[gnome-desktop] Updated Latvian translation.
- From: Peteris Krisjanis <peterisk src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-desktop] Updated Latvian translation.
- Date: Sat, 24 Apr 2010 18:22:18 +0000 (UTC)
commit 031f4d231e27195126dbdab375b10b37b2282335
Author: Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>
Date: Sat Apr 24 21:22:07 2010 +0300
Updated Latvian translation.
po/lv.po | 218 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 128 insertions(+), 90 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 185232c..2c93896 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -6,22 +6,25 @@
# P�eris Krij�is <peterisk apollo lv>, 2000.
# Artis Trops <hornet navigators lv>, 2000.
# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007, 2009.
+# Anita Reitere <nitalynx gmail com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-desktop&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-09 18:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-25 13:43+0200\n"
-"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
-"Language-Team: Latvian <locale laka lv>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=gnome-desktop&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-09 07:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-21 15:05+0300\n"
+"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx gmail com>\n"
+"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc kde org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
msgid "About GNOME"
msgstr "Par GNOME"
@@ -29,67 +32,67 @@ msgstr "Par GNOME"
msgid "Learn more about GNOME"
msgstr "Uzziniet vairÄ?k par GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
msgid "News"
msgstr "ZiÅ?as"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
msgid "GNOME Library"
msgstr "GNOME bibliotÄ?ka"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "GNOME draugi"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:65
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
msgid "Contact"
msgstr "Kontakti"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "Mistiskais GEGL"
+msgstr "NoslÄ?pumainais GEGL"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "PÄ«kstoÅ¡Ä? gumijas GNOME"
+msgstr "GNOME gumijas rūķītis"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:71
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "GNOME zivtiÅ?a Vanda"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:568
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
msgid "_Open URL"
msgstr "_AtvÄ?rt URL"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:575
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
msgid "_Copy URL"
msgstr "_KopÄ?t URL"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:830
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "Par GNOME darbvidi"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:866
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
msgid "%(name)s: %(value)s"
msgstr "%(name)s: %(value)s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:880
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Laipni lÅ«gti GNOME vidÄ?"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:897
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
msgid "Brought to you by:"
msgstr "VeidotÄ?ji:"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:921
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
msgid "Version"
msgstr "Versija"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:978
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
msgid "Distributor"
msgstr "IzplatÄ«tÄ?js"
@@ -97,7 +100,7 @@ msgstr "IzplatÄ«tÄ?js"
msgid "Build Date"
msgstr "BÅ«vÄ?juma datums"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1023
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
msgid "Display information on this GNOME version"
msgstr "InformÄ?cija par Å¡o GNOME versiju"
@@ -106,8 +109,8 @@ msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
-"GNOME sevÄ« iekļauj arÄ« pilnvÄ?rtÄ«gu programmatÅ«ras izstrÄ?des platformu, kas "
-"ļauj veidot dažÄ?das daudzfunkcionÄ?las un sarežģītas programmas."
+"GNOME sastÄ?vÄ? ir arÄ« pilnvÄ?rtÄ«ga programmatÅ«ras izstrÄ?des platforma, kas "
+"ļauj veidot daudzfunkcionÄ?las un jaudÄ«gas programmas."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -133,16 +136,15 @@ msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
-"GNOMEs fokusÄ?Å¡anÄ?s uz lietojamÄ«bu un pieejamÄ«bu, regulÄ?rs jaunu versiju "
-"prezentÄ?Å¡anas cikls un spÄ?cÄ«gi korporatÄ«vie sakari padara to unikÄ?lu starp "
-"BrÄ«vÄ?s ProgrammatÅ«ras darbvidÄ?m."
+"GNOME raksturÄ«gÄ?s iezÄ«mes ir uzsvars uz lietojamÄ«bu un pieejamÄ«bu, regulÄ?rs "
+"laidienu cikls un spÄ?cÄ«gs korporatÄ«vais atbalsts."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
-"GNOME lielÄ?kais spÄ?ks slÄ?pjas kopienÄ?. Praktiski, jebkurÅ¡, ar vai bez "
+"GNOME lielÄ?kais spÄ?ks slÄ?pjas kopienÄ?. Praktiski jebkurÅ¡, ar vai bez "
"programmÄ?Å¡anas iemaÅ?Ä?m, var lÄ«dzdarboties, lai padarÄ«tu GNOME labÄ?ku."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
@@ -151,138 +153,174 @@ msgid ""
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
-"Simtiem cilvÄ?ku ir dalÄ«juÅ¡ies ar savu izstrÄ?des kodu, jau no paÅ¡iem GNOME "
-"sÄ?kumiem kopÅ¡ 1997. gada; vÄ?l vairÄ?k cilvÄ?ku ir palÄ«dzÄ?juÅ¡i citos nozÄ«mÄ«gos "
-"veidos, kÄ? tulkoÅ¡ana, dokumentÄ?cijas rakstÄ«Å¡ana, un kvalitÄ?tes pÄ?rbaude."
-
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:213
-msgid "Laptop"
-msgstr "KlÄ?pjdators"
-
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:221
+"Simtiem programmÄ?tÄ?ju ir ieguldÄ«juÅ¡i savu darbu GNOME projektÄ? kopÅ¡ tÄ? "
+"uzsÄ?kÅ¡anas 1997. gadÄ?; vÄ?l vairÄ?k cilvÄ?ku ir palÄ«dzÄ?juÅ¡i citos nozÄ«mÄ«gos "
+"veidos - tulkojot, rakstot dokumentÄ?ciju un nodroÅ¡inot kvalitÄ?tes pÄ?rbaudi."
+
+#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
+#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
+#. * vendor is used.
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "NezinÄ?ms"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:218
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Kļūda lasot failu '%s': %s"
+msgstr "Kļūda, lasot failu '%s': %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:286
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Kļūda atgriežot failu '%s': %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:388
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3530
+msgstr "Kļūda, atgriežot failu '%s': %s"
+
+#. Translators: the "name" mentioned
+#. * here is the name of an application or
+#. * a document
+#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
+#. * an application or a document
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
msgid "No name"
msgstr "Bez nosaukuma"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:615
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "Fails '%s' nav parasts fails vai direktorija."
+msgstr "Fails '%s' nav parasts fails vai mape."
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:799
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
#, c-format
-msgid "Error cannot find file id '%s'"
-msgstr "Kļūda, nevaru atrast faila id '%s'"
+#| msgid "Error cannot find file id '%s'"
+msgid "Cannot find file '%s'"
+msgstr "Nevar atrast failu '%s'"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:845
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
#, c-format
msgid "No filename to save to"
-msgstr "Nav faila nosaukuma, uz kuru saglabÄ?t"
+msgstr "Nav faila nosaukuma, kurÄ? saglabÄ?t"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1830
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "SÄ?knÄ?ju %s"
+msgstr "Palaiž %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2066
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
#, c-format
msgid "No URL to launch"
-msgstr "Nav URL, kuru palaist"
+msgstr "Nav URL, ko palaist"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2082
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nav palaižamas vienības"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2092
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Nav komandas (Exec), ko palaist"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2105
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Slikta komanda (Exec), ko palaist"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3586
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "NezinÄ?ms kodÄ?jums: %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:130
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Nevar atrast terminÄ?li, izmanto xterm, neskatoties uz to, ka tas varÄ?tu nestrÄ?dÄ?t"
+msgstr "Nevar atrast terminÄ?li; lieto xterm, lai gan tas varÄ?tu nestrÄ?dÄ?t"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:346
+#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
#, c-format
-msgid "could not get the range of screen sizes"
-msgstr "nevar iegÅ«t ekrÄ?na izmÄ?ru diapazonu"
+msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
+msgstr "neizdevÄ?s iegÅ«t ekrÄ?na resursus (CRTC, izvadus, režīmus)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:355
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
-msgstr "neapstrÄ?dÄ?ta X kļūda iegÅ«stot ekrÄ?na izmÄ?ru diapazonu"
+msgstr "neapstrÄ?dÄ?ta X kļūda, iegÅ«stot ekrÄ?na izmÄ?ru diapazonu"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
#, c-format
-msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-msgstr "nevar iegÅ«t ekrÄ?na resursus (CRTC, izvadus, režīmus)"
+msgid "could not get the range of screen sizes"
+msgstr "neizdevÄ?s iegÅ«t ekrÄ?na izmÄ?ru diapazonu"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:579
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "RANDR paplaÅ¡inÄ?jums nav pieejams"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:809
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
-msgstr "nevar atrast informÄ?ciju par izvadu %d"
+msgstr "neizdevÄ?s atrast informÄ?ciju par izvadu %d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1107
+#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
+#. * words here are not keywords; please translate them
+#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "pieprasÄ«tÄ? CRTC %d pozÄ«cija/izmÄ?rs ir Ä?rpus pieļaujamajiem limitiem: pozÄ«cija=(%d, %d), izmÄ?rs=(%d, %d), maksimums=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"pieprasÄ«tÄ? CRTC %d pozÄ«cija/izmÄ?rs ir Ä?rpus pieļaujamÄ?s robežas: "
+"pozÄ«cija=(%d, %d), izmÄ?rs=(%d, %d), maksimums=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1140
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1460
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
-msgstr "nevar uzstÄ?dÄ«t CRTC %d konfigurÄ?ciju"
+msgstr "neizdevÄ?s iestatÄ«t CRTC %d konfigurÄ?ciju"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1249
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1576
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
-msgstr "nevar atrast informÄ?ciju par CRTC %d"
+msgstr "neizdevÄ?s atrast informÄ?ciju par CRTC %d"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+msgid "Laptop"
+msgstr "KlÄ?pjdators"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1152
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
#, c-format
-msgid "none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr "neviena no saglabÄ?tajÄ?m ekrÄ?na konfigurÄ?cijÄ?m neatbilst aktÄ«vajai konfigurÄ?cijai"
+msgid ""
+"none of the saved display configurations matched the active configuration"
+msgstr ""
+"neviena no saglabÄ?tajÄ?m ekrÄ?na konfigurÄ?cijÄ?m neatbilst aktÄ«vajai "
+"konfigurÄ?cijai"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1550
+#. Translators: the "requested", "minimum", and
+#. * "maximum" words here are not keywords; please
+#. * translate them as usual.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1689
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "pieprasÄ«tais virtuÄ?lais izmÄ?rs neatbilst pieejamajiem izmÄ?riem: pieprasÄ«ts=(%d, %d), minimums=(%d, %d), maksimums=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"pieprasÄ«tais virtuÄ?lais izmÄ?rs neatbilst pieejamajam izmÄ?ram: "
+"pieprasīts=(%d, %d), minimums=(%d, %d), maksimums=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1564
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1703
#, c-format
msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-msgstr "nevar atrast piemÄ?rotu ekrÄ?nu konfigurÄ?ciju"
+msgstr "neizdevÄ?s atrast piemÄ?rotu ekrÄ?nu konfigurÄ?ciju"
+
+#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "SpoguļekrÄ?ni"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]