[cheese] Updated Slovenian translation



commit 777c778dac72372dfb373c66a1c436f826cd7134
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Fri Apr 30 19:53:01 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po |  606 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 606 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..16614b6
--- /dev/null
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -0,0 +1,606 @@
+# Slovenian translation for cheese-help.
+# This file is distributed under the same license as the cheese-help package.
+# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Cheese help\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-18 10:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:214(None)
+msgid "@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:231(None)
+msgid "@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:253(None)
+msgid "@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:344(None)
+msgid "@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:441(None)
+msgid "@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:563(None)
+msgid "@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
+msgstr ""
+
+#: C/cheese.xml:25(title)
+msgid "<application>Cheese</application> Manual"
+msgstr "<application>Cheese</application> priroÄ?nik"
+
+#: C/cheese.xml:27(para)
+msgid "<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
+msgstr "<application>Cheese</application> uporablja vaÅ¡o spletno kamero za zajem fotografij in videov, uveljavlja posebne uÄ?inke in vam omogoÄ?a souporabo zabave z ostalimi."
+
+#: C/cheese.xml:33(year)
+msgid "2007-2009"
+msgstr "2007-2009"
+
+#: C/cheese.xml:34(holder)
+msgid "daniel g. siegel (dgsiegel gnome org)"
+msgstr "daniel g. siegel (dgsiegel gnome org)"
+
+#: C/cheese.xml:35(holder)
+msgid "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
+msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
+
+#: C/cheese.xml:36(holder)
+msgid "Filippo Argiolas (fargiolas gnome org)"
+msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas gnome org)"
+
+#: C/cheese.xml:52(publishername)
+msgid "Felix Kaser (f kaser gmx net)"
+msgstr "Felix Kaser (f kaser gmx net)"
+
+#: C/cheese.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Dano je dovoljenje za kopiranje, distribuiranje in/ali spreminjanje tega dokumenta pod pogoji GNU Free Documentaction Licence (GFDL) razliÄ?ice 1.1 ali katerekoli kasnejÅ¡e razliÄ?ice, ki jo je objavila Free Software Foundation brez stalnih odsekov, besedila naslovnice in zadnje strani. Kopijo GFDL lahko najdete na tej <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">povezavi</ulink> ali v COPYING-DOCS distribuiranim s tem priroÄ?nikom."
+
+#: C/cheese.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Ta priroÄ?nik je del zbirke priroÄ?nikov GNOME distribuiranih pod GFDL. V primeru da želite ta priroÄ?nik distribuirati loÄ?eno od zbirke, lahko to storite z dodajanjem kopije licence priroÄ?nika, kot je opisano v odseku 6 licence."
+
+#: C/cheese.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Veliko imen podjetja uporabljajo za loÄ?evanje njihovih produktov in storitev, zato si jih lastijo kot blagovne znamke. Kjer se ta mena pojavijo v katerikoli dokumentaciji GNOME in Ä?lani dokumentacijskega projekta GNOME vedo za njih, so imena v velikih Ä?rkah ali pa se zaÄ?nejo z velikimi Ä?rkami."
+
+#: C/cheese.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/cheese.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/cheese.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENT IN SPREMENJENE RAZLIÄ?ICE TEGA DOKUMENTA SO ZAGOTOVLJENE POD POGOJI GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE Z NADALJNJIM RAZUMEVANJEM DA: <placeholder-1/>"
+
+#: C/cheese.xml:62(firstname)
+msgid "Joshua"
+msgstr "Joshua"
+
+#: C/cheese.xml:63(surname)
+msgid "Henderson"
+msgstr "Henderson"
+
+#: C/cheese.xml:64(email)
+msgid "joshhendo gmail com"
+msgstr "joshhendo gmail com"
+
+#: C/cheese.xml:67(firstname)
+msgid "Jaap"
+msgstr "Jaap"
+
+#: C/cheese.xml:68(surname)
+msgid "Haitsma"
+msgstr "Haitsma"
+
+#: C/cheese.xml:69(email)
+msgid "jaap haitsma org"
+msgstr "jaap haitsma org"
+
+#: C/cheese.xml:72(firstname)
+msgid "Felix"
+msgstr "Felix"
+
+#: C/cheese.xml:73(surname)
+msgid "Kaser"
+msgstr "Kaser"
+
+#: C/cheese.xml:74(email)
+msgid "f kaser gmx net"
+msgstr "f kaser gmx net"
+
+#: C/cheese.xml:94(revnumber)
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#: C/cheese.xml:95(date)
+msgid "2007-12-04"
+msgstr "2007-12-04"
+
+#: C/cheese.xml:97(para)
+#: C/cheese.xml:108(para)
+#: C/cheese.xml:122(para)
+#: C/cheese.xml:136(para)
+msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
+msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
+
+#: C/cheese.xml:100(para)
+#: C/cheese.xml:114(para)
+#: C/cheese.xml:128(para)
+#: C/cheese.xml:145(para)
+msgid "Jaap A. Haitsma"
+msgstr "Jaap A. Haitsma"
+
+#: C/cheese.xml:105(revnumber)
+msgid "0.2"
+msgstr "0.2"
+
+#: C/cheese.xml:106(date)
+msgid "2008-01-12"
+msgstr "2008-01-12"
+
+#: C/cheese.xml:111(para)
+#: C/cheese.xml:125(para)
+#: C/cheese.xml:139(para)
+msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
+msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
+
+#: C/cheese.xml:119(revnumber)
+msgid "0.3"
+msgstr "0.3"
+
+#: C/cheese.xml:120(date)
+msgid "2008-08-20"
+msgstr "2008-08-20"
+
+#: C/cheese.xml:133(revnumber)
+msgid "0.4"
+msgstr "0.4"
+
+#: C/cheese.xml:134(date)
+msgid "2009-07-15"
+msgstr "2009-07-15"
+
+#: C/cheese.xml:142(para)
+#: C/cheese.xml:153(para)
+msgid "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
+msgstr "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
+
+#: C/cheese.xml:150(revnumber)
+msgid "0.5"
+msgstr "0.5"
+
+#: C/cheese.xml:151(date)
+msgid "2009-09-14"
+msgstr "2009-09-14"
+
+#: C/cheese.xml:156(para)
+msgid "Felix Kaser"
+msgstr "Felix Kaser"
+
+#: C/cheese.xml:163(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Odziv"
+
+#: C/cheese.xml:164(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/\"; type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</ulink>."
+msgstr "Za poroÄ?ilo hroÅ¡Ä?a ali podajanje predloga glede programa Cheese ali tega priroÄ?nika sledite smerem na  <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/\"; type=\"http\"> strani projekta <application>Cheese</application></ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:0(application)
+msgid "Cheese"
+msgstr "Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:178(primary)
+#: C/cheese.xml:191(tertiary)
+msgid "cheese"
+msgstr "cheese"
+
+#: C/cheese.xml:184(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: C/cheese.xml:190(secondary)
+msgid "Manual"
+msgstr "PriroÄ?nik"
+
+#: C/cheese.xml:194(para)
+msgid "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
+msgstr "Cheese uporablja vaÅ¡o spletno kamero za zajem fotografij in videov, uveljavlja posebne uÄ?inke in vam omogoÄ?a souporabo zabave z ostalimi."
+
+#: C/cheese.xml:202(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Uporaba"
+
+#: C/cheese.xml:203(para)
+msgid "The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The default looks like the screenshot below, it has the preview image centered and the thumbnail slideshow below."
+msgstr "Glavni zaslon Cheese trenutno podpira dve razliÄ?ni razporeditvi. Privzeta je videti kot zaslonski posnetek spodaj, na sredini ima predogled slike, spodaj pa diapredstavitev sliÄ?ic."
+
+#: C/cheese.xml:210(title)
+msgid "Cheese screenshot"
+msgstr "Zaslonski posnetek Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:220(para)
+msgid "Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in netbooks, we have designed another view. It is more horizontally aligned, in order to fit better on small widescreen displays. The wide-view is shown in the screenshot below."
+msgstr "Posebno za uporabnike Cheese z majhnimi zasloni, kot so zasloni v netbookih, je bil oblikovan drug pogled. Poravnan je bolj vodoravno, za boljše prilagajanje na majhne široke zaslone. Široki pogled je prikazan na zaslonskemu posnetku spodaj."
+
+#: C/cheese.xml:227(title)
+msgid "Cheese wide screenshot"
+msgstr "Å iroki zaslonski posnetek Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:237(para)
+msgid "Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the video or burst mode if desired."
+msgstr "Cheese privzeto uporablja naÄ?in fotografija, toda to lahko spremenite v naÄ?in video ali naÄ?in zaporednega zajema fotografij."
+
+#: C/cheese.xml:243(title)
+msgid "Effects"
+msgstr "UÄ?inki"
+
+#: C/cheese.xml:249(title)
+msgid "Cheese effects screenshot"
+msgstr "Zaslonski posnetek uÄ?inkov Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:244(para)
+msgid "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled <guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
+msgstr "Za uveljavitev uÄ?inkov na vhod vaÅ¡e spletne kamere kliknite na gumb z oznako <guibutton>UÄ?inki</guibutton>. Ko greste na okno uÄ?inkov boste videli okno podobno sliki spodaj. <placeholder-1/>"
+
+#: C/cheese.xml:261(para)
+msgid "You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from the several different effects available and click its corresponding button to apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the effects to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the webcam will be altered to have a green shade and be upside down. To disable all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
+msgstr "Na svojih fotografijah lahko uporabite razliÄ?ne super uÄ?inke! Izberite med veÄ? razpoložljivimi razliÄ?nimi uÄ?inki in kliknete ustrezen gumb za uveljavitev na vaÅ¡o fotografijo. Izbira veÄ? uÄ?inkov bo na vaÅ¡o sliko uveljavila vse uÄ?inke. Na primer, Ä?e izberete <guibutton>Hulk</guibutton> in <guibutton>NavpiÄ?no zrcaljenje</guibutton>, bo vhod iz spletne kamere spremenjen tako da bo imel zeleno senco in obrnjen na glavo. Za onemogoÄ?itev uÄ?inkov kliknite na gumb <guibutton>Brez uÄ?inka</guibutton>."
+
+#: C/cheese.xml:272(para)
+msgid "To return to the preview of your webcam, just push the button labelled <guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and bring you back to the normal view."
+msgstr "Za vrnitev v predogled vaÅ¡e spletne kamere ponovno pritisnite gumb z oznako <guibutton>UÄ?inki</guibutton>. To bo preklopilo meni uÄ?inki in vas pripeljalo nazaj v obiÄ?ajni pogled. "
+
+#: C/cheese.xml:280(title)
+msgid "Photo Mode"
+msgstr "NaÄ?in fotografija"
+
+#: C/cheese.xml:281(para)
+msgid "Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click the button that shows the icon of a single photo or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save to disk."
+msgstr "NaÄ?in fotografija je privzeti naÄ?in Cheese. Ko niste v naÄ?inu fotografija, kliknite na gumb z ikono ene fotografije ali v meniju izberite <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fotografija</guimenuitem></menuchoice> za spremembo v naÄ?in fotografija. NaÄ?in fotografija bo vsakiÄ? ko je pritisnjen gumb z oznako <guibutton>Zajemi fotografijo</guibutton> ali tipka <keycap>Preslednica</keycap>  zajel eno fotografijo in jo shranil na disk."
+
+#: C/cheese.xml:293(title)
+msgid "Video Mode"
+msgstr "Video naÄ?in"
+
+#: C/cheese.xml:294(para)
+msgid "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video mode. Video mode will start recording a video every time the button labelled <guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed. The video will stop recording and save to disk when the button labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed."
+msgstr "Video naÄ?in je naÄ?in, ki vam omogoÄ?a snemanje videov s spletno kamero. Ko niste v video naÄ?inu, kliknite gumb, z ikono filmskega traku ali v meniju izberite <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> za spremembo v video naÄ?in. Video naÄ?in bo zaÄ?el snemati video ob vsakem pritisku na gumb oznaÄ?en z <guibutton>ZaÄ?ni snemanje</guibutton> ali tipko <keycap>Preslednica</keycap>. Video se bo nehal snemati in bo shranjen na disk, ko bo pritisnjen gumb z oznako <guibutton>Zaustavi snemanje</guibutton> ali tipka <keycap>Preslednica</keycap>."
+
+#: C/cheese.xml:306(para)
+msgid "The video mode does not look much different from the photo mode, except that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say <guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas the other mode buttons (photo and burst) are not."
+msgstr "Video naÄ?in je videti kot naÄ?in fotografij, razen da je gumb oznaÄ?en z <guibutton>ZaÄ?ni snemanje</guibutton> ali <guibutton>Zaustavi snemanje</guibutton> namesto <guibutton>Zajemi fotografijo</guibutton> in gumb s filmskim trakom je pritisnjen notri, v drugih naÄ?inih (fotografija in zaporedni zajem fotografij) pa ni."
+
+#: C/cheese.xml:316(title)
+msgid "Burst Mode"
+msgstr "Zaporedni naÄ?in zajemanja"
+
+#: C/cheese.xml:317(para)
+msgid "In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a row or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></menuchoice> to change to burst mode. Burst mode will start to take a series of pictures with an interval of some seconds in between photos when the button labelled <guibutton>Take Multiple Photos</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. The delay and amount of pictures to take can be set in the preferences dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
+msgstr "V naÄ?inu zaporednega zajemanja fotografij lahko zajamete veÄ? fotografij naenkrat. Deluje natanko kot naÄ?in fotografije, vendar zajame zaporedje slik. Ko niste v naÄ?inu zaporednega zajemanja slik, kliknite ikono z veÄ? fotografijami v vrsti ali v meniju izberite: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Zaporedni zajem slik</guimenuitem></menuchoice> za spremembo v zaporedni naÄ?in zajemanja. Zaporedni naÄ?in zajemanja bo ob pritisku na gumb <guibutton>Zajemi veÄ? fotografij</guibutton> ali na <keycap>Preslednico</keycap> zajel zaporedje slik z intervalom nekaj sekund med fotografijami. Zamik in koliÄ?ino slik je mogoÄ?e nastaviti v pogovornemu oknu možnosti. Za veÄ? podrobnosti si oglejte <xref linkend=\"preferences\"/>. "
+
+#: C/cheese.xml:331(para)
+msgid "All modes can be used in fullscreen. To do this, click the <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the <keycap>F11</keycap> key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the <keycap>F11</keycap> keys."
+msgstr "V celem zaslonu je mogoÄ?e uporabiti vse naÄ?ine. Za vstop v celozaslonski naÄ?in kliknite na meni <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Cel zaslon</guimenuitem></menuchoice> ali pritisnite tipko <keycap>F11</keycap>. Za izhod iz celozaslonskega naÄ?ina pritisnite <keycap>Ubežno tipko<keycap> ali <keycap>F11</keycap>."
+
+#: C/cheese.xml:340(title)
+msgid "Cheese fullscreen screenshot"
+msgstr "Zaslonski posnetek Cheese v celozaslonskem naÄ?inu "
+
+#: C/cheese.xml:354(title)
+msgid "Working with photos and videos"
+msgstr "Delo s fotografijami in videi"
+
+#: C/cheese.xml:356(title)
+msgid "Taking a photo"
+msgstr "Zajemanje fotografije"
+
+#: C/cheese.xml:357(para)
+msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the â??Photoâ?? mode."
+msgstr "Za zajemanje fotografije v Cheese se prepriÄ?ajte, da ste v naÄ?inu â??Fotografijaâ??."
+
+#: C/cheese.xml:361(para)
+msgid "It's easy to take photos with special effects. Just click the button labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as described in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects button again to get back to the normal view."
+msgstr "Zajemanje fotografij s posebnimi uÄ?inki je enostavno. Kliknite na gumb z oznako <guibutton>UÄ?inki</guibutton> in kliknite na želene uÄ?inke kot je opisano v <xref linkend=\"using-effects\"/>. Sedaj bi moral biti izbrani uÄ?inek uveljavljen na vhod spletne kamere. Za obiÄ?ajen pogled ponovno pritisnite gumb uÄ?inki."
+
+#: C/cheese.xml:369(para)
+msgid "To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in the photo stream at the bottom of the program's window. To abort the countdown you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr "Za zajemanje fotografije pritisnite gumb z oznako <guibutton>Zajemi fotografijo</guibutton> ali pritisnite tipko <keycap>preslednica</keycap>. Dodatno lahko uporabite gumb zajema na spletni kameri, Ä?e ga vaÅ¡a spletna kamera ima. Nato boste videli kako <application>Cheese</application> odÅ¡teva od 3 ali hipno zajame fotografijo. Ko je fotografija zajeta, bo vaÅ¡ celoten zaslon zabliskal v beli barvi in ravnokar posneta fotografija se bo pojavila v pretoku fotografij na dnu okna programa. Za preklic odÅ¡tevanja lahko uporabite <keycap>Ubežno tipko</keycap>."
+
+#: C/cheese.xml:382(title)
+msgid "Recording a video"
+msgstr "Snemanje videa"
+
+#: C/cheese.xml:383(para)
+msgid "To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> button has been pressed."
+msgstr "Za snemanje videa v Cheese se prepriÄ?ajte, da je bil pritisnjen gumb <guibutton>Video</guibutton>. "
+
+#: C/cheese.xml:388(para)
+msgid "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam has one. To stop recording just press the same button, now labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and the video saved."
+msgstr "Za zaÄ?etek snemanja videa pritisnite gumb z oznako <guibutton>ZaÄ?ni snemanje</guibutton> ali pritisnite tipko <keycap>Preslednica</keycap>. Dodatno lahko uporabite gumb zajema na spletni kameri, Ä?e ga vaÅ¡a spletna kamera ima. Za zaustavitev snemanja pritisnite isti gumb, ki je sedaj oznaÄ?en <guibutton>Zaustavi snemanje</guibutton>. Snemanje bo zaustavljeno in video bo shranjen."
+
+#: C/cheese.xml:397(para)
+msgid "If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better frame rate."
+msgstr "Ä?e se se vaÅ¡ video zatika ali ima nizko hitrost sliÄ?ic (posodablja sliko le vsakih nekaj sekund), to ne pomeni da snemanje nima podobne bitne hitrosti. V veliko primerih bo posnet video imel viÅ¡jo bitno hitrost."
+
+#: C/cheese.xml:406(title)
+msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
+msgstr "Zajemanje zaporedja slik v naÄ?inu zaporednega zajemanja"
+
+#: C/cheese.xml:407(para)
+msgid "To take more than one picture over some time you can use the burst mode. Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set the amount of pictures you want to take and the delay in seconds between them. You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences\"/>."
+msgstr "Za zajemanje veÄ? kot ene slike lahko uporabite naÄ?in zaporednega zajemanja. NaÄ?in zaporednega zajemanja lahko nastavite v pogovornemu oknu možnosti, kjer lahko nastavite koliÄ?ino zajetih slik in zamik med njimi v sekundah. VeÄ? podrobnosti o tem lahko najdete v <xref linkend=\"preferences\"/>.  "
+
+#: C/cheese.xml:414(para)
+msgid "To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr "Za zaÄ?etek naÄ?ina zaporednega zajemanja pritisnite gumb z oznako <guibutton>Zajemi veÄ? fotografij</guibutton> ali pritisnite tipko <keycap>Preslednica</keycap>. Dodatno lahko uporabite tudi gumb zajemanja na spletni kameri, Ä?e ga vaÅ¡a spletna kamera ima. Za zaustavitev zaporednega zajemanja lahko uporabite <keycap>Ubežno tipko</keycap>."
+
+#: C/cheese.xml:424(title)
+msgid "Setting up Cheese"
+msgstr "Nastavljanje Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:427(title)
+msgid "The preferences dialog"
+msgstr "Pogovorno okno možnosti"
+
+#: C/cheese.xml:428(para)
+msgid "The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam or video device attached to your system, the preferences dialog allows you to choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the image should have. Use the sliders to play around with the brightness, contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam."
+msgstr "Pogovorno okno možnosti vam omogoÄ?a nastavitev nekaj parametrov doloÄ?enih za spletno kamero in parametrov doloÄ?enih v zaporednemu naÄ?inu zajemanja. V primeru da imate na vaÅ¡ raÄ?unalnik priklopljeno veÄ? kot eno spletno kamero ali video napravo, vam pogovorno okno možnosti omogoÄ?a izbiro katero želite uporabiti s Cheese in kakÅ¡no loÄ?ljivost naj ima slika. Uporabite drsnike za spremembo vrednosti svetlosti, nasiÄ?enja in odtenka na najboljÅ¡o za vaÅ¡o spletno kamero.  "
+
+#: C/cheese.xml:437(title)
+msgid "Cheese preferences screenshot"
+msgstr "Zaslonski posnetek možnosti Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:447(para)
+msgid "The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish to take and the delay in seconds between each picture taken."
+msgstr "Parametre za zaporedni naÄ?in zajemanja je mogoÄ?e nastaviti v pogovornemu oknu možnosti. Prilagoditi morate le vrednosti za Å¡tevilo zajetih fotografij in zamik v sekundah med zajemom dveh fotografij."
+
+#: C/cheese.xml:455(title)
+msgid "GConf settings"
+msgstr "Nastavitve GConf"
+
+#: C/cheese.xml:456(para)
+msgid "It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings with the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to select /apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the <guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to the location you prefer. There you can also set other parameters for Cheese, but you should use the preferences dialog for a controlled access."
+msgstr "MogoÄ?e je doloÄ?iti kje Cheese shrani zajete datoteke (fotografije in videe). Te nastavitve so shranjene v GConf. Nastavitve lahko spremenite s programom <command>gconf-editor</command>. V drevesu na levi izberite /apps/cheese. Nato lahko nastavite <guilabel>video_path</guilabel> in <guilabel>photo_path</guilabel> na mesto, ki vam ustreza. Tam lahko nastavite tudi druge parametre za Cheese, toda za nadziran dostop uporabite pogovorno okno možnosti."
+
+#: C/cheese.xml:465(para)
+msgid "Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you are not completely sure about what you are doing, you should ask someone who knows!"
+msgstr "Pozor: Bodite pozorni pri uporabi GConf za spreminjanje vaÅ¡ih nastavitev. V primeru da niste popolnoma prepriÄ?ani kaj delate, vpraÅ¡ajte nekoga ki ve!"
+
+#: C/cheese.xml:472(title)
+msgid "Sharing Photos and Videos"
+msgstr "Souporaba fotografij in videov"
+
+#: C/cheese.xml:475(title)
+msgid "Viewing a photo or video"
+msgstr "Ogled fotografije ali videa"
+
+#: C/cheese.xml:476(para)
+msgid "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream and double click it. Alternatively, you can right click on it and select <guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default application for that file type."
+msgstr "Za ogled zajetega videa ali fotografije, jo najdite v pretoku fotografij in dvokliknite nanjo. Dodatno lahko desno kliknite nanjo in izberete <guimenuitem>Odpri</guimenuitem>. To bo datoteko odprlo s privzetim programom za odpiranje te vrste datoteke."
+
+#: C/cheese.xml:484(title)
+msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
+msgstr "Shranjevanje fotografij in videov na dodatno mesto."
+
+#: C/cheese.xml:485(para)
+msgid "To save a photo to an alternate place on your system where you can easily find them, find the photo or video that you wish to save in the photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</guilabel> dialog that will allow you to save it to a new location as well as rename it if you so wish to do."
+msgstr "Za shranjevanje fotografije na dodatno mesto na sistemu, kjer jih lahko enostavno najdete, najdite video ali fotografijo za shranjevanje v pretoku fotografij, desno kliknite nanjo in v pojavnemu meniju izberite <guimenuitem>Shrani kot</guimenuitem>. To bo prikazalo obiÄ?ajno pogovorno okno <guilabel>Shranjevanje datoteke</guilabel>, ki vam bo omogoÄ?ilo shranjevanje na drugo mesto in preimenovanje."
+
+#: C/cheese.xml:495(title)
+msgid "Deleting a photo"
+msgstr "Izbris fotografije"
+
+#: C/cheese.xml:496(para)
+msgid "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu."
+msgstr "Za izbris fotografije iz pretoka fotografij, najdite fotografijo, nanjo levo kliknite in na tipkovnici pritisnite gumb <keycap>izbriši</keycap>. Dodatno lahko na fotografijo desno kliknete in v pojavnemu meniju izberete <guimenuitem>Izbriši</guimenuitem>."
+
+#: C/cheese.xml:503(para)
+msgid "You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
+msgstr "Vprašani boste bili ali jo želite izbrisati iz pretoka fotografij. Za potrditev pritisnite gumb z oznako <guibutton>Premakni v smeti</guibutton>."
+
+#: C/cheese.xml:509(para)
+msgid "This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from your system, you will need to empty your trash."
+msgstr "To bo premaknilo sliko v \"smeti\" in jo odstranilo iz vaÅ¡ega pretoka fotografij. To fotografije ne bo odstranilo z vaÅ¡ega raÄ?unalnika. Za odstranitev s sistema boste morali izprazniti smeti."
+
+#: C/cheese.xml:518(title)
+msgid "Send a photo by e-mail"
+msgstr "Pošiljanje fotografije po elektronski pošti"
+
+#: C/cheese.xml:519(para)
+msgid "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the default mail client set up with an email account. To email a photo, locate the photo in the photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
+msgstr "Fotografije je mogoÄ?e poslati preko elektronske poÅ¡te neposredno iz Cheese. Morali boste imeti nastavljen poÅ¡tni odjemalec z raÄ?unom elektronske poÅ¡te. Za poÅ¡iljanje fotografije preko elektronske poÅ¡te, desno kliknite nanjo in izberite <guimenuitem>PoÅ¡lji po poÅ¡ti</guimenuitem>."
+
+#: C/cheese.xml:526(para)
+msgid "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new email message will be created with the photo you selected as an attachment."
+msgstr "To bo odprlo privzeti poÅ¡tni odjemalec (na primer Evolution) in ustvarjeno bo novo e-poÅ¡tno sporoÄ?ilo s fotografijo, ki ste jo izbrali kot prilogo."
+
+#: C/cheese.xml:533(title)
+msgid "Set as Account Photo"
+msgstr "Nastavitev fotografije raÄ?una"
+
+#: C/cheese.xml:534(para)
+msgid "To set a photo as your account photo (which can be viewed from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and the login window with a list of user names with photos), locate the photo that you wish to use in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>."
+msgstr "Za nastavitev fotografije kot vaÅ¡o fotografijo raÄ?una (ki jo je mogoÄ?e videti v meniju <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Možnosti</guimenuitem><guimenuitem>O meni</guimenuitem></menuchoice> in prijavnega okna s seznamom imen uporabnikov s fotografijami), v Cheese najdite fotografijo, ki jo želite uporabiti, desno kliknite nanjo in izberite <guimenuitem>Nastavi kot fotografijo raÄ?una</guimenuitem>."
+
+#: C/cheese.xml:544(title)
+msgid "Export a photo to F-Spot"
+msgstr "Izvoz fotografije v F-Spot"
+
+#: C/cheese.xml:545(para)
+msgid "To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are being sent to it."
+msgstr "Za izvažanje fotografij v F-Spot najdite fotografijo v pretoku fotografij, desno kliknite nanjo in izberite <guimenuitem>Izvozi v F-Spot</guimenuitem>. Nato vas bo F-Spot pozval ali želite uvoziti fotografije, ki ste mu jih poslali."
+
+#: C/cheese.xml:552(para)
+msgid "Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may prompt you to import the entire photo stream."
+msgstr "Glede na razliÄ?ico Cheese, ki jo trenutno uporabljate, vas lahko F-Spot pozove k uvozu celotnega pretoka fotografij."
+
+#: C/cheese.xml:559(title)
+msgid "Cheese sharing screenshot"
+msgstr "Zaslonski posnetek souporabe Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:580(title)
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
+
+#: C/cheese.xml:586(title)
+msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
+msgstr "Video je medel/ima poÄ?asen odziv. Kaj lahko storim?"
+
+#: C/cheese.xml:587(para)
+msgid "You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your graphics card do the work."
+msgstr "Morda ste kot video izhod nastavili \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System (No Xv)</guilabel>). To pomeni da vaÅ¡a CPE opravlja vse delo. Spremenite jo v \"<literal>xvimagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) da bo delo opravljala vaÅ¡a grafiÄ?na kartica."
+
+#: C/cheese.xml:593(para)
+msgid "To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate setting."
+msgstr "Za spremembo te nastavitve poženite ukaz <command>gstreamer-properties</command>, kliknite zavihek <guilabel>Video</guilabel> in spremenite primerno nastavitev."
+
+#: C/cheese.xml:601(title)
+msgid "I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
+msgstr "Imam Mac z iSight in ATI grafiÄ?no kartico, in barve so Ä?udne."
+
+#: C/cheese.xml:602(para)
+msgid "This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. Change the video-output to custom and insert the following: \"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
+msgstr "To je težava z ATI grafiÄ?no kartico, ki jo je mogoÄ?e obiti. Spremenite video izhod v izhod po meri in vstavite naslednje: \"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
+
+#: C/cheese.xml:608(para)
+msgid "To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the drop down menu."
+msgstr "Za spremembo te nastavitve poženite ukaz <command>gstreamer-properties</command>, kliknite zavihek <guilabel>Video</guilabel> in v spustnemu meniju izberite po meri. "
+
+#: C/cheese.xml:616(title)
+msgid "My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</application>. What's wrong?"
+msgstr "Moja spletna kamera deluje z gstreamer, toda ne deluje s <application>Cheese</application>. Kaj je narobe?"
+
+#: C/cheese.xml:617(para)
+msgid "Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to <guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work, run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+msgstr "Z uporabo <command>gstreamer-properties</command> omenjenega v zgornjemu vpraÅ¡anju poskusite spremeniti <guilabel>xvimagesink</guilabel> v <guilabel>ximagesink</guilabel> ali obratno. V primeru da to Å¡e vedno ne deluje, v ukazni vrstici poženite <command>cheese --verbose</command> in kopirajte poroÄ?ilo o hroÅ¡Ä?u v <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\">sledilnik hroÅ¡Ä?ev</ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:628(title)
+msgid "My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with <application>Cheese</application>. What's wrong?"
+msgstr "Moja spletna kamera deluje z drugimi programi kot so Ekiga, Camorama toda ne s <application>Cheese</application>. Kaj je narobe?"
+
+#: C/cheese.xml:629(para)
+msgid "See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+msgstr "Oglejte si, Ä?e vaÅ¡a spletna kamera deluje pri preizkusu v <command>gstreamer-properties</command>. V primeru da tam deluje, toda ne v <application>Cheese</application>, poÅ¡ljite poroÄ?ilo o hroÅ¡Ä?u v <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> sledilnik hroÅ¡Ä?ev</ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:639(title)
+msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
+msgstr "Kje <application>Cheese</application> shrani moje fotografije in videe?"
+
+#: C/cheese.xml:640(para)
+msgid "Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare default folders in your system. You can find more information about XDG <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.html\"; type=\"http\">here</ulink>."
+msgstr "Cheese shrani vaÅ¡e slike v mapo z imenom Spletna kamera znotraj XDF-mape za slike (v veÄ?ini distribucij je to ~/Slike/Spletna kamera). Enako velja za videe: ~/Videi/Spletna kamera. XDG je standard za napoved privzetih map v vaÅ¡emu sistemu. VeÄ? podrobnosti o XDG lahko najdete <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.html\"; type=\"http\">tukaj</ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:648(para)
+msgid "If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This is the default directory for your media if you have an older version of <application>Cheese</application>."
+msgstr "V primeru da XDG-Path na vaÅ¡emu sistemu ni nastavljen, ima cheese povratno reÅ¡itev: tako vaÅ¡e slike in videe bo shranil v ~/.gnome2/cheese/media. To je v primeru da imate starejÅ¡o razliÄ?ico <application>Cheese</application> privzeto mesto za vaÅ¡e veÄ?predstavnostne datoteke."
+
+#: C/cheese.xml:654(para)
+msgid "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
+msgstr "Opis za nastavljanje dodatne poti je v  <xref linkend=\"gconf\"/>."
+
+#: C/cheese.xml:659(para)
+msgid "Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</application> to use the default directories."
+msgstr "Pozor: pustite te nastavitve prazne, Ä?e želite da <application>Cheese</application> uporabi privzete mape."
+
+#: C/cheese.xml:663(para)
+msgid "You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
+msgstr "Znotraj Cheese lahko svoje slike shranite na dodatno mesto. Za podrobnosti o tem si oglejte <xref linkend=\"saving\"/> ."
+
+#: C/cheese.xml:671(title)
+msgid "My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
+msgstr "Moj Quickcam Express ne deluje s <application>Cheese</application> ..."
+
+#: C/cheese.xml:672(para)
+msgid "or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver \"qc-usb\"."
+msgstr "ali gstreamer in vidim napake kot je \"Ni dovolj medpomnilnika. Imamo 1, želimo vsaj 2\" v izhodu <application>Cheese</application>. Z gonilnikom \"qc-usb\"."
+
+#: C/cheese.xml:677(para)
+msgid "Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</application>."
+msgstr "Poskusite pognati <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> za omogoÄ?itev naÄ?ina združljivosti dvojnega medpomnilnika, nato ponovno zaženite <application>Cheese</application>."
+
+#: C/cheese.xml:684(title)
+msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
+msgstr "SporoÄ?ilo napake \"Ni mogoÄ?e najti kamere\""
+
+#: C/cheese.xml:685(para)
+msgid "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my webcam plugged into my computer\"."
+msgstr "\"Ko zaženem Cheese, dobim sporoÄ?ilo 'Ni mogoÄ?e najti kamere' toda moja spletna kamera je vklopljena v moj raÄ?unalnik\"."
+
+#: C/cheese.xml:688(para)
+msgid "There are many situations that can cause this, and the exact problem that is causing it needs to be isolated. If possible, try each of the following to try and get your webcam working:"
+msgstr "Obstaja veÄ? položajev, ki lahko to povzroÄ?ijo, zato je potrebno natanÄ?no težavo izolirati. Ä?e je mogoÄ?e poskusite naslednje in poskusite spraviti svojo spletno kamero v delovanje: "
+
+#: C/cheese.xml:694(para)
+msgid "Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a problem with the connection to your computer, or the operating system if it was a different one on the other computer. Check the ports on your computer (try another one) and consult support for your particular operating system."
+msgstr "Vklopite svojo spletno kamero v drug raÄ?unalnik. V primeru da tam deluje, potem je težava v povezana z vaÅ¡im raÄ?unalnikom ali operacijskim sistemom, Ä?e je na drugemu raÄ?unalniku drug operacijski sistem. Preverite vrata na vaÅ¡emu raÄ?unalniku (poskusite druga) in se posvetujte s podporo za vaÅ¡ operacijski sistem."
+
+#: C/cheese.xml:702(para)
+msgid "See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" again and see if the most recent entries differ. If the message mentions a USB device being detected, and your webcam is the only USB device that has been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then test to see if the webcam is working on another computer. This may only work with USB webcams."
+msgstr "Poglejte, Ä?e vaÅ¡ raÄ?unalnik zaznava kamero. Na Linuxu odprite terminal ali konzolo in pred priklopom spletne kamere vpiÅ¡ite \"dmesg\". Oglejte si najbolj nedavne vnose in nato vklopite svojo spletno kamero. Ponovno vtipkajte \"dmesg\" in poglejte, Ä?e se najbolj nedavni vnosi razlikujejo. V primeru da sporoÄ?ilo omeni zaznavo USB naprave in je vaÅ¡a spletna kamera edina USB naprava, ki je bila spremenjena, vaÅ¡ raÄ?unalnik pravilno zaznava spletno kamero. V nasprotnem primeru preizkusite Ä?e spletna kamera deluje na drugemu raÄ?unalniku. To lahko deluje le z USB spletnimi kamerami."
+
+# Bi tukaj morda dala povezavo na ubuntu.si,da ljudje dobijo pomoÄ? v slovenÅ¡Ä?ini?
+#: C/cheese.xml:712(para)
+msgid "As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact support for the particular operating system that you are running with as many details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\"; type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
+msgstr "Ker Cheese uporablja zaledje gstreamer, najverjetneje gstreamer ne zaznava vaÅ¡e spletne kamere (ali pa se je gstreamer pokvaril). Stopite v stik s podporo za vaÅ¡ operacijski sistem s kolikor je mogoÄ?e podrobnostmi. Za Ubuntu uporabite <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\"; type=\"http\">Ubuntu forume</ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:723(title)
+msgid "Which cameras are supported?"
+msgstr "Katere spletne kamere so podprte?"
+
+#: C/cheese.xml:724(para)
+msgid "Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports any camera that works with GStreamer. That should be any camera which supports video4linux or video4linux2."
+msgstr "Cheese za zajemanje videa uporablja gstreamer. Zato Cheese podpira vse kamere, ki delujejo z GStreamer. To bi morale biti vse kamere ki podpirajo video4linux ali video4linux2."
+
+#: C/cheese.xml:733(title)
+msgid "About"
+msgstr "O programu"
+
+#: C/cheese.xml:734(para)
+msgid "Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel gnome org</email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email> and others joined Daniel to improve it. To find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\"; type=\"http\"><application>Cheese</application> web page</ulink>."
+msgstr "Cheese je v zaÄ?etku napisal Daniel G. Siegel <email>dgsiegel gnome org</email>kot projekt Google Summer of Code. Kasneje so se Danielu pridružili  Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email> in drugi. Za veÄ? podrobnosti o Cheese, obiÅ¡Ä?ite  <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\"; type=\"http\">spletno stran <application>Cheese</application></ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:742(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+msgstr "Za poroÄ?ilo o hroÅ¡Ä?u ali predlog o tem programu, uporabite <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> sledilnik hroÅ¡Ä?ev</ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:748(para)
+msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr "Ta program je distribuiran pod pogoji GNU General Public license kot jo je objavila Free Software Foundation; ali razliÄ?ico 2 licence ali (na vaÅ¡o željo) katerekoli kasnejÅ¡e razliÄ?ice. Kopijo te licence je mogoÄ?e najti na  <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http\">spletiÅ¡Ä?u GNU</ulink>, ali v datoteki COPYING, ki je vkljuÄ?ena v izvorno kodo tega programa."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/cheese.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]