[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 27 Apr 2010 10:47:13 +0000 (UTC)
commit a6978c2039d4fc087de0984531672401f741ff98
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Tue Apr 27 12:47:08 2010 +0200
Updated Spanish translation
accessibility-devel-guide/es/es.po | 197 ++++++++++++++++++++++--------------
1 files changed, 120 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/accessibility-devel-guide/es/es.po b/accessibility-devel-guide/es/es.po
index df55e48..c15585a 100644
--- a/accessibility-devel-guide/es/es.po
+++ b/accessibility-devel-guide/es/es.po
@@ -3,11 +3,12 @@
# Copyright (C) 2009 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility-devel-guide.master\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 19:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-30 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-26 20:38+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2956,7 +2957,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:243(title)
msgid "User Interface Checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de comprobación de la interfaz de usuario"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:244(para)
msgid ""
@@ -2975,7 +2976,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:251(title)
msgid "General Principles checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de comprobación de los principios generales"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:255(entry)
msgid "GP"
@@ -3002,7 +3003,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:262(entry)
msgid "GP.1"
-msgstr ""
+msgstr "PG.1"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:263(entry)
msgid ""
@@ -3012,7 +3013,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:268(entry)
msgid "GP.2"
-msgstr ""
+msgstr "PG.2"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:269(entry)
msgid ""
@@ -3022,7 +3023,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:274(entry)
msgid "GP.3"
-msgstr ""
+msgstr "PG.3"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:275(entry)
msgid ""
@@ -3032,7 +3033,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:279(entry)
msgid "GP.4"
-msgstr ""
+msgstr "PG.4"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:280(entry)
msgid ""
@@ -3042,15 +3043,15 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:288(title)
msgid "Keyboard navigation checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de comprobación de la navegación por teclado"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:292(entry)
msgid "KN"
-msgstr ""
+msgstr "NT"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:299(entry)
msgid "KN.1"
-msgstr ""
+msgstr "NT.1"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:300(entry)
msgid "Efficient keyboard access is provided to all application features."
@@ -3058,7 +3059,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:304(entry)
msgid "KN.2"
-msgstr ""
+msgstr "NT.2"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:305(entry)
msgid "All windows have a logical keyboard navigation order."
@@ -3066,7 +3067,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:308(entry)
msgid "KN.3"
-msgstr ""
+msgstr "NT.3"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:309(entry)
msgid ""
@@ -3076,7 +3077,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:313(entry)
msgid "KN.4"
-msgstr ""
+msgstr "NT.4"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:314(entry)
msgid ""
@@ -3086,7 +3087,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:318(entry)
msgid "KN.5"
-msgstr ""
+msgstr "NT.5"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:319(entry)
msgid ""
@@ -3096,7 +3097,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:323(entry)
msgid "KN.6"
-msgstr ""
+msgstr "NT.6"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:324(entry)
msgid "There are alternative key combinations wherever possible."
@@ -3104,7 +3105,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:328(entry)
msgid "KN.7"
-msgstr ""
+msgstr "NT.7"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:329(entry)
msgid ""
@@ -3113,7 +3114,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:333(entry)
msgid "KN.8"
-msgstr ""
+msgstr "NT.8"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:334(entry)
msgid "The application does not use repetitive, simultaneous keypresses."
@@ -3121,7 +3122,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:338(entry)
msgid "KN.9"
-msgstr ""
+msgstr "NT.9"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:339(entry)
msgid "The application provides keyboard equivalents for all mouse functions."
@@ -3129,7 +3130,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:343(entry)
msgid "KN.10"
-msgstr ""
+msgstr "NT.10"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:344(entry)
msgid ""
@@ -3139,7 +3140,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:348(entry)
msgid "KN.11"
-msgstr ""
+msgstr "NT.11"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:349(entry)
msgid ""
@@ -3149,7 +3150,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:353(entry)
msgid "KN.12"
-msgstr ""
+msgstr "NT.12"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:354(entry)
msgid ""
@@ -3159,7 +3160,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:358(entry)
msgid "KN.13"
-msgstr ""
+msgstr "NT.13"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:359(entry)
msgid ""
@@ -3169,15 +3170,15 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:367(title)
msgid "Mouse Interaction checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de comprobación de la interacción con el ratón"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:371(entry)
msgid "MI"
-msgstr ""
+msgstr "IR"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:377(entry)
msgid "MI.1"
-msgstr ""
+msgstr "IR.1"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:378(mousebutton)
msgid "right"
@@ -3195,7 +3196,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:381(entry)
msgid "MI.2"
-msgstr ""
+msgstr "IR.2"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:382(entry)
msgid "All mouse operations can be cancelled before they are complete."
@@ -3203,7 +3204,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:385(entry)
msgid "MI.3"
-msgstr ""
+msgstr "IR.3"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:386(entry)
msgid "Visual feedback is provided throughout drag and drop operations"
@@ -3221,15 +3222,15 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:399(title)
msgid "Graphical Elements checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de comprobación de los elementos gráficos"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:403(entry)
msgid "GE"
-msgstr ""
+msgstr "EG"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:409(entry)
msgid "GE.1"
-msgstr ""
+msgstr "EG.1"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:410(entry)
msgid ""
@@ -3239,7 +3240,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:414(entry)
msgid "GE.2"
-msgstr ""
+msgstr "EG.2"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:415(entry)
msgid ""
@@ -3249,7 +3250,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:419(entry)
msgid "GE.3"
-msgstr ""
+msgstr "EG.3"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:420(entry)
msgid ""
@@ -3259,7 +3260,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:424(entry)
msgid "GE.4"
-msgstr ""
+msgstr "EG.4"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:425(entry)
msgid "An option to hide non-essential graphics is provided."
@@ -3267,15 +3268,15 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:433(title)
msgid "Fonts and Text checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de comprobación de las tipografÃas y del texto"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:437(entry)
msgid "FT"
-msgstr ""
+msgstr "TT"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:443(entry)
msgid "FT.1"
-msgstr ""
+msgstr "TT.1"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:444(entry)
msgid "No font styles or sizes are hard-coded."
@@ -3283,7 +3284,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:446(entry)
msgid "FT.2"
-msgstr ""
+msgstr "TT.2"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:447(entry)
msgid "An option to turn off graphical backdrops behind text is provided."
@@ -3291,7 +3292,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:451(entry)
msgid "FT.3"
-msgstr ""
+msgstr "TT.3"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:452(entry)
msgid "All labels have names that make sense when taken out of context."
@@ -3299,59 +3300,67 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:456(entry)
msgid "FT.4"
-msgstr ""
+msgstr "TT.4"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:457(entry)
msgid "No label names are used more than once in the same window."
msgstr ""
+"No se usa más de una vez el mismo nombre de etiqueta en la misma ventana."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:461(entry)
msgid "FT.5"
-msgstr ""
+msgstr "TT.5"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:462(entry)
msgid "Label positioning is consistent throughout the application."
-msgstr ""
+msgstr "La posición de las etiquetas es consistente en toda la aplicación."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:466(entry)
msgid "FT.6"
-msgstr ""
+msgstr "TT.6"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:467(entry)
msgid "All static text labels that identify other controls end in a colon (:)."
msgstr ""
+"Todas las etiquetas de texto estático que identifican otros controles "
+"terminan con dos puntos (:)."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:471(entry)
msgid "FT.7"
-msgstr ""
+msgstr "TT.7"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:472(entry)
msgid ""
"Static text labels that identify other controls immediately precede those "
"controls in the tab order."
msgstr ""
+"Las etiquetas de texto estático que identifican otros controles preceden "
+"inmediatamente a esos controles en el orden de las solapas."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:476(entry)
msgid "FT.8"
-msgstr ""
+msgstr "TT.8"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:477(entry)
msgid ""
"An alternative to WYSIWYG is provided. For example, the ability to specify "
"different screen and printer fonts in a text editor."
msgstr ""
+"Se proporciona una alternativa a «WYSIWYG» (lo que se ve es lo que se "
+"obtiene). Por ejemplo, la capacidad de especificar una pantalla diferente o "
+"tipografÃas de impresión diferentes en un editor de textos."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:485(title)
msgid "Color and Contrast checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de comprobación del color y contraste"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:489(entry)
msgid "CC"
-msgstr "Cc"
+msgstr "CC"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:495(entry)
msgid "CC.1"
-msgstr ""
+msgstr "CC.1"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:496(entry)
msgid ""
@@ -3361,7 +3370,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:500(entry)
msgid "CC.2"
-msgstr ""
+msgstr "CC.2"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:501(entry)
msgid ""
@@ -3371,68 +3380,75 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:506(entry)
msgid "CC.3"
-msgstr ""
+msgstr "CC.3"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:507(entry)
msgid ""
"The application supports all available high- contrast themes and settings."
msgstr ""
+"La aplicación soporta todos los temas y ajustes de los temas de alto "
+"contraste."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:511(entry)
msgid "CC.4"
-msgstr ""
+msgstr "CC.4"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:512(entry)
msgid ""
"The software is not dependent on any particular high-contrast themes or "
"settings."
msgstr ""
+"El software no depende de ningún tema de alto contraste o ajuste en "
+"particular."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:520(title)
msgid "Magnification checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de comprobación de la magnificación"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:524(entry)
msgid "MG"
-msgstr ""
+msgstr "MG"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:530(entry)
msgid "MG.1"
-msgstr ""
+msgstr "MG.1"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:531(entry)
msgid "The application provides the ability to magnify the work area."
msgstr ""
+"La aplicación proporciona la capacidad de magnificar el área de trabajo."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:535(entry)
msgid "MG.2"
-msgstr ""
+msgstr "MG.2"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:536(entry)
msgid "The application provides the option to scale the work area."
-msgstr ""
+msgstr "La aplicación proporciona la opción de escalar el área de trabajo."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:540(entry)
msgid "MG.3"
-msgstr ""
+msgstr "MG.3"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:541(entry)
msgid ""
"The application's functionality is not affected by changing the "
"magnification or scale settings."
msgstr ""
+"La funcionalidad de la aplicación no se ve afectada por cambiar la "
+"magnificación o los ajustes de escala."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:549(title)
msgid "Audio checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de comprobación del sonido"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:553(entry)
msgid "AU"
-msgstr ""
+msgstr "SO"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:559(entry)
msgid "AU.1"
-msgstr ""
+msgstr "SO.1"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:560(entry)
msgid ""
@@ -3441,116 +3457,132 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:564(entry)
msgid "AU.2"
-msgstr ""
+msgstr "SO.2"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:565(entry)
msgid ""
"The user can configure the frequency and volume of all sounds and warning "
"beeps."
msgstr ""
+"El usuario puede configurar la frecuencia y volumen de todos los sonidos y "
+"pitidos de advertencia."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:573(title)
msgid "Animation checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de comprobación de animaciones"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:577(entry)
msgid "AN"
-msgstr ""
+msgstr "AN"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:583(entry)
msgid "AN.1"
-msgstr ""
+msgstr "AN.1"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:584(entry)
msgid ""
"There are no flashing or blinking elements with a frequency greater than 2Hz "
"or lower than 55Hz."
msgstr ""
+"No existe ningún elemento que destelle o parpadee con una frecuencia mayor "
+"de 2Hz o menor de 55Hz."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:588(entry)
msgid "AN.2"
-msgstr ""
+msgstr "AN.2"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:589(entry)
msgid "Any flashing or blinking is confined to small areas of the screen."
msgstr ""
+"Cualquier destello o parpadeo está confinado en pequeñas áreas de la "
+"pantalla."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:593(entry)
msgid "AN.3"
-msgstr ""
+msgstr "AN.3"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:594(entry)
msgid ""
"If animation is used, an option is available to turn it off before it is "
"first shown."
msgstr ""
+"Si se usa una animación existe una opción disponible para desactivarla antes "
+"de que se muestre por primera vez."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:602(title)
msgid "Keyboard Focus checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de comprobación del foco del teclado"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:606(entry)
msgid "KF"
-msgstr ""
+msgstr "FT"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:612(entry)
msgid "KF.1"
-msgstr "KF.1"
+msgstr "FT.1"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:613(entry)
msgid ""
"When a window is opened, focus starts at the most commonly-used control."
-msgstr ""
+msgstr "Al abrir una ventana el foco está en el control más usado."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:617(entry)
msgid "KF.2"
-msgstr "KF.2"
+msgstr "FT.2"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:618(entry)
msgid "Current input focus position is clearly displayed at all times."
msgstr ""
+"La posición del foco de entrada está claramente mostrada en todo momento."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:622(entry)
msgid "KF.3"
-msgstr "KF.3"
+msgstr "FT.3"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:623(entry)
msgid "Input focus is shown in exactly one window at all times."
msgstr ""
+"El foco de entrada se muestra exactamente en una ventana en todo momento."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:627(entry)
msgid "KF.4"
-msgstr "KF.4"
+msgstr "FT.4"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:628(entry)
msgid ""
"Appropriate audio or visual feedback is provided when the user attempts to "
"navigate past either end of a group of related objects."
msgstr ""
+"Se proporciona el contexto sonoro o visual apropiado cuando el usuario "
+"intenta navegar más allá del lÃmite de un grupo de objetos relacionados."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:632(entry)
msgid "KF.5"
-msgstr "KF.5"
+msgstr "FT.5"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:633(entry)
msgid ""
"The default audio or visual warning signal is played when the user presses "
"an inappropriate key."
msgstr ""
+"La señal de advertencia sonora o visual predeterminada se reproduce cuando "
+"el usuario pulsa una tecla inapropiada."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:637(entry)
msgid "KF.6"
-msgstr "KF.6"
+msgstr "FT.6"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:638(entry)
msgid ""
"There is sufficient audio information for the visual focus that the user can "
"figure out what to do next."
msgstr ""
+"Existe suficiente información sonora para el foco visual tal que el usuario "
+"puede intuir qué hacer a continuación."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:642(entry)
msgid "KF.7"
-msgstr "KF.7"
+msgstr "FT.7"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:643(entry)
msgid ""
@@ -3558,10 +3590,13 @@ msgid ""
"device, the current program indicates the position and content of the visual "
"focus indicator."
msgstr ""
+"Al usar tecnologÃas de asistencia, tales como el lector de pantalla o un "
+"dispositivo braille, el programa actual indica la posición y contenido del "
+"indicador visual del foco."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:651(title)
msgid "Timing checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de comprobación de los tiempos"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:655(entry)
msgid "TM"
@@ -3575,6 +3610,8 @@ msgstr "TM.1"
msgid ""
"There are no hard-coded time-outs or time-based features in the application."
msgstr ""
+"En la aplicación no existen tiempos de expiración invariables en el código o "
+"caracterÃsticas basadas en tiempo."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:666(entry)
msgid "TM.2"
@@ -3585,10 +3622,12 @@ msgid ""
"The display or hiding of important information is not triggered solely by "
"movement of the mouse pointer."
msgstr ""
+"El mostrado u ocultación de información importante no se dispara "
+"exclusivamente por el movimiento del puntero del ratón."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:675(title)
msgid "Documentation checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de comprobación de la documentación"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:679(entry)
msgid "DC"
@@ -3603,6 +3642,8 @@ msgid ""
"All documentation is in an accessible format, with textual alternate "
"descriptions provided for all figures and diagrams."
msgstr ""
+"Toda la documentación está en un formato accesible, con descripciones "
+"textuales alternativas proporcionadas para todas las figuras y diagramas."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:690(entry)
msgid "DC.2"
@@ -3784,6 +3825,8 @@ msgid ""
"<application>Accerciser</application> has effectively replaced the older "
"<application>at-poke</application> tool."
msgstr ""
+"<application>Accerciser</application> ha reemplazado la anterior herramienta "
+"<application>at-poke</application>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/accessibility-devel-guide.xml:0(None)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]