[gnome-user-docs] Updated Hungarian translation from Attila Hammer
- From: Gabor Keleman <kelemeng src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Hungarian translation from Attila Hammer
- Date: Sun, 1 Aug 2010 13:38:26 +0000 (UTC)
commit b8a9f8bb87bf3dae9b94435d26f3b586d28ac581
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date: Sun Aug 1 15:38:17 2010 +0200
Updated Hungarian translation from Attila Hammer
gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po | 67 ++++++++++++++++++++--------------
1 files changed, 39 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po b/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po
index 3ad404e..edfa607 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# Attila Hammer <hammera pickup hu>, 2008.
# Gergely Kiss <mail gery gmail com>, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>, 2008, 2009.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility_guide HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 21:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 03:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-26 22:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-01 15:35+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -559,7 +559,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A GNOME asztali környezet egyszerű személyre szabhatósága jelentÅ?sen "
"hozzájárul ahhoz, hogy a fogyatékos felhasználók is könnyedén tudják "
-"használni azt. Ez az kézikönyv leÃrja az egyéni beállÃtásokhoz elérhetÅ? "
+"használni azt. Ez a kézikönyv leÃrja az egyéni beállÃtásokhoz elérhetÅ? "
"különbözÅ? eszközöket."
#: C/gnome-access-guide.xml:23(title)
@@ -2033,12 +2033,8 @@ msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
msgstr "<keycap>Shift</keycap> + nyÃlbillentyűk"
#: C/gnome-access-guide.xml:972(para)
-msgid ""
-"Move the object with focus, swapping positions with any other objects "
-"encountered."
-msgstr ""
-"A fókusszal rendelkezÅ? objektum mozgatása és felcserélése az elÅ?tte lévÅ? "
-"többi panelobjektummal."
+msgid "Move the object with focus, pushing any other objects encountered."
+msgstr "A fókusszal rendelkezÅ? objektum mozgatása, és a többi panelobjektum eltolása."
#: C/gnome-access-guide.xml:979(para) C/gnome-access-guide.xml:1634(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para) C/gnome-access-guide.xml:2289(para)
@@ -5828,15 +5824,15 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
msgid ""
"First you will be presented with a list of languages to choose from; there "
-"are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll "
-"off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to view "
-"earlier parts of the list. Type in the number of your language choice (e.g., "
-"7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>. You do not need to "
-"wait for the entire list to be spoken, and Orca attempts to make your "
-"default language the first choice (choice 1)."
+"are currently about 64 languages and dialects supported. Most of this list "
+"will scroll off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar "
+"to view earlier parts of the list. Type in the number of your language "
+"choice (e.g., 7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>. You "
+"do not need to wait for the entire list to be spoken, and Orca attempts to "
+"make your default language the first choice (choice 1)."
msgstr ""
"ElÅ?ször egy megjelenÅ? listából nyelvet kell választania; jelenleg körülbelül "
-"45 nyelv támogatott. Mivel hosszú a lista, Ãgy a terminál görgetÅ?sávját kell "
+"64 nyelv és nyelvjárás támogatott. Mivel hosszú a lista, Ãgy a terminál görgetÅ?sávját kell "
"használnia a lista korábbi elemeinek megtekintéséhez. Gépelje be a "
"választott nyelv számát (például az amerikai angol a 7. nyelv), majd nyomja "
"meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt. Nem kell megvárnia a lista teljes "
@@ -5957,7 +5953,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para)
msgid ""
"If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application> "
-"in full screen mode, nonfirm the <application>Xserver</application> "
+"in full screen mode, confirm the <application>Xserver</application> "
"\"Composite\" extension is enabled: use <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog, type in "
@@ -6568,9 +6564,14 @@ msgid ""
"\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String"
"\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
msgstr ""
-"Ha forráskódokkal dolgozik, gyakran találkozhat különálló szavakra felbontható â??szavakkalâ??, melyek vegyesen tartalmazhatnak kis és nagy betűket, mint például a "
-"â??TöbbNagyBetűâ?? kifejezés. A beszédszintetizátorok nem mindÃg tudják jól kiejteni az ilyen kifejezéseket. Ha bejelöli a <guilabel>Több nagybetűt tartalmazó kifejezések szavankénti felolvasása</guilabel> jelölÅ?négyzetet, az <application>Orka</application> a TöbbNagyBetűâ?? kifejezést különálló szavakra bontva (â??Többâ??, â??Nagyâ??, â??Betűâ?? formában) "
-"adja át a beszédszintetizátornak."
+"Ha forráskódokkal dolgozik, gyakran találkozhat különálló szavakra "
+"felbontható â??szavakkalâ??, melyek vegyesen tartalmazhatnak kis és nagy "
+"betűket, mint például a â??TöbbNagyBetűâ?? kifejezés. A beszédszintetizátorok "
+"nem mindÃg tudják jól kiejteni az ilyen kifejezéseket. Ha bejelöli a "
+"<guilabel>Több nagybetűt tartalmazó kifejezések szavankénti felolvasása</"
+"guilabel> jelölÅ?négyzetet, az <application>Orka</application> a "
+"TöbbNagyBetűâ?? kifejezést különálló szavakra bontva (â??Többâ??, â??Nagyâ??, â??Betűâ?? "
+"formában) adja át a beszédszintetizátornak."
#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
msgid "Speak tutorial messages"
@@ -6619,7 +6620,8 @@ msgstr ""
"sok információt árul el egy objektumról (az objektum nevét, a vezérlÅ?elem "
"tÃpusát, a gyorsbillentyűjét, a hozzá tartozó oktatói üzenetet stb). Ha be "
"van jelölve a Beszéd megállÃtása szüneteknél jelölÅ?négyzet, az "
-"<application>Orka</application> rövid szüneteket szúr be az információk közé, Ãgy a fontosabb információk jól elkülönülnek egymástól."
+"<application>Orka</application> rövid szüneteket szúr be az információk "
+"közé, Ãgy a fontosabb információk jól elkülönülnek egymástól."
#: C/gnome-access-guide.xml:1394(title)
msgid "Speak child position"
@@ -6635,7 +6637,9 @@ msgstr ""
"Ha ez a jelölÅ?négyzet be van jelölve, az <application>Orka</application> "
"kimondja a fókuszban lévÅ? objektum pozÃcióadatait, ha ez az adat elérhetÅ?. "
"Ha például egy listában a második elemen áll és a listának nyolc eleme van, "
-"a kimondott adat 2/8 lesz. Ezek az információk például a következÅ? objektumoknál hangzanak el: választógombok, kombinált listamezÅ?k, menük, listák, lapfülek, stb."
+"a kimondott adat 2/8 lesz. Ezek az információk például a következÅ? "
+"objektumoknál hangzanak el: választógombok, kombinált listamezÅ?k, menük, "
+"listák, lapfülek, stb."
#: C/gnome-access-guide.xml:1401(title)
msgid "Speak Indentation and Justification"
@@ -6689,8 +6693,15 @@ msgid ""
"Application."
msgstr ""
"Ez a beállÃtás meghatározza, hogy mely folyamatjelzÅ?k kerüljenek kimondásra. "
-"Ez a beállÃtás csak akkor érhetÅ? el, ha a <guilabel>FolyamatjelzÅ? frissÃtésének felolvasása</guilabel> jelölÅ?négyzet be van jelölve. A következÅ? lehetÅ?ségek közül választhat: â??Mindentâ??, â??Alkalmazásâ??, â??Ablakâ??. Ha a â??Mindentâ?? lehetÅ?ség van beállÃtva, minden folyamatjelzÅ? kimondásra kerül, függetlenül azok helyétÅ?l. Ha az â??Alkalmazásâ?? lehetÅ?ség van kiválasztva, az éppen fókuszban levÅ? alkalmazás folyamatjelzÅ?i kerülnek "
-"csak kimondásra, függetlenül attól, hogy aktÃv-e az alkalmazás ablaka. Ha az â??Ablakâ?? lehetÅ?ség van kiválasztva, csak az aktÃv ablak folyamatjelzÅ?i kerülnek kimondásra. Az alapértelmezett beállÃtás az Alkalmazás."
+"Ez a beállÃtás csak akkor érhetÅ? el, ha a <guilabel>FolyamatjelzÅ? "
+"frissÃtésének felolvasása</guilabel> jelölÅ?négyzet be van jelölve. A "
+"következÅ? lehetÅ?ségek közül választhat: â??Mindentâ??, â??Alkalmazásâ??, â??Ablakâ??. Ha "
+"a â??Mindentâ?? lehetÅ?ség van beállÃtva, minden folyamatjelzÅ? kimondásra kerül, "
+"függetlenül azok helyétÅ?l. Ha az â??Alkalmazásâ?? lehetÅ?ség van kiválasztva, az "
+"éppen fókuszban levÅ? alkalmazás folyamatjelzÅ?i kerülnek csak kimondásra, "
+"függetlenül attól, hogy aktÃv-e az alkalmazás ablaka. Ha az â??Ablakâ?? "
+"lehetÅ?ség van kiválasztva, csak az aktÃv ablak folyamatjelzÅ?i kerülnek "
+"kimondásra. Az alapértelmezett beállÃtás az Alkalmazás."
#: C/gnome-access-guide.xml:1422(title)
msgid "Say All By"
@@ -6983,8 +6994,8 @@ msgstr ""
"A billentyűzet lap következÅ? vezérlÅ?eleme a â??Karakterenkénti visszhang "
"engedélyezéseâ?? jelölÅ?négyzet. Ha ez a jelölÅ?négyzet be van jelölve, a "
"begépelt karakterek kimondásra kerülnek. Ez a jelölÅ?négyzet nagyban hasonlÃt "
-"az â??Alfanumerikus- és Ãrásjelek engedélyezéseâ?? jelölÅ?négyzet működéséhez. "
-"A fÅ? különbség a két jelölÅ?négyzet között az, hogy a â??Karakterenkénti "
+"az â??Alfanumerikus- és Ãrásjelek engedélyezéseâ?? jelölÅ?négyzet működéséhez. A "
+"fÅ? különbség a két jelölÅ?négyzet között az, hogy a â??Karakterenkénti "
"visszhang engedélyezéseâ?? jelölÅ?négyzet mindÃg elérhetÅ?, függetlenül a többi "
"billentyűvisszhang-beállÃtástól, valamint ezzel a jelölÅ?négyzettel az "
"<application>Orka</application> olyan szimbólumokat is ki tud mondani, "
@@ -10011,7 +10022,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem><guimenuitem>AkadálymentesÃtés</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</"
"guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]