[video-subtitles] added Punjabi Translation by A S Alam



commit b95c30e98512343b215be42edde2b38076c7eb5e
Author: A S Alam <aalam users sf net>
Date:   Sun Aug 1 16:12:41 2010 +0530

    added Punjabi Translation by A S Alam

 guadec2010/neelie_kroes_on_open_source/po/LINGUAS |    1 +
 guadec2010/neelie_kroes_on_open_source/po/pa.po   |  331 +++++++++++++++++++++
 2 files changed, 332 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/guadec2010/neelie_kroes_on_open_source/po/LINGUAS b/guadec2010/neelie_kroes_on_open_source/po/LINGUAS
index 1790c6e..1151aa6 100644
--- a/guadec2010/neelie_kroes_on_open_source/po/LINGUAS
+++ b/guadec2010/neelie_kroes_on_open_source/po/LINGUAS
@@ -5,3 +5,4 @@ he
 hu
 ko
 nl
+pa
diff --git a/guadec2010/neelie_kroes_on_open_source/po/pa.po b/guadec2010/neelie_kroes_on_open_source/po/pa.po
new file mode 100644
index 0000000..088c310
--- /dev/null
+++ b/guadec2010/neelie_kroes_on_open_source/po/pa.po
@@ -0,0 +1,331 @@
+#. extracted from en_GB.srt
+# A S Alam <aalam users sf net>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: video-subtitles\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-17 16:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-01 16:11+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam users sf net>\n"
+"Language-Team: pa-IN-3.3-m84 <punjabi-users lists sf net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. visible for 6 seconds
+#: 00:00:03.229-->00:00:10.089
+msgid ""
+"'Open source' is not a dirty word any more. It used to be a dirty word, a "
+"scary one."
+msgstr ""
+"'�ਪਨ ਸ�ਰਸ' ਹ�ਣ ਡਰਾ�ਣਾ ਸ਼ਬਦ ਨਹ�� ਰਿਹਾ। �ਸ ਨ�ੰ �ੰਦ� ਸ਼ਬਦ ਵ��� ਵਰਤਿ� �ਿ� ਸ�, "
+"ਡਰਾ�ਣ� ਵ���।"
+
+#. visible for 6 seconds
+#: 00:00:10.089-->00:00:16.259
+msgid ""
+"For example, in e-government applications and public administrations open "
+"source was"
+msgstr "�ਿਵ�� �ਿ, �-ਸਰ�ਾਰ �ਪਲ���ਸ਼ਨਾ� ਤ� ਪਬਲਿ� ਪਰਸ਼ਾਸ਼� ਵਿੱ� �ਪਨ ਸਰ�ਤ ਨ�ੰ"
+
+#. visible for 6 seconds
+#: 00:00:16.260-->00:00:22.380
+msgid ""
+"something to be used at home, as a hobby. Nobody would dare to push for an "
+"open source"
+msgstr ""
+"�ਰ� ਵਰਤਣ ਲ�, ਸ਼���� ਸਮ�ਿ� �ਾ�ਦਾ ਸ�। ��� ਵ� �ਪਨ ਸ�ਰਸ ਨ�ੰ ਵਰਤਣ ਦ� ਪਬਲਿ� ਸੰ�ਠਨ "
+"ਵਿੱ�"
+
+#. visible for 5 seconds
+#: 00:00:22.379-->00:00:27.549
+msgid ""
+"solution in a public organisation. \"Who will offer us technical support, and"
+msgstr ""
+"ਵਰਤਣ ਲ� ਹਿੰਮਤ ਨਹ�� ਸ� �ਰਦਾ। \"��ਣ ਦਿ���ਾ ਸਾਨ�ੰ ਤ�ਨ��� ਮੱਦਦ �ਤ� �� �ਰਾ��� "
+"�ਸ�� �� �ਿਸ� ਨ�"
+
+#. visible for 5 seconds
+#: 00:00:27.550-->00:00:32.689
+msgid "what if we are sued for infringing someone's IP if we use this?\""
+msgstr "ਸਾਨ�ੰ �ਿਸ� ਦ� IP ਵਰਤਣ ਲ� ��ਸ �ਰ ਦਿੱਤਾ।"
+
+#. visible for 6 seconds
+#: 00:00:32.689-->00:00:38.980
+msgid ""
+"Those were the sort of issues that discouraged officials from selecting "
+"software on merit."
+msgstr ""
+"��� ਮ�ੱਦ� ਸਨ, �� �ਿ �ਧਿ�ਾਰ��� ਨ�ੰ ਮ�ਰਿ� ਦ� �ਧਾਰ �ੱਤ� ��ਣ �ਰਨ ਤ�� ���ਾ��ਦ� ਸਨ।"
+
+#. visible for 6 seconds
+#: 00:00:38.979-->00:00:45.808
+msgid ""
+"We do not yet have a true level playing field, but thankfully attitudes are "
+"changing."
+msgstr ""
+"ਸਾਡ� ��ਲ ਹਾਲ� ਵ� ��ਡਣ ਲ� ਬਰਾਬਰ� ਦ� ਮ��� ਨਹ�� ਮਿਲ�, ਪਰ �ਮ�ਦ ਮ�ਤਾਬ� ਹਾਲਤ ਬਦਲ "
+"ਰਹ� ਹਨ।"
+
+#. visible for 6 seconds
+#: 00:00:45.808-->00:00:52.308
+msgid ""
+"One example is the European Commission's OSOR project. This project raises "
+"awareness and"
+msgstr ""
+"�ਦਾਹਰਨ ਹ� ਯ�ਰਪ� �ਮ�ਸ਼ਨ ਦਾ OSOR ਪਰ�����। �ਹ ਪਰ����� �ਾ�ਰ�ਪਤਾ ਪ�ਦਾ �ਰਦਾ ਹ� �ਤ� "
+
+#. visible for 6 seconds
+#: 00:00:52.308-->00:00:59.250
+msgid ""
+"stimulates reuse of successful open source solutions, across European public "
+"administrations."
+msgstr "ਸਫ਼ਲ �ਪਨ ਸਰ�ਤ ਤ�ਰਬਿ�� ਨ�ੰ ਯ�ਰਪ� ਪਬਲਿ� ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ ਵਿੱ� ਦਹਰਾ��ਦਾ ਹ�।"
+
+#. visible for 7 seconds
+#: 00:00:59.250-->00:01:06.250
+msgid ""
+"And another example is EUPL, the EU open source license, which, under an EU "
+"legal framework,"
+msgstr ""
+"ਤ� ਹ�ਰ �ਦਾਹਰਨ ਹ� EUPL, ਯ�ਰਪ� ਯ�ਨ��ਨ �ਪਨ ਸਰ�ਤ ਲਾ�ਸ��ਸ, �� �ਿ ਯ�ਰਪ� ਯ�ਨ��ਨ "
+"�ਾਨ�ੰਨ� ਢੰ� ਮ�ਤਾਬ�, "
+
+#. visible for 8 seconds
+#: 00:01:07.500-->00:01:15.650
+msgid ""
+"allows for easy licensing of open source software. Today many large "
+"organisations across Europe,"
+msgstr ""
+"�ਪਨ ਸਰ�ਤ ਸਾਫ�ਵ��ਰਾ� ਦ� ਲਾ�ਸ��ਸ ਨ�ੰ ਸ��� ਤਰ�ਹਾ� ਵਰਤਣ ਲ� ਸਹਾ�� ਹ�। �ੱ� ਯ�ਰਪ "
+"ਵਿੱ� "
+"��� ਵੱਡ� ਸੰ�ਠਨ"
+
+#. visible for 6 seconds
+#: 00:01:15.650-->00:01:22.300
+msgid ""
+"such as the Munich City Council, use solutions like Linux. And the UK "
+"government has been"
+msgstr ""
+"�ਿਵ�� �ਿ ਮਿ�ਨਿ� ਸਿ�� �ਾ��ਸਿਲ, ਲ�ਨ�ਸ ਵਰ�� ਹੱਲ਼ ਵਰਤ� ਰਹ� ਹਨ। ਤ� ਬਰਤਾਨ�� ਸਰ�ਾਰ "
+
+#. visible for 6 seconds
+#: 00:01:22.299-->00:01:28.769
+msgid ""
+"pushing open source solutions since 2009, with many government departments "
+"now using"
+msgstr ""
+"2009 ਤ�� �ਪਨ ਸਰ�ਤ ਹੱਲ �ਪਲੱਬਧ �ਰਵਾ ਰਹ� ਹ�, �� ਸਰ�ਾਰ� ਵਿਭਾ�ਾ� '� ਹ�ਣ �ਪਨ ਸਰ�ਤ"
+
+#. visible for 5 seconds
+#: 00:01:28.769-->00:01:33.989
+msgid "it as a component. And from what I hear, such bodies are pleased"
+msgstr "�ੱ� ਭਾ� ਹ�। ਤ� �ਿੱਥ�� ਤੱ� ਮ�� ਸ�ਣਿ� ਹ�, �ਹ ਸਭ ਨਤ��ਿ�� ਨਾਲ ��ਸ਼"
+
+#. visible for 5 seconds
+#: 00:01:33.989-->00:01:39.799
+msgid ""
+"with the results. The reason is not only good value for money, which is "
+"critical in today's"
+msgstr ""
+"ਹਨ। �ਾਰਨ �ੱ�ਲਾ ਪ�ਸ� �ੱ� �ਰ� ਹ�ਣ� ਨਹ�� ਹਨ, �� �ਿ �ੱ� ਦ� ਮੰਦ� ਦ� ਦ�ਰ '� ਬਹ�ਤ "
+"�਼ਰ�ਰ� ਹ�, ਪਰ"
+
+#. visible for 7 seconds
+#: 00:01:39.799-->00:01:46.799
+msgid ""
+"financial situation, but also more choice. There is lower dependency on "
+"certain vendors,"
+msgstr "��ਣ ਮਿਲਣ ਦ� ਵ� �ੱਲ ਹ�। ��� �� ਲ��ਾ� ਦ� ਹੱਥਾ� ਵਿੱ� ��ਡਣ ਨਾਲ�� �ੰ�ਾ ਹ�, "
+
+#. visible for 5 seconds
+#: 00:01:47.480-->00:01:53.340
+msgid ""
+"and lower switching costs. Things are changing, also in the private sector."
+msgstr "�ਤ� ਬਦਲਣਾ ਵ� �ੱ� �ਰ��ਲਾ ਹ�। ���਼ਾ� ਬਦਲ ਰਹ��� ਹ�, ਪ�ਰਾ�ਵ�� ਸ���ਰ '� ਵ�।"
+
+#. visible for 6 seconds
+#: 00:01:53.340-->00:01:59.520
+msgid ""
+"Now large companies declare, proudly, that they are not only using open "
+"source software,"
+msgstr ""
+"ਹ�ਣ ��� ਵੱਡ��� �ੰਪਨ��� ਨ� ਮਾਣ ਨਾਲ �ਲਾਨ ��ਤਾ ਹ� �ਿ �ਹ ਨਾ ��ਵਲ �ਪਨ ਸਰ�ਤ "
+"ਸਾਫ�ਵ��ਰ ਵਰਤ"
+
+#. visible for 6 seconds
+#: 00:01:59.519-->00:02:06.259
+msgid ""
+"but contributing to it. And that means that many important open source "
+"projects are in"
+msgstr ""
+"ਰਹ��� ਹਨ, ਬਲ�ਿ �ਸ '� ਯ��ਦਾਨ ਵ� ਪਾ ਰਹ��� ਹਨ। ਤ� �ਸ ਦਾ ਭਾਵ ਹ��� �ਿ �� �ਾਸ �ਪਨ "
+"ਸਰ�ਤ ਪਰ����� ਹ�ਣ "
+
+#. visible for 6 seconds
+#: 00:02:06.260-->00:02:13.079
+msgid ""
+"fact backed by businesses who are investing in it. They make good returns. "
+"And that is"
+msgstr ""
+"ਵਪਾਰ� ਸੰ�ਠਨਾ� ਨ�ੰ ਫਾ�ਦਾ ਦਿੰਦ� ਹਨ, �� �਼ਰ� �ਰਦ� ਹਨ। �ਹ �ੰ�ਾ ਫਾ�ਦਾ ਲ� ਰਹ� ਹਨ। "
+"�ਤ� �ਹ "
+
+#. visible for 4 seconds
+#: 00:02:13.079-->00:02:17.790
+msgid "going to continue as a major boost for the open source movement."
+msgstr "�ਪਨ ਸ�ਰਸ �ਨ�ਲਾਬ ਨ�ੰ �ਾਰ� ਰੱ�ਣ ਲ� ਵੱਡਾ �ਾਰਨ ਬਣਨ �ਾ ਰਿਹਾ ਹ�।"
+
+#. visible for 7 seconds
+#: 00:02:17.789-->00:02:24.789
+msgid ""
+"According to data from open source providers, like RedHat, the top three "
+"countries for open"
+msgstr ""
+"�ਪਨ ਸਰ�ਤ �ਪਲੱਬਧ �ਰਵਾ�ਣ ਵਾਲਿ��, �ਿਵ�� �ਿ ਰ�ੱਡ ਹ�ੱ�, ਵਲ�� ਮਿਲ� ਡਾ�� ਮ�ਤਾਬ� �ਪਨ "
+"ਸਰ�ਤ ਸਰ�ਰਮ��� '� ਸਭ ਤ��"
+
+#. visible for 7 seconds
+#: 00:02:24.818-->00:02:31.818
+msgid ""
+"source activity in the EU are France, Spain and Germany. And with such big "
+"countries in"
+msgstr ""
+"���� ਦ� ਯ�ਰਪ� ਯ�ਨ��ਨ ਦ� ਸਰ�ਰਮ ਮ�ਲ� ਫਰਾ�ਸ, ਸਪ�ਨ ਤ� �ਰਮਨ� ਹਨ। �ਡ� ਵੱਡ� ਮ�ਲ�ਾ� "
+"ਵਿੱ���"
+
+#. visible for 4 seconds
+#: 00:02:32.049-->00:02:36.248
+msgid "the lead, the momentum for open source is set to keep on growing."
+msgstr "��ਵਾ� ਪ�ਰਾਪਤ �ਪਨ ਸਰ�ਤ ਦ� ਲਹਿਰ �ਾਰ� ਰਹ���।"
+
+#. visible for 7 seconds
+#: 00:02:36.248-->00:02:43.900
+msgid ""
+"Indeed, open source is appearing everywhere: in consumer products, in "
+"databases, in business"
+msgstr ""
+"�ਸਲ '�, �ਪਨ ਸਰ�ਤ ਹਰ ਥਾ� ਮਿਲ ਰਿਹਾ ਹ�: �ਾਹ� �ਤਪਾਦਾ� '�, ਵਪਾਰ� ਸਾਫ�ਵ��ਰਾ� '� "
+"ਡਾ�ਾਬ�ਸ ਵਿੱ�"
+
+#. visible for 6 seconds
+#: 00:02:43.900-->00:02:49.930
+msgid ""
+"software, in games and as a component of services delivered across the "
+"internet."
+msgstr "��ਡਾ� '� �ਤ� �ੰ�ਰਨ�ੱ� �ੱਤ� ਸਰਵਿਸ ਦ�ਣ ਵਾਲ� ਭਾ�ਾ� ਵ��� ਵ�।"
+
+#. visible for 4 seconds
+#: 00:02:49.930-->00:02:54.519
+msgid ""
+"And large initiatives like NOiV, the 'Nederland Open in Verbinding' (the "
+"Netherlands Openly"
+msgstr ""
+"�ਤ� ਵੱਡ��� ਲਹਿਰਾ� �ਿਵ�� �ਿ NoiV, 'ਨ��ਦਰਲ��ਡ �ਪਨ �ਨ ਵਿਰਬਾ�ਡਿੰ�' (ਨ��ਦਰਲ��ਡ "
+"��ਨ��ਸ਼ਨ ��ਲ�ਹਦਾ ਹ�"
+
+#. visible for 5 seconds
+#: 00:02:54.519-->00:02:59.980
+msgid ""
+"in Connection\"), from my own country, the Netherlands, are helping to make "
+"it mainstream"
+msgstr ""
+"\"), ਮ�ਰ� ��ਦ ਦ� ਮ�ਲ�, ਨ��ਦਰਲ��ਡ, ਤ�� ਸਾਨ�ੰ ਪਬਲਿ� ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ ਵਿੱ� �ਸ ਨ�ੰ ਮ�ੱ� "
+"ਬਣਾ�ਣ ਲ� ਤਿ�ਰ ਹ�"
+
+#. visible for 5 seconds
+#: 00:02:59.979-->00:03:05.878
+msgid ""
+"also in public administration. The European Commission has done a lot to"
+msgstr "ਯ�ਰਪ� �ਮਿਸ਼ਨ ਨ� �ਹ ਰ��ਾਨ ਨ�ੰ ਵਧਾ�ਣ ਲ� ਬਹ�ਤ ��� ��ਤਾ ਹ�"
+
+#. visible for 7 seconds
+#: 00:03:05.878-->00:03:13.840
+msgid ""
+"encourage this trend. One example is the European Interoperability "
+"Framework, which aims at"
+msgstr "�ਸ ਦ� �ਦਾਹਰਨ ਹ� ਯ�ਰਪ� �ੰ�ਰਪ�ਰ��ਬਿਲ�� ਫਰ�ਮਵਰ�, �ਿਸ ਦਾ ਮ�ਸਦ"
+
+#. visible for 7 seconds
+#: 00:03:13.840-->00:03:20.840
+msgid ""
+"interoperability in and between public administrations. And now the digital "
+"agenda for Europe, is"
+msgstr ""
+" ਹ� ਪਬਲਿ� ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ ਵਿੱ� �ਤ� �ਪਸ� ਸਾ�� ਵਧਾ�ਣਾ ਹ�। ਹ�ਣ ਯ�ਰਪ ਲ� ਡਿ�਼ਿ�ਲ ਮ�ਸਦ ਹ�"
+
+#. visible for 7 seconds
+#: 00:03:20.989-->00:03:27.989
+msgid ""
+"raising the stakes. Here we are aiming at a more strategic approach to "
+"interoperability"
+msgstr ""
+"ਹਿੱਸਦਾਰ� ਵਧਾ�ਣ ਦਾ। �ੱਥ� �ਸ�� �ੰ�ਰਪ�ਰ��ਬਿਲ�� ਤ� ਸ���ਡਰਡਾ� ਵਿੱ� ਹ�ਰ ਵ� ਪੱ�� "
+"ਨ�ਤ� ਵਰਤਣ ਦ� ��ਸ਼ਿਸ਼"
+
+#. visible for 5 seconds
+#: 00:03:28.528-->00:03:33.919
+msgid ""
+"and standards, and emphasising the important link to public procurement."
+msgstr "�ਰ ਰਹ� ਹਾ� �ਤ� ਪਬਲਿ� ਵਸ�ਲ� ਨਾਲ ���ਨ ਦ� ��ਸ਼ਿਸ਼ ਵ�।"
+
+#. visible for 5 seconds
+#: 00:03:33.919-->00:03:39.619
+msgid ""
+"That can really change the way open source is seen in public administrations "
+"and offer"
+msgstr "�ਸ ਨਾਲ ਪਬਲਿ� ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ ਵਿੱ� �ਪਨ ਸਰ�ਤ ਪ�ਰਤ� ਰਵੱ�� ਬਦਲਿ� �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ� �ਤ�"
+
+#. visible for 4 seconds
+#: 00:03:39.620-->00:03:44.459
+msgid "a lot of potential to small and medium sized providers."
+msgstr "���� ਤ� ਮੱਧ ਦਰ�� ਦ� �ਪਲੱਬਧ�ਰਤਾ ਲ� ਵੱਡਾ ਮ��ਾ ਦ� ਸ�ਦ� ਹਨ।"
+
+#. visible for 5 seconds
+#: 00:03:44.459-->00:03:50.438
+msgid ""
+"You have an important role in shaping Europe's digital future. Governments "
+"cannot simply"
+msgstr ""
+"ਤ�ਹਾਡ� ��ਲ ਯ�ਰਪ� ਦ� ਡਿ�਼ਿ�ਲ ਭਵਿੱ� ਨ�ੰ ਰਾਹ ਦਿ�ਾ�ਣ ਦਾ �ਾਸ ਰ�ਲ ਹ�। ਸਰ�ਾਰਾ� ��ਵਲ "
+"�ਲਾਨ �ਰ�� "
+
+#. visible for 7 seconds
+#: 00:03:50.438-->00:03:57.438
+msgid ""
+"announce and deliver the digital future. It must come out of an organic and "
+"shared responsibility."
+msgstr ""
+"ਡਿ�਼ਿ�ਲ ਭਵਿੱ� ਨਹ�� ਦ� ਸ�ਦ���। �ਹ ਮਨ�ੱ�� ਤ� ਸਾ��� �ਿੰਮ�ਵਾਰ� ਵ��� ��ਣਾ �ਾਹ�ਦਾ "
+"ਹ�।"
+
+#. visible for 7 seconds
+#: 00:03:57.979-->00:04:05.598
+msgid ""
+"And I want to build a broad movement for digital action. At the EU we can "
+"bring people together,"
+msgstr ""
+"�ਤ� ਮ�� ਡਿ�਼ਿ�ਲ ਮ�ਸਦ ਲ� ਵੱਡ� ਲਹਿਰ ਬਣਾ�ਣਾ �ਾਹ�ੰਦਾ ਹਾ�। ਯ�ਰਪ� ਯ�ਨ��ਨ '� �ਸ�� "
+"ਲ��ਾ� "
+"ਨ�ੰ"
+
+#. visible for 5 seconds
+#: 00:04:05.598-->00:04:11.278
+msgid ""
+"help get rid of obstacles, and occasionally give funding to help in research "
+"and development."
+msgstr ""
+"�ੱ�ਠ� �ਰਦ� ਹਾ�, ਰ��ਵਾ�ਾ� ਨ�ੰ ਹ�ਾ�ਣ '� ਮੱਦਦ �ਰਦ� ਹਾ� �ਤ� ��ਸਰ ਹ� ��� ਤ� ਵਿ�ਾਸ "
+"ਲ� ਫੰਡ "
+"ਰਾਹ�� ਮੱਦਦ ਦਿੰਦ� ਹਾ�।"
+
+#. visible for 7 seconds
+#: 00:04:11.278-->00:04:18.278
+msgid ""
+"But the real difference is made by people and communities, like the open "
+"source movement."
+msgstr ""
+"ਪਰ �ਸਲ '� ਫ਼ਰ� ਤਾ� ਪਾ��ਦ� ਹਨ ਲ�� �ਤ� �ਮਿ�ਨ����, �ਿਵ�� �ਿ �ਪਨ ਸਰ�ਤ ਲਹਿਰ।"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]