[brasero] Updated Slovenian translation



commit 65f821b571023d8a52930c98ec74cb4560285d81
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Fri Apr 30 19:39:39 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po | 1108 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1108 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..b239c7d
--- /dev/null
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -0,0 +1,1108 @@
+# Slovenian translation for brasero-doc.
+# This file is distributed under the same license as the brasero-doc package.
+# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Brasero manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-16 09:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/brasero.xml:257(None)
+msgid "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
+msgstr ""
+
+#: C/brasero.xml:26(title)
+msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.2"
+msgstr "<application>Brasero</application> priroÄ?nik razliÄ?ica 2.2"
+
+#: C/brasero.xml:28(para)
+msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs."
+msgstr "Brasero je program za zapisovanje CD-jev in DVD-jev."
+
+#: C/brasero.xml:32(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/brasero.xml:33(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/brasero.xml:34(holder)
+#: C/brasero.xml:48(publishername)
+#: C/brasero.xml:61(orgname)
+#: C/brasero.xml:69(orgname)
+#: C/brasero.xml:77(orgname)
+#: C/brasero.xml:105(para)
+#: C/brasero.xml:115(para)
+#: C/brasero.xml:131(para)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Projekt dokumentacije Ubuntu"
+
+#: C/brasero.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Dano je dovoljenje za kopiranje, distribuiranje in/ali spreminjanje tega dokumenta pod pogoji GNU Free Documentation License (GFDL) razliÄ?ice 1.1 ali katerekoli kasnejÅ¡e razliÄ?ice, ki jo je objavila Free Software Foundation brez stalnih odsekov, besedila naslovnice in zadnje strani. Kopijo GFDL lahko najdete na tej <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">povezavi</ulink> ali v COPYING-DOCS distribuiranim s tem priroÄ?nikom."
+
+#: C/brasero.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Ta priroÄ?nik je del zbirke priroÄ?nikov GNOME distribuiranih pod GFDL. V primeru da želite ta priroÄ?nik distribuirati loÄ?eno od zbirke, lahko to storite z dodajanjem kopije licence priroÄ?nika, kot je opisano v odseku 6 licence."
+
+#: C/brasero.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Veliko imen podjetja uporabljajo za loÄ?evanje njihovih produktov in storitev, zato si jih lastijo kot blagovne znamke. Kjer se ta mena pojavijo v katerikoli dokumentaciji GNOME in Ä?lani dokumentacijskega projekta GNOME vedo za njih, so imena v velikih Ä?rkah ali pa se zaÄ?nejo z velikimi Ä?rkami."
+
+#: C/brasero.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/brasero.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/brasero.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENT IN SPREMENJENE RAZLIÄ?ICE DOKUMENTA SO ZAGOTOVLJENE POD POGOJI GNU FREE DOCUMENTATION LICENCE Z NADALJNJIM RAZUMEVANJE DA: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:58(firstname)
+msgid "Milo"
+msgstr "Milo"
+
+#: C/brasero.xml:59(surname)
+msgid "Casagrande"
+msgstr "Casagrande"
+
+#: C/brasero.xml:62(email)
+msgid "milo ubuntu com"
+msgstr "milo ubuntu com"
+
+#: C/brasero.xml:66(firstname)
+msgid "Andrew"
+msgstr "Andrew"
+
+#: C/brasero.xml:67(surname)
+msgid "Stabeno"
+msgstr "Stabeno"
+
+#: C/brasero.xml:70(email)
+msgid "stabeno gmail com"
+msgstr "stabeno gmail com"
+
+#: C/brasero.xml:74(firstname)
+msgid "Phil"
+msgstr "Phil"
+
+#: C/brasero.xml:75(surname)
+msgid "Bull"
+msgstr "Bull"
+
+#: C/brasero.xml:78(email)
+msgid "philbull gmail com"
+msgstr "philbull gmail com"
+
+#: C/brasero.xml:99(revnumber)
+msgid "Brasero Manual V2.2"
+msgstr "Brasero priroÄ?nik razliÄ?ica 2.2"
+
+#: C/brasero.xml:100(date)
+msgid "January 2009"
+msgstr "Januar 2009"
+
+#: C/brasero.xml:102(para)
+#: C/brasero.xml:112(para)
+#: C/brasero.xml:122(para)
+msgid "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
+msgstr "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
+
+#: C/brasero.xml:109(revnumber)
+msgid "Brasero Manual V2.1"
+msgstr "Brasero priroÄ?nik razliÄ?ica 2.1"
+
+#: C/brasero.xml:110(date)
+msgid "August 2008"
+msgstr "Avgust 2008"
+
+#: C/brasero.xml:119(revnumber)
+msgid "Brasero Manual V2.0"
+msgstr "Brasero priroÄ?nik razliÄ?ica 2.0"
+
+#: C/brasero.xml:120(date)
+msgid "February 2008"
+msgstr "Februar 2008"
+
+#: C/brasero.xml:125(para)
+msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
+msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
+
+#: C/brasero.xml:128(para)
+msgid "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
+msgstr "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
+
+#: C/brasero.xml:136(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of Brasero."
+msgstr "Ta priroÄ?nik opisuje Brasero razliÄ?ico 2.26"
+
+#: C/brasero.xml:140(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Odziv"
+
+#: C/brasero.xml:141(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Za poroÄ?ilo hroÅ¡Ä?a ali predloga glede programa <application>Brasero</application> ali tega priroÄ?nika, sledite smerem na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Strani odziva GNOME</ulink>."
+
+#: C/brasero.xml:150(primary)
+#: C/brasero.xml:0(application)
+msgid "Brasero"
+msgstr "Brasero"
+
+#: C/brasero.xml:153(primary)
+msgid "brasero"
+msgstr "brasero"
+
+#: C/brasero.xml:154(secondary)
+msgid "burn"
+msgstr "zapiši"
+
+#: C/brasero.xml:155(tertiary)
+msgid "burning CD DVD"
+msgstr "zapisovanje CD-jev ali DVD-jev"
+
+#: C/brasero.xml:162(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: C/brasero.xml:163(para)
+msgid "<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws and DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
+msgstr "<application>Brasero</application> je program za zapisovanje CD-R/W-jev in DVD-R/W-jev, zasnovan za enostavno uporabo in zagotavljanje vseh orodij potrebnih za zapisovanje."
+
+#: C/brasero.xml:168(para)
+msgid "With <application>Brasero</application> you can:"
+msgstr "Z <application>Brasero</application> lahko:"
+
+#: C/brasero.xml:171(para)
+msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
+msgstr "Zapišete podatke na CD-R/W-je in DVD-R/W-je"
+
+#: C/brasero.xml:176(para)
+msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)"
+msgstr "ZapiÅ¡ete zvoÄ?ne CD-je iz digitalnih zvoÄ?nih datotek (kot so ogg, flac in mp3)"
+
+#: C/brasero.xml:182(para)
+msgid "Copy CDs and DVDs"
+msgstr "Kopirante CD-je in DVD-je"
+
+#: C/brasero.xml:187(para)
+msgid "Create video DVD or SVCD"
+msgstr "Ustvarite video DVD-je ali SVCD-je"
+
+#: C/brasero.xml:192(para)
+msgid "Create image files and burn existing image files"
+msgstr "Ustvarite datoteke odtisa in zapiÅ¡ete obstojeÄ?e datoteke odtisa"
+
+#: C/brasero.xml:197(para)
+msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
+msgstr "Izbrišete CD-R/W-je in DRD-R/W-je"
+
+#: C/brasero.xml:202(para)
+msgid "Check the integrity of discs and disc images"
+msgstr "Preverite celovitost diskov in diskovnih odtisov"
+
+#: C/brasero.xml:211(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Kako zaÄ?eti"
+
+#: C/brasero.xml:213(title)
+msgid "Starting Brasero"
+msgstr "Zaganjanje Brasero"
+
+#: C/brasero.xml:214(para)
+msgid "You can start <application>Brasero</application> in the following ways:"
+msgstr "<application>Brasero</application> lahko zaženete na naslednje naÄ?ine:"
+
+#: C/brasero.xml:218(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Meni <guimenu>Programi</guimenu>"
+
+#: C/brasero.xml:220(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Izberite <menuchoice><guisubmenu>Zvok in video</guisubmenu><guimenuitem>Brasero zapisovalnik diskov</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/brasero.xml:227(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Ukazna vrstica"
+
+#: C/brasero.xml:229(para)
+msgid "Type <command>brasero</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Vtipkajte <command>brasero</command> in nato pritisnite <keycap>Vnosno tipko</keycap>."
+
+#: C/brasero.xml:238(para)
+msgid "If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W or DVD-R/W in your drive."
+msgstr "V primeru da je <application>Brasero</application> nastavljen kot vaš privzet program za zapisovanje diskov, se bo samodejno zagnal ob vstavitvi praznega CD-R/W-ja ali DVD-R/W-ja v vaš pogon."
+
+#: C/brasero.xml:248(title)
+msgid "When You Start Brasero"
+msgstr "Ko zaženete Brasero"
+
+#: C/brasero.xml:249(para)
+msgid "When you start <application>Brasero</application> the following window will be shown."
+msgstr "Ko zaženete <application>Brasero</application> bo prikazano naslednje okno."
+
+#: C/brasero.xml:253(title)
+msgid "Brasero Main Window"
+msgstr "Glavno okno Brasero"
+
+#: C/brasero.xml:260(phrase)
+msgid "The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project to choose from."
+msgstr "Glavno okno Brasero. Prikazuje menijsko vrstico in pet vrst projektov za izbiro."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/brasero.xml:270(para)
+msgid "This window is the starting point for all of your projects. You can click on the project type you wish to start from here. If you have created other projects with <application>Brasero</application>, you will be able to select them from the <guilabel>Recent projects</guilabel> (see <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
+msgstr "To okno je zaÄ?etna toÄ?ka za vse vaÅ¡e projekte. Tukaj lahko kliknete na vrsto projekta, ki jo želite zagnati. V primeru da ste z <application>Brasero</application> ustvarili druge projekte, jih boste lahko izbrali iz <guilabel>Nedavnih projektov</guilabel> (za veÄ? podrobnosti si oglejte <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/>)."
+
+#: C/brasero.xml:284(title)
+msgid "Creating a New Project"
+msgstr "Ustvarjanje novega projekta"
+
+#: C/brasero.xml:285(para)
+msgid "The following section explains the five types of project that you can create with <application>Brasero</application>."
+msgstr "Naslednji odsek razloži pet vrst projektov, ki jih lahko ustvarite z <application>Braserom</application>."
+
+#: C/brasero.xml:292(title)
+msgid "Audio Project"
+msgstr "ZvoÄ?ni projekt"
+
+#: C/brasero.xml:293(para)
+msgid "This section explains how to create an audio CD. This project takes selected audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD which standard CD players can play."
+msgstr "Ta odsek razloži kako ustvariti zvoÄ?ni CD. Ta projekt vzame izbrane zvoÄ?ne datoteke, jih pretvori v surovo zvoÄ?no obliko in zapiÅ¡e na CD, ki ga lahko berejo obiÄ?ajno CD predvajalniki."
+
+#: C/brasero.xml:302(para)
+msgid "Insert a blank CD-R into your drive."
+msgstr "Vstavite prazen CD-R v vaš pogon."
+
+#: C/brasero.xml:307(para)
+msgid "Click on <guibutton>Audio project</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>New Audio Project</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "V glavnem oknu kliknite <guibutton>ZvoÄ?ni projekt</guibutton> ali izberite <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Nov projekt</guisubmenu><guimenuitem>Nov zvoÄ?ni projekt</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/brasero.xml:318(para)
+msgid "In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the music files you want to add to your project."
+msgstr "V spustnem seznamu na vrhu pladnja levo od okna izberite <guilabel>Prebrskaj datoteÄ?ni sistem </guilabel> in brskajte do zvoÄ?nih datotek, ki jih želite dodati svojemu projektu. "
+
+#: C/brasero.xml:324(para)
+msgid "You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and their contents </guilabel> option to select music from playlists on your computer."
+msgstr "Izberete lahko tudi možnost <guilabel>IÅ¡Ä?i datoteke z uporabo kljuÄ?nih besed</guilabel> za iskanje glasbenih datotek ali možnost <guilabel>Prikaži sezname predvajanja in njihovo vsebino</guilabel> za izbiro glasbe iz seznamov predvajanja na vaÅ¡em raÄ?unalniku."
+
+#: C/brasero.xml:333(para)
+#: C/brasero.xml:603(para)
+#: C/brasero.xml:797(para)
+msgid "If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show side panel</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F7</keycap>."
+msgstr "V primeru da ne vidite pladnja na levi izberite <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Pokaži stranski pladenj</guimenuitem></menuchoice> ali pritisnite <keycap>F7</keycap>."
+
+#: C/brasero.xml:343(para)
+#: C/brasero.xml:613(para)
+#: C/brasero.xml:789(para)
+msgid "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the toolbar."
+msgstr "Izberite želene datoteke z dvoklikom na njih ali z njihovo izbiro in klikom na gumb <guibutton>Dodaj</guibutton> zgoraj levo v orodni vrstici."
+
+#: C/brasero.xml:351(para)
+msgid "It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a pause</link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-split\">to split</link> the tracks."
+msgstr "Sedaj je mogoÄ?e <link linkend=\"brasero-audio-pause\">vstaviti premor</link> za vsako skladbo ali <link linkend=\"brasero-audio-split\">razdeliti </link> skladbe."
+
+#: C/brasero.xml:359(para)
+msgid "When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
+msgstr "Ko so bile dodane vse skladbe, kliknite na <guibutton>Zapiši</guibutton>."
+
+#: C/brasero.xml:365(para)
+#: C/brasero.xml:807(para)
+msgid "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title will be shown as the name of the disc."
+msgstr "V besedilno polje vnesite naslov, ki ga želite dati disku. Naslov bo pokazan kot ime diska."
+
+#: C/brasero.xml:372(para)
+msgid "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/>)."
+msgstr "Prikazano bo pogovorno okno <guilabel>Nastavitev zapisovanja diska</guilabel>; naredite katerekoli želene spremembe (oglejte si <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/>)."
+
+#: C/brasero.xml:379(para)
+#: C/brasero.xml:641(para)
+#: C/brasero.xml:827(para)
+#: C/brasero.xml:1146(para)
+msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning process."
+msgstr "Kliknite na <guibutton>ZapiÅ¡i</guibutton> za zaÄ?etek opravila zapisovanja."
+
+#: C/brasero.xml:298(para)
+msgid "To burn an audio CD proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za zapisovanje zvoÄ?nega CD-ja nadaljujte kot sledi: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:387(para)
+#: C/brasero.xml:650(para)
+#: C/brasero.xml:837(para)
+msgid "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to see how much space you are using on your CD/DVD."
+msgstr "Pri dodajanju datotek uporabite vrstico stanja na dnu okna za ogled koliko prostora uporabljate na svojemu CD-ju/DVD-ju."
+
+#: C/brasero.xml:394(para)
+#: C/brasero.xml:657(para)
+#: C/brasero.xml:844(para)
+msgid "To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Za shranjevanje projekta za kasnejšo uporabo izberite <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guimenuitem>Shrani</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/brasero.xml:405(title)
+msgid "Inserting a Pause"
+msgstr "Vstavljanje premora"
+
+#: C/brasero.xml:411(para)
+msgid "Select the track after which you want to add the pause."
+msgstr "Izberite skladbo po kateri želite dodati premor."
+
+#: C/brasero.xml:417(para)
+msgid "Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Kliknite na <guibutton>Premor</guibutton> v orodni vrstici ali izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Vstavi premor</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/brasero.xml:406(para)
+msgid "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. To insert a pause, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ko ste dodali skladbo lahko za njo dodate 2 sekundni premor. Za vstavitev premora nadaljujte kot sledi: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:430(title)
+msgid "Splitting a Track"
+msgstr "Razdeljevanje skladbe"
+
+#: C/brasero.xml:436(para)
+msgid "Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown."
+msgstr "Izberite skladbo, ki jo želite razdeliti in kliknite na <guibutton>Razdeli</guibutton> v orodni vrstici ali izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Razdeli skladbo ...</guimenuitem></menuchoice>. "
+
+#: C/brasero.xml:451(guilabel)
+msgid "Split track manually"
+msgstr "Razdeli skladbo roÄ?no"
+
+#: C/brasero.xml:453(para)
+msgid "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A sliding bar is provided along with an audio preview."
+msgstr "Izberite za izbiro Ä?asa, kjer želite razdeliti skladbo. Skupaj z zvoÄ?nim predogledom je zagotovljena drsna vrstica."
+
+#: C/brasero.xml:461(guilabel)
+msgid "Split tracks in parts with a fixed length"
+msgstr "Razdeli sledi na dele z nespremenljivo dolžino"
+
+#: C/brasero.xml:464(para)
+msgid "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration that you specify."
+msgstr "Izberite za razdelitev skladbe v dele nespremenljive dolžine s trajanjem, ki ga navedete."
+
+#: C/brasero.xml:473(guilabel)
+msgid "Split track in fixed number of parts"
+msgstr "Razdeli skladbo na nespremenljivo Å¡tevilo delov"
+
+#: C/brasero.xml:477(para)
+msgid "Select this to decide the number of parts that you want your track to be split into. You can use the provided spin box to select the number of parts."
+msgstr "Izberite za doloÄ?anje Å¡tevila delov, v katere želite razdeliti skladbo. Uporabite lahko vrteÄ?e polje za izbiro Å¡tevila delov."
+
+#: C/brasero.xml:486(guilabel)
+msgid "Split track for each silence"
+msgstr "Razdeli skladbo za vsako tišino"
+
+#: C/brasero.xml:490(para)
+msgid "Select this to split the track where a silence is present."
+msgstr "Izberite za razdelitev skladbe, kjer je prisotna tišina."
+
+#: C/brasero.xml:446(para)
+msgid "From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting method. The possible values are: <placeholder-1/>"
+msgstr "V spustnem seznamu <guilabel>NaÄ?in</guilabel> izberite naÄ?in razdeljevanja. MogoÄ?e vrednosti so: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:500(para)
+msgid "To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices will be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
+msgstr "Za razdeljevanje skladbe kliknite na <guilabel>Razreži</guilabel>. Rezine bodo naštete na mizi <guilabel>Predogled rezin</guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:431(para)
+msgid "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Skladbo je mogoÄ?e razdeliti na veÄ? delov. Za razdeljevanje skladbe nadaljujte kot sledi: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:508(para)
+msgid "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using the buttons on the right."
+msgstr "Ko ste skladbo razdelili, je rezine na mizi <guilabel>Predogled rezin</guilabel> mogoÄ?e odstraniti ali združiti z uporabo gumbov na desni."
+
+#: C/brasero.xml:513(para)
+msgid "Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Ko ste konÄ?ali z vsemi spremembami kliknite na <guibutton>V redu</guibutton>."
+
+#: C/brasero.xml:520(title)
+msgid "Audio Project Options"
+msgstr "Možnosti zvoÄ?nega projekta"
+
+#: C/brasero.xml:521(para)
+#: C/brasero.xml:669(para)
+#: C/brasero.xml:856(para)
+msgid "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the burning options."
+msgstr "Pred zaÄ?etkom opravila zapisovanja je mogoÄ?e spremeniti nekaj možnosti zapisovanja."
+
+#: C/brasero.xml:528(term)
+#: C/brasero.xml:676(term)
+#: C/brasero.xml:863(term)
+#: C/brasero.xml:1045(term)
+#: C/brasero.xml:1163(term)
+#: C/brasero.xml:1335(term)
+msgid "Section <guilabel>Select a disc to write to</guilabel>:"
+msgstr "Odsek <guilabel>Izbira diska za zapisovanje</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:534(para)
+#: C/brasero.xml:682(para)
+#: C/brasero.xml:869(para)
+#: C/brasero.xml:1062(para)
+#: C/brasero.xml:1169(para)
+msgid "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog for the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/> for more information."
+msgstr "Kliknite na <guibutton>Lastnosti</guibutton> za odpiranje pogovornega okna lastnosti zapisovalne naprave. Za veÄ? podrobnosti si oglejte <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/>."
+
+#: C/brasero.xml:545(term)
+#: C/brasero.xml:693(term)
+#: C/brasero.xml:1357(term)
+msgid "Section <guilabel>Disc options</guilabel>:"
+msgstr "Odsek <guilabel>Možnosti diska</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:551(guilabel)
+msgid "Leave the disc open to add a data session later"
+msgstr "Pusti disk odprt za kasnejše dodajanje podatkovne seje"
+
+#: C/brasero.xml:554(para)
+#: C/brasero.xml:722(para)
+msgid "Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so that it will be possible to add files to the disc at a later date (without erasing it, if it is rewritable)."
+msgstr "Izberite to možnost za ustvarjanje <emphasis>veÄ?sejnega</emphasis> diska, zato da bo kasneje mogoÄ?e dodati datoteke na disk (brez njegovega izbrisa, Ä?e je prepisljiv)."
+
+#: C/brasero.xml:576(title)
+msgid "Data Project"
+msgstr "Podatkovni projekt"
+
+#: C/brasero.xml:581(para)
+#: C/brasero.xml:1123(para)
+msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive."
+msgstr "Vstavitve prazen CD-R/W ali DVD-R/W v svoj pogon."
+
+#: C/brasero.xml:584(para)
+msgid "Click on <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>New Data Project</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "V glavnemu oknu kliknite <guibutton>Podatkovni projekt</guibutton> ali izberite <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Nov projekt</guisubmenu><guimenuitem>Nov podatkovni projekt</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/brasero.xml:594(para)
+msgid "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from the drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search files using keywords</guilabel> to search for them."
+msgstr "Uporabite pladenj na levi strani okna za iskanje datotek, ki jih želite dodati projektu. V spustnem seznamu na vrhu izberite <guilabel>Brskaj datoteÄ?ni sistem</guilabel> za brskanje datotek ali <guilabel>IÅ¡Ä?i datoteke z uporabo kljuÄ?nih besed</guilabel> za njihovo iskanje."
+
+#: C/brasero.xml:621(para)
+msgid "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be shown as the name of the disc."
+msgstr "V besedilno polje vnesite oznako za doloÄ?itev diska. Oznaka bo pokazana kot ime diska."
+
+#: C/brasero.xml:628(para)
+#: C/brasero.xml:814(para)
+msgid "When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
+msgstr "Ko so bile vse datoteke dodane, kliknite na <guibutton>Zapiši</guibutton>."
+
+#: C/brasero.xml:634(para)
+msgid "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
+msgstr "Pokazano bo pogovorno okno <guilabel>Nastavitev zapisovanja diska</guilabel>; naredite katerekoli želene spremembe (oglejte si <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
+
+#: C/brasero.xml:577(para)
+msgid "To burn a data CD, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za zapisovanje podatkovnega CD-ja nadaljujte kot sledi: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:668(title)
+msgid "Data Project Options"
+msgstr "Možnosti podatkovnega projekta"
+
+#: C/brasero.xml:702(guilabel)
+#: C/brasero.xml:1366(guilabel)
+msgid "Increase compatibility with Windows systems"
+msgstr "PoveÄ?aj združljivost s sistemi Windows"
+
+#: C/brasero.xml:706(para)
+#: C/brasero.xml:1370(para)
+msgid "Select this option if you intend the disc to be used on computers running Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames do not contain characters which are invalid on Windows."
+msgstr "Izberite to možnost, v primeru da nameravate disk uporabiti na raÄ?unalnikih, ki poganjajo Windows. Datoteke na disku bodo preverjene za znake v imenih datotek, ki so v sistemu Windows neveljavni."
+
+#: C/brasero.xml:719(guilabel)
+msgid "Leave the disc open to add other files later"
+msgstr "Pustite disk odprt za kasnejše dodajanje datotek"
+
+#: C/brasero.xml:743(title)
+msgid "Video project"
+msgstr "Video projekt"
+
+#: C/brasero.xml:744(para)
+msgid "This project lets you take video files (files with extension like <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to name a few) and burn them to disc to create video <acronym>DVD</acronym>s, <acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you can watch with normal DVD/CD players."
+msgstr "Ta projekt vam omogoÄ?a zapis video datotek (datoteke s priponami kot so <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</filename> ali <filename class=\"extension\">.avi</filename>) na disk za ustvarjanje video <acronym>DVD-jev</acronym>, <acronym>SVCD-jev</acronym> ali <acronym>VCD-jev</acronym>, ki jih lahko gledate z obiÄ?ajnimi DVD/CD predvajalniki."
+
+#: C/brasero.xml:755(para)
+msgid "In order to use all the potential of the video project, you need to install all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, <application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</application>. See your operating system documentation for more information on how to install all these applications."
+msgstr "Za uporabo vseh zmožnosti video projekta morate namestiti vse vstavke GStreamerja, <application>ffmpeg</application>, <application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</application>. Oglejte si svojo sistemsko dokumentacijo za veÄ? podrobnosti kako namestiti te programe. "
+
+#: C/brasero.xml:770(para)
+msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive."
+msgstr "V svoj pogon vstavite prazen CD ali DVD."
+
+#: C/brasero.xml:775(para)
+msgid "Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New project</guisubmenu><guimenuitem>New video project</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "V glavnem oknu kliknite na <guibutton>Video projekt</guibutton> ali izberite <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Nov projekt</guisubmenu><guimenuitem>Nov video projekt</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/brasero.xml:785(para)
+msgid "From the pane on the left of the window, browse the file system searching for video files."
+msgstr "Iz pladnja levo od okna brskajte po datoteÄ?nemu sistemu in najdite video datoteke."
+
+#: C/brasero.xml:820(para)
+msgid "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/>)."
+msgstr "Prikazano bo pogovorno okno <guilabel>Nastavitev zapisovanja diska</guilabel>; naredite katerekoli želene spremembe (oglejte si <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/>)."
+
+#: C/brasero.xml:766(para)
+msgid "To create a video project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za ustvarjanja video projekta nadaljujte kot sledi: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:855(title)
+msgid "Video Project Options"
+msgstr "Možnosti video projekta"
+
+#: C/brasero.xml:880(term)
+msgid "Section <guilabel>Video Option</guilabel>:"
+msgstr "Odsek <guilabel>Možnost videa</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:892(para)
+msgid "<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file."
+msgstr "<guilabel>Lastna oblika</guilabel>: izvirna oblika video datoteke."
+
+#: C/brasero.xml:898(para)
+msgid "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European televisions."
+msgstr "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: oblika uporabljena predvsem na evropskih televizijah."
+
+#: C/brasero.xml:904(para)
+msgid "<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and Japanese televisions."
+msgstr "<guilabel>NTSC</guilabel>: oblika uporabljana predvsem na ameriških, kanadskih in japonskih televizijah."
+
+#: C/brasero.xml:886(para)
+msgid "From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video that will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>"
+msgstr "Iz <guilabel>Vrste videa</guilabel> izberite vrsto videa, ki bo zapisana. Izbirate lahko med: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:916(term)
+msgid "Section <guilabel>Audio Options</guilabel>:"
+msgstr "Odsek <guilabel>Možnosti zvoka</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:922(para)
+msgid "Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
+msgstr "Izberite <guilabel>Dodaj MP2 zvoÄ?ni pretok</guilabel> za dodajanje pretoka <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> disku."
+
+#: C/brasero.xml:929(para)
+msgid "Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> stream to the disc."
+msgstr "Izberite <guilabel>Dodaj AC3 zvoÄ?ni pretok</guilabel> za dodajanje pretoka <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> disku."
+
+#: C/brasero.xml:939(term)
+msgid "Section <guilabel>VCD type</guilabel>:"
+msgstr "Odsek <guilabel>Vrsta VCD</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:945(para)
+msgid "Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super Video CD</emphasis>."
+msgstr "Izberite <guilabel>Ustvari SVCD</guilabel> za ustvarjanje <emphasis>Super Video CD-ja</emphasis>."
+
+#: C/brasero.xml:951(para)
+msgid "Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</emphasis>."
+msgstr "Izberi <guilabel>Ustvari VCD</guilabel> za ustvarjanje <emphasis>Video CD-ja</emphasis>."
+
+#: C/brasero.xml:964(para)
+msgid "One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a <acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</acronym> video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD\";>SVCD</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\";>VCD</ulink>."
+msgstr "Ena od glavnih razlik med <acronym>SVCD-jem</acronym> in <acronym>VCD-jem</acronym> je da prvi uporablja kodek <acronym>MPEG-2</acronym>, drugi pa uporablja kodek <acronym>MPEG-1</acronym>. Za veÄ? podrobnosti si oglejte Wikipedia strani za <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD\";>SVCD</ulink> in <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\";>VCD</ulink>."
+
+#: C/brasero.xml:984(title)
+msgid "Disc Copy"
+msgstr "Kopiranje diska"
+
+#: C/brasero.xml:990(para)
+msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive."
+msgstr "Vstavite CD ali DVD, ki ga želite kopirati, v pogon."
+
+#: C/brasero.xml:995(para)
+msgid "Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "V glavnem oknu kliknite na <guibutton>Kopiraj disk</guibutton> ali izberite <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Nov Projekt</guisubmenu><guimenuitem>Kopiraj disk</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/brasero.xml:1006(para)
+msgid "The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/> for more information)."
+msgstr "Prikazano bo pogovorno okno <guilabel>Možnosti kopiranja CD/DVD</guilabel>; naredite želene spremembe (za veÄ? podrobnosti si oglejte <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/>)."
+
+#: C/brasero.xml:1013(para)
+msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process."
+msgstr "Kliknite na <guibutton>Kopiraj</guibutton> za zaÄ?etek opravila kopiranja."
+
+#: C/brasero.xml:985(para)
+msgid "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ta projekt vam omogoÄ?a kopiranje obstojeÄ?ega diska na prazen disk ali datoteko odtisa. Za kopiranje diska nadaljujte kot sledi: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1022(title)
+msgid "Disc Copy Options"
+msgstr "Možnosti kopiranja diska"
+
+#: C/brasero.xml:1023(para)
+msgid "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the copying and burning options."
+msgstr "Pred zaÄ?etkom opravila kopiranja je mogoÄ?e spremeniti nekaj možnosti kopiranja in zapisovanja."
+
+#: C/brasero.xml:1030(term)
+msgid "Section <guilabel>Select disc to copy</guilabel>:"
+msgstr "Odsek <guilabel>Izberite disk za kopiranje</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:1036(para)
+msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy."
+msgstr "V spustnemu seznamu izberite disk, ki ga želite kopirati."
+
+#: C/brasero.xml:1051(para)
+msgid "From the drop-down list, select the disc to write to."
+msgstr "V spustnemu seznamu izberite disk za zapisovanje."
+
+#: C/brasero.xml:1055(para)
+msgid "From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to create a disc image, such as an ISO image."
+msgstr "V spustnemu seznamu izberite <guilabel>Datoteka odtisa</guilabel> za ustvarjanje odtisa diska, kot je na primer odtis ISO."
+
+#: C/brasero.xml:1076(para)
+msgid "If you have more than one drive on your system, you can use one drive as the source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a blank media."
+msgstr "V primeru da imate na svojemu sistemu veÄ? kot en pogon, lahko uporabite en pogon kot izvorni pogon in drugi kot ciljni pogon. V primeru da tega ne storite, boste pozvani za odstranitev CD-ja ali DVD-ja, ki ga kopirate, in vstavitev praznega medija. "
+
+#: C/brasero.xml:1090(title)
+msgid "Burn Image"
+msgstr "Zapisovanje odtisa"
+
+#: C/brasero.xml:1098(filename)
+msgid ".iso"
+msgstr ".iso"
+
+#: C/brasero.xml:1103(filename)
+msgid ".raw"
+msgstr ".raw"
+
+#: C/brasero.xml:1108(filename)
+msgid ".cue"
+msgstr ".cue"
+
+#: C/brasero.xml:1113(filename)
+msgid ".toc"
+msgstr ".toc"
+
+#: C/brasero.xml:1091(para)
+msgid "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-R/W. <application>Brasero</application> supports the following types of image file: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ta projekt zapiÅ¡e obstojeÄ?o datoteko odtisa na CD-R/W ali DVD-R/W. <application>Brasero</application> podpira naslednje vrste datotek odtisa: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1128(para)
+msgid "Click on <guibutton>Burn image</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>Burn Image</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "V glavnemu oknu kliknite na <guibutton>Zapiši odtis</guibutton> ali izberite <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Nov projekt</guisubmenu><guimenuitem>Zapiši odtis</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/brasero.xml:1139(para)
+msgid "The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
+msgstr "Prikazano bo pogovorno okno <guilabel>Nastavitve zapisovanja odtisa</guilabel>; naredite želene spremembe (oglejte si <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
+
+#: C/brasero.xml:1119(para)
+msgid "To start this project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za zaÄ?etek tega projekta, nadaljujte kot sledi: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1155(title)
+msgid "Burn Image Options"
+msgstr "Možnosti zapisovanja odtisa"
+
+#: C/brasero.xml:1156(para)
+msgid "Before starting the image burning process, it is possible to modify some of the burning options."
+msgstr "Pred zaÄ?etkom opravila zapisovanja odtisa je mogoÄ?e spremeniti nekaj možnosti zapisovanja."
+
+#: C/brasero.xml:1181(term)
+msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:"
+msgstr "Odsek <guilabel>Odtis</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:1185(para)
+msgid "Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select <guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
+msgstr "Kliknite na gumb za odprtje pogovornega okna <guilabel>Izbor datoteke odtisa</guilabel> in izberite datoteko odtisa za zapis. V spustnem seznamu na dnu lahko izberete vrsto odtisa za zapis. V primeru da niste prepriÄ?ani, izberite <guilabel>Naj izbere brasero (najvarnejÅ¡e)</guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:1204(title)
+msgid "Burning Device Properties"
+msgstr "Lastnosti naprave za zapisovanje"
+
+#: C/brasero.xml:1205(para)
+msgid "Before starting the burning process, it is possible to change some of the properties for the burning device that will be used."
+msgstr "Pred zaÄ?etkov opravila zapisovanja je mogoÄ?e spremeniti nekaj lastnosti zapisovalne naprave, ki bo uporabljena."
+
+#: C/brasero.xml:1212(term)
+msgid "Section <guilabel>Burning speed</guilabel>:"
+msgstr "Odsek <guilabel>Hitrost zapisovanja</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:1214(para)
+msgid "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, check the CD/DVD case."
+msgstr "V spustnemu seznamu izberite hitrost zapisovanja. Za najboljšo vrednost preverite CD/DVD ohišje."
+
+#: C/brasero.xml:1219(para)
+msgid "Burning a disc with a higher speed than supported could create an unreadable disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this happening."
+msgstr "Zapisovanje diska s hitrostjo višjo od podprte lahko ustvari neberljiv disk. Za zmanjšanje verjetnosti napak uporabite nižje hitrosti zapisovanja. "
+
+#: C/brasero.xml:1228(term)
+msgid "Section <guilabel>Options</guilabel>:"
+msgstr "Odsek <guilabel>Možnosti</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:1235(guilabel)
+msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
+msgstr "Zapiši odtis neposredno, brez predhodnega shranjevanja na disk"
+
+#: C/brasero.xml:1239(para)
+msgid "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, without saving it to the hard disk and without creating an image file."
+msgstr "Izberite to možnost, Ä?e želite odtis zapisati neposredno na medij brez vmesnega shranjevanja na trdi disk in brez ustvarjanja datoteke odtisa."
+
+#: C/brasero.xml:1251(guilabel)
+msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)"
+msgstr "Uporabi preverjanje zapisovanja (zmanjšuje tveganje napak)"
+
+#: C/brasero.xml:1254(para)
+msgid "Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the computer is not fast enough delivering data to the burning device at the selected burning speed."
+msgstr "To možnost izberite za prepreÄ?evanje uÄ?inka <emphasis>podteka medpomnilnika</emphasis> (ali <emphasis>podtok medpomnilnika</emphasis>). To se zgodi, ko raÄ?unalnik zapisovalni napravi podatkov ne dostavlja dovolj hitro za izbrano hitrost zapisovanja."
+
+#: C/brasero.xml:1262(para)
+msgid "If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc could be unreadable."
+msgstr "V primeru da pride do <emphasis>podteka medpomnilnika</emphasis>, je zapisani disk lahko neberljiv."
+
+#: C/brasero.xml:1275(guilabel)
+msgid "Simulate the burning"
+msgstr "Oponašanje zapisovanja"
+
+#: C/brasero.xml:1278(para)
+msgid "Select this option to simulate the burning process; no real burn is performed. If this operation is successful, brasero will actually burn the disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a dialog in which you can cancel the actual burning. This is useful for testing, if you are having problems burning discs."
+msgstr "Izberite to možnost za oponaÅ¡anje opravila zapisovanja; pravo zapisovanje ni izvedeno. V primeru da je to opravilo uspeÅ¡no, bo brasero dejansko zapisal disk po 10 sekundnemu premoru. Med premorom bo prikazal pogovorno okno v katerem lahko prekliÄ?ete dejanski zapis. To je uporabo za preizkus v primeru da imate težave z zapisovanjem diskov."
+
+#: C/brasero.xml:1294(guilabel)
+msgid "Eject after burning"
+msgstr "Izvrzi po konÄ?anemu zapisovanju"
+
+#: C/brasero.xml:1297(para)
+msgid "Select this option to eject the media in the burning device once the burning process has completed."
+msgstr "Izberite to možnost za izmet medija v zapisovalni napravi po konÄ?anem opravilu zapisovanja."
+
+#: C/brasero.xml:1310(term)
+msgid "Section <guilabel>Temporary files</guilabel>:"
+msgstr "Odsek <guilabel>ZaÄ?asne datoteke</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:1312(para)
+msgid "From the drop-down list, select the directory to use for storing the temporary files created for the burning process."
+msgstr "V spustnemu meniju izberite mapo za shranjevanje zaÄ?asnih datotek, ki jih ustvari opravilo zapisovanja."
+
+#: C/brasero.xml:1317(para)
+msgid "The default directory is <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
+msgstr "Privzeta mapa je <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
+
+#: C/brasero.xml:1326(title)
+msgid "Burning Properties with No Disc"
+msgstr "Lastnosti zapisovanja brez diska"
+
+#: C/brasero.xml:1327(para)
+msgid "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning device, <application>Brasero</application> will create a image file on the hard disk that you can lately burn."
+msgstr "V primeru da zaÄ?nete opravilo zapisovanja brez CD-ja ali DVD-ja v zapisovalni napravi, bo <application>Brasero</application> ustvaril datoteko odtisa, ki jo lahko zapiÅ¡ete kasneje."
+
+#: C/brasero.xml:1339(para)
+msgid "From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</guilabel>."
+msgstr "V temu spustnemu seznamu lahko izberete le <guilabel>Datoteka odtisa</guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:1346(term)
+msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:"
+msgstr "Odsek <guilabel>Oznaka diska</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:1350(para)
+msgid "Type the name you want to give to the disc once burned."
+msgstr "Vnesite ime, ki ga želite dati zapisanemu disku."
+
+#: C/brasero.xml:1385(para)
+msgid "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc image file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> text box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</guilabel> drop-down list select the type of image to use."
+msgstr "Kliknite na <guibutton>Lastnosti</guibutton> za odprtje pogovornega okna <guilabel>Lastnosti datoteke odtisa diska</guilabel>. V besedilno polje <guilabel>Ime</guilabel> vnesite ime datoteke odtisa, v spustnem seznamu <guilabel>Vrsta odtisa</guilabel> izberite vrsto odtisa za uporabo."
+
+#: C/brasero.xml:1392(para)
+msgid "Once done, click <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr "Ko ste konÄ?ali, kliknite <guibutton>Uveljavi</guibutton>."
+
+#: C/brasero.xml:1401(title)
+msgid "Opening a Saved Project"
+msgstr "Odpiranje shranjenega projekta"
+
+#: C/brasero.xml:1407(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open."
+msgstr "Izberite <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Nedavni projekti</guisubmenu></menuchoice> in izberite projekt, ki ga želite odpreti."
+
+#: C/brasero.xml:1415(para)
+msgid "From the main window, click on the project you want to open under <guilabel>Recent projects</guilabel>."
+msgstr "V glavnemu oknu kliknite na projekt, ki ga želite odpreti v <guilabel>Nedavni projekti</guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:1402(para)
+msgid "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "V primeru da ste projekt nedavno shranili ga lahko ponovno odprete na enega od naslednjih naÄ?inov: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1423(para)
+msgid "To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</guilabel>, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select the project file."
+msgstr "Za odpiranje projekta, ki ga ni med <guilabel>Nedavnimi projekti</guilabel> izberite <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guimenuitem>Odpri</guimenuitem></menuchoice> in izberite datoteko projekta."
+
+#: C/brasero.xml:1430(para)
+msgid "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to disc, and then save it again for later use."
+msgstr "Ko je projekt odprt lahko vanj dodajate ali odstranjujete datoteke, ga zapišete na disk in ponovno shranite za kasnejšo uporabo."
+
+#: C/brasero.xml:1437(title)
+msgid "Erasing a CD or DVD"
+msgstr "Brisanje CD-ja ali DVD-ja"
+
+#: C/brasero.xml:1444(para)
+msgid "CD-RW"
+msgstr "CD-RW"
+
+#: C/brasero.xml:1449(para)
+msgid "DVD-RW (single or dual layer)"
+msgstr "DVD-RW (eno ali dvoplasten)"
+
+#: C/brasero.xml:1454(para)
+msgid "DVD+RW (single or dual layer)"
+msgstr "DVD+RW (eno ali dvoplasten)"
+
+#: C/brasero.xml:1438(para)
+msgid "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD or the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase the following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
+msgstr "Brisanje ali praznjenje CD-ja ali DVD-ja pomeni izbris vseh podatkov, ki jih CD ali DVD vsebuje. <application>Brasero</application> lahko izbriše naslednje vrste CD-jev in DVD-jev: <placeholder-1/> "
+
+#: C/brasero.xml:1460(para)
+msgid "In general, <application>Brasero</application> can support all of the media formats supported by your own CD/DVD recorder."
+msgstr "V splošnem lahko <application>Brasero</application> podpira vse vrste medijev, ki jih podpira vaš CD/DVD zapisovalnik."
+
+#: C/brasero.xml:1465(para)
+msgid "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media case for more information."
+msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je medij, ki ga želite izbrisati, izbrisljiv.  Za veÄ? podrobnosti preverite ohiÅ¡je medija."
+
+#: C/brasero.xml:1474(para)
+msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive."
+msgstr "V svoj pogon vstavite CD ali DVD."
+
+#: C/brasero.xml:1479(para)
+msgid "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Disc blanking</guilabel> dialog will be shown."
+msgstr "V menijski vrstici izberite <menuchoice><guimenu>Orodja</guimenu><guimenuitem>Izbriši ...</guimenuitem></menuchoice>. Prikazano bo pogovorno okno <guilabel>Praznjenje diska</guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:1488(para)
+msgid "From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the disc you want to erase."
+msgstr "V spustnemu seznamu <guilabel>Izbira diska</guilabel> izberite disk, ki ga želite izbrisati."
+
+#: C/brasero.xml:1494(para)
+msgid "If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast blanking</guilabel> option (for more information, see <xref linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)."
+msgstr "V primeru da želite hitro izbrisati disk, izberite možnost <guilabel>hitro praznjenje</guilabel> (za veÄ? podrobnosti si oglejte <xref linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)."
+
+#: C/brasero.xml:1501(para)
+msgid "Click on <guibutton>Blank</guibutton> to start erasing the CD or DVD."
+msgstr "Kliknite na <guibutton>Sprazni</guibutton> za zaÄ?etek brisanja CD-ja ali DVD-ja."
+
+#: C/brasero.xml:1470(para)
+msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za izbris CD-RW ali DVD-RW: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1509(para)
+msgid "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc."
+msgstr "Opravilo praznjenja bo trajno uniÄ?ilo vse podatke na disku."
+
+#: C/brasero.xml:1515(title)
+msgid "What is fast blanking?"
+msgstr "Kaj je hitro praznenje?"
+
+#: C/brasero.xml:1516(para)
+msgid "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be written to again."
+msgstr "Hitro praznjenje je naÄ?in hitrega izbrisa diska. Ta naÄ?in je veliko hitrejÅ¡i kot polen izbris diska in zadoÅ¡Ä?a za ponoven zapis diska."
+
+#: C/brasero.xml:1521(para)
+msgid "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes all traces of previous data. Data removed from fast blanked media can still be recovered with special tools."
+msgstr "Postopek polnega izbrisa je poÄ?asnejÅ¡i, toda varnejÅ¡i, saj odstrani vse sledi prejÅ¡njih podatkov. Podatke odstranjene s hitrim brisanjem je mogoÄ?e Å¡e vedno obnoviti s posebnimi orodji."
+
+#: C/brasero.xml:1530(title)
+msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD"
+msgstr "Preverjanje celovitosti CD-ja ali DVD-ja"
+
+#: C/brasero.xml:1531(para)
+msgid "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written to the disc are intact and have not been corrupted during the burning process."
+msgstr "Preverjanje celovitosti CD-jev ali DVD-jev zagotovi da so datoteke zapisane na disk nedotaknjene in da med opravilom zapisovanja niso bile pokvarjene."
+
+# digest je ime algoritma
+#: C/brasero.xml:1536(para)
+msgid "The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> algorithm, which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the media. Each time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong\">Image checksum</emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend=\"brasero-plugins\"/> for more information), <application>Brasero</application> adds a MD5 file to the disc in order to perform integrity checks at a later date."
+msgstr "Preverjanje celovitosti je narejeno z uporabo algoritma <quote>MD5 digest</quote>, ki ustvari <quote>prstni odtis</quote> podatkov na mediju. VsakiÄ? ko zapiÅ¡ete CD ali DVD in je vstavek <emphasis role=\"strong\">Nadzorna vsota odtisa</emphasis> omogoÄ?en (za veÄ? podrobnosti si oglejte <xref linkend=\"brasero-plugins\"/>), <application>Brasero</application> disku doda datoteko MD5 za izvajanje kasnejÅ¡ega preverjanja celovitosti."
+
+#: C/brasero.xml:1545(para)
+msgid "<application>Brasero</application> performs an integrity check after each burning session, checking the automatically generated file. Usually this process is longer than using an external MD5 file."
+msgstr "<application>Brasero</application> izvede preverjanje celovitosti po vsaki seji zapisovanja, pri Ä?emer preveri samodejno ustvarjeno datoteko. ObiÄ?ajno je to opravilo daljÅ¡e kot pri uporabi zunanje datoteke MD5."
+
+#: C/brasero.xml:1554(para)
+msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive."
+msgstr "V pogon vstavite CD ali DVD za preverjanje."
+
+#: C/brasero.xml:1559(para)
+msgid "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+msgstr "V menijski vrstici izberite <menuchoice><guimenu>Orodja</guimenu><guimenuitem>Preveri celovitost</guimenuitem></menuchoice>, ali pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+
+#: C/brasero.xml:1575(para)
+msgid "Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option to use an MD5 file."
+msgstr "Za uporabo datoteke MD5 izberite možnost <guilabel>Uporabi datoteko md5 za preverjanje diska</guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:1581(para)
+msgid "Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously mentioned option and select an MD5 file, usually ending with the <filename>.md5</filename> extension."
+msgstr "Kliknite na gumb <guilabel>Brez</guilabel> pod predhodno omenjeno možnostjo in izberite datoteko MD5, ki se obiÄ?ajno konÄ?a s pripono <filename>.md5</filename>."
+
+#: C/brasero.xml:1570(para)
+msgid "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting <application>Brasero</application> automatically perform a check on the media. <placeholder-1/>"
+msgstr "Celovitost lahko preverite z uporabo datoteke MD5 ali pa lahko <application>Braseru</application> pustite samodejno izvajanje preverjanja medija. <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1592(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity check."
+msgstr "Kliknite na gumb <guibutton>Preveri</guibutton> za zaÄ?etek preverjanja celovitosti."
+
+#: C/brasero.xml:1550(para)
+msgid "To check the integrity of a disc: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za preverjanje celovitosti diska: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1599(para)
+msgid "If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> dialog will be displayed."
+msgstr "V primeru da je preverjanje celovitosti uspešno vas bo <application>Brasero</application> obvestil s pogovornim oknom <guilabel>Uspeh preverjanja celovitosti datoteke</guilabel>; v nasprotnem primeru bo prikazano pogovorno okno <guilabel>Napaka preverjanja celovitosti datoteke</guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:1608(title)
+msgid "Cover Editor"
+msgstr "Urejevalnik ovitkov"
+
+#: C/brasero.xml:1609(para)
+msgid "<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "<application>Brasero</application> vsebuje urejevalnik ovitkov za ustvarjanje ovitkov za vaše CD-je ali DVD-je. Za odprtje urejevalnika ovitkov izberite <menuchoice><guimenu>Orodja</guimenu><guimenuitem>Urejevalnik ovitkov</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/brasero.xml:1616(para)
+msgid "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors for all the texts and the background properties of front and the back cover."
+msgstr "Urejevalnik ovitkov vam omogoÄ?a izbiro pisave, poravnavo in barve za vsa besedila in lastnosti ozadja sprednjega in zadnjega ovitka."
+
+#: C/brasero.xml:1621(para)
+msgid "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the <guilabel>Background Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Za nastavitev lastnosti ovitkov desno kliknite na enega od ovitkov in izberite <guimenuitem>Nastavi lastnosti ozadja</guimenuitem> za odprtje pogovornega okna <guilabel>Lastnosti ozadja</guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:1627(para)
+msgid "It is possible to fill the background with an image or with a color or gradient."
+msgstr "Ozadje je mogoÄ?e zapolniti s sliko, z barvo ali prelivom. "
+
+#: C/brasero.xml:1635(para)
+msgid "From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk."
+msgstr "V <guilabel>pot slike</guilabel> izberite sliko iz vašega trdega diska."
+
+#: C/brasero.xml:1641(para)
+msgid "From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you want the image to be positioned."
+msgstr "S spustnega seznama <guilabel>Slog slike</guilabel> izberite kako naj bo slika umeÅ¡Ä?ena."
+
+#: C/brasero.xml:1631(para)
+msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>"
+msgstr "Za nastavitev slike kot ozadje: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1652(para)
+msgid "From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of fill you want to use for the background."
+msgstr "S spustnega seznama <guilabel>Barva</guilabel> izberite vrsto polnila, ki ga želite uporabiti za ozadje."
+
+#: C/brasero.xml:1658(para)
+msgid "Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog to select the color."
+msgstr "Uporabite gumb na desni za odpiranje pogovornega okna <guilabel>Izberi barvo</guilabel> za izbiro barve."
+
+#: C/brasero.xml:1665(para)
+msgid "If you select a gradient, there will be two buttons for the color chooser. The one on the left is the starting point of the gradient, the one on the right the end point."
+msgstr "V primeru da izberete preliv bosta za izbirnik barv dva gumba. Gumb na levi je zaÄ?etna toÄ?ka previla, gumb na desni je konÄ?na toÄ?ka preliva."
+
+#: C/brasero.xml:1648(para)
+msgid "To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr "Za zapolnitev ozadja z barvo ali prelivom: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#: C/brasero.xml:1675(title)
+#: C/brasero.xml:1690(title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Vstavki"
+
+#: C/brasero.xml:1676(para)
+msgid "<application>Brasero</application> can use different plugins to perform different tasks. There are several plugins you can choose from."
+msgstr "<application>Brasero</application> lahko uporabi razliÄ?ne vstavke za izvajanje razliÄ?nih opravil. Obstaja veÄ? vstavkov med katerimi lahko izbirate."
+
+#: C/brasero.xml:1680(para)
+msgid "To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that you can use are:"
+msgstr "Za ogled razpoložljivih vstavkov izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Vstavki</guimenuitem></menuchoice>. Vstavki, ki jih lahko uporabite, so:"
+
+#: C/brasero.xml:1694(entry)
+msgid "Plugin Name"
+msgstr "Ime vstavka"
+
+#: C/brasero.xml:1695(entry)
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: C/brasero.xml:1700(guilabel)
+msgid "CD/DVD Creator Folder"
+msgstr "Mapa CD/DVD zapisovalnika"
+
+#: C/brasero.xml:1703(filename)
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "CD/DVD zapisovalnik"
+
+#: C/brasero.xml:1703(application)
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: C/brasero.xml:1701(entry)
+msgid "Enalbes <placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> folder of <placeholder-3/>."
+msgstr "OmogoÄ?i <placeholder-1/> za zapisovanje datotek shranjenih v <placeholder-2/> mape <placeholder-3/>."
+
+#: C/brasero.xml:1707(guilabel)
+msgid "File Checksum"
+msgstr "Nadzorna vsota datoteke"
+
+#: C/brasero.xml:1708(entry)
+msgid "Enables <placeholder-1/> to check the integrity of files."
+msgstr "OmogoÄ?i <placeholder-1/> za preverjanje celovitosti datotek."
+
+#: C/brasero.xml:1713(guilabel)
+msgid "File Downloader"
+msgstr "Prejemnik datotek"
+
+#: C/brasero.xml:1714(entry)
+msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally."
+msgstr "OmogoÄ?i <placeholder-1/> za zapisovanje datotek, ki niso shranjene krajevno."
+
+#: C/brasero.xml:1719(guilabel)
+msgid "Image Checksum"
+msgstr "Nadzorna vsota odtisa"
+
+#: C/brasero.xml:1720(entry)
+msgid "Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the MD5 sum of all the files on the disc."
+msgstr "OmogoÄ?i <placeholder-1/> za izvedbo preverjanja celovitosti diskov potem ko so bili zapisani. OmogoÄ?i tudi zapisovanje majhne datoteke, ki vsebuje MD5 vsoto vseh datotek na disku."
+
+#: C/brasero.xml:1728(guilabel)
+msgid "Normalize"
+msgstr "Izravnavanje"
+
+#: C/brasero.xml:1729(entry)
+msgid "Enables <placeholder-1/> to set consistent sound levels between tracks."
+msgstr "OmogoÄ?i <placeholder-1/> za nastavljanje enotnih zvoÄ?nih ravni med skladbami."
+
+#: C/brasero.xml:1737(para)
+msgid "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in the <guilabel>Enabled</guilabel> column."
+msgstr "Za omogoÄ?enje ali onemogoÄ?enje vstavka izberite izbirno polje poleg imena vstavka v stolpcu <guilabel>OmogoÄ?eno</guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:1747(para)
+msgid "Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</guibutton>."
+msgstr "Izberite enega od dveh vstavkov in kliknite na <guibutton>Nastavi</guibutton>."
+
+#: C/brasero.xml:1759(para)
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#: C/brasero.xml:1764(para)
+msgid "SHA1"
+msgstr "SHA1"
+
+#: C/brasero.xml:1769(para)
+msgid "SHA256"
+msgstr "SHA256"
+
+#: C/brasero.xml:1753(para)
+msgid "From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list select the algorithm you want to use. The possible values are: <placeholder-1/>"
+msgstr "Iz spustnega seznama <guilabel>RazprÅ¡itveni algoritem za uporabo</guilabel> izberite algoritem, ki ga želite uporabiti. MogoÄ?e vrednosti so: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1741(para)
+msgid "With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>"
+msgstr "Z vstavkoma <guilabel>Nadzorna vsota datoteke</guilabel> in <guilabel>Nadzorna vsota odtisa</guilabel> lahko izberete kateri algoritem uporabiti: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1781(para)
+msgid "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to install further applications on your system. See your operating system documentation for more information."
+msgstr "Za uporabo nekaterih vstavkov naÅ¡tetih tukaj je morda potrebno na vaÅ¡ sistem namestiti nadaljnje programe. Za veÄ? podrobnosti si oglejte oglejte sistemsko dokumentacijo svojega operacijskega sistema."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/brasero.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]