[gedit] Updated Romanian translation



commit 8bb0d026856a7681e50a3287c660bfcdbee11b19
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date:   Mon Aug 2 20:02:32 2010 +0300

    Updated Romanian translation

 po/ro.po | 2826 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1737 insertions(+), 1089 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index f826651..f604a38 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -8,22 +8,25 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-04-06 22:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-11 16:36+0200\n"
-"Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
-"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-07-30 18:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-02 20:02+0300\n"
+"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Editare fiÈ?iere text"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:759
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de text"
 
@@ -35,435 +38,595 @@ msgstr "gedit"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Editor de text gedit"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
-msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Un font personalizat care va fi utilizat la editare. AceastÄ? configurare va avea efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??UtilizeazÄ? fontul implicitâ?? este dezactivatÄ?."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Un font personalizat care va fi utilizat la editare. AceastÄ? configurare va "
+"avea efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??UtilizeazÄ? fontul implicitâ?? este dezactivatÄ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Module active"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Indentare automatÄ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Automatically Detected Encodings"
 msgstr "CodificÄ?ri detectate automat"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Autosave"
 msgstr "Salvare automatÄ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Interval de salvare automatÄ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Font utilizat la tipÄ?rirea textului"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Panoul de jos este vizibil"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "CreeazÄ? cópii de siguranÈ?Ä?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? numerotarea rândurilor"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "AratÄ? marginea dreaptÄ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Font editare"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "ActiveazÄ? evidenÈ?ierea la cÄ?utare"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "ActiveazÄ? evidenÈ?ierea sintaxei"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "CodificÄ?ri afiÈ?ate în meniu"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Font utilizat la tipÄ?rirea antetului"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "EvidenÈ?iazÄ? rândul curent"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "EvidenÈ?iazÄ? paranteza pereche"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "EvidenÈ?iazÄ? parantezele pereche"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
-msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
-msgstr "DacÄ? aceastÄ? valoare este 0, atunci niciun numÄ?r de rând nu va fi inserat la tipÄ?rirea unui document. Pentru o valoare â??nâ??, gedit va tipÄ?ri numÄ?rul rândului la fiecare â??nâ?? numÄ?r de rânduri."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"DacÄ? aceastÄ? valoare este 0, atunci niciun numÄ?r de rând nu va fi inserat la "
+"tipÄ?rirea unui document. Pentru o valoare â??nâ??, gedit va tipÄ?ri numÄ?rul "
+"rândului la fiecare â??nâ?? numÄ?r de rânduri."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "InsereazÄ? spaÈ?ii"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Font pentru numerotarea rândurilor la tipÄ?rire"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Mod de rupere rânduri"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
-msgid "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
-msgstr "Lista schemelor VFS pe care gedit le suportÄ? la scriere. Schema â??fileâ?? este disponibilÄ? implicit pentru scriere."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
+"Lista schemelor VFS pe care gedit le suportÄ? la scriere. Schema â??fileâ?? este "
+"disponibilÄ? implicit pentru scriere."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
-msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Lista modulelor active. ConÈ?ine â??LocaÈ?iaâ?? modulelor active. Pentru a obÈ?ine â??LocaÈ?iaâ?? unui anumit modul, consultaÈ?i fiÈ?ierul de module .gedit-plugin."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"Lista modulelor active. ConÈ?ine â??LocaÈ?iaâ?? modulelor active. Pentru a obÈ?ine "
+"â??LocaÈ?iaâ?? unui anumit modul, consultaÈ?i fiÈ?ierul de module .gedit-plugin."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
-msgid "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Lista codificÄ?rilor afiÈ?ate în meniul â??Codare caracterâ?? din fereastra de selectare Deschide/SalveazÄ? fiÈ?ier. Sunt utilizate numai codificÄ?rile recunoscute."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Lista codificÄ?rilor afiÈ?ate în meniul â??Codare caracterâ?? din fereastra de "
+"selectare Deschide/SalveazÄ? fiÈ?ier. Sunt utilizate numai codificÄ?rile "
+"recunoscute."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "NumÄ?rul maxim al acÈ?iunilor de anulare"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "NumÄ?rul maxim de fiÈ?iere recente"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
-msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "NumÄ?rul maxim de acÈ?iuni pe care gedit le va putea anula sau reface. UtilizaÈ?i â??-1â?? pentru un numÄ?r nelimitat de acÈ?iuni."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
-msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "NumÄ?rul maxim de acÈ?iuni pe care gedit le va putea anula sau reface. UtilizaÈ?i â??-1â?? pentru un numÄ?r nelimitat de acÈ?iuni. OpÈ?iune neutilizatÄ? din versiunea 2.12.0"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"NumÄ?rul maxim de acÈ?iuni pe care gedit le va putea anula sau reface. "
+"UtilizaÈ?i â??-1â?? pentru un numÄ?r nelimitat de acÈ?iuni."
 
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr ""
+"NumÄ?rul maxim de acÈ?iuni pe care gedit le va putea anula sau reface. "
+"UtilizaÈ?i â??-1â?? pentru un numÄ?r nelimitat de acÈ?iuni. OpÈ?iune neutilizatÄ? din "
+"versiunea 2.12.0"
 
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "Mod afiÈ?are taburi notebook"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
-msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "NumÄ?rul de minute dupÄ? care gedit va salva automat fiÈ?ierele modificate. AceastÄ? acÈ?iune va avea efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??SalveazÄ? automatâ?? este activatÄ?."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"NumÄ?rul de minute dupÄ? care gedit va salva automat fiÈ?ierele modificate. "
+"AceastÄ? acÈ?iune va avea efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??SalveazÄ? automatâ?? este "
+"activatÄ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Print Header"
 msgstr "TipÄ?reÈ?te antetul"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "NumeroteazÄ? rândurile la tipÄ?rire"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "TipÄ?reÈ?te sintaxa evidenÈ?iatÄ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Mod de rupere a rândurilor la tipÄ?rire"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "RestaureazÄ? poziÈ?ia precedentÄ? a cursorului"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "PoziÈ?ia marginii din dreapta"
 
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Panoul lateral este vizibil"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Taste inteligente Home/End"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
-msgid "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Lista de codificÄ?ri utilizate de gedit pentru autodetecÈ?ia codificÄ?rii unui fiÈ?ier. â??CURRENTâ?? este codificarea localÄ? curentÄ?. Sunt utilizate doar codificÄ?rile recunoscute."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
-msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "SpecificÄ? unde sare cursorul când se apasÄ? tastele HOME sau END. UtilizaÈ?i â??DISABLEDâ?? pentru a sÄ?ri întotdeauna la începutul ori la sfârÈ?itul rândului, â??AFTERâ?? pentru salt la începutul ori la sfârÈ?itul rândului la prima apÄ?sare È?i la începutul ori la sfârÈ?itul textului (fÄ?rÄ? a lua în considerare spaÈ?iile goale) la a doua apÄ?sare, â??BEFOREâ?? pentru salt la începutul ori la sfârÈ?itul textului înainte de a sÄ?ri la începutul ori la sfârÈ?itul rândului È?i â??ALWAYSâ?? pentru a sÄ?ri întotdeauna la sfârÈ?itul ori începutul textului, în loc de sfârÈ?itul ori începutul rândului."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Lista de codificÄ?ri utilizate de gedit pentru autodetecÈ?ia codificÄ?rii unui "
+"fiÈ?ier. â??CURRENTâ?? este codificarea localÄ? curentÄ?. Sunt utilizate doar "
+"codificÄ?rile recunoscute."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
-msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "SpecificÄ? felul în care vor fi rupte rândurile lungi la tipÄ?rire. UtilizaÈ?i â??GTK_WRAP_NONEâ?? pentru ca rândurile sÄ? nu fie rupte, â??GTK_WRAP_WORDâ?? pentru rupere între cuvinte È?i â??GTK_WRAP_CHARâ?? pentru rupere între caractere. Valorile sunt sensibile la majuscule, aÈ?a cÄ? vÄ? rugÄ?m sÄ? vÄ? asiguraÈ?i cÄ? apar exact aÈ?a cum sunt menÈ?ionate aici."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? unde sare cursorul când se apasÄ? tastele HOME sau END. UtilizaÈ?i "
+"â??disabledâ?? pentru a sÄ?ri întotdeauna la începutul ori la sfârÈ?itul rândului, "
+"â??afterâ?? pentru salt la începutul ori la sfârÈ?itul rândului la prima apÄ?sare "
+"È?i la începutul ori la sfârÈ?itul textului (fÄ?rÄ? a lua în considerare "
+"spaÈ?iile goale) la a doua apÄ?sare, â??beforeâ?? pentru salt la începutul ori la "
+"sfârÈ?itul textului înainte de a sÄ?ri la începutul ori la sfârÈ?itul rândului "
+"È?i â??alwaysâ?? pentru a sÄ?ri întotdeauna la sfârÈ?itul ori începutul textului, "
+"în loc de sfârÈ?itul ori începutul rândului."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? felul în care vor fi rupte rândurile lungi la tipÄ?rire. UtilizaÈ?i "
+"â??noneâ?? pentru ca rândurile sÄ? nu fie rupte, â??wordâ?? pentru "
+"rupere între cuvinte È?i â??charâ?? pentru rupere între caractere. "
+"Valorile sunt sensibile la majuscule; asiguraÈ?i-vÄ? cÄ? "
+"apar exact aÈ?a cum sunt menÈ?ionate aici."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
-msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "SpecificÄ? felul în care vor fi rupte rândurile lungi la editare. UtilizaÈ?i â??GTK_WRAP_NONEâ?? pentru ca rândurile sÄ? nu fie rupte, â??GTK_WRAP_WORDâ?? pentru rupere între cuvinte È?i â??GTK_WRAP_CHARâ?? pentru rupere între caractere. Majusculele sunt semnificative, aÈ?a cÄ? vÄ? rugÄ?m sÄ? vÄ? asiguraÈ?i cÄ? apar exact aÈ?a cum sunt menÈ?ionate aici."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? felul în care vor fi rupte rândurile lungi la editare. UtilizaÈ?i "
+"â??noneâ?? pentru ca rândurile sÄ? nu fie rupte, â??wordâ?? pentru "
+"rupere între cuvinte È?i â??charâ?? pentru rupere între caractere. "
+"Valorile sunt sensibile la majuscule; asiguraÈ?i-vÄ? cÄ? "
+"apar exact aÈ?a cum sunt menÈ?ionate aici."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "SpecificÄ? fontul utilizat pentru corpul documentului la tipÄ?rire."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
-msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "SpecificÄ? fontul utilizat pentru numerotarea rândurilor la tipÄ?rire. AceastÄ? opÈ?iune are efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??NumeroteazÄ? rândurile la tipÄ?rireâ?? este diferitÄ? de zero."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? fontul utilizat pentru numerotarea rândurilor la tipÄ?rire. AceastÄ? "
+"opÈ?iune are efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??NumeroteazÄ? rândurile la tipÄ?rireâ?? "
+"este diferitÄ? de zero."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
-msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "SpecificÄ? fontul utilizat pentru antetele paginilor la tipÄ?rirea documentului. AceastÄ? opÈ?iune are efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??TipÄ?reÈ?te antetulâ?? este activatÄ?."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? fontul utilizat pentru antetele paginilor la tipÄ?rirea "
+"documentului. AceastÄ? opÈ?iune are efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??TipÄ?reÈ?te "
+"antetulâ?? este activatÄ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
-msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "SpecificÄ? numÄ?rul maxim de fiÈ?iere deschise recent care vor fi afiÈ?ate în submeniul â??FiÈ?iere recenteâ??."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? numÄ?rul maxim de fiÈ?iere deschise recent care vor fi afiÈ?ate în "
+"submeniul â??FiÈ?iere recenteâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
-msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
-msgstr "SpecificÄ? numÄ?rul de spaÈ?ii care ar trebui sÄ? fie afiÈ?ate în locul caracterelor tab."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? numÄ?rul de spaÈ?ii care ar trebui sÄ? fie afiÈ?ate în locul "
+"caracterelor tab."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "SpecificÄ? poziÈ?ia marginii din dreapta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? când sÄ? fie afiÈ?ate taburile notebook. UtilizaÈ?i â??neverâ?? pentru a "
+"nu afiÈ?a taburile niciodatÄ?, â??alwaysâ?? pentru a le afiÈ?a întotdeauna È?i "
+"â??autoâ?? pentru a le afiÈ?a atunci când existÄ? mai mult de un tab. Valorile "
+"sunt sensibile la majuscule; asiguraÈ?i-vÄ? cÄ? apar exact aÈ?a cum sunt "
+"menÈ?ionate aici."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Bara de stare este vizibilÄ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "SchemÄ? de stil"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
-msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Stilul pentru butoanele din bara de unelte. Valorile posibile sunt: â??GEDIT_TOOLBAR_SYSTEMâ?? pentru stilul implicit al sistemului, â??GEDIT_TOOLBAR_ICONSâ?? pentru a afiÈ?a doar iconurile, â??GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXTâ?? pentru a afiÈ?a atât iconuri, cât È?i text, â??GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZâ?? pentru a afiÈ?a text prioritar lângÄ? iconuri. Majusculele sunt semnificative, aÈ?a cÄ? e recomandat sÄ? fie utilizate exact aÈ?a cum au fost menÈ?ionate aici."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"system\" to use the "
+"system's default style, \"icons\" to display icons only, \"icons-and-text\" "
+"to display both icons and text, and \"icons-both-horiz\" to display "
+"prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Stilul pentru butoanele din bara de unelte. Valorile posibile sunt: "
+"â??systemâ?? pentru stilul implicit al sistemului, "
+"â??iconsâ?? pentru a afiÈ?a doar iconurile, "
+"â??icons-and-textâ?? pentru a afiÈ?a atât iconuri, cât È?i text, "
+"â??icons-both-horizâ?? pentru a afiÈ?a text prioritar lângÄ? "
+"iconuri. "
+"Valorile sunt sensibile la majuscule; asiguraÈ?i-vÄ? cÄ? "
+"apar exact aÈ?a cum sunt menÈ?ionate aici."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Lungime tab"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Identificatorul unei scheme de stil GtkSourceView utilizatÄ? pentru a colora textul."
+msgstr ""
+"Identificatorul unei scheme de stil GtkSourceView utilizatÄ? pentru a colora "
+"textul."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Toolbar Buttons Style"
 msgstr "Stil pentru bara de unelte"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Bara de unelte este vizibilÄ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "NumÄ?rul maxim al acÈ?iunilor de anulare (OPÈ?IUNE Ã?NVECHITÄ?)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "UtilizeazÄ? fontul implicit"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
-msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? salveze automat fiÈ?ierele modificate dupÄ? un anumit interval de timp. PuteÈ?i stabili intervalul de timp cu ajutorul opÈ?iunii â??Interval de salvare automatÄ?â??."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? salveze automat fiÈ?ierele modificate dupÄ? "
+"un anumit interval de timp. PuteÈ?i stabili intervalul de timp cu ajutorul "
+"opÈ?iunii â??Interval de salvare automatÄ?â??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
-msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? creeze cópii de siguranÈ?Ä? pentru fiÈ?ierele pe care le salveazÄ?. PuteÈ?i defini extensia pentru fiÈ?ierele de siguranÈ?Ä? cu ajutorul opÈ?iunii â??Extensia copiei de siguranÈ?Ä?â??."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? creeze cópii de siguranÈ?Ä? pentru fiÈ?ierele "
+"pe care le salveazÄ?. PuteÈ?i defini extensia pentru fiÈ?ierele de siguranÈ?Ä? cu "
+"ajutorul opÈ?iunii â??Extensia copiei de siguranÈ?Ä?â??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? numeroteze rândurile în zona de editare."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? numeroteze rândurile în zona de editare."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? afiÈ?eze marginea dreaptÄ? în zona de editare."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? afiÈ?eze marginea dreaptÄ? în zona de "
+"editare."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? activeze indentarea automatÄ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? activeze evidenÈ?ierea sintaxei."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? evidenÈ?ieze toate apariÈ?iile textului cÄ?utat."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? evidenÈ?ieze toate apariÈ?iile textului "
+"cÄ?utat."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? evidenÈ?ieze perechea parantezei selectate."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? evidenÈ?ieze parantezele pereche."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? evidenÈ?ieze rândul curent."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? includÄ? antetul la tipÄ?rirea documentelor."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? includÄ? antetul la tipÄ?rirea documentelor."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? insereze spaÈ?ii în loc de taburi."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? tipÄ?reascÄ? evidenÈ?ierea sintaxei pentru documente."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
-msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? restaureze poziÈ?ia precedentÄ? a cursorului atunci când se încarcÄ? un fiÈ?ier."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? tipÄ?reascÄ? evidenÈ?ierea sintaxei pentru "
+"documente."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? panoul de la baza ferestrei de editare ar trebui sÄ? fie vizibil."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? restaureze poziÈ?ia precedentÄ? a cursorului "
+"atunci când se încarcÄ? un fiÈ?ier."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? panoul lateral din stânga ferestrei de editare ar trebui sÄ? fie vizibil."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dacÄ? panoul lateral din stânga ferestrei de editare ar trebui sÄ? "
+"fie vizibil."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? bara de stare de la baza ferestrei de editare ar trebui sÄ? fie vizibilÄ?."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dacÄ? bara de stare de la baza ferestrei de editare ar trebui sÄ? "
+"fie vizibilÄ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? bara de unelte ar trebui sÄ? fie vizibilÄ? în ferestrele de editare."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dacÄ? bara de unelte ar trebui sÄ? fie vizibilÄ? în ferestrele de "
+"editare."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
-msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? sÄ? fie utilizat fontul implicit, cu lÄ?È?ime fixÄ?, al sistemului pentru editarea textului în locul celui specific pentru gedit. DacÄ? aceastÄ? opÈ?iune este dezactivatÄ?, atunci fontul specificat în opÈ?iunea â??Font editareâ?? va fi utilizat în locul fontului de sistem."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dacÄ? sÄ? fie utilizat fontul implicit, cu lÄ?È?ime fixÄ?, al "
+"sistemului pentru editarea textului în locul celui specific pentru gedit. "
+"DacÄ? aceastÄ? opÈ?iune este dezactivatÄ?, atunci fontul specificat în opÈ?iunea "
+"â??Font editareâ?? va fi utilizat în locul fontului de sistem."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "Scheme VFS disponibile pentru scriere"
 
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-16,UTF-16]"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
 msgid "Log Out _without Saving"
 msgstr "IeÈ?i _fÄ?rÄ? a salva"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_AnuleazÄ? ieÈ?irea"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Ã?nchide _fÄ?rÄ? a salva"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:215
 msgid "Question"
 msgstr "Ã?ntrebare"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:415
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima secundÄ? vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %ld secunde vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[2] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %ld de secunde vor fi pierdute definitiv."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut vor fi pierdute definitiv."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima secundÄ? vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[1] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %ld secunde vor fi pierdute "
+"definitiv."
+msgstr[2] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %ld de secunde vor fi pierdute "
+"definitiv."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:424
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut vor fi pierdute definitiv."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:430
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut È?i o secundÄ? vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut È?i %ld secunde vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[2] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut È?i %ld de secunde vor fi pierdute definitiv."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut È?i o secundÄ? vor fi pierdute "
+"definitiv."
+msgstr[1] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut È?i %ld secunde vor fi "
+"pierdute definitiv."
+msgstr[2] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut È?i %ld de secunde vor fi "
+"pierdute definitiv."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %ld minute vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[2] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %ld de minute vor fi pierdute definitiv."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[1] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %ld minute vor fi pierdute "
+"definitiv."
+msgstr[2] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %ld de minute vor fi pierdute "
+"definitiv."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:455
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? vor fi pierdute definitiv."
+msgstr ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? vor fi pierdute definitiv."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:461
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? È?i un minut vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? È?i %d minute vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[2] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? È?i %d de minute vor fi pierdute definitiv."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? È?i un minut vor fi pierdute "
+"definitiv."
+msgstr[1] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? È?i %d minute vor fi pierdute "
+"definitiv."
+msgstr[2] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? È?i %d de minute vor fi pierdute "
+"definitiv."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:476
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %d ore vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[2] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %d de ore vor fi pierdute definitiv."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[1] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %d ore vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[2] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %d de ore vor fi pierdute "
+"definitiv."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "ModificÄ?rile aduse documentului â??%sâ?? în ultima orÄ? vor fi pierdute definitiv."
+msgstr ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului â??%sâ?? în ultima orÄ? vor fi pierdute definitiv."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:525
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "SalvaÈ?i modificÄ?rile aduse documentului â??%sâ?? înainte de a închide?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:539
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:756
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Salvarea a fost dezactivatÄ? de cÄ?tre administratorul de sistem."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -471,40 +634,48 @@ msgstr[0] "ModificÄ?rile pentru un document vor fi pierdute definitiv."
 msgstr[1] "ModificÄ?rile pentru %d documente vor fi pierdute definitiv."
 msgstr[2] "ModificÄ?rile pentru %d de documente vor fi pierdute definitiv."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:715
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "ExistÄ? un document cu modificÄ?ri nesalvate. SalvaÈ?i modificÄ?rile înainte de închidere?"
-msgstr[1] "ExistÄ? %d documente cu modificÄ?ri nesalvate. SalvaÈ?i modificÄ?rile înainte de închidere?"
-msgstr[2] "ExistÄ? %d de documente cu modificÄ?ri nesalvate. SalvaÈ?i modificÄ?rile înainte de închidere?"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"ExistÄ? un document cu modificÄ?ri nesalvate. SalvaÈ?i modificÄ?rile înainte de "
+"închidere?"
+msgstr[1] ""
+"ExistÄ? %d documente cu modificÄ?ri nesalvate. SalvaÈ?i modificÄ?rile înainte de "
+"închidere?"
+msgstr[2] ""
+"ExistÄ? %d de documente cu modificÄ?ri nesalvate. SalvaÈ?i modificÄ?rile înainte "
+"de închidere?"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:734
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Docum_ente cu modificÄ?ri nesalvate:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:736
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "S_electaÈ?i documentele pe care doriÈ?i sÄ? le salvaÈ?i:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:760
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "DacÄ? nu salvaÈ?i, toate modificÄ?rile aduse vor fi pierdute definitiv."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "CodificÄ?ri caractere"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:415
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:476
 msgid "_Description"
 msgstr "_Descriere"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:424
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:485
 msgid "_Encoding"
 msgstr "Codificar_e"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "CodificÄ?ri _disponibile:"
@@ -517,204 +688,176 @@ msgstr "CodificÄ?ri caractere"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "CodificÄ?ri afiÈ?ate în me_niu:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:427
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "ApÄ?saÈ?i pe acest buton pentru a selecta fontul care trebuie utilizat de cÄ?tre editor"
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i pe acest buton pentru a selecta fontul care trebuie utilizat de "
+"cÄ?tre editor"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:442
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_UtilizeazÄ? fontul monospaÈ?iat din sistem (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:638
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Schema de culori selectatÄ? nu poate fi instalatÄ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:665
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "AdÄ?ugare schemÄ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:672
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "A_daugÄ? schema"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:680
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "FiÈ?iere cu scheme de culori"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:687
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "Toate fiÈ?ierele"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:732
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Nu s-a putut È?terge schema de culori â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:954
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e gedit"
 
-#. ex:ts=4:et:
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Indentare automatÄ?"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Potrivire paranteze"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "SchemÄ? de culori"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "CreeazÄ? o copie de _siguranÈ?Ä? pentru fiÈ?iere înainte de a salva"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Rândul curent"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? _marginea dreaptÄ?"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? _marginea dreaptÄ? la coloana:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Nu de_spÄ?rÈ?i cuvintele pe douÄ? rânduri"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Font editare: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "ActiveazÄ? _ruperea rândurilor în text"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "File Saving"
 msgstr "Salvare fiÈ?ier"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Font È?i culori"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "EvidenÈ?iazÄ? rându_l curent"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "EvidenÈ?iazÄ? paranteza _pereche"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "EvidenÈ?iazÄ? parantezele _pereche"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Highlighting"
+msgstr "EvidenÈ?iere"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "InsereazÄ? _spaÈ?ii în loc de taburi"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Numerotare rânduri"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "AlegeÈ?i fontul de editare"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Plugins"
 msgstr "Module"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Marginea dreaptÄ?"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Opriri tab"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Rupere rânduri în text"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "View"
 msgstr "Vizualizare"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Add..."
 msgstr "_AdaugÄ?..."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_SalveazÄ? automat fiÈ?ierele la fiecare"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1968
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-view.c:2112
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? _numerotarea rândurilor"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_ActiveazÄ? indentarea automatÄ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Marginea d_reaptÄ? la coloana:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "LÄ?È?ime _tab:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minute"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1659
 msgid "Replace"
 msgstr "Ã?nlocuieÈ?te"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311
-#: ../gedit/gedit-window.c:1520
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:306 ../gedit/gedit-window.c:1657
 msgid "Find"
 msgstr "CautÄ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:410
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ã?nlocuieÈ?te t_ot"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:576
 msgid "_Replace"
 msgstr "Ã?_nlocuieÈ?te"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "_Potrivire doar pentru întreg cuvântul"
@@ -743,59 +886,90 @@ msgstr "Cau_tÄ?: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Reia de la început"
 
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit-app.c:220
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "A intervenit o eroare la afiÈ?area ajutorului."
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: codificare nevalidÄ?.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:258
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? versiunea aplicaÈ?iei"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
-msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
-msgstr "StabileÈ?te codificarea caracterelor utilizatÄ? la deschiderea fiÈ?ierelor listate în linia de comandÄ?"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:264
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? o listÄ? de valori posibile pentru opÈ?iunea de codificare"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:272
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"StabileÈ?te codificarea caracterelor utilizatÄ? la deschiderea fiÈ?ierelor "
+"listate în linia de comandÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:273
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICARE"
 
-#: ../gedit/gedit.c:129
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? o listÄ? de valori posibile pentru opÈ?iunea de codificare"
-
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:280
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "CreeazÄ? o fereastrÄ? nouÄ? de prim nivel într-o instanÈ?Ä? gedit deja existentÄ?"
+msgstr ""
+"CreeazÄ? o fereastrÄ? nouÄ? de prim nivel într-o instanÈ?Ä? gedit deja existentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:135
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:288
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "CreeazÄ? un document nou într-o instanÈ?Ä? gedit deja existentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:138
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FIÈ?IER...]"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:296
+msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit.c:193
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: codificare nevalidÄ?.\n"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:297
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIE"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:304
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr ""
+"Deschide fiÈ?ierele È?i blocheazÄ? procesele pânÄ? când fiÈ?ierele sunt închise"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:312
+msgid "Run gedit in the background"
+msgstr "ExecutÄ? gedit în fundal"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:320
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "ExecutÄ? gedit în mod autonom"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:329
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[FIÈ?IER...] [+LINIE[:COLOANÄ?]]"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:576
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:336
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Editare fiÈ?iere text"
 
-#: ../gedit/gedit.c:612
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:347
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"ExecutaÈ?i â??%s --helpâ?? pentru a vedea lista tuturor opÈ?iunilor disponibile pentru linia de comandÄ?.\n"
+"ExecutaÈ?i â??%s --helpâ?? pentru a vedea lista tuturor opÈ?iunilor disponibile "
+"pentru linia de comandÄ?.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
 msgstr "Se încarcÄ? fiÈ?ierul â??%sâ??..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -804,96 +978,176 @@ msgstr[1] "Se încarcÄ? %d fiÈ?iere..."
 msgstr[2] "Se încarcÄ? %d de fiÈ?iere..."
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:450
 msgid "Open Files"
 msgstr "Deschide fiÈ?iere"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? poate fi doar citit."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "DoriÈ?i sÄ? încercaÈ?i sÄ?-l înlocuiÈ?i cu cel pe care îl salvaÈ?i?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:866
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "SalvaÈ?i fiÈ?ierul utilizând compresie?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+"FiÈ?ierul â??%sâ?? a fost salvat în trecut ca text simplu, iar acum va fi salvat "
+"utilizând compresie."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "_SalveazÄ? utilizând compresie"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "SalvaÈ?i fiÈ?ierul ca text simplu?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"FiÈ?ierul â??%sâ?? a fost salvat în trecut utilizând compresie, iar acum va fi "
+"salvat ca text simplu."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:628
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "_SalveazÄ? ca text simplu"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:746 ../gedit/gedit-commands-file.c:965
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Se salveazÄ? fiÈ?ierul â??%sâ??..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
-msgid "Save Asâ?¦"
-msgstr "SalveazÄ? ca..."
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:851
+msgid "Save As"
+msgstr "SalveazÄ? ca"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1179
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "Se restaureazÄ? documentul â??%sâ??..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1224
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "AnulaÈ?i modificÄ?rile nesalvate ale documentului â??%sâ???"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultima %ld secundÄ? vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %ld secunde vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[2] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %ld de secunde vor fi pierdute definitiv."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul minut vor fi pierdute definitiv."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultima %ld secundÄ? vor fi pierdute "
+"definitiv."
+msgstr[1] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %ld secunde vor fi pierdute "
+"definitiv."
+msgstr[2] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %ld de secunde vor fi pierdute "
+"definitiv."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul minut vor fi pierdute definitiv."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1248
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul minut È?i %ld secundÄ? vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul minut È?i %ld secunde vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[2] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul minut È?i %ld de secunde vor fi pierdute definitiv."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul minut È?i %ld secundÄ? vor fi "
+"pierdute definitiv."
+msgstr[1] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul minut È?i %ld secunde vor fi "
+"pierdute definitiv."
+msgstr[2] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul minut È?i %ld de secunde vor fi "
+"pierdute definitiv."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul %ld minut vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %ld minute vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[2] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %ld de minute vor fi pierdute definitiv."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul %ld minut vor fi pierdute "
+"definitiv."
+msgstr[1] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %ld minute vor fi pierdute "
+"definitiv."
+msgstr[2] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %ld de minute vor fi pierdute "
+"definitiv."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "ModificÄ?rile aduse documentului în ultima orÄ? vor fi pierdute definitiv."
+msgstr ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultima orÄ? vor fi pierdute definitiv."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1279
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultima orÄ? È?i %d minut vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultima orÄ? È?i %d minute vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[2] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultima orÄ? È?i %d de minute vor fi pierdute definitiv."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultima orÄ? È?i %d minut vor fi pierdute "
+"definitiv."
+msgstr[1] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultima orÄ? È?i %d minute vor fi pierdute "
+"definitiv."
+msgstr[2] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultima orÄ? È?i %d de minute vor fi "
+"pierdute definitiv."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1294
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultima %d orÄ? vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %d ore vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[2] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %d de ore vor fi pierdute definitiv."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultima %d orÄ? vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[1] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %d ore vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[2] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %d de ore vor fi pierdute "
+"definitiv."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1320
 msgid "_Revert"
 msgstr "_AnuleazÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit este un editor de text simplu È?i rapid pentru desktopul Gnome"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "MiÈ?u Moldovan <dumol go ro>\n"
@@ -922,55 +1176,44 @@ msgstr[0] "A fost gÄ?sitÄ? È?i înlocuitÄ? %d apariÈ?ie."
 msgstr[1] "Au fost gÄ?site È?i înlocuite %d apariÈ?ii."
 msgstr[2] "Au fost gÄ?site È?i înlocuite %d de apariÈ?ii."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:120
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "A fost gÄ?sitÄ? È?i înlocuitÄ? o apariÈ?ie."
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:143
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "â??%sâ?? nu a fost gÄ?sit"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1071
-#: ../gedit/gedit-document.c:1086
+#: ../gedit/gedit-document.c:1240 ../gedit/gedit-document.c:1266
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Document nesalvat %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271
-#: ../gedit/gedit-window.c:2276
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:118 ../gedit/gedit-documents-panel.c:132
+#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/gedit-window.c:2471
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Doar citire"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780
-#: ../gedit/gedit-window.c:3670
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1087 ../gedit/gedit-window.c:3901
 msgid "Documents"
 msgstr "Documente"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:138
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:180
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:182
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:225
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Western"
 msgstr "VesticÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:227
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:264
 msgid "Central European"
 msgstr "Central-europeanÄ?"
@@ -979,29 +1222,23 @@ msgstr "Central-europeanÄ?"
 msgid "South European"
 msgstr "Sud-europeanÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Baltic"
 msgstr "BalticÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "ChirilicÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Arabic"
 msgstr "ArabÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Greek"
 msgstr "GreacÄ?"
 
@@ -1009,8 +1246,7 @@ msgstr "GreacÄ?"
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "EbraicÄ? vizualÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Turkish"
 msgstr "TurcÄ?"
@@ -1031,8 +1267,7 @@ msgstr "RomânÄ?"
 msgid "Armenian"
 msgstr "ArmeanÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:197
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:213
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "ChinezÄ? tradiÈ?ionalÄ?"
@@ -1041,23 +1276,18 @@ msgstr "ChinezÄ? tradiÈ?ionalÄ?"
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "ChirilicÄ?/RusÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:204
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:206
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:238
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:253
 msgid "Japanese"
 msgstr "JaponezÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:211
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
 msgid "Korean"
 msgstr "CoreeanÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:218
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:220
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "ChinezÄ? simplificatÄ?"
@@ -1066,8 +1296,7 @@ msgstr "ChinezÄ? simplificatÄ?"
 msgid "Georgian"
 msgstr "GeorgianÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Hebrew"
 msgstr "EbraicÄ?"
 
@@ -1075,8 +1304,7 @@ msgstr "EbraicÄ?"
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "ChirilicÄ?/UcrainianÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:255
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "VietnamezÄ?"
@@ -1089,17 +1317,17 @@ msgstr "ThailandezÄ?"
 msgid "Unknown"
 msgstr "NecunoscutÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:281
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "DetectatÄ? automat"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:300
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:316
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Configurare localÄ? curentÄ? (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:368
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "AdaugÄ? sau eliminÄ?..."
 
@@ -1107,376 +1335,385 @@ msgstr "AdaugÄ? sau eliminÄ?..."
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Toate fiÈ?ierele text"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Codare c_aracter:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "SfârÈ?_it de rând:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "SO Mac clasic"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:104
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "A intervenit o eroare la afiÈ?area ajutorului."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
 msgid "_Retry"
 msgstr "_ReîncearcÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? nu a putut fi gÄ?sit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
+msgstr ""
+"VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit nu poate gestiona locaÈ?ii %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit nu poate gestiona aceastÄ? adresÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "LocaÈ?ia fiÈ?ierului nu a putut fi montatÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr "LocaÈ?ia fiÈ?ierului nu poate fi accesatÄ? doarece nu este montatÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "%s este un dosar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "%s nu este o adresÄ? validÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
 #, c-format
-msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
-msgstr "Gazda %s nu a putut fi gÄ?sitÄ?. VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i corectitudinea configurÄ?rilor de proxy È?i încercaÈ?i din nou."
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+"Gazda %s nu a putut fi gÄ?sitÄ?. VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i corectitudinea "
+"configurÄ?rilor de proxy È?i încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
 #, c-format
-msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Numele gazdei nu este valid. VerificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Numele gazdei nu este valid. VerificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i "
+"încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s nu este un fiÈ?ier obiÈ?nuit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Limita de timp a conexiunii a expirat. VÄ? rugÄ?m încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "The file is too big."
 msgstr "FiÈ?ierul este prea mare."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Eroare neaÈ?teptatÄ?: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "gedit nu poate gÄ?si fiÈ?ierul. Probabil a fost È?ters recent."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "Nu s-a putut restaura fiÈ?ierul %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Codare c_aracter:"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:786
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_ModificÄ? oricum"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:817
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:829
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:791
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "Nu _modifica"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
-msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
-msgstr "NumÄ?rul legÄ?turilor de urmat este limitat, iar fiÈ?ierul nu a putut fi gÄ?sit în aceastÄ? limitÄ?."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+"NumÄ?rul legÄ?turilor de urmat este limitat, iar fiÈ?ierul nu a putut fi gÄ?sit "
+"în aceastÄ? limitÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Nu aveÈ?i permisiunile necesare pentru a deschide fiÈ?ierul."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
 msgstr "gedit nu a putut detecta codificarea caracterelor."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? nu încercaÈ?i sÄ? deschideÈ?i un fiÈ?ier binar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:625
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "SelectaÈ?i o codificare a caracterelor din meniu È?i încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file %s."
 msgstr "A apÄ?rut o problemÄ? la deschiderea fiÈ?ierului %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
-msgid "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could make this document useless."
-msgstr "Unele caractere din fiÈ?ierul pe care l-aÈ?i deschis nu sunt valide. DacÄ? veÈ?i continua sÄ? editaÈ?i acest fiÈ?ier, documentul ar putea deveni inutilizabil."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:633
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+"Unele caractere din fiÈ?ierul pe care l-aÈ?i deschis nu sunt valide. DacÄ? veÈ?i "
+"continua sÄ? editaÈ?i acest fiÈ?ier, documentul ar putea deveni inutilizabil."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "De asemenea, puteÈ?i sÄ? alegeÈ?i altÄ? codificare È?i sÄ? încercaÈ?i din nou."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteÈ?i sÄ? alegeÈ?i altÄ? codificare È?i sÄ? încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul %s utilizând codificarea de caractere %s."
+msgstr ""
+"Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul %s utilizând codificarea de caractere %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:721
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "SelectaÈ?i altÄ? codificare a caracterelor din meniu È?i încercaÈ?i din nou."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i altÄ? codificare a caracterelor din meniu È?i încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:657
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:716
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Nu s-a putut salva fiÈ?ierul %s utilizând codificarea de caractere %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:745
-msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding."
-msgstr "Documentul conÈ?ine unul sau mai multe caractere care nu pot fi codificate utilizând codificarea de caractere specificatÄ?."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:719
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+"Documentul conÈ?ine unul sau mai multe caractere care nu pot fi codificate "
+"utilizând codificarea de caractere specificatÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Acest fiÈ?ier (%s) este deja deschis în altÄ? fereastrÄ? gedit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
-msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "gedit a deschis aceastÄ? instanÈ?Ä? a fiÈ?ierului într-un mod ne-editabil. DoriÈ?i sÄ? îl editaÈ?i oricum?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:819
+msgid ""
+"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
+"edit it anyway?"
+msgstr ""
+"gedit a deschis aceastÄ? instanÈ?Ä? a fiÈ?ierului într-un mod ne-editabil. "
+"DoriÈ?i sÄ? îl editaÈ?i oricum?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "S_alveazÄ? oricum"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1027
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:979
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "N_u salva"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:949
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:899
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "FiÈ?ierul %s a fost modificat de la ultima salvare."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:964
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:914
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "DacÄ? îl salvaÈ?i, toate modificÄ?rile exterioare ar putea fi pierdute. DoriÈ?i sÄ? îl salvaÈ?i oricum?"
+msgstr ""
+"DacÄ? îl salvaÈ?i, toate modificÄ?rile exterioare ar putea fi pierdute. DoriÈ?i "
+"sÄ? îl salvaÈ?i oricum?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1002
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Nu s-a putut crea o copie de siguranÈ?Ä? la salvarea %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1007
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Nu s-a putut crea o copie temporarÄ? de siguranÈ?Ä? la salvarea %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1074
-msgid "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "gedit nu a putut crea o copie de siguranÈ?Ä? a variantei vechi a fiÈ?ierului înainte de salvarea celei noi. PuteÈ?i ignora aceastÄ? avertizare È?i salva oricum fiÈ?ierul, însÄ? în eventualitatea producerii unei erori la salvare, aÈ?i putea pierde vechea copie a fiÈ?ierului. DoriÈ?i sÄ? salvaÈ?i oricum?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+msgid ""
+"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"gedit nu a putut crea o copie de siguranÈ?Ä? a variantei vechi a fiÈ?ierului "
+"înainte de salvarea celei noi. PuteÈ?i ignora aceastÄ? avertizare È?i salva "
+"oricum fiÈ?ierul, însÄ? în eventualitatea producerii unei erori la salvare, "
+"aÈ?i putea pierde vechea copie a fiÈ?ierului. DoriÈ?i sÄ? salvaÈ?i oricum?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
 #, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "gedit nu poate opera cu adrese %s în modul de scriere. VerificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
+msgid ""
+"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"gedit nu poate opera cu adrese %s în modul de scriere. VerificaÈ?i "
+"corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1142
-msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "gedit nu poate opera la aceastÄ? adresÄ? în modul de scriere. VerificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+msgid ""
+"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"gedit nu poate opera la aceastÄ? adresÄ? în modul de scriere. VerificaÈ?i "
+"corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "%s nu este o adresÄ? validÄ?. VerificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"%s nu este o adresÄ? validÄ?. VerificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i "
+"încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1157
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Nu aveÈ?i permisiunile necesare pentru a salva fiÈ?ierul. VerificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1107
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Nu aveÈ?i permisiunile necesare pentru a salva fiÈ?ierul. VerificaÈ?i "
+"corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
-msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
-msgstr "Nu este destul spaÈ?iu pe disc pentru a salva fiÈ?ierul. EliberaÈ?i spaÈ?iu pe disc È?i încercaÈ?i din nou."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1113
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Nu este destul spaÈ?iu pe disc pentru a salva fiÈ?ierul. EliberaÈ?i spaÈ?iu pe "
+"disc È?i încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1168
-msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Ã?ncercaÈ?i sÄ? salvaÈ?i fiÈ?ierul pe un disc disponibil doar pentru citire. VerificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Ã?ncercaÈ?i sÄ? salvaÈ?i fiÈ?ierul pe un disc disponibil doar pentru citire. "
+"VerificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1124
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Un fiÈ?ier cu acelaÈ?i nume existÄ? deja. UtilizaÈ?i un alt nume."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Discul pe care încercaÈ?i sÄ? salvaÈ?i fiÈ?ierul are o limitare la dimensiunea maximÄ? a numelor de fiÈ?iere. FolosiÈ?i un nume mai scurt."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1129
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"Discul pe care încercaÈ?i sÄ? salvaÈ?i fiÈ?ierul are o limitare la dimensiunea "
+"maximÄ? a numelor de fiÈ?iere. FolosiÈ?i un nume mai scurt."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1186
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
-msgstr "Discul pe care încercaÈ?i sÄ? salvaÈ?i fiÈ?ierul are o limitare la dimensiunea maximÄ? a fiÈ?ierelor. Ã?ncercaÈ?i sÄ? salvaÈ?i un fiÈ?ier mai mic sau sÄ? salvaÈ?i pe un disc care nu are aceastÄ? limitare."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1136
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
+msgstr ""
+"Discul pe care încercaÈ?i sÄ? salvaÈ?i fiÈ?ierul are o limitare la dimensiunea "
+"maximÄ? a fiÈ?ierelor. Ã?ncercaÈ?i sÄ? salvaÈ?i un fiÈ?ier mai mic sau sÄ? salvaÈ?i "
+"pe un disc care nu are aceastÄ? limitare."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1202
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1152
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "FiÈ?ierul %s nu a putut fi salvat."
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1197
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "FiÈ?ierul %s a fost modificat pe disc."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1202
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "DoriÈ?i sÄ? renunÈ?aÈ?i la modificÄ?rile efectuate È?i sÄ? reîncÄ?rcaÈ?i fiÈ?ierul?"
+msgstr ""
+"DoriÈ?i sÄ? renunÈ?aÈ?i la modificÄ?rile efectuate È?i sÄ? reîncÄ?rcaÈ?i fiÈ?ierul?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "DoriÈ?i sÄ? reîncÄ?rcaÈ?i fiÈ?ierul?"
 
 # Lucian Adrian Grijincu: se bate pe accelerator cu â??_RenunÈ?Ä?â??
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1209
 msgid "_Reload"
 msgstr "R_eîncarcÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:356
-#: ../gedit/gedit-panel.c:528
+#: ../gedit/gedit-panel.c:357 ../gedit/gedit-panel.c:529
 msgid "Empty"
 msgstr "Gol"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:418
+#: ../gedit/gedit-panel.c:419
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ascunde panoul"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Modul"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activat"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
-msgid "_About"
-msgstr "_Despre"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "C_onfigureazÄ?"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "A_ctiveazÄ?"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "ActiveazÄ? _toate"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_DezactiveazÄ? toate"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Module acti_ve:"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Despre modul"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "C_onfigurare modul"
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Nu s-a putut iniÈ?ializa managerul de preferinÈ?e."
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "S-a estimat â??%sâ??, s-a primit â??%sâ?? pentru cheia %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:568
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "FiÈ?ier: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:577
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Pagina %N din %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:836
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Se pregÄ?teÈ?te..."
 
@@ -1488,6 +1725,10 @@ msgstr "Fonturi"
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "_Antete È?i note de subsol:"
 
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Numerotare rânduri"
+
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "Page header"
 msgstr "Antet paginÄ?"
@@ -1530,83 +1771,81 @@ msgstr "Restaurea_zÄ? fonturile implicite"
 msgid "lines"
 msgstr "rânduri"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:570
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? pagina precedentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
 msgid "Show the next page"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? pagina urmÄ?toare"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:598
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Pagina curentÄ? (Alt+P)"
 
 #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
 msgid "of"
 msgstr "din"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:629
 msgid "Page total"
 msgstr "Total pagini"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:630
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "NumÄ?rul total de pagini din document"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:647
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? mai multe pagini"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:660
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Zoom 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:669
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Zoom la întreaga paginÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:678
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Apropie pagina"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:687
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "DepÄ?rteazÄ? pagina"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "Ã?n_chide previzualizarea"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:702
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Ã?nchide previzualizarea de tipÄ?rire"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:772
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Pagina %d din %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:957
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Previzualizare paginÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:958
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Previzualizarea pentru tipÄ?rire a unei pagini din document"
 
-#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
+#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:321
 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
 msgstr "Nu se poate detecta automat codificarea"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "OVR"
 msgstr "SUPR"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "INS"
 msgstr "INTR"
 
@@ -1617,7 +1856,7 @@ msgstr "INTR"
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Rând %d, Col %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:432
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1625,84 +1864,84 @@ msgstr[0] "ExistÄ? %d tab cu erori"
 msgstr[1] "ExistÄ? %d taburi cu erori"
 msgstr[2] "ExistÄ? %d de taburi cu erori"
 
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr "Dosarul â??%sâ?? nu a putut fi creat: g_mkdir_with_parents() a eÈ?uat: %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:660
+#: ../gedit/gedit-tab.c:729
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Se restaureazÄ? documentul â??%sâ?? din â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:667
+#: ../gedit/gedit-tab.c:736
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Se restaureazÄ? â??%sâ??"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:683
+#: ../gedit/gedit-tab.c:752
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Se încarcÄ? â??%sâ?? din â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:690
+#: ../gedit/gedit-tab.c:759
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Se încarcÄ? â??%sâ??"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:840
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Se salveazÄ? â??%sâ?? în â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:847
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Se salveazÄ? â??%sâ??"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
 msgid "RO"
 msgstr "Doar citire"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1836
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Eroare la deschiderea fiÈ?ierului %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1841
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Eroare la restaurarea fiÈ?ierului %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1846
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Eroare la salvarea fiÈ?ierului %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1867
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1874
 msgid "Name:"
 msgstr "Nume:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1875
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tip MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1876
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificare:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:278
 msgid "Close document"
 msgstr "Ã?nchide documentul"
 
@@ -1743,8 +1982,7 @@ msgstr "CreeazÄ? un document nou"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Deschide..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59
-#: ../gedit/gedit-window.c:1450
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1587
 msgid "Open a file"
 msgstr "Deschide un fiÈ?ier"
 
@@ -1790,255 +2028,270 @@ msgstr "SalveazÄ? fiÈ?ierul curent cu un alt nume"
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Revino la o versiune salvatÄ? a fiÈ?ierului"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Config_urare paginÄ?..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Set up the page settings"
-msgstr "DefiniÈ?i caracteristicile paginii"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:86
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Pre_vizualizare tipÄ?rire"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Print preview"
 msgstr "Previzualizare tipÄ?rire"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 msgid "_Print..."
 msgstr "Ti_pÄ?reÈ?te..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
 msgid "Print the current page"
 msgstr "TipÄ?reÈ?te pagina curentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "AnuleazÄ? ultima acÈ?iune"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "RefÄ? ultima acÈ?iune anulatÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Taie selecÈ?ia"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "CopiazÄ? selecÈ?ia"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "LipeÈ?te textul din clipboard"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "È?terge textul selectat"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
 msgid "Select _All"
 msgstr "SelecteazÄ? t_ot"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "SelecteazÄ? tot documentul"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "_Mod evidenÈ?iere"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 msgid "_Find..."
 msgstr "Cau_tÄ?..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "Search for text"
 msgstr "CautÄ? text"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "CautÄ? _urmÄ?torul"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "CautÄ? înainte dupÄ? acelaÈ?i text"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "CautÄ? _precedentul"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "CautÄ? în sens invers dupÄ? acelaÈ?i text"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118 ../gedit/gedit-ui.h:121
 msgid "_Replace..."
 msgstr "Ã?_nlocuieÈ?te..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119 ../gedit/gedit-ui.h:122
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "CautÄ? È?i înlocuieÈ?te un text"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "E_liminÄ? evidenÈ?ierea"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "EliminÄ? evidenÈ?ierea rezultatelor cÄ?utÄ?rii"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Du-te _la rândul..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Du-te la un anumit rând"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "CÄ?utare _incrementalÄ?..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 msgid "Incrementally search for text"
 msgstr "CautÄ? textul incremental"
 
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_Save All"
 msgstr "_SalveazÄ? toate"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Save all open files"
 msgstr "SalveazÄ? toate fiÈ?ierele deschise"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
 msgid "_Close All"
 msgstr "Ã?n_chide toate"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Ã?nchide toate fiÈ?ierele deschise"
 
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Nou grup de taburi"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "CreeazÄ? un grup de taburi nou"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "G_rupul de taburi precedent"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+msgid "Switch to the previous tab group"
+msgstr "ComutÄ? la grupul de taburi precedent"
+
 #: ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Grupul de _taburi urmÄ?tor"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+msgid "Switch to the next tab group"
+msgstr "ComutÄ? la grupul de taburi urmÄ?tor"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Documentul _precedent"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "ActiveazÄ? documentul precedent"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
-msgid "_Next Document"
-msgstr "Documentul _urmÄ?tor"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "Docum_entul urmÄ?tor"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
 msgid "Activate next document"
 msgstr "ActiveazÄ? documentul urmÄ?tor"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:144
+#: ../gedit/gedit-ui.h:146
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "_MutÄ? în fereastrÄ? nouÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:145
+#: ../gedit/gedit-ui.h:147
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "MutÄ? documentul curent într-o fereastrÄ? nouÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+#: ../gedit/gedit-ui.h:154
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Ã?nchide fiÈ?ierul curent"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:159
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
 msgid "Quit the program"
 msgstr "IeÈ?ire din program"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:166
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Bara de _unelte"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "AratÄ? sau ascunde bara de unelte în fereastra curentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Bara de _stare"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:170
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "AratÄ? sau ascunde bara de stare în fereastra curentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:173
 msgid "Edit text in fullscreen"
 msgstr "Editare text pe tot ecranul"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
-msgid "Side _Pane"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:180
+msgid "Side _Panel"
 msgstr "_Panou lateral"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:179
-msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:181
+msgid "Show or hide the side panel in the current window"
 msgstr "AratÄ? sau ascunde panoul lateral în fereastra curentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:181
-msgid "_Bottom Pane"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:183
+msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "Panou _inferior"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:182
-msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:184
+msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 msgstr "AratÄ? sau ascunde panoul inferior în fereastra curentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1067
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "VerificaÈ?i instalarea."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1137
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul %s din interfaÈ?a pentru utilizator. Eroare: %s"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul %s din interfaÈ?a pentru utilizator. Eroare: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1157
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Nu s-a putut gÄ?si obiectul â??%sâ?? în fiÈ?ierul %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1302
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ la %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1218
+#: ../gedit/gedit-view.c:1294
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Reia de la începu_t"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1228
+#: ../gedit/gedit-view.c:1304
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Potrivir_e doar pentru întreg cuvântul"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1238
+#: ../gedit/gedit-view.c:1314
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Majuscule semnificative"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1352
+#: ../gedit/gedit-view.c:1478
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "È?irul pe care doriÈ?i sÄ?-l cÄ?utaÈ?i"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1361
+#: ../gedit/gedit-view.c:1487
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Rândul la care doriÈ?i sÄ? mutaÈ?i cursorul"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#: ../gedit/gedit-window.c:1088
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "UtilizeazÄ? modul de evidenÈ?iere %s"
@@ -2046,8 +2299,7 @@ msgstr "UtilizeazÄ? modul de evidenÈ?iere %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1060
-#: ../gedit/gedit-window.c:1972
+#: ../gedit/gedit-window.c:1155 ../gedit/gedit-window.c:2161
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2055,50 +2307,64 @@ msgstr "UtilizeazÄ? modul de evidenÈ?iere %s"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Text simplu"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1061
+#: ../gedit/gedit-window.c:1156
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "DezactiveazÄ? evidenÈ?ierea sintaxei"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1347
+#: ../gedit/gedit-window.c:1478
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Deschide â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1452
+#: ../gedit/gedit-window.c:1589
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Deschide un fiÈ?ier recent utilizat"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../gedit/gedit-window.c:1595
 msgid "Open"
 msgstr "Deschide"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1516
+#: ../gedit/gedit-window.c:1653
 msgid "Save"
 msgstr "SalveazÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1518
+#: ../gedit/gedit-window.c:1655
 msgid "Print"
 msgstr "TipÄ?reÈ?te"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1697
+#: ../gedit/gedit-window.c:1806
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "ActiveazÄ? â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1950
+#: ../gedit/gedit-window.c:2139
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "FoloseÈ?te spaÈ?ii"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2021
+#: ../gedit/gedit-window.c:2212
 msgid "Tab Width"
 msgstr "LÄ?È?ime tab"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:3874
+#: ../gedit/gedit-window.c:2321
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Paranteza pereche este în afara intervalului valid"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2326
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Nu s-a gÄ?sit o parantezÄ? pereche"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2331
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "S-a gÄ?sit paranteza pereche pe linia: %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:4107
 msgid "About gedit"
 msgstr "Despre gedit"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "InverseazÄ? mÄ?rimea"
@@ -2107,42 +2373,43 @@ msgstr "InverseazÄ? mÄ?rimea"
 msgid "Changes the case of selected text."
 msgstr "SchimbÄ? mÄ?rimile literelor în textul selectat"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
 msgid "C_hange Case"
 msgstr "In_verseazÄ? mÄ?rimile"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
 msgid "All _Upper Case"
 msgstr "Toate _majuscule"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
 msgid "Change selected text to upper case"
 msgstr "SchimbÄ? textul selectat în majuscule"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
 msgid "All _Lower Case"
 msgstr "Toate _normale"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
 msgid "Change selected text to lower case"
 msgstr "EliminÄ? majusculele în textul selectat"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
 msgid "_Invert Case"
 msgstr "_InverseazÄ? mÄ?rimile"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
 msgid "Invert the case of selected text"
 msgstr "InverseazÄ? mÄ?rimile în textul selectat"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
 msgid "_Title Case"
 msgstr "Majuscule pentru _titlu"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "TransformÄ? în majusculÄ? prima literÄ? a fiecÄ?rui cuvânt selectat"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "VerificÄ? disponibilitatea unei versiuni noi de gedit"
@@ -2151,85 +2418,107 @@ msgstr "VerificÄ? disponibilitatea unei versiuni noi de gedit"
 msgid "Check update"
 msgstr "VerificÄ? actualizare"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "S-a produs o eroare la afiÈ?area URI-ului."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
 msgid "_Download"
 msgstr "_DescarcÄ?"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_IgnorÄ? versiunea"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "ExistÄ? o versiune mai nouÄ? de gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
-msgid "You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr "PuteÈ?i sÄ? descÄ?rcaÈ?i noua versiune de gedit apÄ?sând pe butonul de descÄ?rcare sau puteÈ?i sÄ? ignoraÈ?i versiunea aceasta È?i sÄ? aÈ?teptaÈ?i alta nouÄ?"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i sÄ? descÄ?rcaÈ?i noua versiune de gedit apÄ?sând pe butonul de descÄ?rcare "
+"sau puteÈ?i sÄ? ignoraÈ?i versiunea aceasta È?i sÄ? aÈ?teptaÈ?i alta nouÄ?"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Versiunea ignoratÄ? pânÄ? la lansarea urmÄ?toarei versiuni"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "Versiune de ignorat"
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "Versiunea ignoratÄ? pânÄ? la lansarea unei versiuni mai noi."
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
-msgstr "AnalizeazÄ? documentul curent È?i raporteazÄ? numÄ?rul de cuvinte, rânduri, caractere È?i caractere excluzând spaÈ?iile."
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+"AnalizeazÄ? documentul curent È?i raporteazÄ? numÄ?rul de cuvinte, rânduri, "
+"caractere È?i caractere excluzând spaÈ?iile."
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Statistici document"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
 msgid "Bytes"
 msgstr "OcteÈ?i"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Caractere (fÄ?rÄ? spaÈ?ii)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Caractere (cu spaÈ?ii)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "File Name"
 msgstr "Nume fiÈ?ier"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Lines"
 msgstr "Rânduri"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
 msgid "Selection"
 msgstr "SelecÈ?ie"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
 msgid "Words"
 msgstr "Cuvinte"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
 msgid "_Update"
 msgstr "_Actualizare"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "Statistici _document"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
 msgid "Get statistical information on the current document"
 msgstr "ObÈ?ine informaÈ?ii statistice despre documentul curent"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 msgid "Open a terminal in the document location"
@@ -2264,28 +2553,29 @@ msgstr "Unel_te externe"
 msgid "External tools"
 msgstr "Unelte externe"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:213
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Rezultat comandÄ? shell"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Nu s-a putut executa comanda: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:164
 msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr "Trebuie sÄ? fiÈ?i în interiorul unui cuvânt pentru a executa aceastÄ? comandÄ?"
+msgstr ""
+"Trebuie sÄ? fiÈ?i în interiorul unui cuvânt pentru a executa aceastÄ? comandÄ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:269
 msgid "Running tool:"
 msgstr "UnealtÄ? de executare:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
 msgid "Done."
 msgstr "Gata."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:300
 msgid "Exited"
 msgstr "Terminat"
 
@@ -2317,7 +2607,7 @@ msgstr "IntroduceÈ?i un nou accelerator sau apÄ?saÈ?i [Backspace] pentru È?terge
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "IntroduceÈ?i un nou accelerator"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:156
 msgid "Stopped."
 msgstr "Oprit."
 
@@ -2447,99 +2737,42 @@ msgid "Run command"
 msgstr "ExecutÄ? o comandÄ?"
 
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
+msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Acces facil la fiÈ?iere din panoul lateral"
 
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
-msgstr "Panoul de navigare prin fiÈ?iere"
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "Panoul de navigare fiÈ?iere"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
 msgid "File System"
 msgstr "Sistem de fiÈ?iere"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "ActiveazÄ? restaurarea adreselor de la distanÈ?Ä?"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Mod filtrare navigator fiÈ?iere"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Model filtrare navigator fiÈ?iere"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Dosar rÄ?dÄ?cinÄ? al navigatorului de fiÈ?iere"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Dosar rÄ?dÄ?cinÄ? virtual al navigatorului de fiÈ?iere"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Nautilus, etc.)"
-msgstr "DacÄ? este definit ca TRUE, modulul de navigare în fiÈ?iere va vizualiza dosarul primului document deschis, atâta timp cât navigatorul de fiÈ?iere n-a fost încÄ? utilizat. (Aceasta se aplicÄ?, în general, la deschiderea unui document din linia de comandÄ? sau cu Nautilus etc.)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "Deschide cu vizualizarea arbore"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
-msgstr "Deschide vizualizarea arbore când este încÄ?rcat modulul de navigare în fiÈ?iere, în locul vizualizÄ?rii favoritelor"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "DefineÈ?te locaÈ?ia la primul document"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "StabileÈ?te activarea restaurÄ?rii locaÈ?iilor de la distanÈ?Ä?."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Dosarul rÄ?dÄ?cinÄ? al navigatorului de fiÈ?iere ce va fi utilizat la încÄ?rcarea modulului de navigare în fiÈ?iere când onload/tree_view este definit la TRUE."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
-msgstr "Dosarul rÄ?dÄ?cinÄ? virtual al navigatorului de fiÈ?iere ce va fi utilizat la încÄ?rcarea modulului de navigare în fiÈ?iere când onload/tree_view este definit la TRUE. Dosarul rÄ?dÄ?cinÄ? virtual trebuie sÄ? fie tot timpul sub rÄ?dÄ?cina actualÄ?."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
-msgstr "Modelul pentru filtrarea din navigatorul de fiÈ?iere. Acest filtru acÈ?ioneazÄ? peste filter_mode."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
-msgstr "AceastÄ? valoare determinÄ? ce fiÈ?iere vor fi filtrate în navigatorul de fiÈ?iere. Valori valide sunt: â??noneâ?? (nu filtreazÄ? nimic), â??hiddenâ?? (filtreazÄ? fiÈ?ierele ascunse), â??binaryâ?? (filtreazÄ? fiÈ?ierele binare) È?i â??hidden_and_binaryâ?? (filtreazÄ? fiÈ?ierele ascunse È?i binare)."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:585
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "_DefineÈ?te rÄ?dÄ?cina la documentul activ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:587
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "DefineÈ?te rÄ?dÄ?cina la locaÈ?ia documentului activ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Deschide un terminal aici"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Deschide un terminal în dosarul curent"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:732
 msgid "File Browser"
 msgstr "Navigator fiÈ?iere"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "A intervenit o eroare la crearea unui dosar nou"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:878
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "A intervenit o eroare la crearea unui fiÈ?ier nou"
 
@@ -2547,238 +2780,342 @@ msgstr "A intervenit o eroare la crearea unui fiÈ?ier nou"
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "A intervenit o eroare la redenumirea unui fiÈ?ier sau a unui dosar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "A intervenit o eroare la È?tergerea unui fiÈ?ier sau a unui dosar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "A intervenit o eroare la deschiderea unui dosar în administratorul de fiÈ?iere"
+msgstr ""
+"A intervenit o eroare la deschiderea unui dosar în administratorul de fiÈ?iere"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "A intervenit o eroare la definirea unui dosar rÄ?dÄ?cinÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "A intervenit o eroare la încÄ?rcarea unui dosar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:896
 msgid "An error occurred"
 msgstr "A intervenit o eroare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1105
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
 msgstr ""
-"FiÈ?ierul nu poate fi mutat la gunoi;\n"
+"FiÈ?ierul nu poate fi mutat la coÈ?ul de gunoi;\n"
 "doriÈ?i sÄ? îl È?tergeÈ?i definitiv?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1110
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? nu poate fi mutat la gunoi."
+msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? nu poate fi mutat la coÈ?ul de gunoi."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1115
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr "FiÈ?ierele selectate nu pot fi mutate la gunoi."
+msgstr "FiÈ?ierele selectate nu pot fi mutate la coÈ?ul de gunoi."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1147
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Sigur doriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i definitiv â??%sâ???"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1152
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Sigur doriÈ?i È?tergerea definitivÄ? a fiÈ?ierelor selectate?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1155
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "DacÄ? È?tergeÈ?i un element, nu îl veÈ?i mai putea recupera."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1728
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Gol)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
-msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
-msgstr "Ã?n prezent, fiÈ?ierul redenumit este exclus prin filtrare. Pentru a-l face vizibil, trebuie sÄ? modificaÈ?i opÈ?iunile de filtrare"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3442
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Ã?n prezent, fiÈ?ierul redenumit este exclus prin filtrare. Pentru a-l face "
+"vizibil, trebuie sÄ? modificaÈ?i opÈ?iunile de filtrare"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3689
 msgid "file"
 msgstr "fiÈ?ier"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
-msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
-msgstr "Ã?n prezent, fiÈ?ierul nou este exclus prin filtrare. Pentru a-l face vizibil, trebuie sÄ? modificaÈ?i opÈ?iunile de filtrare"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3717
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Ã?n prezent, fiÈ?ierul nou este exclus prin filtrare. Pentru a-l face vizibil, "
+"trebuie sÄ? modificaÈ?i opÈ?iunile de filtrare"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3748
 msgid "directory"
 msgstr "dosar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
-msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
-msgstr "Ã?n prezent, dosarul nou este exclus prin filtrare. Pentru a-l face vizibil, trebuie sÄ? modificaÈ?i opÈ?iunile de filtrare"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3773
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"Ã?n prezent, dosarul nou este exclus prin filtrare. Pentru a-l face vizibil, "
+"trebuie sÄ? modificaÈ?i opÈ?iunile de filtrare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Favorite"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtru"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
 msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_MutÄ? la gunoi"
+msgstr "_MutÄ? la coÈ?ul de gunoi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
 msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr "MutÄ? fiÈ?ierul sau dosarul selectat la gunoi"
+msgstr "MutÄ? fiÈ?ierul sau dosarul selectat la coÈ?ul de gunoi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 msgid "_Delete"
 msgstr "È?ter_ge"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "È?terge fiÈ?ierul sau dosarul selectat"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Deschide fiÈ?ierul selectat"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
 msgid "Up"
 msgstr "Sus"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Deschide dosarul pÄ?rinte"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
 msgid "_New Folder"
 msgstr "Dosar _nou"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "AdaugÄ? un dosar nou gol"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
 msgid "New F_ile"
 msgstr "F_iÈ?ier nou"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "AdaugÄ? un fiÈ?ier nou gol"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
 msgid "_Rename"
 msgstr "_RedenumeÈ?te"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "RedenumeÈ?te fiÈ?ierul sau dosarul selectat"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "Adresa _precedentÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Salt la adresa precedentÄ? vizitatÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
 msgid "_Next Location"
 msgstr "Adresa _urmÄ?toare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Salt la adresa urmÄ?toare vizitatÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "ActualizeazÄ? a_fiÈ?area"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:878
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "ActualizeazÄ? afiÈ?area"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:897
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Vizualizare dosar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:898
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "VizualizeazÄ? dosarul în administratorul de fiÈ?iere"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:887
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? a_scunse"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:888
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? fiÈ?ierele sau dosarele ascunse"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:890
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? fiÈ?iere _binare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
 msgid "Show binary files"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? fiÈ?ierele binare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1024
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1033
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1054
 msgid "Previous location"
 msgstr "Adresa precedentÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1026
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Salt la adresa precedentÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Salt la o adresÄ? deschisÄ? anterior"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1045
 msgid "Next location"
 msgstr "Adresa urmÄ?toare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1047
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Salt la adresa urmÄ?toare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1257
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_PotriveÈ?te numele de fiÈ?ier"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Nu exitÄ? obiect de montare pentru volumul montat: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2263
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Nu s-a putut deschide mediul de stocare: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2310
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Nu s-a putut monta volumul: %s"
 
 #. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "ActiveazÄ? restaurarea adreselor de la distanÈ?Ä?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Mod filtrare navigator fiÈ?iere"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Model filtrare navigator fiÈ?iere"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Dosar rÄ?dÄ?cinÄ? al navigatorului de fiÈ?iere"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Dosar rÄ?dÄ?cinÄ? virtual al navigatorului de fiÈ?iere"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"DacÄ? este definit ca TRUE, modulul de navigare în fiÈ?iere va vizualiza "
+"dosarul primului document deschis, atâta timp cât navigatorul de fiÈ?iere n-a "
+"fost încÄ? utilizat. (Aceasta se aplicÄ?, în general, la deschiderea unui "
+"document din linia de comandÄ? sau cu Nautilus etc.)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Deschide cu vizualizarea arbore"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Deschide vizualizarea arbore când este încÄ?rcat modulul de navigare în "
+"fiÈ?iere, în locul vizualizÄ?rii favoritelor"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "DefineÈ?te locaÈ?ia la primul document"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "StabileÈ?te activarea restaurÄ?rii locaÈ?iilor de la distanÈ?Ä?."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"Dosarul rÄ?dÄ?cinÄ? al navigatorului de fiÈ?iere ce va fi utilizat la încÄ?rcarea "
+"modulului de navigare în fiÈ?iere când onload/tree_view este definit la TRUE."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"Dosarul rÄ?dÄ?cinÄ? virtual al navigatorului de fiÈ?iere ce va fi utilizat la "
+"încÄ?rcarea modulului de navigare în fiÈ?iere când onload/tree_view este "
+"definit la TRUE. Dosarul rÄ?dÄ?cinÄ? virtual trebuie sÄ? fie tot timpul sub "
+"rÄ?dÄ?cina actualÄ?."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"Modelul pentru filtrarea din navigatorul de fiÈ?iere. Acest filtru acÈ?ioneazÄ? "
+"peste filter_mode."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"AceastÄ? valoare determinÄ? ce fiÈ?iere vor fi filtrate în navigatorul de "
+"fiÈ?iere. Valori valide sunt: â??noneâ?? (nu filtreazÄ? nimic), "
+"â??hide-hiddenâ?? (filtreazÄ? fiÈ?ierele ascunse) È?i â??hide-binaryâ?? (filtreazÄ? fiÈ?ierele "
+"binare)."
+
 #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "Suport gedit pentru linii de mod (modelines) în stilul Emacs, Kate È?i Vim."
+msgstr ""
+"Suport gedit pentru linii de mod (modelines) în stilul Emacs, Kate È?i Vim."
 
 #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Modelines"
@@ -2789,7 +3126,7 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "ConsolÄ? Python interactivÄ? în panoul inferior"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
 msgid "Python Console"
 msgstr "ConsolÄ? Python"
 
@@ -2802,6 +3139,22 @@ msgstr "Culoare c_omandÄ?:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "Culoare _eroare:"
 
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Culoare text comandÄ?"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "Culoare text eroare"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The command color text"
+msgstr "Culoarea textului comenzilor"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The error color text"
+msgstr "Culoarea textului erorilor"
+
 #. ex:ts=8:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
@@ -2838,7 +3191,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "CreeazÄ? fragment nou"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "È?terge fragment selectat"
 
@@ -2847,7 +3200,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "ExportÄ? fragmentele selectate"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
 msgid "Import snippets"
 msgstr "ImportÄ? fragmente"
 
@@ -2861,7 +3214,7 @@ msgstr "CombinaÈ?ia de taste cu care se activeazÄ? fragmentul"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Un singur cuvânt care activeazÄ? fragmentul dupÄ? ce se apasÄ? tasta TAB"
 
@@ -2901,136 +3254,146 @@ msgstr "AdaugÄ? un nou fragment de text..."
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "RefÄ? fragmentul selectat"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
-msgid "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Acesta nu este un declanÈ?ator valid de tab. DeclanÈ?atoarele pot conÈ?ine litere sau un singur caracter non alfanumeric, cum ar fi: {, [ etc."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
+"Acesta nu este un declanÈ?ator valid de tab. DeclanÈ?atoarele pot conÈ?ine "
+"litere sau un singur caracter non alfanumeric, cum ar fi: {, [ etc."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:780
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "S-a produs urmÄ?toarea eroare la importare: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Import finalizat cu succes"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Toate arhivele suportate"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "ArhivÄ? Gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:894
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:957
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "ArhivÄ? comprimatÄ? bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Un singur fiÈ?ier cu fragmente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:896
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:959
 msgid "All files"
 msgstr "Toate fiÈ?ierele"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "S-a produs urmÄ?toarea eroare la exportare: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:826
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Export finalizat cu succes"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:933
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "DoriÈ?i sÄ? includeÈ?i în export fragmentele <b>sistem</b> selectate?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Nu au fost selectate fragmente pentru exportare"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Export fragmente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1063
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "IntroduceÈ?i o nouÄ? combinaÈ?ie de taste sau apÄ?saÈ?i [Backspace] pentru È?tergere"
+msgstr ""
+"IntroduceÈ?i o nouÄ? combinaÈ?ie de taste sau apÄ?saÈ?i [Backspace] pentru "
+"È?tergere"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1065
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "IntroduceÈ?i o nouÄ? combinaÈ?ie de taste"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "Nu s-a putut crea arhiva â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:99
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "Dosarul destinaÈ?ie â??%sâ?? nu existÄ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:102
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "Dosarul destinaÈ?ie â??%sâ?? nu este un dosar valid"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:100
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? nu existÄ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:49
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? nu este un fiÈ?ier valid de fragmente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:59
 #, python-format
 msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "FiÈ?ierul importat â??%sâ?? nu este un fiÈ?ier valid de fragmente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:69
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 msgstr "Arhiva â??%sâ?? nu a putut fi extrasÄ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:87
 #, python-format
 msgid "The following files could not be imported: %s"
 msgstr "UrmÄ?toarele fiÈ?iere nu au putut fi importate: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:116
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? nu este o arhivÄ? validÄ? de fragmente"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
 #, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
-msgstr "ExecuÈ?ia comenzii Python (%s) a depÄ?È?it timpul maxim; execuÈ?ia a fost abandonatÄ?."
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"ExecuÈ?ia comenzii Python (%s) a depÄ?È?it timpul maxim; execuÈ?ia a fost "
+"abandonatÄ?."
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
 #, python-format
@@ -3045,44 +3408,45 @@ msgstr "_Sortare..."
 msgid "Sort the current document or selection"
 msgstr "SorteazÄ? documentul sau selecÈ?ia curentÄ?"
 
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "SorteazÄ?"
-
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "SorteazÄ? un document sau un text selectat."
-
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "È?_terge duplicatele"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "Ã?_ncepe de la coloana:"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "SorteazÄ?"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
 msgid "You cannot undo a sort operation"
 msgstr "Nu puteÈ?i anula o operaÈ?ie de sortare"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "_IgnorÄ? majusculele"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "Ordine _inversÄ?"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Sort"
 msgstr "_SorteazÄ?"
 
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "SorteazÄ? un document sau un text selectat."
+
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:458
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(nici o sugestie)"
 
@@ -3104,20 +3468,20 @@ msgstr "Ada_ugÄ?"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Sugestii ortografice..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:273
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "VerificÄ? ortografia"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:284
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Sugestii"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:565
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(ortografie corectÄ?)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:708
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Verificarea ortograficÄ? s-a terminat"
 
@@ -3149,47 +3513,48 @@ msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "ImplicitÄ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Set language"
 msgstr "Definire limbÄ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:197
 msgid "Languages"
 msgstr "Limbi"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "_VerificÄ? ortografia..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "VerificÄ? documentul curent pentru greÈ?eli de ortografie"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Definire _limbÄ?..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "DefiniÈ?i limba documentului curent"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "VerificÄ? ortografia _automat"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "E_videnÈ?iazÄ? cuvintele ortografiate greÈ?it"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "VerificÄ? automat ortografia documentului curent"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Acest document este gol."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Niciun cuvânt ortografiat greÈ?it"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "SelectaÈ?i _limba documentului curent."
@@ -3258,24 +3623,25 @@ msgstr "VerificÄ? ortografia documentului curent."
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Verificare ortograficÄ?"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:102
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:698
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:714
 msgid "Tags"
 msgstr "Etichete"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:609
 msgid "Select the group of tags you want to use"
 msgstr "SelectaÈ?i grupul de etichete pe care doriÈ?i sÄ?-l utilizaÈ?i"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:628
 msgid "_Preview"
 msgstr "_Previzualizare"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:695
 msgid "Available Tag Lists"
 msgstr "Lista de etichete disponibile"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
 msgid "Abbreviated form"
 msgstr "FormÄ? abreviatÄ?"
@@ -3693,20 +4059,20 @@ msgid "HREF URI"
 msgstr "URI HREF"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - caractere speciale"
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Element rÄ?dÄ?cinÄ? HTML"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - taguri"
+msgid "HTML version"
+msgstr "Versiune HTML"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Element rÄ?dÄ?cinÄ? HTML"
+msgid "HTML â?? Special Characters"
+msgstr "HTML â?? caractere speciale"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Versiune HTML"
+msgid "HTML â?? Tags"
+msgstr "HTML â?? taguri"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
 msgid "HTTP header name"
@@ -4346,20 +4712,20 @@ msgid "Table summary"
 msgstr "Sumar tabel"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "DestinaÈ?ie - blanc"
+msgid "Target â?? Blank"
+msgstr "DestinaÈ?ie â?? blanc"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Parent"
-msgstr "DestinaÈ?ie - pÄ?rinte"
+msgid "Target â?? Parent"
+msgstr "DestinaÈ?ie â?? pÄ?rinte"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Self"
-msgstr "DestinaÈ?ie - identicÄ?"
+msgid "Target â?? Self"
+msgstr "DestinaÈ?ie â?? identicÄ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Target - Top"
-msgstr "DestinaÈ?ie - sus"
+msgid "Target â?? Top"
+msgstr "DestinaÈ?ie â?? sus"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 msgid "Teletype or monospace text style"
@@ -4445,8 +4811,8 @@ msgid "Width"
 msgstr "LÄ?È?ime"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Taguri"
+msgid "XHTML 1.0 â?? Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 â?? Taguri"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
 msgid "Bibliography (cite)"
@@ -4589,8 +4955,8 @@ msgid "Item with label"
 msgstr "Element cu etichetÄ?"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Taguri"
+msgid "Latex â?? Tags"
+msgstr "Latex â?? Taguri"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
 msgid "List description"
@@ -4741,24 +5107,28 @@ msgid "Unbreakable text"
 msgstr "Text inseparabil"
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a document without having to type them."
-msgstr "FurnizeazÄ? o metodÄ? uÈ?oarÄ? de a insera într-un document etichete sau È?iruri frecvent utilizate, fÄ?rÄ? a fi necesar sÄ? le tastaÈ?i."
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
+"FurnizeazÄ? o metodÄ? uÈ?oarÄ? de a insera într-un document etichete sau È?iruri "
+"frecvent utilizate, fÄ?rÄ? a fi necesar sÄ? le tastaÈ?i."
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Tag list"
 msgstr "ListÄ? etichete"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Axe"
+msgid "XSLT â?? Axes"
+msgstr "XSLT â?? Axe"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT - Elemente"
+msgid "XSLT â?? Elements"
+msgstr "XSLT â?? Elemente"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT - FuncÈ?ii"
+msgid "XSLT â?? Functions"
+msgstr "XSLT â?? FuncÈ?ii"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
 msgid "ancestor"
@@ -4813,25 +5183,22 @@ msgid "self"
 msgstr "sine"
 
 #: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL - Tags"
-msgstr "XUL - Taguri"
+msgid "XUL â?? Tags"
+msgstr "XUL â?? Taguri"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "In_sereazÄ? data È?i ora..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
 msgstr "InsereazÄ? data È?i ora curentÄ? la poziÈ?ia cursorului"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
 msgid "Available formats"
 msgstr "Formate disponibile"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Configurare modul â??Inserare datÄ? È?i orÄ?â??..."
-
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
 msgstr "Inserare datÄ? È?i orÄ?"
@@ -4840,6 +5207,35 @@ msgstr "Inserare datÄ? È?i orÄ?"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "InsereazÄ? data È?i ora curentÄ? la poziÈ?ia cursorului."
 
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Format personalizat"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"DacÄ? utilizatorul ar trebui sÄ? fie întrebat ce format sÄ? se utilizeze sau "
+"dacÄ? se utilizeazÄ? formatul selectat sau un format personalizat."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "Prompt message"
+msgid "Prompt Type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Format selectat"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Format personalizat utilizat când se insereazÄ? data/ora."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Format selectat utilizat când se insereazÄ? data/ora."
+
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
@@ -4883,30 +5279,136 @@ msgstr "Când se insereazÄ? data/ora..."
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_SolicitÄ? un format"
 
-#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? evidenÈ?ieze parantezele pereche."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+#~ msgstr ""
+#~ "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? evidenÈ?ieze perechea parantezei "
+#~ "selectate."
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Activat"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Despre"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "C_onfigureazÄ?"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "A_ctiveazÄ?"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "ActiveazÄ? _toate"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_DezactiveazÄ? toate"
+
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "Module acti_ve:"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Despre modul"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "C_onfigurare modul"
+
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "Config_urare paginÄ?..."
+
+#~ msgid "Set up the page settings"
+#~ msgstr "DefiniÈ?i caracteristicile paginii"
+
+#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
+#~ msgstr "Configurare modul â??Inserare datÄ? È?i orÄ?â??..."
+
+#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
+#~ msgstr "Panoul de jos este vizibil"
+
+#~ msgid "Monospace 12"
+#~ msgstr "Monospace 12"
+
+#~ msgid "Monospace 9"
+#~ msgstr "Monospace 9"
+
+#~ msgid "Sans 11"
+#~ msgstr "Sans 11"
+
+#~ msgid "Sans 8"
+#~ msgstr "Sans 8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
+#~ "visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "SpecificÄ? dacÄ? panoul de la baza ferestrei de editare ar trebui sÄ? fie "
+#~ "vizibil."
+
+#~ msgid "[ISO-8859-15]"
+#~ msgstr "[ISO-8859-15]"
+
+#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-16,UTF-16]"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Indentare automatÄ?"
+
+#~ msgid "Current Line"
+#~ msgstr "Rândul curent"
+
+#~ msgid "Right Margin"
+#~ msgstr "Marginea dreaptÄ?"
+
+#~ msgid "_Right margin at column:"
+#~ msgstr "Marginea d_reaptÄ? la coloana:"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[FIÈ?IER...]"
+
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#~ msgstr "Nu s-a putut iniÈ?ializa managerul de preferinÈ?e."
+
+#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "S-a estimat â??%sâ??, s-a primit â??%sâ?? pentru cheia %s"
+
+#~ msgid "_Autocheck Spelling"
+#~ msgstr "VerificÄ? ortografia _automat"
+
 #~ msgid "Character Codings"
 #~ msgstr "CodÄ?ri caractere"
+
 #~ msgid "Ch_aracter Coding:"
 #~ msgstr "Codare c_aracter:"
+
 #~ msgid "0"
 #~ msgstr "0"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nume fiÈ?ier</span>"
+
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
+
 #~ msgid "<b>Language</b>"
 #~ msgstr "<b>LimbÄ?</b>"
+
 #~ msgid "<b>word</b>"
 #~ msgstr "<b>cuvânt</b>"
+
 #~ msgid "HttP header name"
 #~ msgstr "Nume antet HTTP"
+
 #~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\"> La inserare datÄ? È?i orÄ?...</span>"
+
 #~ msgid "Backup Copy Extension"
 #~ msgstr "Extensia copiei de siguranÈ?Ä?"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
 #~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
@@ -4914,73 +5416,107 @@ msgstr "_SolicitÄ? un format"
 #~ "Extensie sau sufix utilizate pentru numele copiilor de siguranÈ?Ä?. AceastÄ? "
 #~ "opÈ?iune va avea efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??CreeazÄ? copii de siguranÈ?Ä?â?? "
 #~ "este bifatÄ?."
+
 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
 #~ msgstr "Nu s-a putut obÈ?ine un nume pentru copia de siguranÈ?Ä?."
+
 #~ msgid "_Indent"
 #~ msgstr "_IndenteazÄ?"
+
 #~ msgid "U_nindent"
 #~ msgstr "_DeindenteazÄ?"
+
 #~ msgid "Unindent selected lines"
 #~ msgstr "DeindenteazÄ? liniile selectate"
+
 #~ msgid "Indent Lines"
 #~ msgstr "IndenteazÄ? linii"
+
 #~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
 #~ msgstr "IndenteazÄ? sau deindenteazÄ? liniile selectate"
+
 #~ msgid "<b>Current Line</b>"
 #~ msgstr "<b>Linie curentÄ?</b>"
+
 #~ msgid "<b>Font</b>"
 #~ msgstr "<b>Font</b>"
+
 #~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
 #~ msgstr "<b>Numerotare linii</b>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">SchemÄ? culoare</span>"
+
 #~ msgid "<b>Fonts</b>"
 #~ msgstr "<b>Fonturi</b>"
+
 #~ msgid "<b>Page header</b>"
 #~ msgstr "<b>Antet paginÄ?</b>"
+
 #~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
 #~ msgstr "<b>EvidenÈ?iere sintaxÄ?</b>"
+
 #~ msgid "Phrase not found"
 #~ msgstr "FrazÄ? negÄ?sitÄ?"
+
 #~ msgid "Open Location"
 #~ msgstr "Deschide adresa"
+
 #~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
 #~ msgstr "UnealtÄ? de editare <i>%s</i>:"
+
 #~ msgid "Open a file from a specified location"
 #~ msgstr "Deschide un fiÈ?ier dintr-o adresÄ? specificatÄ?"
+
 #~ msgid "Open _Location..."
 #~ msgstr "Deschide _adresa..."
+
 #~ msgid "_External Tools..."
 #~ msgstr "Unelte _externe..."
+
 #~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
 #~ msgstr "UnealtÄ? editare <i>make</i>:"
+
 #~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
 #~ msgstr "InsereazÄ? numele utilizatorului la poziÈ?ia curentÄ? a cursorului"
+
 #~ msgid "User name"
 #~ msgstr "Nume utilizator"
+
 #~ msgid "Co_mmand(s):"
 #~ msgstr "Co_mandÄ?:"
+
 #~ msgid "Insert User Na_me"
 #~ msgstr "InsereazÄ? nume _utilizator"
+
 #~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
 #~ msgstr ""
 #~ "IntroduceÈ?i _adresa fiÈ?ierului (URI) pe care doriÈ?i sÄ?-l deschideÈ?i:"
+
 #~ msgid "A Brand New Tool"
 #~ msgstr "O unealtÄ? nou-nouÈ?Ä?"
+
 #~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
 #~ msgstr "InsereazÄ? numele utilizatorului la poziÈ?ia curentÄ? a cursorului"
+
 #~ msgid "_Description:"
 #~ msgstr "_Descriere:"
+
 #~ msgid "gtk-revert-to-saved"
 #~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
+
 #~ msgid "gedit application"
 #~ msgstr "aplicaÈ?ia gedit"
+
 #~ msgid "gedit automation factory"
 #~ msgstr "Fabrica de automatizare gedit"
+
 #~ msgid "Go to Line"
 #~ msgstr "Du-te la linia"
+
 #~ msgid "The text \"%s\" was not found."
 #~ msgstr "Textul â??%sâ?? nu a fost gÄ?sit."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
 #~ "its task.\n"
@@ -4991,75 +5527,107 @@ msgstr "_SolicitÄ? un format"
 #~ "funcÈ?iona.\n"
 #~ "\n"
 #~ "VÄ? rugÄ?m specificaÈ?i adresa programului <tt>%s</tt>."
+
 #~ msgid "Goto Line"
 #~ msgstr "Du-te la linia"
+
 #~ msgid "_Line number:"
 #~ msgstr "_NumÄ?r linie:"
+
 #~ msgid "button1"
 #~ msgstr "button1"
+
 #~ msgid "dialog1"
 #~ msgstr "dialog1"
+
 #~ msgid "Browse for program location..."
 #~ msgstr "SelectaÈ?i adresa programului..."
+
 #~ msgid "label"
 #~ msgstr "etichetÄ?"
+
 #~ msgid "Find Next"
 #~ msgstr "CautÄ? urmÄ?torul"
+
 #~ msgid "Open from URI"
 #~ msgstr "Deschide dintr-un URI"
+
 #~ msgid "%s %d"
 #~ msgstr "%s %d"
+
 #~ msgid "Invalid UTF-8 data"
 #~ msgstr "Date UTF-8 invalide"
+
 #~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
 #~ msgstr "Nu s-a putut citi datele legÄ?turii simbolice pentru %s"
+
 #~ msgid "The file has too many symbolic links."
 #~ msgstr "Acest fiÈ?ier are prea multe legÄ?turi simbolice."
+
 #~ msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
 #~ msgstr "gedit nu poate gestiona %s: locaÈ?ii în modul scriere."
+
 #~ msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
 #~ msgstr "gedit nu poate gestiona aceastÄ? adresÄ? în modul scriere."
+
 #~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
 #~ msgstr "Un fiÈ?ier cu numele â??%sâ?? existÄ? deja.\n"
+
 #~ msgid "Select a file to open"
 #~ msgstr "SelectaÈ?i un fiÈ?ier pentru deschidere"
+
 #~ msgid "Select files to open"
 #~ msgstr "SelectaÈ?i un fiÈ?ier pentru deschidere"
+
 #~ msgid "Select a filename to save"
 #~ msgstr "SelectaÈ?i un nume de fiÈ?ier pentru salvare"
+
 #~ msgid "Saving document \"%s\"..."
 #~ msgstr "Salvez documentul â??%sâ??..."
+
 #~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
 #~ msgstr "Documentul â??%sâ?? nu a fost salvat."
+
 #~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
 #~ msgstr "Documentul â??%sâ?? a fost salvat."
+
 #~ msgid "Save as..."
 #~ msgstr "SalveazÄ? ca..."
+
 #~ msgid "Error reverting the document \"%s\"."
 #~ msgstr "Nu s-a putut restaura documentul â??%sâ??."
+
 #~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
 #~ msgstr "Documentul â??%sâ?? nu a fost restaurat."
+
 #~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
 #~ msgstr "Documentul â??%sâ?? a fost restaurat."
+
 #~ msgid "Could not read data from stdin."
 #~ msgstr "Nu s-a putut citi date de la stdin."
+
 #~ msgid "Loaded file \"%s\""
 #~ msgstr "Am încÄ?rcat fiÈ?ierul â??%sâ??"
+
 #~ msgid "Loaded %d file"
 #~ msgid_plural "Loaded %d files"
 #~ msgstr[0] "Am încÄ?rcat %d fiÈ?ier"
 #~ msgstr[1] "Am încÄ?rcat %d fiÈ?iere"
 #~ msgstr[2] "Am încÄ?rcat %d de fiÈ?iere"
+
 #~ msgid "Created file \"%s\""
 #~ msgstr "Am creat fiÈ?ierul â??%sâ??"
+
 #~ msgid "Access was denied."
 #~ msgstr "Accesul a fost interzis."
+
 #~ msgid ""
 #~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
 #~ "again."
 #~ msgstr ""
 #~ "sunt prea multe fiÈ?iere deschise. VÄ? rugÄ?m închideÈ?i o parte din "
 #~ "fiÈ?ierele deschise È?i încercaÈ?i din nou."
+
 #~ msgid ""
 #~ "gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, "
 #~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
@@ -5069,6 +5637,7 @@ msgstr "_SolicitÄ? un format"
 #~ "gedit nu a putut detecta automat codarea caracterelor. VerificaÈ?i ca nu "
 #~ "cumva sÄ? încercaÈ?i sÄ? deschideÈ?i un fiÈ?ier binar È?i încercaÈ?i din nou "
 #~ "selectând o codare în dialogul â??Deschide...â?? (sau â??Deschide adresa...â??)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
 #~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
@@ -5077,169 +5646,234 @@ msgstr "_SolicitÄ? un format"
 #~ "VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i faptul cÄ? nu încercaÈ?i sÄ? deschideÈ?i un fiÈ?ier binar "
 #~ "È?i cÄ? aÈ?i selectat codarea corectÄ? a caracterelor în dialogul â??Deschide "
 #~ "fiÈ?ierul...â?? (sau â??Deschide adresaâ??) apoi încercaÈ?i din nou."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
 #~ "open a binary file."
 #~ msgstr ""
 #~ "FiÈ?ierul conÈ?ine date într-un format invalid. Probabil încercaÈ?i sÄ? "
 #~ "deschideÈ?i un fiÈ?ier binar."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
 #~ "try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nu este suficientÄ? memorie liberÄ?. VÄ? rugÄ?m închideÈ?i o parte din "
 #~ "aplicaÈ?iile pornite È?i încercaÈ?i din nou."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
 #~ "correct and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Numele gazdei este gol. VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i dacÄ? configurÄ?rile proxy sunt "
 #~ "corecte È?i încercaÈ?i din nou."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
 #~ "a binary file."
 #~ msgstr ""
 #~ "FiÈ?ierul conÈ?ine date invalide UTF-8. Probabil încercaÈ?i sÄ? restauraÈ?i un "
 #~ "fiÈ?ier binar."
+
 #~ msgid "Could not create the file \"%s\""
 #~ msgstr "Nu s-a putut crea fiÈ?ierul â??%sâ??"
+
 #~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
 #~ msgstr "AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? aveÈ?i permisiile necesare pentru scriere."
+
 #~ msgid "The file name is too long."
 #~ msgstr "Numele fiÈ?ierului este prea lung."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
 #~ "symbolic link."
 #~ msgstr ""
 #~ "Un director din numele fiÈ?ierului nu existÄ? sau este o legÄ?turÄ? simbolicÄ? "
 #~ "greÈ?itÄ?."
+
 #~ msgid ""
 #~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
 #~ "space and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nu este destul spaÈ?iu pe disc. EliberaÈ?i spaÈ?iu pe disc È?i încercaÈ?i din "
 #~ "nou."
+
 #~ msgid "Close the output window"
 #~ msgstr "Ã?nchide fereastra de ieÈ?ire"
+
 #~ msgid "Clear the output window"
 #~ msgstr "È?terge conÈ?inutul ferestrei de ieÈ?ire"
+
 #~ msgid "Output Lines"
 #~ msgstr "Linii de ieÈ?ire"
+
 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
 #~ msgstr "TipÄ?resc pagina %d din %d..."
+
 #~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
 #~ msgstr "SchimbÄ? vizibilitatea ferestrei de ieÈ?ire în fereastra curentÄ?"
+
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Ã?nchide"
+
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "CopiazÄ?"
+
 #~ msgid "Cu_t"
 #~ msgstr "_Taie"
+
 #~ msgid "Cut"
 #~ msgstr "Taie"
+
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "È?terge"
+
 #~ msgid "Find Previous"
 #~ msgstr "CautÄ? precedentul"
+
 #~ msgid "Main toolbar"
 #~ msgstr "BarÄ? cu unelte principalÄ?"
+
 #~ msgid "New"
 #~ msgstr "Nou"
+
 #~ msgid "Open Location..."
 #~ msgstr "Deschide adresa..."
+
 #~ msgid "Paste"
 #~ msgstr "LipeÈ?te"
+
 #~ msgid "Print Previe_w..."
 #~ msgstr "Pre_vizualizare tipÄ?rire..."
+
 #~ msgid "Quit"
 #~ msgstr "IeÈ?ire"
+
 #~ msgid "Redo"
 #~ msgstr "RefÄ?"
+
 #~ msgid "Revert"
 #~ msgstr "RestaureazÄ?"
+
 #~ msgid "Select All"
 #~ msgstr "SelecteazÄ? tot"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
 #~ msgstr ""
 #~ "SeteazÄ? stilul butoanelor din bara cu unelte conform configurÄ?rile din "
 #~ "preferinÈ?e pentru â??Meniuri È?i bare de unelteâ??"
+
 #~ msgid "Show only icons in the toolbar"
 #~ msgstr "AratÄ? doar iconiÈ?e în bara cu unelte"
+
 #~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
 #~ msgstr "AratÄ? textul sub fiecare iconiÈ?Ä? din bara cu unelte"
+
 #~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
 #~ msgstr ""
 #~ "AratÄ? textul doar lângÄ? cele mai importante iconiÈ?e din bara cu unelte"
+
 #~ msgid "T_ext for Important Icons"
 #~ msgstr "T_ext pentru iconiÈ?e importante"
+
 #~ msgid "Set program location..."
 #~ msgstr "SeteazÄ? adresa programului..."
+
 #~ msgid "The file \"%s\" already exists"
 #~ msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? existÄ? deja"
+
 #~ msgid "Undo"
 #~ msgstr "Anulare"
+
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "Ã?n_chide"
+
 #~ msgid "_Copy"
 #~ msgstr "_CopiazÄ?"
+
 #~ msgid "_Customize Toolbar"
 #~ msgstr "_Personalizare barÄ? cu unelte"
+
 #~ msgid "_Desktop Default"
 #~ msgstr "SetÄ?ri implicite _desktop"
+
 #~ msgid "_Icons Only"
 #~ msgstr "Doar _iconiÈ?e"
+
 #~ msgid "_New"
 #~ msgstr "_Nou"
+
 #~ msgid "_Paste"
 #~ msgstr "_LipeÈ?te"
+
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "_IeÈ?ire"
+
 #~ msgid "_Redo"
 #~ msgstr "_RefÄ?"
+
 #~ msgid "_Text for All Icons"
 #~ msgstr "_Text pentru toate iconiÈ?ele"
+
 #~ msgid "_Undo"
 #~ msgstr "_AnuleazÄ?"
+
 #~ msgid "Quit an existing instance of gedit"
 #~ msgstr "Ã?nchide o instanÈ?Ä? existentÄ? a gedit"
+
 #~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
 #~ msgstr ""
 #~ "FiÈ?ierul pe care doriÈ?i sÄ? îl deschideÈ?i conÈ?ine o secvenÈ?Ä? de octeÈ?i "
 #~ "invalidÄ?."
+
 #~ msgid ""
 #~ "gedit was not able to automatically determine the encoding of the file "
 #~ "you want to open."
 #~ msgstr ""
 #~ "gedit nu a putut sÄ? determine automat codarea fiÈ?ierului pe care doriÈ?i "
 #~ "sÄ? îl deschideÈ?i."
+
 #~ msgid "Update"
 #~ msgstr "ActualizeazÄ?"
+
 #~ msgid "gedit: Document Info plugin"
 #~ msgstr "gedit: modulul â??Statistici documentâ??"
+
 #~ msgid "Sa_ve Copy..."
 #~ msgstr "Sal_veazÄ? o copie..."
+
 #~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
 #~ msgstr "Nu s-a putut salva o copie a fiÈ?ierului în â??%sâ??."
+
 #~ msgid "You are trying to overwrite the original file"
 #~ msgstr "Dvs. încercaÈ?i sÄ? suprascrieÈ?i fiÈ?ierul original"
+
 #~ msgid "Save Copy..."
 #~ msgstr "SalveazÄ? o copie..."
+
 #~ msgid "%s (copy)"
 #~ msgstr "%s (copie)"
+
 #~ msgid "Save a Copy"
 #~ msgstr "SalveazÄ? o copie"
+
 #~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
 #~ msgstr ""
 #~ "SalveazÄ? o copie a documentului curent la o adresÄ? localÄ? sau la distanÈ?Ä?."
+
 #~ msgid "_Run Command..."
 #~ msgstr "_ExecutÄ? comanda..."
+
 #~ msgid "Run Command"
 #~ msgstr "ExecutÄ? comanda"
+
 #~ msgid "_Run"
 #~ msgstr "_ExecutÄ?"
+
 #~ msgid "Failed"
 #~ msgstr "EÈ?ec"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The shell command entry is empty.\n"
 #~ "\n"
@@ -5248,6 +5882,7 @@ msgstr "_SolicitÄ? un format"
 #~ "Nu a fost datÄ? nici o comandÄ? shell.\n"
 #~ "\n"
 #~ "VÄ? rugÄ?m sÄ? introduceÈ?i o comandÄ? validÄ?."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Error parsing the shell command.\n"
 #~ "\n"
@@ -5256,36 +5891,49 @@ msgstr "_SolicitÄ? un format"
 #~ "Eroare la execuÈ?ia comenzii shell.\n"
 #~ "\n"
 #~ "VÄ? rugÄ?m sÄ? introduceÈ?i o comandÄ? validÄ?."
+
 #~ msgid "Executing command"
 #~ msgstr "Execut comanda"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
 #~ "output window."
 #~ msgstr ""
 #~ "ExecutÄ? o comandÄ? externÄ? È?i la nevoie insereazÄ? ieÈ?irea sa în fereastra "
 #~ "de ieÈ?ire."
+
 #~ msgid "Shell command"
 #~ msgstr "ComandÄ? shell"
+
 #~ msgid "Select the working directory..."
 #~ msgstr "SelectaÈ?i directorul de lucru..."
+
 #~ msgid "_Show results in Output Window"
 #~ msgstr "_AratÄ? rezultatele in fereastra de ieÈ?ire"
+
 #~ msgid "_Working directory:"
 #~ msgstr "_Director de lucru:"
+
 #~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
 #~ msgstr "Textul selectat nu conÈ?ine cuvinte scrise greÈ?it."
+
 #~ msgid "The document does not contain misspelled words."
 #~ msgstr "Documentul nu conÈ?ine cuvinte scrise greÈ?it."
+
 #~ msgid "Tag list plugin"
 #~ msgstr "Modul â??ListÄ? eticheteâ??"
+
 #~ msgid "Tag _List"
 #~ msgstr "ListÄ? _etichete"
+
 #~ msgid "Show the tag list window"
 #~ msgstr "AratÄ? fereastra cu lista de etichete"
+
 #~ msgid "gedit View"
 #~ msgstr "Vizualizare gedit"
+
 #~ msgid "gedit View."
 #~ msgstr "Vizualizare gedit."
+
 #~ msgid "gedit viewer factory"
 #~ msgstr "Fabrica de vizualizare gedit"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]