ? automat. Zero dezactiveazÄ? "
 "navigarea automatÄ?."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Module active"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Permite scalarea iniÈ?ialÄ? mai mare de 100%"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Orientare automatÄ?"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr ""
+"Ã?nchide fereastra principalÄ? fÄ?rÄ? a întreba dacÄ? sÄ? se salveze schimbÄ?rile."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Ã?ntârzierea în secunde pânÄ? la afiÈ?area urmÄ?toarei imagini"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans-color key "
 "determines the used color value."
 msgstr ""
 "DeterminÄ? felul în care ar trebui indicatÄ? transparenÈ?a. Valorile valide "
 "sunt CHECK_PATTERN, COLOR È?i NONE. DacÄ? este aleasÄ? COLOR, atunci cheia "
-"trans_color determinÄ? valoarea utilizatÄ? a culorii."
+"trans-color determinÄ? valoarea utilizatÄ? a culorii."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "ExtrapoleazÄ? imaginea"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 "trash and would be deleted instead."
 msgstr ""
 "La activare, Eye of GNOME nu va cere confirmare la mutarea imaginilor la "
-"gunoi. Se va cere confirmare în cazul în care fiÈ?ierele nu pot fi mutate la "
-"gunoi, iar în acest caz vor fi È?terse."
+"coÈ?ul de gunoi. Se va cere confirmare în cazul în care fiÈ?ierele nu pot fi "
+"mutate la coÈ?ul de gunoi, iar în acest caz vor fi È?terse."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -385,10 +399,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La activare, dacÄ? nu sunt imagini încÄ?rcate în fereastra activÄ?, dialogul de "
 "alegere fiÈ?iere va afiÈ?a dosarul de fotografii al utilizatorului folosind "
-"dosarul special XDG. DacÄ? este deactivat sau dosarul de poze nu a fost "
+"dosarul special XDG. DacÄ? este dezactivat sau dosarul de poze nu a fost "
 "definit, va afiÈ?a dosarul curent."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -400,7 +414,7 @@ msgstr ""
 "mai utilizabil pe ecrane mici, cum ar fi netbook-urile. DacÄ? este "
 "dezactivatÄ?, lista va fi înglobatÄ? în pagina â??Metadateâ??."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -408,7 +422,17 @@ msgstr ""
 "Ã?n cazul în care cheia de transparenÈ?Ä? are valoarea COLOR, atunci aceastÄ? "
 "cheie determinÄ? culoarea care este utilizatÄ? pentru a indica transparenÈ?a."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If this is active the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme will "
+"determine the fill color."
+msgstr ""
+"DacÄ? este activ, culoarea definitÄ? în cheia background-color va fi utilizatÄ? "
+"pentru a umple zona de sub imagine. DacÄ? nu este definitÄ?, tema GTK curentÄ? "
+"va determina culoarea de umplere."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -416,56 +440,66 @@ msgstr ""
 "DacÄ? aceasta este setatÄ? la â??FALSEâ?? atunci imaginile mici nu vor fi mÄ?rite "
 "pentru a se potrivi dimensiunii ecranului."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
-"3 for right."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
 msgstr ""
-"PoziÈ?ia panoului colecÈ?iei de imagini. Setat la â??0â?? pentru jos; â??1â?? pentru "
+"PoziÈ?ia panoului galeriei de imagini. Setat la â??0â?? pentru jos; â??1â?? pentru "
 "stânga; â??2â?? pentru sus; â??3â?? pentru dreapta."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "InterpoleazÄ? imaginea"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
-"Lista modulelor active. Nu conÈ?ine â??locaÈ?iaâ?? modulelor active. Vezi "
-"fiÈ?ierul .eog-plugin pentru a determina â??locaÈ?iaâ?? unui modul activ."
+"Lista modulelor active. Nu conÈ?ine â??locaÈ?iaâ?? modulelor active. Vezi fiÈ?ierul "
+".eog-plugin pentru a determina â??locaÈ?iaâ?? unui modul activ."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "RepetÄ? în buclÄ? afiÈ?area secvenÈ?ei de imagini"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "Sclare cu rotiÈ?a de derulare"
+msgstr "Scalare cu rotiÈ?a de derulare"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "AratÄ?/ascunde butoanele de derulare a panoului de colecÈ?ii de imagini."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "AratÄ?/ascunde butoanele de derulare a panoului galeriei de imagini."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/Hide the image collection pane."
-msgstr "AfiÈ?eazÄ?/ascunde panoul pentru colecÈ?ia de imagini."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "AfiÈ?eazÄ?/ascunde panoul galeriei de imagini."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "AratÄ?/ascunde panoul lateral al ferestrei."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "AfiÈ?eazÄ?/ascunde bara de stare a ferestrei."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "AfiÈ?eazÄ?/ascunde bara de unelte a ferestrei."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set the color is determined by the active GTK "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"Culoarea care va fi utilizatÄ? pentru a umple zona de sub imagine. DacÄ? cheia "
+"use-background-color nu este definitÄ?, tema GTK curentÄ? va determina "
+"culoarea de umplere."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -479,19 +513,23 @@ msgstr ""
 "scalÄ?rii pentru fiecare eveniment de derulare È?i 1.00 înseamnÄ? o creÈ?tere "
 "100% a scalÄ?rii."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Culoare de transparenÈ?Ä?"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Indicator de transparenÈ?Ä?"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Trash images without asking"
-msgstr "MutÄ? imaginile la gunoi fÄ?rÄ? a mai întreba"
+msgstr "MutÄ? imaginile la coÈ?ul de gunoi fÄ?rÄ? a mai întreba"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "UtilizeazÄ? drept culoare de fundal personalizatÄ?"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -499,11 +537,11 @@ msgstr ""
 "DacÄ? dialogul de alegere fiÈ?iere ar trebui sÄ? afiÈ?eze dosarul de fotografii "
 "al utilizatorului când nu sunt imagini încÄ?rcate."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
-msgstr "DacÄ? panoul colecÈ?iei de imagini sÄ? fie redimensionabil."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "DacÄ? panoul galeriei de imagini sÄ? fie redimensionabil."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -511,7 +549,7 @@ msgstr ""
 "DacÄ? imaginea ar trebui sÄ? fie extrapolatÄ? la mÄ?rire. Aceasta implicÄ? o "
 "calitate mai bunÄ?, dar È?i o vitezÄ? scÄ?zutÄ? pentru imaginile extrapolate."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -519,34 +557,38 @@ msgstr ""
 "DacÄ? imaginea ar trebui sÄ? fie interpolatÄ? la mÄ?rire. Aceasta implicÄ? o "
 "calitate mai bunÄ?, dar È?i o vitezÄ? scÄ?zutÄ? pentru imaginile interpolate."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr ""
 "Imaginile sunt rotite automat în funcÈ?ie de informaÈ?iile de orientare EXIF."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "DacÄ? lista de metadate din dialogul de proprietÄ?È?i ar trebui sÄ? aibÄ? paginÄ? "
 "proprie."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "DacÄ? rotiÈ?a de derulare sÄ? fie folositÄ? pentru scalare."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "DacÄ? secvenÈ?a de imagini sÄ? fie afiÈ?atÄ? într-un ciclu infinit."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Multiplicator scalare"
 
+#: ../src/eog-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Se ruleazÄ? pe tot ecranul"
+
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
 msgid "Close _without Saving"
-msgstr "MutÄ? imaginile la _gunoi fÄ?rÄ? a salva"
+msgstr "Ã?nchide _fÄ?rÄ? a salva"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
 msgid "Question"
@@ -559,7 +601,7 @@ msgstr "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile vor fi pierdute."
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr "SalvaÈ?i modificÄ?rile imaginii â??%sâ?? înainge de a închide?"
+msgstr "SalvaÈ?i modificÄ?rile imaginii â??%sâ?? înainte de a închide?"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
 #, c-format
@@ -585,11 +627,11 @@ msgstr "S_electaÈ?i imaginile pe care vreÈ?i sÄ? le salvaÈ?i:"
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "DacÄ? nu salvaÈ?i, toate modificÄ?rile vor fi pierdute."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:128
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Formatul fiÈ?ierului este necunoscut sau nesuportat"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:133
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
 msgid ""
 "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -597,81 +639,81 @@ msgstr ""
 "Eye of GNOME nu a putut determina un format inscriptibil de fiÈ?ier pe baza "
 "numelui fiÈ?ierului."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:134
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Ã?ncercaÈ?i o altÄ? extensie, cu ar fi .png sau .jpg."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:166
+#: ../src/eog-file-chooser.c:164
 msgid "All Files"
 msgstr "Toate fiÈ?ierele"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:171
+#: ../src/eog-file-chooser.c:169
 msgid "All Images"
 msgstr "Toate imaginile"
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:192
+#: ../src/eog-file-chooser.c:190
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s·(*.%s)"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-file-chooser.c:286 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pixel"
 msgstr[1] "pixeli"
 msgstr[2] "de pixeli"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:437
-msgid "Load Image"
-msgstr "Ã?ncarcÄ? imaginea"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:435
+msgid "Open Image"
+msgstr "Deschide imaginea"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:445
+#: ../src/eog-file-chooser.c:443
 msgid "Save Image"
 msgstr "SalveazÄ? imaginea"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:453
+#: ../src/eog-file-chooser.c:451
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Deschide dosar"
 
-#: ../src/eog-image.c:579
+#: ../src/eog-image.c:589
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformare asupra unei imagini neîncÄ?rcate."
 
-#: ../src/eog-image.c:607
+#: ../src/eog-image.c:617
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformarea a eÈ?uat."
 
-#: ../src/eog-image.c:1011
+#: ../src/eog-image.c:1044
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF nu este suportat pentru acest tip de fiÈ?ier."
 
-#: ../src/eog-image.c:1134
+#: ../src/eog-image.c:1171
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Ã?ncÄ?rcarea imaginii a eÈ?uat."
 
-#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
+#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Nicio imagine încÄ?rcatÄ?."
 
-#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
+#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "FiÈ?ierul temporar nu a putut fi creat."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Nu s-a putut crea un fiÈ?ier temporar pentru salvare: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încÄ?rcarea imaginii JPEG"
@@ -748,7 +790,7 @@ msgstr "Nu s-au gÄ?sit imagini în â??%sâ??."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "LocaÈ?ia datÄ? nu conÈ?ine imagini."
 
-#: ../src/eog-print.c:197
+#: ../src/eog-print.c:219
 msgid "Image Settings"
 msgstr "PreferinÈ?e imagine"
 
@@ -878,7 +920,7 @@ msgstr "ca atare"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:407
+#: ../src/eog-thumb-view.c:408
 msgid "Taken on"
 msgstr "Fotografiat în"
 
@@ -901,7 +943,7 @@ msgstr " (Unicode nevalid)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:773
+#: ../src/eog-window.c:517
 #, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
@@ -909,7 +951,7 @@ msgstr[0] "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i Ã? %i pixeli  %s    %i%%"
 msgstr[2] "%i Ã? %i de pixeli  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:1191
+#: ../src/eog-window.c:925
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "UtilizeazÄ? â??%sâ?? pentru a deschide imaginea aleasÄ?"
@@ -919,17 +961,16 @@ msgstr "UtilizeazÄ? â??%sâ?? pentru a deschide imaginea aleasÄ?"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1341
+#: ../src/eog-window.c:1075
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Se salveazÄ? imaginea â??%sâ?? (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1683
-#, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "Se încarcÄ? imaginea â??%sâ??"
+#: ../src/eog-window.c:1417
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "Se deschide imaginea â??%sâ??"
 
-#: ../src/eog-window.c:2383
+#: ../src/eog-window.c:2097
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -938,18 +979,19 @@ msgstr ""
 "Eroare la tipÄ?rirea fiÈ?ierului:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2635
+#: ../src/eog-window.c:2353
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor barÄ? de unelte"
 
-#: ../src/eog-window.c:2638
+#: ../src/eog-window.c:2356
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_RestabileÈ?te la implicit"
 
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2442
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
+"Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
 "\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n";
@@ -959,30 +1001,28 @@ msgstr ""
 "  Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n";
 "  Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome";
 
-#: ../src/eog-window.c:2727
+#: ../src/eog-window.c:2445
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 "any later version.\n"
-msgstr ""
-"Acest program este liber; îl puteÈ?i redistribui È?i/sau modifica în "
+msgstr "Acest program este liber; îl puteÈ?i redistribui È?i/sau modifica în "
 "conformitate cu termenii licenÈ?ei Publice Generale GNU aÈ?a cum este "
 "publicatÄ? de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a LicenÈ?ei, fie (la "
 "latitudinea dumneavoastrÄ?) orice versiune ulterioarÄ?.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2731
+#: ../src/eog-window.c:2449
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details.\n"
-msgstr ""
-"Acest program este distribuit cu speranÈ?a cÄ? va fi util, dar FÄ?RÄ? NICI O "
+msgstr "Acest program este distribuit cu speranÈ?a cÄ? va fi util, dar FÄ?RÄ? NICI O "
 "GARANÈ?IE, fÄ?rÄ? garanÈ?ie implicitÄ? de vandabilitate È?i  conformitate unui "
 "anumit scop.  CitiÈ?i LicenÈ?a PublicÄ? GeneralÄ? GNU pentru detalii.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2735
+#: ../src/eog-window.c:2453
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -993,17 +1033,17 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
 "02111-1307, USA."
 
-#: ../src/eog-window.c:2748
+#: ../src/eog-window.c:2466
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2751
+#: ../src/eog-window.c:2469
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Vizualizatorul de imagini pentru GNOME."
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2877
+#: ../src/eog-window.c:2599
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1012,29 +1052,29 @@ msgstr ""
 "Imaginea â??%sâ?? a fost configuratÄ? ca fundal al desktopului.\n"
 "DoriÈ?i sÄ?-i modificaÈ?i aspectul?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3277
+#: ../src/eog-window.c:2987
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Se salveazÄ? imaginea localâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3067
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "\"%s\" to the trash?"
 msgstr ""
-"SunteÈ?i sigur(Ä?) cÄ? doriÈ?i sÄ? mutaÈ?i\n"
-"â??%sâ?? la gunoi?"
+"Sigur doriÈ?i sÄ? mutaÈ?i\n"
+"â??%sâ?? la coÈ?ul de gunoi?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3362
+#: ../src/eog-window.c:3070
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr ""
-"Nu s-a putut gÄ?si gunoiul pentru â??%sâ??. DoriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i permanent aceastÄ? "
-"imagine?"
+"Nu s-a putut gÄ?si coÈ?ul de gunoi pentru â??%sâ??. DoriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i permanent "
+"aceastÄ? imagine?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3367
+#: ../src/eog-window.c:3075
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1043,380 +1083,378 @@ msgid_plural ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "the %d selected images to the trash?"
 msgstr[0] ""
-"DoriÈ?i mutarea la gunoi a\n"
-"imaginii selectate?"
+"Sigur doriÈ?i sÄ? mutaÈ?i la coÈ?ul\n"
+"de gunoi imaginea selectatÄ??"
 msgstr[1] ""
-"DoriÈ?i mutarea la gunoi a\n"
-"celor %d imagini selectate?"
+"Sigur doriÈ?i sÄ? mutaÈ?i la coÈ?ul\n"
+"de gunoi cele %d imagini selectate?"
 msgstr[2] ""
-"DoriÈ?i mutarea la gunoi a\n"
-"celor %d de imagini selectate?"
+"Sigur doriÈ?i sÄ? mutaÈ?i la coÈ?ul\n"
+"de gunoi cele %d de imagini selectate?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3372
+#: ../src/eog-window.c:3080
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"O parte din imaginile selectate nu au putut fi mutate la gunoi È?i voi fi "
-"È?terse definitiv. DoriÈ?i sÄ? continuaÈ?i?"
+"O parte din imaginile selectate nu au putut fi mutate la coÈ?ul de gunoi È?i "
+"voi fi È?terse definitiv. Sigur doriÈ?i sÄ? continuaÈ?i?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3097 ../src/eog-window.c:3555 ../src/eog-window.c:3579
 msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Mu_tÄ? la gunoi"
+msgstr "Mu_tÄ? la coÈ?ul de gunoi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3099
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_Nu întreba din nou în aceastÄ? sesiune"
 
-#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3144 ../src/eog-window.c:3158
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
-msgstr "Nu s-a putut accesa gunoiul."
+msgstr "Nu s-a putut accesa coÈ?ul de gunoi."
 
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3166
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Nu s-a putut È?terge fiÈ?ierul"
 
-#: ../src/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3237
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Eroare la È?tergerea imaginii %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3751
-msgid "_File"
-msgstr "_FiÈ?ier"
+#: ../src/eog-window.c:3479
+msgid "_Image"
+msgstr "_Imagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3480
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3481
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../src/eog-window.c:3754
-msgid "_Image"
-msgstr "_Imagine"
-
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3482
 msgid "_Go"
 msgstr "Navi_gare"
 
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3483
 msgid "_Tools"
 msgstr "Unel_te"
 
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3484
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3486
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Deschideâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3487
 msgid "Open a file"
 msgstr "Deschide un fiÈ?ier"
 
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3489
 msgid "_Close"
 msgstr "Ã?n_chide"
 
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3490
 msgid "Close window"
 msgstr "Ã?nchide fereastra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3492
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "BarÄ? de _unelte"
 
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3493
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "EditeazÄ? bara de unelte a aplicaÈ?iei"
 
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3495
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferi_nÈ?e"
 
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3496
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "PreferinÈ?e pentru Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3498
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ConÈ?inut"
 
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3499
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Ajutor pentru aceastÄ? aplicaÈ?ie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3502
 msgid "About this application"
 msgstr "Despre aceastÄ? aplicaÈ?ie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3507
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "BarÄ? de unel_te"
 
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3508
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "ComutÄ? vizibilitatea barei de unelte în fereastra curentÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3510
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "BarÄ? de _stare"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3511
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "ComutÄ? vizibilitatea barei de stare în fereastra curentÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3786
-msgid "_Image Collection"
-msgstr "ColecÈ?ie _imagini"
+#: ../src/eog-window.c:3513
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "Galerie de _imagini"
 
-#: ../src/eog-window.c:3787
-msgid ""
-"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
-msgstr ""
-"ComutÄ? vizibilitatea panoului pentru colecÈ?ia de imagini în fereastra curentÄ?"
+#: ../src/eog-window.c:3514
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr "ComutÄ? vizibilitatea panoului galeriei de imagini în fereastra curentÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3516
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panou lateral"
 
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3517
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "SchimbÄ? vizibilitatea panoului lateral în fereastra curentÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3522
 msgid "_Save"
 msgstr "_SalveazÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3523
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "SalveazÄ? modificÄ?rile din imaginile selectate curent"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3525
 msgid "Open _with"
 msgstr "Desc_hide cu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3526
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Deschide imaginile selectate cu a altÄ? aplicaÈ?ie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3528
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "SalveazÄ? c_aâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3529
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "SalveazÄ? imaginile selectate sub un alt nume"
 
-#: ../src/eog-window.c:3805
-msgid "Set up the page properties for printing"
-msgstr "ConfigureazÄ? proprietÄ?È?ile paginii pentru tipÄ?rire"
-
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3531
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "Ti_pÄ?reÈ?teâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3532
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "TipÄ?reÈ?te imaginile selectate"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3534
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Prop_rietÄ?È?i"
 
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3535
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? prioprietÄ?È?ile È?i informaÈ?iile imaginii selectate"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? proprietÄ?È?ile È?i informaÈ?iile imaginii selectate"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3537
 msgid "_Undo"
 msgstr "_RefÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3538
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "AnuleazÄ? ultima modificare din imagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3540
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "RÄ?stoarnÄ? ori_zontal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3541
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "OglindeÈ?te orizontal imaginea"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3543
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "RÄ?stoarnÄ? _vertical"
 
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3544
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "OglindeÈ?te vertical imaginea"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3546
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_RoteÈ?te în sens orar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3547
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "RoteÈ?te imaginea 90 de grade cÄ?tre dreapta"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3549
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Rotire în sensulul invers al ace_lor de ceasornic"
+msgstr "Rotire în sensul invers al ace_lor de ceasornic"
 
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3550
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "RoteÈ?te imaginea 90 de grade cÄ?tre stânga"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3552
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "DefineÈ?te ca fundal _desktop"
 
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3553
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "DefineÈ?te imaginea selectatÄ? ca fundal pentru desktop"
 
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3556
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "MutÄ? la gunoi imaginea selectatÄ?"
+msgstr "MutÄ? la coÈ?ul de gunoi imaginea selectatÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3558 ../src/eog-window.c:3570 ../src/eog-window.c:3573
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_MÄ?reÈ?te"
 
-#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3559 ../src/eog-window.c:3571
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "MÄ?reÈ?te imaginea"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3561 ../src/eog-window.c:3576
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Mi_cÈ?oreazÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3562 ../src/eog-window.c:3574 ../src/eog-window.c:3577
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "MicÈ?oreazÄ? imaginea"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3564
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Dimensiune _normalÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3565
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? imaginea la dimensiunea ei normalÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3567
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Cea mai _bunÄ? potrivire"
 
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3568
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "PotriveÈ?te dimensiunea imaginii în fereastrÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3585
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pe _tot ecranul"
 
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3586
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? imaginea curentÄ? pe tot ecranul"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3588
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "PauzÄ? succesiunii automate de imagini"
+
+#: ../src/eog-window.c:3589
+msgid "Pause or resume the slidehow"
+msgstr "PauzÄ? sau reporneÈ?te succesiunea automatÄ? de imagini"
+
+#: ../src/eog-window.c:3594 ../src/eog-window.c:3609
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imaginea _precedentÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3868
-msgid "Go to the previous image of the collection"
-msgstr "Mergi la imaginea anteriorÄ? din colecÈ?ie"
+#: ../src/eog-window.c:3595
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Mergi la imaginea anterioarÄ? din galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3597
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Imaginea _urmÄ?toare"
 
-#: ../src/eog-window.c:3871
-msgid "Go to the next image of the collection"
-msgstr "Mergi la imaginea urmÄ?toare din colecÈ?ie"
+#: ../src/eog-window.c:3598
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Mergi la imaginea urmÄ?toare din galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3600 ../src/eog-window.c:3612
 msgid "_First Image"
 msgstr "P_rima imagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3874
-msgid "Go to the first image of the collection"
-msgstr "Mergi la prima imagine din colecÈ?ie"
+#: ../src/eog-window.c:3601
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "Mergi la prima imagine din galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3603 ../src/eog-window.c:3615
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Ul_tima imagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3877
-msgid "Go to the last image of the collection"
-msgstr "Mergi la ultima imagine din colecÈ?ie"
+#: ../src/eog-window.c:3604
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "Mergi la ultima imagine din galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3606
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Imagine aleatoa_re"
 
-#: ../src/eog-window.c:3880
-msgid "Go to a random image of the collection"
-msgstr "Mergi la o imagine aleatoare din colecÈ?ie"
+#: ../src/eog-window.c:3607
+msgid "Go to a random image of the gallery"
+msgstr "Mergi la o imagine aleatoare din galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3621
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "Succesiune _automatÄ? a imaginilor"
 
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3622
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "PorneÈ?te o succesiune automatÄ? a imaginilor"
 
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:3688
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedenta"
 
-#: ../src/eog-window.c:3965
+#: ../src/eog-window.c:3692
 msgid "Next"
 msgstr "UrmÄ?toarea"
 
-#: ../src/eog-window.c:3969
+#: ../src/eog-window.c:3696
 msgid "Right"
 msgstr "Dreapta"
 
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:3699
 msgid "Left"
 msgstr "Stânga"
 
-#: ../src/eog-window.c:3975
+#: ../src/eog-window.c:3702
 msgid "In"
 msgstr "MÄ?reÈ?te"
 
-#: ../src/eog-window.c:3978
+#: ../src/eog-window.c:3705
 msgid "Out"
 msgstr "MicÈ?oreazÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3981
+#: ../src/eog-window.c:3708
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3984
+#: ../src/eog-window.c:3711
 msgid "Fit"
 msgstr "PotriveÈ?te"
 
-#: ../src/eog-window.c:3987
-msgid "Collection"
-msgstr "ColecÈ?ie"
+#: ../src/eog-window.c:3714
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3990
+#: ../src/eog-window.c:3717
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
-msgstr "Gunoi"
+msgstr "Trimite la coÈ?ul de gunoi"
 
 #: ../src/eog-plugin-manager.c:51
 msgid "Plugin"
@@ -1454,37 +1492,53 @@ msgstr "_Despre modul"
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "C_onfigureazÄ? modul"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:249
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Vizualizatorul de imagini Eye of GNOME"
+
+#: ../src/main.c:73
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Deschide pe tot ecranul"
 
-#: ../src/main.c:64
-msgid "Disable image collection"
-msgstr "DezactiveazÄ? colecÈ?ia de imagini"
+#: ../src/main.c:74
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "DezactiveazÄ? galeria de imagini"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../src/main.c:75
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Deschide în mod succesiune automatÄ? a imaginilor"
 
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:77
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "PorneÈ?te o nouÄ? instanÈ?Ä? în locul refolosirii instanÈ?ei curente"
 
-#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:80
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? versiunea aplicaÈ?iei"
+
+#: ../src/main.c:81
 msgid "[FILEâ?¦]"
 msgstr "[FIÈ?IERâ?¦]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:208
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "RulaÈ?i â??%s --helpâ?? pentru a vedea lista completÄ? a opÈ?iunilor liniei de "
 "comandÄ?."
 
-#: ../src/main.c:233
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Vizualizatorul de imagini Eye of GNOME"
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "ColecÈ?ie"
+
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "Ã?ncarcÄ? imaginea"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_FiÈ?ier"
+
+#~ msgid "Set up the page properties for printing"
+#~ msgstr "ConfigureazÄ? proprietÄ?È?ile paginii pentru tipÄ?rire"
 
 #~ msgid "<b>Details</b>"
 #~ msgstr "<b>Detalii</b>"
@@ -1505,7 +1559,7 @@ msgstr "Vizualizatorul de imagini Eye of GNOME"
 #~ msgstr "Deschide cu â??%sâ??"
 
 #~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "MutÄ? la gunoi"
+#~ msgstr "MutÄ? la coÈ?ul de gunoi"
 
 #~ msgid "Set As _Wallpaper"
 #~ msgstr "SeteazÄ? ca _fundal pentru desktop"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]