[libgnomeprint] Updated Latvian translation.
- From: Peteris Krisjanis <peterisk src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [libgnomeprint] Updated Latvian translation.
- Date: Mon, 26 Apr 2010 09:19:09 +0000 (UTC)
commit f7bf817da4f28b707f71ceeebe98884cf80e3c4f
Author: Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>
Date: Mon Apr 26 12:18:48 2010 +0300
Updated Latvian translation.
po/lv.po | 74 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 43 insertions(+), 31 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index a7d60a1..617fdae 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -1,20 +1,23 @@
# Latvian translation for LibGnomePrint.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian.
-# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006.
#
+# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006.
+# Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomeprint HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-24 08:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-24 21:12+0200\n"
-"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
-"Language-Team: Latvian <locale laka lv>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=libgnomeprint&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 15:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-26 12:09+0300\n"
+"Last-Translator: Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>\n"
+"Language-Team: Latviešu <lata-l10n googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../data/globals.xml.in.h:1
msgid "1/3 A4"
@@ -38,11 +41,11 @@ msgstr "1/8 A4"
#: ../data/globals.xml.in.h:6
msgid "2 pages to 1"
-msgstr "2 lapas uz 1"
+msgstr "2 lapas uz vienas"
#: ../data/globals.xml.in.h:7
msgid "4 pages to 1"
-msgstr "4 lapas uz 1"
+msgstr "4 lapas uz vienas"
#: ../data/globals.xml.in.h:8
msgid "A0"
@@ -172,7 +175,7 @@ msgstr "C6"
#: ../data/globals.xml.in.h:38
msgid "C6/C5 Envelope"
-msgstr "C6/C5 Aploksne"
+msgstr "C6/C5 aploksne"
#: ../data/globals.xml.in.h:39
msgid "C7"
@@ -188,11 +191,11 @@ msgstr "C9"
#: ../data/globals.xml.in.h:42
msgid "Custom"
-msgstr "PÄ?c izvÄ?les"
+msgstr "PielÄ?gots"
#: ../data/globals.xml.in.h:43
msgid "DL Envelope"
-msgstr "DL Aploksne"
+msgstr "DL aploksne"
#: ../data/globals.xml.in.h:44
msgid "Divided"
@@ -212,15 +215,15 @@ msgstr "Salocīta"
#: ../data/globals.xml.in.h:48
msgid "Landscape"
-msgstr "HorizontÄ?li"
+msgstr "Ainava"
#: ../data/globals.xml.in.h:49
msgid "Plain"
-msgstr "Parasts"
+msgstr "VienkÄ?rÅ¡s"
#: ../data/globals.xml.in.h:50
msgid "Portrait"
-msgstr "VertikÄ?li"
+msgstr "Portrets"
#: ../data/globals.xml.in.h:51
msgid "Rotated 180 degrees"
@@ -240,23 +243,23 @@ msgstr "Taisni"
#: ../data/globals.xml.in.h:55
msgid "US Executive"
-msgstr "ASV Izpildu"
+msgstr "US Executive"
#: ../data/globals.xml.in.h:56
msgid "US Legal"
-msgstr "ASV juridiska"
+msgstr "US Legal"
#: ../data/globals.xml.in.h:57
msgid "US Letter"
-msgstr "ASV VÄ?stule"
+msgstr "US Letter"
#: ../data/globals.xml.in.h:58
msgid "Upside down landscape"
-msgstr "No augÅ¡as uz leju horizontÄ?li"
+msgstr "Ainava ar kÄ?jÄ?m gaisÄ?"
#: ../data/globals.xml.in.h:59
msgid "Upside down portrait"
-msgstr "Portrets otrÄ?di"
+msgstr "Portrets ar kÄ?jÄ?m gaisÄ?"
#: ../data/printers/GENERIC.xml.in.h:1
msgid "Generic Postscript"
@@ -266,7 +269,15 @@ msgstr "Parasts Postscript"
msgid "Create a PDF document"
msgstr "Izveidot PDF dokumentu"
-#: ../libgnomeprint/gnome-font-face.c:494
+#. xgettext: Notice that this sentence contains every letter
+#. * of the English alphabet. This is a special sentence, called
+#. * a 'Pangram' (see: http://en.wikipedia.org/wiki/Pangram).
+#. * This sentence is used to demonstrate in a nice way how well
+#. * a font in your language looks. It's an improvement from having
+#. * just the alphabet of a language.
+#. * Therefore, add a short sentence here in your language that
+#. * demonstrates the letters of your alphabet.
+#: ../libgnomeprint/gnome-font-face.c:502
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr "GlÄ?žšķūÅ?a rÅ«Ä·Ä«Å¡i priecÄ«gi Ä?iepj koncertflÄ«Ä£eļa vÄ?ku."
@@ -362,15 +373,15 @@ msgstr "Milimetri"
#: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:43
msgid "Centimeter"
-msgstr "Centrimetrs"
+msgstr "Centimetrs"
#: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:43
msgid "cm"
-msgstr "cm7"
+msgstr "cm"
#: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:43
msgid "Centimeters"
-msgstr "Centrimetri"
+msgstr "Centimetri"
#: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:44
msgid "Inch"
@@ -390,24 +401,24 @@ msgstr "nedÄ?ļas nogalÄ?"
#: ../libgnomeprint/modules/cups/gnome-print-cups.c:400
msgid "between midnight and 8 a.m."
-msgstr "starp pusnakti un 8"
+msgstr "starp pusnakti un plkst. 8"
#. gpa_option_item_new (node,"night",_("between 6 p.m. and 6 a.m."));
#: ../libgnomeprint/modules/cups/gnome-print-cups.c:402
msgid "between 6 p.m. and 6 a.m."
-msgstr "starp 18 un 6"
+msgstr "starp plkst. 18 un 6"
#: ../libgnomeprint/modules/cups/gnome-print-cups.c:404
msgid "between 4 p.m. and midnight"
-msgstr "starp 16 un pusnakti"
+msgstr "starp plkst. 16 un pusnakti"
#: ../libgnomeprint/modules/cups/gnome-print-cups.c:405
msgid "between 6 a.m. and 6 p.m."
-msgstr "starp 6 un 18"
+msgstr "starp plkst. 6 un 18"
#: ../libgnomeprint/modules/cups/gnome-print-cups.c:406
msgid "when manually released"
-msgstr "atsevišķi izlaižot"
+msgstr "pašrocīgi izlaižot"
#: ../libgnomeprint/modules/cups/gnome-print-cups.c:407
msgid "immediately"
@@ -416,4 +427,5 @@ msgstr "nekavÄ?joties"
#: ../libgnomeprint/modules/lpd/gnome-print-lpd.c:119
#, c-format
msgid "%s (via lpr)"
-msgstr "%s (pa lpr)"
\ No newline at end of file
+msgstr "%s (pa lpr)"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]