[gnome-control-center/gnome-2-32] Updated Romanian translation
- From: Lucian Adrian Grijincu <lgrijincu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center/gnome-2-32] Updated Romanian translation
- Date: Tue, 3 Aug 2010 16:04:33 +0000 (UTC)
commit 74167a9eab1dd0e809a9cdcb6b1f9d9357d6a92f
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date: Tue Aug 3 19:04:21 2010 +0300
Updated Romanian translation
po/ro.po | 940 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 650 insertions(+), 290 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index a6da24a..f6d0dbc 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -10,17 +10,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-22 01:18+0200\n"
-"Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
-"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-29 15:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-03 19:04+0300\n"
+"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ro\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
@@ -35,42 +37,55 @@ msgid "More themes URL"
msgstr "URL pentru mai multe teme"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration."
-msgstr "ScrieÈ?i numele locaÈ?iei curente de reÈ?ea. AceastÄ? valoare este folositÄ? pentru a determina configuraÈ?ia potrivitÄ? pentru proxyul de reÈ?ea."
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
+msgstr ""
+"ScrieÈ?i numele locaÈ?iei curente de reÈ?ea. AceastÄ? valoare este folositÄ? "
+"pentru a determina configuraÈ?ia potrivitÄ? pentru proxyul de reÈ?ea."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
-msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear."
-msgstr "URL-ul de la care sÄ? fie aduse mai multe imagini de fundal. DacÄ? este lÄ?sat gol, legÄ?tura nu va apÄ?rea."
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
+msgstr ""
+"URL-ul de la care sÄ? fie aduse mai multe imagini de fundal. DacÄ? este lÄ?sat "
+"gol, legÄ?tura nu va apÄ?rea."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
-msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear."
-msgstr "URL-ul de la care sÄ? fie aduse mai multe teme. DacÄ? este lÄ?sat gol, legÄ?tura nu va apÄ?rea."
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
+msgstr ""
+"URL-ul de la care sÄ? fie aduse mai multe teme. DacÄ? este lÄ?sat gol, legÄ?tura "
+"nu va apÄ?rea."
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "Marginea imaginii/textului"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "LÄ?È?imea marginii din jurul textului È?i a imaginii din dialogul de alertÄ?"
+msgstr ""
+"LÄ?È?imea marginii din jurul textului È?i a imaginii din dialogul de alertÄ?"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr "Tip alertÄ?"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr "Tipul alertei"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Butoane alertÄ?"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Butoanele afiÈ?ate în dialogul de alertÄ?"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
msgstr "AratÄ? mai multe _detalii"
@@ -244,7 +259,7 @@ msgstr "A_dresÄ?:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "A_ssistant:"
-msgstr "_Secretar:"
+msgstr "A_sistent:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
@@ -379,8 +394,8 @@ msgid "Work _fax:"
msgstr "_Fax serviciu:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr "Cod _poÈ?tal:"
+msgid "ZIP/_Postal code:"
+msgstr "ZIP/Cod _poÈ?tal:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Address:"
@@ -391,8 +406,8 @@ msgid "_Department:"
msgstr "_Departament:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_Groupwise:"
+msgid "_GroupWise:"
+msgstr "_GroupWise:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Home page:"
@@ -404,48 +419,51 @@ msgid "_Home:"
msgstr "_AcasÄ?:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Manager:"
msgstr "_Manager:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mobil:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesie:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stat/Provincie:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Work:"
msgstr "S_ervici:"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+msgid "_XMPP:"
+msgstr "_XMPP:"
+
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr "Cod poÈ?_tal:"
+msgid "_ZIP/Postal code:"
+msgstr "_ZIP/Cod poÈ?tal:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "DefiniÈ?i informaÈ?iile personale"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Nu vÄ? este permis sÄ? accesaÈ?i acest dispozitiv. ContactaÈ?i administratorul de sistem."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Nu sunteÈ?i autorizat sÄ? accesaÈ?i acest dispozitiv. ContactaÈ?i "
+"administratorul de sistem."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
msgid "The device is already in use."
@@ -453,7 +471,7 @@ msgstr "Acest dispozitiv este deja folosit."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
msgid "An internal error occured"
-msgstr "S-a produs o eroare internÄ?"
+msgstr "A apÄ?rut o eroare internÄ?."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
msgid "Delete registered fingerprints?"
@@ -464,8 +482,12 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "È?_tergere amprente"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "DoriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i amprentele înregistrate astfel încât autentificarea pe bazÄ? de amprente sÄ? fie dezactivatÄ??"
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"DoriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i amprentele înregistrate astfel încât autentificarea pe "
+"bazÄ? de amprente sÄ? fie dezactivatÄ??"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
@@ -508,8 +530,12 @@ msgstr "ActiveazÄ? autentificarea pe bazÄ? de amprente"
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
#, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Pentru a activa autentificarea pe bazÄ? de amprente, trebuie sÄ? salvaÈ?i una din amprentele dumneavoastrÄ? folosind dispozitivul â??%sâ??"
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Pentru a activa autentificarea pe bazÄ? de amprente, trebuie sÄ? salvaÈ?i una "
+"din amprentele dumneavoastrÄ? folosind dispozitivul â??%sâ??"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
msgid "Swipe finger on reader"
@@ -568,8 +594,12 @@ msgid "Select finger"
msgstr "AlegeÈ?i deget"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
-msgstr "Amprenta dumneavoastrÄ? a fost salvatÄ? cu succes. Acum ar trebui sÄ? vÄ? puteÈ?i autentifica folosind cititorul de amprente."
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Amprenta dumneavoastrÄ? a fost salvatÄ? cu succes. Acum ar trebui sÄ? vÄ? puteÈ?i "
+"autentifica folosind cititorul de amprente."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
@@ -596,78 +626,88 @@ msgstr "Autentificat!"
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
-msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
-msgstr "Vi s-a modificat parola de la autentificarea iniÈ?ialÄ?! E nevoie sÄ? vÄ? reautentificaÈ?i."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr ""
+"Vi s-a modificat parola de la autentificarea iniÈ?ialÄ?! E nevoie sÄ? vÄ? "
+"reautentificaÈ?i."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Parola introdusÄ? este incorectÄ?."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Parola a fost modificatÄ?."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Eroare de sistem: %s."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
msgid "The password is too short."
msgstr "Parola este prea scurtÄ?."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
msgid "The password is too simple."
msgstr "Parola este prea simplÄ?."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Vechea È?i noua parolÄ? sunt foarte asemÄ?nÄ?toare."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Noua parolÄ? trebuie sÄ? conÈ?inÄ? caractere numerice sau speciale."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Noua È?i vechea parolÄ? sunt identice."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
+#| msgid "The two passwords are not equal."
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Noua parolÄ? a mai fost utilizatÄ? recent."
+
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Nu s-a putut porni %s: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Nu se poate lansa suportul"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
msgid "A system error has occurred"
msgstr "S-a produs o eroare în sistem"
#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
msgid "Checking password..."
msgstr "Se verificÄ? parola..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Clic <b>SchimbÄ? parola</b> pentru a modifica parola."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "IntroduceÈ?i parola în câmpul <b>Parola nouÄ?</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "ReintroduceÈ?i parola în câmpul <b>ReintroduceÈ?i noua parolÄ?</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Cele douÄ? parole nu sunt identice."
@@ -689,11 +729,15 @@ msgstr "_Parola curentÄ?:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
-"Pentru a schimba parola introduceÈ?i parola curentÄ? în câmpul de mai jos, apoi selectaÈ?i <b>AutentificÄ?</b>.\n"
-"DupÄ? autentificare, introduceÈ?i noua parolÄ? în ambele câmpuri È?i selectaÈ?i <b>SchimbÄ? parola</b>."
+"Pentru a schimba parola introduceÈ?i parola curentÄ? în câmpul de mai jos, "
+"apoi selectaÈ?i <b>AutentificÄ?</b>.\n"
+"DupÄ? autentificare, introduceÈ?i noua parolÄ? în ambele câmpuri È?i selectaÈ?i "
+"<b>SchimbÄ? parola</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
@@ -721,8 +765,12 @@ msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "PreferinÈ?e tehnologii asistative"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
-msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
-msgstr "ModificÄ?rile de activare a tehnologiilor de asistenÈ?Ä? se vor activa la urmÄ?toarea autentificare."
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr ""
+"ModificÄ?rile de activare a tehnologiilor de asistenÈ?Ä? se vor activa la "
+"urmÄ?toarea autentificare."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Close and _Log Out"
@@ -776,31 +824,55 @@ msgstr "AdÄ?ugÄ? imagine de fundal"
msgid "All files"
msgstr "Toate fiÈ?ierele"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
msgid "Font may be too large"
msgstr "Fontul pare sÄ? fie prea mare"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
#, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgstr[0] "Fontul selectat este de %d punct È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ? de %d."
-msgstr[1] "Fontul selectat este de %d puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ? de %d."
-msgstr[2] "Fontul selectat este de %d de puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ? de %d."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr[0] ""
+"Fontul selectat este de %d punct È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea "
+"desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ? de %d."
+msgstr[1] ""
+"Fontul selectat este de %d puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea "
+"desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ? de %d."
+msgstr[2] ""
+"Fontul selectat este de %d de puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea "
+"desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ? de %d."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
#, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgstr[0] "Fontul selectat este de %d punct È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ?."
-msgstr[1] "Fontul selectat este de %d puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ?."
-msgstr[2] "Fontul selectat este de %d de puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ?."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr[0] ""
+"Fontul selectat este de %d punct È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea "
+"desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ?."
+msgstr[1] ""
+"Fontul selectat este de %d puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea "
+"desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ?."
+msgstr[2] ""
+"Fontul selectat este de %d de puncte È?i s-ar putea sÄ? îngreuneze utilizarea "
+"desktopului. AlegeÈ?i o mÄ?rime a fontului mai micÄ?."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
msgid "Use previous font"
msgstr "FoloseÈ?te font anterior"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
msgid "Use selected font"
msgstr "FoloseÈ?te font ales"
@@ -820,7 +892,8 @@ msgstr "nume fiÈ?ier"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "SpecificÄ? numele pagini pentru afiÈ?are (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr ""
+"SpecificÄ? numele pagini pentru afiÈ?are (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
@@ -846,8 +919,12 @@ msgstr "InstaleazÄ?"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
-msgstr "AceastÄ? temÄ? nu va arÄ?ta precum se doreÈ?te deoarece motorul temei GTK+ â??%sâ?? nu este instalat."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
+"'%s' is not installed."
+msgstr ""
+"AceastÄ? temÄ? nu va arÄ?ta precum se doreÈ?te deoarece motorul temei GTK+ â??%sâ?? "
+"nu este instalat."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
msgid "Apply Background"
@@ -862,20 +939,32 @@ msgid "Revert Font"
msgstr "Revenire font anterior"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
-msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Tema curentÄ? propune o imagine de fundal È?i un font. De asemenea, se poate anula ultima propunere de font aplicatÄ?."
+msgid ""
+"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
+"font suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"Tema curentÄ? propune o imagine de fundal È?i un font. De asemenea, se poate "
+"anula ultima propunere de font aplicatÄ?."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
-msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Tema curentÄ? propune o imagine de fundal. De asemenea, se poate anula ultima propunere de font aplicatÄ?."
+msgid ""
+"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+"suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"Tema curentÄ? propune o imagine de fundal. De asemenea, se poate anula ultima "
+"propunere de font aplicatÄ?."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Tema curentÄ? propune o imagine de fundal È?i un font."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
-msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Tema curentÄ? propune un font. De asemenea, se poate anula ultima propunere de font aplicatÄ?."
+msgid ""
+"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+"can be reverted."
+msgstr ""
+"Tema curentÄ? propune un font. De asemenea, se poate anula ultima propunere "
+"de font aplicatÄ?."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
@@ -1103,7 +1192,7 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Add..."
msgstr "_AdaugÄ?..."
@@ -1242,7 +1331,6 @@ msgstr "dimensiuni multiple"
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
#, c-format
-#| msgid "%b %d %Y"
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s pe %d %s"
@@ -1313,8 +1401,12 @@ msgstr "â??%sâ?? nu pare sÄ? fie o temÄ? validÄ?."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
-msgstr "â??%sâ?? nu pare sÄ? fie o temÄ? validÄ?. Poate fi un motor pentru teme ce necesitÄ? compilare."
+msgid ""
+"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
+"you need to compile."
+msgstr ""
+"â??%sâ?? nu pare sÄ? fie o temÄ? validÄ?. Poate fi un motor pentru teme ce necesitÄ? "
+"compilare."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
@@ -1382,7 +1474,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "AceastÄ? temÄ? existÄ? deja. DoriÈ?i sÄ? o suprascrieÈ?i?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Suprascrie"
@@ -1401,10 +1493,16 @@ msgstr "Nu s-a putut instala motorului temei"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
msgstr ""
"Nu s-a putut porni administratorul de configurÄ?ri â??gnome-settings-daemonâ??.\n"
-"FÄ?rÄ? a porni administratorul de configurÄ?ri GNOME unele preferinÈ?e ar putea sÄ? nu aibÄ? efect. Acest lucru ar putea indica o problemÄ? cu DBus sau faptul cÄ? un administrator de configurÄ?ri non-GNOME (de ex. KDE) ar putea fi activ È?i ar putea intra în conflict cu administratorul de configurÄ?ri GNOME."
+"FÄ?rÄ? a porni administratorul de configurÄ?ri GNOME unele preferinÈ?e ar putea "
+"sÄ? nu aibÄ? efect. Acest lucru ar putea indica o problemÄ? cu DBus sau faptul "
+"cÄ? un administrator de configurÄ?ri non-GNOME (de ex. KDE) ar putea fi activ "
+"È?i ar putea intra în conflict cu administratorul de configurÄ?ri GNOME."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
@@ -1427,7 +1525,7 @@ msgid "Copying '%s'"
msgstr "Se copiazÄ? â??%sâ??"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
msgstr "Se copiazÄ? fiÈ?iere"
@@ -1479,16 +1577,16 @@ msgstr "Total URI-uri"
msgid "Total number of URIs"
msgstr "NumÄ?r total de URI-uri"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? existÄ? deja. DoriÈ?i sÄ? îl suprascrieÈ?i?"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "_Skip"
msgstr "_Sari"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Supr_ascrie tot"
@@ -1513,15 +1611,19 @@ msgid "Change set"
msgstr "Set schimbÄ?ri"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "Set de schimbÄ?ri GConf conÈ?inând datele de trimis clientului Gconf pentru aplicare"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Set de schimbÄ?ri GConf conÈ?inând datele de trimis clientului Gconf pentru "
+"aplicare"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Retroapel de conversie spre widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Retroapel iniÈ?iat la conversia datelor din GConf spre widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
@@ -1529,7 +1631,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Retroapel de conversie din widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Retroapel iniÈ?iat la conversia datelor spre GConf din widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
@@ -1556,18 +1659,20 @@ msgstr "Apel returnat de eliberare a datelor editorului de proprietÄ?È?i"
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "Retroapel iniÈ?iat la eliberarea datelor din editorul de proprietÄ?È?i"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
msgstr ""
"Nu s-a putut gÄ?si fiÈ?ierul â??%sâ??.\n"
"\n"
-"VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i existenÈ?a lui È?i încercaÈ?i din nou, sau alegeÈ?i o altÄ? imagine de fundal."
+"VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i existenÈ?a lui È?i încercaÈ?i din nou, sau alegeÈ?i o "
+"altÄ? imagine de fundal."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1580,11 +1685,11 @@ msgstr ""
"\n"
"AlegeÈ?i o altÄ? imagine în locul ei."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
msgid "Please select an image."
msgstr "AlegeÈ?i o imagine."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
msgid "_Select"
msgstr "_Alege"
@@ -1618,18 +1723,30 @@ msgstr "Cursor alb mare"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
-msgstr "AceastÄ? temÄ? nu va arÄ?ta precum se doreÈ?te deoarece tema GTK+ â??%sâ?? necesarÄ? nu este instalatÄ?."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"AceastÄ? temÄ? nu va arÄ?ta precum se doreÈ?te deoarece tema GTK+ â??%sâ?? necesarÄ? "
+"nu este instalatÄ?."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
-msgstr "AceastÄ? temÄ? nu va arÄ?ta aÈ?a se doreÈ?te deoarece tema â??%sâ?? necesarÄ? a administratorului de ferestre nu este instalatÄ?."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required window manager "
+"theme '%s' is not installed."
+msgstr ""
+"AceastÄ? temÄ? nu va arÄ?ta aÈ?a se doreÈ?te deoarece tema â??%sâ?? necesarÄ? a "
+"administratorului de ferestre nu este instalatÄ?."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
-msgstr "AceastÄ? temÄ? nu va arÄ?ta aÈ?a cum se doreÈ?te, deoarece nu este instalatÄ? tema â??%sâ?? de iconiÈ?e necesarÄ?."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"AceastÄ? temÄ? nu va arÄ?ta aÈ?a cum se doreÈ?te, deoarece nu este instalatÄ? tema "
+"â??%sâ?? de iconiÈ?e necesarÄ?."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
@@ -1737,7 +1854,8 @@ msgstr "Deschide legÄ?turile web în _ferestre noi"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "_Deschide legÄ?turile web folosind configurÄ?rile navigatorului web implicit"
+msgstr ""
+"_Deschide legÄ?turile web folosind configurÄ?rile navigatorului web implicit"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Run at st_art"
@@ -1988,70 +2106,71 @@ msgid "Include _panel"
msgstr "Include _panou"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
+msgid "Make Default"
+msgstr "SeteazÄ? ca implicit"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#| msgid "Mouse Preferences"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "PreferinÈ?e monitor"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "Pornit"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Panel icon"
msgstr "IconiÈ?Ä? panou"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otire:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "_FrecvenÈ?Ä? de reîmprospÄ?tare:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "AceeaÈ?i i_magine pe toate monitoarele"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Upside-down"
msgstr "Inversat"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-#| msgid "_Detect Monitors"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_DetecteazÄ? monitoarele"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "_RezoluÈ?ie:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
-#| msgid "_Show displays in panel"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "A_ratÄ? monitoarele în panou"
@@ -2060,15 +2179,116 @@ msgid "Change resolution and position of monitors"
msgstr "SchimbÄ? rezoluÈ?ia È?i poziÈ?ia monitoarelor"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Monitor"
msgid "Monitors"
msgstr "Monitoare"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
+" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s FIÈ?IER_SURSÄ? NUME_DESTINAÈ?IE\n"
+"\n"
+"Acest program instaleazÄ? un profil RANDR pentru configuraÈ?ii cu mai multe\n"
+"monitoare într-o locaÈ?ie de sistem. Profilul rezultant va fi utilizat când\n"
+"modulul de extensie RANDR este executat în gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"FIÈ?IER_SURSÄ? - o cale absolutÄ?, de obicei "
+"/home/numeutiizator/.config/monitors.xml\n"
+"\n"
+"NUME_DESTINAÈ?IE - nume relativ al fiÈ?ierului instalat. Acesta va fi pus în\n"
+" dosarul global al configurÄ?rilor RANDR, rezultatul va fi de "
+"obicei %s/NUME_DESTINAÈ?IE\n"
+
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Acest program poate fi utilizat doar de utilizatorul root"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr "Numele fiÈ?ierului sursÄ? trebuie sÄ? fie absolut"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut deschide %s: %s\n"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr "Nu s-au putut obÈ?ine informaÈ?ii despre %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#, c-format
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr "%s trebuie sÄ? fie un fiÈ?ier obiÈ?nuit\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr "Acest program trebuie rulat prin pkexec(1)"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr "PKEXEC_UID trebuie sÄ? fie definit la o valoare întreagÄ?"
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr "%s trebuie sÄ? fie în posesia dumneavoastrÄ?\n"
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr "%s trebuie sÄ? nu aibÄ? nicio componentÄ? de dosar\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr "%s trebuie sÄ? fie un dosar\n"
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, c-format
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut deschide %s/%s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut redenumi %s la %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+"Autentificarea este necesarÄ? pentru a instala configurÄ?ri multi-monitor "
+"pentru toÈ?i utilizatorii"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr "InstaleazÄ? configurÄ?ri multi-monitor pentru tot sistemul"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
msgid "Upside Down"
msgstr "RÄ?sturnat"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
@@ -2078,41 +2298,61 @@ msgstr "%d Hz"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Oglindire ecrane"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Monitor: %s"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i un monitor pentru a-i schimba proprietÄ?È?ile; trageÈ?i-l pentru a-l "
+"rearanja."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Nu s-a putut salva configuraÈ?ia monitorului"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "Nu s-a putut obÈ?ine magistrala sesiunii în timp ce se aplica configuraÈ?ia monitoarelor"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut obÈ?ine magistrala sesiunii în timp ce se aplica configuraÈ?ia "
+"monitoarelor"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Nu s-au putut detecta monitoarele"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
+msgid "The monitor configuration has been saved"
+msgstr "ConfiguraÈ?ia monitorului a fost salvatÄ?"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+msgstr ""
+"AceastÄ? configuraÈ?ie va fi utilizatÄ? data viitoare când un utilizator se "
+"autentificÄ?."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
+msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+msgstr "Nu s-a putut defini configuraÈ?ia implicitÄ? a monitoarelor"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Nu s-au putut obÈ?ine informaÈ?ii despre ecran"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
-msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
-msgstr "AlegeÈ?i un monitor pentru a-i schimba proprietÄ?È?ile; trageÈ?i-l pentru a-l rearanja."
-
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Sunet"
@@ -2151,7 +2391,7 @@ msgstr "Tipul de accelerator."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:431
+#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
@@ -2171,11 +2411,14 @@ msgstr "Eroare la salvarea noii combinaÈ?ii de taste"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-"ScurtÄ?tura â??%sâ?? nu se poate folosi deoarece nu se va putea scrie folosind aceastÄ? tastÄ?.\n"
-"Ã?ncercaÈ?i în combinaÈ?ie cu una din tastele Control, Alt sau Shift în acelaÈ?i timp."
+"ScurtÄ?tura â??%sâ?? nu se poate folosi deoarece nu se va putea scrie folosind "
+"aceastÄ? tastÄ?.\n"
+"Ã?ncercaÈ?i în combinaÈ?ie cu una din tastele Control, Alt sau Shift în acelaÈ?i "
+"timp."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
#, c-format
@@ -2188,7 +2431,8 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "DacÄ? reasociaÈ?i scurtÄ?tura la â??%sâ??, scurtÄ?tura â??%sâ?? va fi dezactivatÄ?."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
@@ -2198,7 +2442,9 @@ msgstr "_ReasociazÄ?"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr "Eroare în timpul dezactivÄ?rii acceleratorului în baza de date a configurÄ?rii: %s"
+msgstr ""
+"Eroare în timpul dezactivÄ?rii acceleratorului în baza de date a "
+"configurÄ?rii: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
msgid "Too many custom shortcuts"
@@ -2222,8 +2468,13 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ScurtÄ?turi tastaturÄ?"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
-msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
-msgstr "Pentru a modifica o scurtÄ?turÄ?, faceÈ?i clic pe rândul corespunzÄ?tor È?i tastaÈ?i o nouÄ? combinaÈ?ie de taste, sau apÄ?saÈ?i â??backspaceâ?? pentru a È?terge combinaÈ?ia de taste."
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+"combination, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Pentru a modifica o scurtÄ?turÄ?, faceÈ?i clic pe rândul corespunzÄ?tor È?i "
+"tastaÈ?i o nouÄ? combinaÈ?ie de taste, sau apÄ?saÈ?i â??backspaceâ?? pentru a È?terge "
+"combinaÈ?ia de taste."
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
@@ -2231,8 +2482,11 @@ msgstr "AsociaÈ?i combinaÈ?ii comenzilor des utilizate"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "AplicÄ? configurÄ?rile È?i ieÈ?i (doar pentru compatibilitate, un serviciu monitorizeazÄ? orice schimbare)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"AplicÄ? configurÄ?rile È?i ieÈ?i (doar pentru compatibilitate, un serviciu "
+"monitorizeazÄ? orice schimbare)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
@@ -2302,12 +2556,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "AfiÈ?eazÄ? reacÈ?ii _vizuale pentru alertele de sunet"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr "Taste încete"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Taste lipicioase"
@@ -2347,7 +2601,9 @@ msgstr "�ntârzi_ere:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "Dezacti_veazÄ? tastele lipicioase dacÄ? douÄ? taste au fost apÄ?sate în acelÈ?i timp"
+msgstr ""
+"Dezacti_veazÄ? tastele lipicioase dacÄ? douÄ? taste au fost apÄ?sate în acelÈ?i "
+"timp"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
@@ -2379,119 +2635,164 @@ msgid "Layouts"
msgstr "Aranjamente"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
-msgstr "BlocheazÄ? ecranul dupÄ? o anumitÄ? perioadÄ? pentru a preveni problemele provocate de lucrul prelungit la tastaturÄ?"
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr "ListÄ? de aranjamente de tastaturÄ? alese pentru utilizare"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"BlocheazÄ? ecranul dupÄ? o anumitÄ? perioadÄ? pentru a preveni problemele "
+"provocate de lucrul prelungit la tastaturÄ?"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Long"
msgstr "LungÄ?"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Taste maus"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move _Down"
msgstr "MutÄ? mai _jos"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Move _Up"
msgstr "MutÄ? mai s_us"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr "MultÄ? aranjamentul de tastaturÄ? ales mai jos în listÄ?"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr "MultÄ? aranjamentul de tastaturÄ? ales mai sus în listÄ?"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Fere_strele noi folosesc aranjamentul ferestrei active"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr "TipÄ?reÈ?te o diagramÄ? a aranjamentului de tastaturÄ? ales"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr "EliminÄ? aranjamentul de tastaturÄ? ales din listÄ?"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Repetare taste"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "VitezÄ? repetare taste"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Ã?nlocuieÈ?te configurÄ?rile aranjamentului de tastaturÄ?\n"
+"ales cu configurÄ?rile implicite"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "ReseteazÄ? la _valorile implicite"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "S_peed:"
msgstr "Vite_zÄ?:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr "AlegeÈ?i un aranjament de tastaturÄ? de adÄ?ugat în listÄ?"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr "ScurtÄ?"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Slow"
msgstr "Ã?ncet"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Typing Break"
msgstr "Pauze de lucru"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "VizualizaÈ?i È?i editaÈ?i opÈ?iunile de aranjament de tastaturÄ?"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Acclerare:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "_Caracteristicile de accesibilitate pot fi comutate cu scurÄ?turi de taste"
+msgstr ""
+"_Caracteristicile de accesibilitate pot fi comutate cu scurtÄ?turi de taste"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Pau_za de lucru dureazÄ?:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "�_ntârziere:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "_IgnorÄ? apÄ?sÄ?rile repetate È?i rapide de taste"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "B_locheazÄ? ecran pentru a forÈ?a pauzele de scriere"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "AcceptÄ? d_oar apÄ?sÄ?rile de taste lungi"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Options..."
msgstr "_OpÈ?iuni..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "Cursorul _poate fi controlat folosind tastele numerice"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "Aranjamente _separate pentru fiecare fereastrÄ?"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+msgid "_Show..."
+msgstr "_AratÄ?..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_SimuleazÄ? apÄ?sÄ?ri de taste simultane"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "_Speed:"
msgstr "_VitezÄ?:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_TastaÈ?i pentru a testa configurÄ?rile:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Perioada de lucru dureazÄ?:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "minutes"
msgstr "minute"
@@ -2543,7 +2844,7 @@ msgstr "OpÈ?iuni aranjament tastaturÄ?"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
msgid "Layout"
msgstr "Aranjament"
@@ -2555,8 +2856,8 @@ msgstr "VânzÄ?tori"
msgid "Models"
msgstr "Modele"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
@@ -2696,8 +2997,10 @@ msgid "Thr_eshold:"
msgstr "Pra_g:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr "Pentru a testa configuraÈ?iile, încercaÈ?i sÄ? efectuaÈ?i un dublu-clic pe bec."
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr ""
+"Pentru a testa configuraÈ?iile, încercaÈ?i sÄ? efectuaÈ?i un dublu-clic pe bec."
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Touchpad"
@@ -2709,7 +3012,9 @@ msgstr "Derulare cu douÄ? dege_te"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr "PuteÈ?i de asemenea sÄ? utilizaÈ?i miniaplicaÈ?ia pentru Clic staÈ?ionar pentru a alege tipul clicului."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i de asemenea sÄ? utilizaÈ?i miniaplicaÈ?ia pentru Clic staÈ?ionar pentru a "
+"alege tipul clicului."
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Disabled"
@@ -2759,12 +3064,12 @@ msgstr "Maus"
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Definire preferinÈ?e maus"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
msgid "New Location..."
msgstr "LocaÈ?ie nouÄ?..."
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
msgid "Location already exists"
msgstr "LocaÈ?ia existÄ? deja"
@@ -2878,21 +3183,23 @@ msgstr "FoloseÈ?te acelaÈ?i proxy pentr_u toate protocoalele"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr "Nu s-a putut lansa aplicaÈ?ia de administrare a preferinÈ?elor pentru administratorul de ferestre"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut lansa aplicaÈ?ia de administrare a preferinÈ?elor pentru "
+"administratorul de ferestre"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (sau â??SiglÄ? Windowsâ??)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
@@ -2906,7 +3213,9 @@ msgstr "AcÈ?iune barÄ? de titlu"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Pentru a muta o fereastrÄ?, înainte de a o apuca, È?ineÈ?i apÄ?satÄ? aceastÄ? tastÄ?:"
+msgstr ""
+"Pentru a muta o fereastrÄ?, înainte de a o apuca, È?ineÈ?i apÄ?satÄ? aceastÄ? "
+"tastÄ?:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
msgid "Window Preferences"
@@ -2947,7 +3256,9 @@ msgstr "Ferestre"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Administratorul de ferestre â??%sâ?? nu are înregistratÄ? nici o unealtÄ? de configurare\n"
+msgstr ""
+"Administratorul de ferestre â??%sâ?? nu are înregistratÄ? nici o unealtÄ? de "
+"configurare\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
@@ -2994,8 +3305,7 @@ msgstr "Grupuri"
msgid "Common Tasks"
msgstr "Sarcini uzuale"
-#: ../shell/control-center.c:185
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Centrul de control"
@@ -3018,7 +3328,8 @@ msgstr "PÄ?rÄ?seÈ?te consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de lansare"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "PÄ?rÄ?seÈ?te consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de actualizare sau de dezinstalare"
+msgstr ""
+"PÄ?rÄ?seÈ?te consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de actualizare sau de dezinstalare"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
@@ -3029,29 +3340,50 @@ msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "IndicÄ? dacÄ? se va închide consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de pornire."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
-msgstr "IndicÄ? dacÄ? se va închide consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de adÄ?ugare sau de actualizare."
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"IndicÄ? dacÄ? se va închide consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de adÄ?ugare sau "
+"de actualizare."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
-msgstr "IndicÄ? dacÄ? se va închide consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de actualizare sau de dezinstalare."
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"IndicÄ? dacÄ? se va închide consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de actualizare "
+"sau de dezinstalare."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Numele sarcinilor È?i fiÈ?ierele .desktop asociate"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
-msgstr "Numele sarcinei ce va fi afiÈ?atÄ? în centrul de control urmatÄ? de separatorul â??;\" apoi numele fiÈ?ierului de tip .desktop care sÄ? fie pornit odatÄ? cu sarcina respectivÄ?."
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
+msgstr ""
+"Numele sarcinei ce va fi afiÈ?atÄ? în centrul de control urmatÄ? de separatorul "
+"â??;\" apoi numele fiÈ?ierului de tip .desktop care sÄ? fie pornit odatÄ? cu "
+"sarcina respectivÄ?."
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr "[SchimbÄ? temÄ?;gtk-theme-selector.desktop,Definire aplicaÈ?ii preferate;default-applications.desktop,AdÄ?ugare imprimantÄ?;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgid ""
+"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
+"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr ""
+"[SchimbÄ? temÄ?;gtk-theme-selector.desktop,Definire aplicaÈ?ii preferate;"
+"default-applications.desktop,AdÄ?ugare imprimantÄ?;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr "dacÄ? este â??trueâ??, control-center va fi închis la activarea unei â??Sarcini comuneâ??"
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr ""
+"dacÄ? este â??trueâ??, control-center va fi închis la activarea unei â??Sarcini "
+"comuneâ??"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
@@ -3065,11 +3397,16 @@ msgstr "_AmânÄ? pauza"
msgid "Take a break!"
msgstr "LuaÈ?i o pauzÄ?!"
-#: ../typing-break/drwright.c:116
+#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "_Take a Break"
msgstr "_Ia o pauzÄ?"
-#: ../typing-break/drwright.c:440
+#: ../typing-break/drwright.c:507
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Ia o pauzÄ? acum (urmÄ?toarea în %dm)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:509
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -3077,29 +3414,38 @@ msgstr[0] "%d minut pânÄ? la urmÄ?toarea pauzÄ?"
msgstr[1] "%d minute pânÄ? la urmÄ?toarea pauzÄ?"
msgstr[2] "%d de minute pânÄ? la urmÄ?toarea pauzÄ?"
-#: ../typing-break/drwright.c:444
+#: ../typing-break/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Ia o pauzÄ? acum (urmÄ?toarea în mai puÈ?in de un minut)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:517
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Mai puÈ?in de un minut pânÄ? la urmÄ?toarea pauzÄ?"
-#: ../typing-break/drwright.c:526
+#: ../typing-break/drwright.c:614
#, c-format
-msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
-msgstr "Nu s-a reuÈ?it deschiderea fereastrei pentru configurarea pauzelor de lucru. Eroarea este: %s"
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Nu s-a reuÈ?it deschiderea fereastrei pentru configurarea pauzelor de lucru. "
+"Eroarea este: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:543
+#: ../typing-break/drwright.c:631
msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
msgstr "Scris de Richard Hult <richard imendio com>"
-#: ../typing-break/drwright.c:544
+#: ../typing-break/drwright.c:632
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Ã?mbunÄ?tÄ?È?iri vizuale aduse de Anders Carlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:553
+#: ../typing-break/drwright.c:641
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Un program pentru pauzele de lucru în munca cu calculatorul."
-#: ../typing-break/drwright.c:555
+#: ../typing-break/drwright.c:643
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Lucian Adrian Grijincu\n"
@@ -3117,21 +3463,29 @@ msgstr ""
" Stas Sushkov https://launchpad.net/~sushkov\n"
" Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali"
-#: ../typing-break/main.c:61
+#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr "ActiveazÄ? codul pentru depanare"
-#: ../typing-break/main.c:63
+#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "Nu verifica existenÈ?a zonei de notificare"
-#: ../typing-break/main.c:89
+#: ../typing-break/main.c:91
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Monitorizare tastare"
-#: ../typing-break/main.c:105
-msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "Monitorizarea tastÄ?rii utilizeazÄ? zona de notificare pentru a afiÈ?a informaÈ?ii. Nu aveÈ?i o astfel de zonÄ? în panoul dumneavoastrÄ?. O puteÈ?i adÄ?uga cu un click dreapta pe panou alegând â??AdaugÄ? la panouâ??, selectând â??ZonÄ? de notificareâ?? È?i fÄ?când clic pe â??AdaugÄ?â??."
+#: ../typing-break/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Monitorizarea tastÄ?rii utilizeazÄ? zona de notificare pentru a afiÈ?a "
+"informaÈ?ii. Nu aveÈ?i o astfel de zonÄ? în panoul dumneavoastrÄ?. O puteÈ?i "
+"adÄ?uga cu un click dreapta pe panou alegând â??AdaugÄ? la panouâ??, selectând "
+"â??ZonÄ? de notificareâ?? È?i fÄ?când clic pe â??AdaugÄ?â??."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -3150,20 +3504,30 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "La activare, pentru fonturile Type1 se vor crea miniaturi."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru fonturile OpenType."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru "
+"fonturile OpenType."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru fonturile PCF."
+msgstr ""
+"DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru "
+"fonturile PCF."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru fonturile TrueType."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru "
+"fonturile TrueType."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru fonturile Type1."
+msgstr ""
+"DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi pentru "
+"fonturile Type1."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -3197,50 +3561,48 @@ msgstr "SpecificÄ? dacÄ? fonturile TrueType vor avea miniaturi."
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "SpecificÄ? dacÄ? fonturile Type1 vor fi previzualizate."
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#: ../font-viewer/font-view.c:293
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
+#: ../font-viewer/font-view.c:296
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:305
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
+#: ../font-viewer/font-view.c:313
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:353
-#: ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
msgid "Version:"
msgstr "Versiune:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:357
-#: ../font-viewer/font-view.c:368
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
msgid "Copyright:"
msgstr "Drepturi de autor:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
+#: ../font-viewer/font-view.c:365
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:441
+#: ../font-viewer/font-view.c:445
msgid "Installed"
msgstr "Instalat"
-#: ../font-viewer/font-view.c:444
+#: ../font-viewer/font-view.c:448
msgid "Install Failed"
msgstr "Instalarea a eÈ?uat"
-#: ../font-viewer/font-view.c:516
+#: ../font-viewer/font-view.c:519
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "utilizare: %s fiÈ?ier tip font\n"
-#: ../font-viewer/font-view.c:591
+#: ../font-viewer/font-view.c:590
msgid "I_nstall Font"
msgstr "I_nstaleazÄ? font"
@@ -3308,13 +3670,11 @@ msgstr "ActualizeazÄ?"
msgid "Uninstall"
msgstr "DezinstaleazÄ?"
-#: ../libslab/application-tile.c:784
-#: ../libslab/document-tile.c:721
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "È?terge din favorite"
-#: ../libslab/application-tile.c:786
-#: ../libslab/document-tile.c:723
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
msgid "Add to Favorites"
msgstr "AdaugÄ? la favorite"
@@ -3357,39 +3717,31 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Deschide</b>"
#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190
-#: ../libslab/document-tile.c:234
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
msgid "Rename..."
msgstr "RedenumeÈ?te..."
-#: ../libslab/directory-tile.c:204
-#: ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248
-#: ../libslab/document-tile.c:257
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
msgid "Send To..."
msgstr "Trimite la..."
#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228
-#: ../libslab/document-tile.c:283
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
msgid "Move to Trash"
msgstr "MutÄ? la gunoi"
-#: ../libslab/directory-tile.c:238
-#: ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293
-#: ../libslab/document-tile.c:837
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
msgid "Delete"
msgstr "È?terge"
-#: ../libslab/directory-tile.c:533
-#: ../libslab/document-tile.c:985
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Sigur doriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i permanent â??%sâ???"
-#: ../libslab/directory-tile.c:534
-#: ../libslab/document-tile.c:986
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "DacÄ? È?tergeÈ?i un element, nu îl veÈ?i mai putea recupera."
@@ -3448,18 +3800,26 @@ msgstr "<b>Deschide %s</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "È?terge din elemente sistem"
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
#~ msgid "Display Preferences"
#~ msgstr "PreferinÈ?e monitor"
+
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
#~ msgstr "Trage monitoarele pentru a le poziÈ?iona"
+
#~ msgid "_Mirror screens"
#~ msgstr "Og_lindeÈ?te ecranele"
+
#~ msgid "Change screen resolution"
#~ msgstr "SchimbÄ? rezoluÈ?ia ecranului"
+
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "AfiÈ?are"
+
#~ msgid "Fill screen"
#~ msgstr "Umple ecranul"
+
#~ msgid "A_cceleration:"
#~ msgstr "A_celeraÈ?ie:"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]