[gnome-applets] Updated Latvian translation.



commit d3d4bcca8b038306f828f4b561dddaed8639443c
Author: Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>
Date:   Sat Apr 24 20:59:59 2010 +0300

    Updated Latvian translation.

 po/lv.po | 1946 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1064 insertions(+), 882 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 7b2e4bc..9eb3898 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -6,31 +6,32 @@
 # Peteris Krisjanis <peteris krisjanis os lv>, 2006.
 # Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>, 2006.
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2009.
+# Anita Reitere <nitalynx gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-applets&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-01-06 07:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-25 19:05+0200\n"
-"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
-"Language-Team: Latvian <locale laka lv>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=gnome-applets&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-23 23:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-06 10:44+0300\n"
+"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx gmail com>\n"
+"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
@@ -42,11 +43,9 @@ msgstr "P_ar"
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
@@ -55,90 +54,91 @@ msgstr "_Palīdzība"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "_Tastatūras pieejamības preferences"
+msgstr "_Tastatūras pieejamības iestatījumi"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
 msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "AccessX statusa apleta ražotne"
+msgstr "AccessX statusa sīkrīka ražotne"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1328
+#: ../accessx-status/applet.c:1322
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Tastatūras pieejamības statuss"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Tastatūras pieejamības statusa apleta statuss"
+msgstr "Tastatūras pieejamības statusa sīkrīka ražotne"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 msgstr "ParÄ?da klaviatÅ«ras pieejamÄ«bas iespÄ?ju statusu"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:138
+#: ../accessx-status/applet.c:137
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-msgstr "ParÄ?da AcessX iespÄ?ju, tÄ?du kÄ? aizutra modifikÄ?toru, statusu"
+msgstr "ParÄ?da AcessX iespÄ?ju, piemÄ?ram, lipÄ«go taustiÅ?u, statusu"
 
 #. about.set_artists([])
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1241
-#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:118 ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:464 ../gweather/gweather-about.c:57
-#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:63
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:382
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:441
+#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
+#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
+#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:32
+#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1430
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "PÄ?teris KriÅ¡jÄ?nis <peteris krisjanis gmail com>\n"
 "Artis Trops <hornet navigator lv>\n"
-"Raivis Dejus <orvils gmail com>"
+"Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
+"Anita Reitere <nitalynx gmail com>"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:169
+#: ../accessx-status/applet.c:168
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
-msgstr "Kļūda palaižot palÄ«dzÄ«bas skatÄ«tÄ?ju: %s"
+msgstr "Kļūda, palaižot palÄ«dzÄ«bas skatÄ«tÄ?ju: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:219
+#: ../accessx-status/applet.c:218
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-msgstr "Kļūda palaižot tastatÅ«ras preferenÄ?u dialogu: %s"
+msgstr "Kļūda, palaižot tastatūras iestatījumu dialogu: %s"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:469 ../accessx-status/applet.c:507
+#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1054
-#: ../accessx-status/applet.c:1123 ../accessx-status/applet.c:1331
+#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
+#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "AccessX statuss"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1124
+#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr "ParÄ?da tastatÅ«ras statusu pieejamÄ«bas iespÄ?ju lietoÅ¡anas gadÄ«jumÄ?."
+msgstr "ParÄ?da tastatÅ«ras statusu, lietojot pieejamÄ«bas iespÄ?jas."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1016
+#: ../accessx-status/applet.c:1010
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "XKB paplaÅ¡inÄ?jums nav aktivizÄ?ts"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1021
+#: ../accessx-status/applet.c:1015
 msgid "Unknown error"
 msgstr "NezinÄ?ma kļūda"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1029
+#: ../accessx-status/applet.c:1023
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Kļūda: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1333
+#: ../accessx-status/applet.c:1327
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "ParÄ?da tastatÅ«ras pieejamÄ«bas iespÄ?ju paÅ¡reizÄ?jo stÄ?vokli"
 
 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1605 ../battstat/battstat_applet.c:1658
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Baterijas uzlÄ?des pÄ?rraugs"
 
@@ -147,7 +147,7 @@ msgid "Battstat Factory"
 msgstr "Battstat ražotne"
 
 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1659
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "PÄ?rrauga portatÄ«vÄ? datora atlikuÅ¡o enerÄ£iju"
 
@@ -157,35 +157,36 @@ msgstr "PÄ?rrauga portatÄ«vÄ? datora atlikuÅ¡o enerÄ£iju"
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Iestatījumi"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:71
+#: ../battstat/battstat_applet.c:67
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "SistÄ?ma izmanto maiÅ?strÄ?vu (AC)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+#: ../battstat/battstat_applet.c:68
 msgid "System is running on battery power"
-msgstr "SistÄ?ma izmanto bateriju enerÄ£iju"
+msgstr "SistÄ?ma izmanto baterijas enerÄ£iju"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#: ../battstat/battstat_applet.c:370
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Baterija pilnÄ«bÄ? uzlÄ?dÄ?ta (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:376
+#: ../battstat/battstat_applet.c:372
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Nav zinÄ?ms atlikuÅ¡ais laiks (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:378
+#: ../battstat/battstat_applet.c:374
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Nav zinÄ?ms atlikuÅ¡ais laiks (%d%%) lÄ«dz pilnai uzlÄ?dei"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:383
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
@@ -193,7 +194,7 @@ msgstr[0] "atlikusi %d minūte (%d%%)"
 msgstr[1] "atlikušas %d minūtes (%d%%)"
 msgstr[2] "atlikušas %d minūtes (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:388
+#: ../battstat/battstat_applet.c:384
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
@@ -201,7 +202,7 @@ msgstr[0] "atlikusi %d minÅ«te lÄ«dz pilnai uzlÄ?dei (%d%%)"
 msgstr[1] "atlikuÅ¡as %d minÅ«tes lÄ«dz pilnai uzlÄ?dei (%d%%)"
 msgstr[2] "atlikuÅ¡as %d minÅ«tes lÄ«dz pilnai uzlÄ?dei (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:394
+#: ../battstat/battstat_applet.c:390
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
@@ -209,7 +210,7 @@ msgstr[0] "atlikusi %d stunda (%d%%)"
 msgstr[1] "atlikušas %d stundas (%d%%)"
 msgstr[2] "atlikušas %d stundas (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:399
+#: ../battstat/battstat_applet.c:395
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -219,19 +220,19 @@ msgstr[2] "atlikuÅ¡as %d stundas lÄ«dz pilnai uzlÄ?dei (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:406
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "atlikušas %d %s %d %s (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:407 ../battstat/battstat_applet.c:414
+#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "stunda"
 msgstr[1] "stundas"
 msgstr[2] "stundu"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
+#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minūte"
@@ -240,34 +241,37 @@ msgstr[2] "minūšu"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:413
+#: ../battstat/battstat_applet.c:409
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "lÄ«dz pilnai uzlÄ?dei %d %s %d %s (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:427
+#: ../battstat/battstat_applet.c:423
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Baterijas pÄ?rraugs"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:437 ../battstat/battstat_applet.c:497
+#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
 msgid "Your battery is now fully recharged"
-msgstr "Tagad jÅ«su baterija ir pilnÄ«bÄ? uzlÄ?dÄ?ta"
+msgstr "JÅ«su baterija ir pilnÄ«bÄ? uzlÄ?dÄ?ta"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:473 ../battstat/battstat_applet.c:629
+#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
 msgid "Battery Notice"
-msgstr "InformÄ?cija par bateriju"
+msgstr "Baterijas ziÅ?ojums"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:574
+#: ../battstat/battstat_applet.c:570
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Jums ir atlikuÅ¡i %d%% no kopÄ?jÄ? baterijas apjoma."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:580
+#: ../battstat/battstat_applet.c:576
 #, c-format
-msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] "Jums ir atlikusi %d minÅ«te no baterijas enerÄ£ijas (ar pilno kapacitÄ?ti %d%%)."
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] ""
+"Jums ir atlikusi %d minÅ«te no baterijas enerÄ£ijas (ar pilno kapacitÄ?ti %d%%)."
 msgstr[1] ""
 "Jums ir atlikuÅ¡as %d minÅ«tes no baterijas enerÄ£ijas (ar pilno kapacitÄ?ti %d%"
 "%)."
@@ -278,20 +282,20 @@ msgstr[2] ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:592
+#: ../battstat/battstat_applet.c:588
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " â?¢ plug your laptop into external power, or\n"
 " â?¢ save open documents and shut your laptop down."
 msgstr ""
 "Lai izvairītos no jūsu darba zuduma:\n"
-" * pievienojiet jÅ«su portatÄ«vo datoru Ä?rÄ?jai enerÄ£ijas padevei, vai\n"
-" * saglabÄ?jiet atvÄ?rtos dokumentus un izslÄ?dziet jÅ«su datoru."
+" â?¢ pievienojiet portatÄ«vo datoru Ä?rÄ?jai enerÄ£ijas padevei vai\n"
+" â?¢ saglabÄ?jiet atvÄ?rtos dokumentus un izslÄ?dziet datoru."
 
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:600
+#: ../battstat/battstat_applet.c:596
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " â?¢ suspend your laptop to save power,\n"
@@ -299,69 +303,73 @@ msgid ""
 " â?¢ save open documents and shut your laptop down."
 msgstr ""
 "Lai izvairītos no jūsu darba zuduma:\n"
-" * \"iemidzinÄ?t\" jÅ«su laptopu, lai taupÄ«tu enerÄ£iju,\n"
-" * pievienojiet jÅ«su portatÄ«vo datoru Ä?rÄ?jai enerÄ£ijas padevei, vai\n"
-" * saglabÄ?jiet atvÄ?rtos dokumentus un izslÄ?dziet jÅ«su datoru."
+" � \"iemidziniet\" laptopu, lai taupītu enerģiju,\n"
+" â?¢ pievienojiet portatÄ«vo datoru Ä?rÄ?jai enerÄ£ijas padevei, vai\n"
+" â?¢ saglabÄ?jiet atvÄ?rtos dokumentus un izslÄ?dziet datoru."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:608
+#: ../battstat/battstat_applet.c:604
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "JÅ«su baterijai ir zems uzlÄ?des lÄ«menis"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:705
+#: ../battstat/battstat_applet.c:701
 msgid "No battery present"
 msgstr "Nav baterijas"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:708
+#: ../battstat/battstat_applet.c:704
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Baterijas statuss nezinÄ?ms"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:867
+#: ../battstat/battstat_applet.c:863
 msgid "N/A"
 msgstr "N/P"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1188 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:245 ../gweather/gweather-applet.c:69
-#: ../gweather/gweather-pref.c:745 ../mini-commander/src/preferences.c:369
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:347
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:554
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:407
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Kļūda parÄ?dot palÄ«dzÄ«bu: %s"
+msgstr "Kļūda, parÄ?dot palÄ«dzÄ«bu: %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1228
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "UtilÄ«ta, kas parÄ?da jÅ«su portatÄ«vÄ? datora baterijas statusu."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1230
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
 msgid "HAL backend enabled."
 msgstr "HAL aizmugures sistÄ?ma aktivizÄ?ta."
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "VecÄ? (ne HAL) aizmugures sistÄ?ma aktivizÄ?ta."
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Izskats</b>"
+#| msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(parÄ?da vienu attÄ?lu statusam un uzlÄ?dei)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "<b>Notifications</b>"
-msgstr "<b>BrÄ«dinÄ?jumi</b>"
+#| msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(divus attÄ?lus: vienu statusam,vienu uzlÄ?dei)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
-msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-msgstr "<small>(parÄ?da vienu attÄ?lu statusam un uzlÄ?dei)</small>"
+#| msgid "_Appearance:"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Izskats"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-msgstr "<small>(divus attÄ?lus: vienu statusam,vienu uzlÄ?dei)</small>"
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Baterijas uzlÄ?des pÄ?rrauga iestatÄ«jumi"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Baterijas uzlÄ?des pÄ?rrauga preferences"
+#| msgid "<b>Notifications</b>"
+msgid "Notifications"
+msgstr "PaziÅ?ojumi"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
 msgid "Show _percentage remaining"
@@ -387,30 +395,31 @@ msgstr "_PaziÅ?ot, kad baterija ir pilnÄ«bÄ? uzlÄ?dÄ?ta"
 msgid "_Show time/percentage:"
 msgstr "_ParÄ?dÄ«t laiku/procentus:"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-msgstr "_BrÄ«dinÄ?t, kad baterijas uzlÄ?de nokrÄ«tas uz:"
+msgstr "_BrÄ«dinÄ?t, kad baterijas uzlÄ?de nokrÄ«t lÄ«dz:"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "HAL error"
 msgstr "HAL kļūda"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:350
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343
 msgid "Could not create libhal_ctx"
-msgstr "Nevar izveidot libhal_ctx"
+msgstr "NeizdevÄ?s izveidot libhal_ctx"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:375
+#: ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "No batteries found"
-msgstr "Neviena baterija nav atrasta"
+msgstr "Baterijas nav atrastas"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:424
+#: ../battstat/battstat-hal.c:417
 #, c-format
 msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-msgstr "Nevar inicializÄ?t HAL: %s: %s"
+msgstr "NeizdevÄ?s inicializÄ?t HAL: %s: %s"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 virsrakstam, 1 procentiem, un 2 atlikušajam laikam."
+msgstr "0 bez teksta, 1 procentiem, un 2 atlikušajam laikam."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
 msgid "Beep for warnings"
@@ -418,7 +427,7 @@ msgstr "PÄ«kstÄ?t pie brÄ«dinÄ?juma"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
 msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "PÄ«kstÄ?t parÄ?dot brÄ«dinÄ?jumu."
+msgstr "PÄ«kstÄ?t, parÄ?dot brÄ«dinÄ?jumu."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
 msgid "Drain from top"
@@ -449,32 +458,32 @@ msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
 msgstr ""
-"ParÄ?dÄ«t baterijas rÄ?dÄ«tÄ?ja kritumu no baterijas augÅ¡as. Izveidots tikai "
+"RÄ?dÄ«t baterijas rÄ?dÄ«tÄ?ja kritumu no baterijas augÅ¡as. Izveidots tikai "
 "tradicionÄ?lajam baterijas skatam."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
 msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t horizontÄ?lo bateriju"
+msgstr "RÄ?dÄ«t horizontÄ?lo bateriju"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
 msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t laiku/procentus"
+msgstr "RÄ?dÄ«t laiku/procentus"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "ParÄ?dÄ«t tradicionÄ?lo, horizontÄ?lo bateriju panelÄ«."
+msgstr "RÄ?dÄ«t tradicionÄ?lo, horizontÄ?lo bateriju panelÄ«."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
-msgstr "ParÄ?dÄ«t vertikÄ?lu, mazÄ?ku bateriju panelÄ«."
+msgstr "RÄ?dÄ«t vertikÄ?lu, mazÄ?ku bateriju panelÄ«."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
 "value at which the low battery warning is displayed."
 msgstr ""
-"Baterijas lÄ«menis, zem kura baterija tiks attÄ?lota kÄ? sarkana. TÄ? ir arÄ« "
-"vÄ?rtÄ«ba pie kuras tiek parÄ?dÄ«ts brÄ«dinÄ?jums par zemu baterijas uzlÄ?di."
+"Baterijas lÄ«menis, zem kura baterija tiks attÄ?lota sarkana. TÄ? ir arÄ« "
+"vÄ?rtÄ«ba, pie kuras parÄ?da brÄ«dinÄ?jumu par zemu baterijas uzlÄ?di."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
 msgid "Upright (small) battery"
@@ -496,17 +505,17 @@ msgstr "BrÄ«dinÄ?t par atlikuÅ¡o laiku, nevis zemiem uzlÄ?des procentiem"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/properties.c:319
+#: ../battstat/properties.c:315
 msgid "Percent"
-msgstr "Procents"
+msgstr "Procenti"
 
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/properties.c:325
+#: ../battstat/properties.c:321
 msgid "Minutes Remaining"
-msgstr "PalikuÅ¡Ä?s minÅ«tes"
+msgstr "AtlikuÅ¡Ä?s minÅ«tes"
 
 #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
 msgid "Battery Status Utility"
@@ -521,21 +530,21 @@ msgid "Battery power low"
 msgstr "Baterijas enerģija zema"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743
-#: ../charpick/properties.c:453
+#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
+#: ../charpick/properties.c:452
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Rakstzīmju palete"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
 msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Charpicker apleta ražotne"
+msgstr "Charpicker sīkrīka ražotne"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:731
+#: ../charpick/charpick.c:741
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Ievietot rakstzīmes"
 
-#: ../charpick/charpick.c:426
+#: ../charpick/charpick.c:436
 msgid "Available palettes"
 msgstr "PieejamÄ?s paletes"
 
@@ -543,37 +552,37 @@ msgstr "PieejamÄ?s paletes"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:473
+#: ../charpick/charpick.c:483
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Ievietot \"%s\""
 
-#: ../charpick/charpick.c:476
+#: ../charpick/charpick.c:486
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Ievietot speciÄ?lu rakstzÄ«mi"
 
-#: ../charpick/charpick.c:480
+#: ../charpick/charpick.c:490
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "ievietot speciÄ?lu rakstzÄ«mi %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:596
+#: ../charpick/charpick.c:606
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
 msgstr ""
-"Gnome paneļa aplets, lai izvÄ?lÄ?tos dÄ«vainas rakstzÄ«mes, kas nav uz jÅ«su "
-"tastatÅ«ras. Izlaista saskaÅ?Ä? ar GNU Ä¢enerÄ?lo publisko licenci (GPL)."
+"Gnome paneļa sÄ«krÄ«ks, lai izvÄ?lÄ?tos rakstzÄ«mes, kas nav uz jÅ«su "
+"tastatūras. Izlaists ar GNU GPL (General Public Licence) licenci."
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "RakstzÄ«mes, kas rÄ?dÄ?mas pie apleta starta"
+msgstr "RakstzÄ«mes, ko rÄ?dÄ«t, kad sÄ«krÄ«ks palaists"
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "DEPRECATED - RakstzÄ«mes, kas rÄ?dÄ?mas pie apleta starta"
+msgstr "DEPRECATED - RakstzÄ«mes, ko rÄ?dÄ«t, kad sÄ«krÄ«ks palaists"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:380
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Pieejamo palešu saraksts"
 
@@ -586,84 +595,84 @@ msgid ""
 "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 "string will be displayed when the user starts the applet."
 msgstr ""
-"Virkne, kuru lietotÄ?js pÄ?dÄ?jo reizi izvÄ?lÄ?jÄ?s kad aplets pÄ?dÄ?jo reizi tika "
-"lietots. Å Ä« virkne tiks attÄ?lota, kad lietotÄ?js startÄ?s apletu."
+"Virkne, kas bija izvÄ?lÄ?ta pÄ?dÄ?jÄ? lietoÅ¡anas reizÄ?. Å Ä« virkne tiks attÄ?lota, "
+"kad lietotÄ?js palaidÄ«s sÄ«krÄ«ku."
 
-#: ../charpick/properties.c:29
+#: ../charpick/properties.c:28
 msgid "_Edit"
 msgstr "_RediÄ£Ä?t"
 
-#: ../charpick/properties.c:118
+#: ../charpick/properties.c:117
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Palete:"
 
-#: ../charpick/properties.c:126
+#: ../charpick/properties.c:125
 msgid "Palette entry"
 msgstr "Paletes ieraksts"
 
-#: ../charpick/properties.c:127
+#: ../charpick/properties.c:126
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
-msgstr "Mainiet paleti, pievienojot vai atÅ?emot rakstzÄ«mes"
+msgstr "Mainiet paleti, pievienojot vai noÅ?emot rakstzÄ«mes"
 
-#: ../charpick/properties.c:241
+#: ../charpick/properties.c:240
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Pievienot paleti"
 
-#: ../charpick/properties.c:278
+#: ../charpick/properties.c:277
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "RediÄ£Ä?t paleti"
 
-#: ../charpick/properties.c:379
+#: ../charpick/properties.c:378
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Palešu saraksts"
 
-#: ../charpick/properties.c:458
+#: ../charpick/properties.c:457
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Paletes:"
 
-#: ../charpick/properties.c:474
+#: ../charpick/properties.c:473
 msgid "Add button"
-msgstr "Pievienot pogu"
+msgstr "Pievienošanas poga"
 
-#: ../charpick/properties.c:475
+#: ../charpick/properties.c:474
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu jaunu paleti"
 
-#: ../charpick/properties.c:482
+#: ../charpick/properties.c:481
 msgid "Edit button"
-msgstr "RediÄ£Ä?t pogu"
+msgstr "RediÄ£Ä?Å¡anas poga"
 
-#: ../charpick/properties.c:483
+#: ../charpick/properties.c:482
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "KlikÅ¡Ä·iniet, lai rediÄ£Ä?tu izvÄ?lÄ?to paleti"
 
-#: ../charpick/properties.c:490
+#: ../charpick/properties.c:489
 msgid "Delete button"
-msgstr "DzÄ?st pogu"
+msgstr "DzÄ?Å¡anas poga"
 
-#: ../charpick/properties.c:491
+#: ../charpick/properties.c:490
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "KlikÅ¡Ä·iniet, lai dzÄ?stu izvÄ?lÄ?to paleti"
 
-#: ../charpick/properties.c:543
+#: ../charpick/properties.c:542
 msgid "Character Palette Preferences"
-msgstr "Rakstzīmju paletes preferences"
+msgstr "Rakstzīmju paletes iestatījumi"
 
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr "CPU frekvences plaÅ¡inÄ?Å¡anas pÄ?rraugs"
+msgstr "CPU frekvences mÄ?rogoÅ¡anas pÄ?rraugs"
 
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "PÄ?rrauga CPU frekvences plaÅ¡inÄ?Å¡anu"
+msgstr "PÄ?rrauga CPU frekvences mÄ?rogoÅ¡anu"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
 "to show percentage instead of frequency."
 msgstr ""
-"VÄ?rtÄ«ba 0 nozÄ«mÄ? parÄ?dÄ«t CPU frekvenci, 1 nozÄ«mÄ? parÄ?dÄ«t frekvenci un "
+"VÄ?rtÄ«ba 0 nozÄ«mÄ? rÄ?dÄ«t CPU frekvenci, 1 nozÄ«mÄ? rÄ?dÄ«t frekvenci un "
 "vienÄ«bas, un 2 nozÄ«mÄ? rÄ?dÄ«t procentus frekvences vietÄ?."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
@@ -672,95 +681,89 @@ msgid ""
 "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
 "graphic and text mode."
 msgstr ""
-"VÄ?rtÄ«ba 0 nozÄ«mÄ? rÄ?dÄ«t apletu grafiskajÄ? režīmÄ? (tikai pikseļkarte), 1 "
-"nozÄ«mÄ? rÄ?dÄ«t apletu teksta režīmÄ? (nerÄ?dot pikseļkarti), un 2 nozÄ«mÄ? rÄ?dÄ«t "
-"apletu grafiskajÄ? un tekstuÄ?lajÄ? režīmÄ?."
+"VÄ?rtÄ«ba 0 nozÄ«mÄ? rÄ?dÄ«t sÄ«krÄ«ku grafiskajÄ? režīmÄ? (tikai pikseļkarte), 1 "
+"nozÄ«mÄ? rÄ?dÄ«t sÄ«krÄ«ku teksta režīmÄ? (bez pikseļkartes), un 2 nozÄ«mÄ? rÄ?dÄ«t "
+"sÄ«krÄ«ku grafiskajÄ? un tekstuÄ?lajÄ? režīmÄ?."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
 msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "CPU, kuru pÄ?rraudzÄ«t"
+msgstr "PÄ?rraugÄ?mais procesors"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
 msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Režīms, lai parÄ?dÄ«tu CPU lietoÅ¡anu"
+msgstr "Režīms, kas rÄ?da CPU lietojumu"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
 "change it."
-msgstr ""
-"Iestatiet pÄ?rraugÄ?mo CPU. Ja jums ir vienprocesora sistÄ?ma, jums tas "
-"nav jÄ?maina."
+msgstr "Iestatiet pÄ?rraugÄ?mo CPU. Vienprocesora sistÄ?mai tas nav jÄ?maina."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "Teksta tips, kuru parÄ?dÄ«t (ja teksts ir ieslÄ?gts)."
+msgstr "KÄ?du tekstu rÄ?dÄ«t (ja teksts ieslÄ?gts)."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "CPU frekvences pÄ?rrauga iestatÄ«jumi"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Display Settings</b>"
-msgstr "<b>AttÄ?loÅ¡anas iestatÄ«jumi</b>"
+#| msgid "<b>Display Settings</b>"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "AttÄ?loÅ¡anas iestatÄ«jumi"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-msgstr "<b>PÄ?rrauga iestatÄ«jumi</b>"
+#| msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "PÄ?rrauga iestatÄ«jumi"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-msgstr "CPU frekvences pÄ?rrauga preferences"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
 msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t CPU frekvenci kÄ? _frekvenci"
+msgstr "RÄ?dÄ«t CPU frekvenci kÄ? _frekvenci"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
 msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t CPU frekvenci kÄ? _procentus"
+msgstr "RÄ?dÄ«t CPU frekvenci _procentos"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
 msgid "Show frequency _units"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t frekvences _vienÄ«bas"
+msgstr "RÄ?dÄ«t frekvences _vienÄ«bas"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
 msgid "_Appearance:"
-msgstr "_ParÄ?dÄ«Å¡anÄ?s:"
+msgstr "_Izskats:"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:9
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
 msgid "_Monitored CPU:"
 msgstr "_Uzraudzītais CPU:"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
-msgstr "Nevar atvÄ?rt palÄ«dzÄ«bas dokumentu"
+msgstr "NeizdevÄ?s atvÄ?rt palÄ«dzÄ«bas dokumentu"
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
-msgstr "Å Ä« utilÄ«ta parÄ?da paÅ¡reizÄ?jo CPU frekvences plaÅ¡inÄ?Å¡anu."
+msgstr "Å Ä« utilÄ«tprogramma rÄ?da paÅ¡reizÄ?jo CPU frekvences mÄ?rogoÅ¡anu."
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
-msgstr "Å Ä« utilÄ«ta parÄ?da paÅ¡reizÄ?jo CPU frekvenci"
+msgstr "Å Ä« utilÄ«ta rÄ?da paÅ¡reizÄ?jo CPU frekvenci"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:612
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
 msgid "Graphic"
-msgstr "Grafika"
+msgstr "AttÄ?ls"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:617
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
 msgid "Text"
 msgstr "Teksts"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:622
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
 msgid "Graphic and Text"
-msgstr "Grafika un teksts"
+msgstr "AttÄ?ls un teksts"
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
 msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-msgstr "Frekvences plaÅ¡inÄ?Å¡ana nav atbalstÄ«ta"
+msgstr "Frekvences mÄ?rogoÅ¡ana nav atbalstÄ«ta"
 
 #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
 #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
@@ -768,16 +771,16 @@ msgstr "Frekvences plaÅ¡inÄ?Å¡ana nav atbalstÄ«ta"
 #.
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
 msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-msgstr "CPU frekvences plaÅ¡inÄ?Å¡ana nav atbalstÄ«ta"
+msgstr "CPU frekvences mÄ?rogoÅ¡ana nav atbalstÄ«ta"
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
 msgid ""
 "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
 "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
 msgstr ""
-"Jums nebÅ«s iespÄ?jams mainÄ«t jÅ«su datora frekvenci.  JÅ«su dators varÄ?tu bÅ«t "
-"nepareizi sakonfigurÄ?ts vai arÄ« tam nav aparatÅ«ras atbalsta CPU frekvences "
-"plaÅ¡inÄ?Å¡anai."
+"JÅ«s nevarÄ?siet mainÄ«t datora frekvenci.  Dators varÄ?tu bÅ«t nepareizi "
+"konfigurÄ?ts, vai arÄ« tam nav aparatÅ«ras atbalsta CPU frekvences "
+"mÄ?rogoÅ¡anai."
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
 msgid "Change CPU Frequency scaling"
@@ -794,11 +797,11 @@ msgstr "Disku montieris"
 
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
 msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "DziÅ?u montÄ?Å¡anas apleta ražotne"
+msgstr "DziÅ?u montÄ?Å¡anas sÄ«krÄ«ka ražotne"
 
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "DziÅ?u montÄ?Å¡anas apleta ražotne"
+msgstr "Ražotne dziÅ?u montÄ?Å¡anas sÄ«krÄ«kam"
 
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
 msgid "Mount local disks and devices"
@@ -815,43 +818,43 @@ msgstr "(nav montÄ?ts)"
 #: ../drivemount/drive-button.c:552
 #, c-format
 msgid "Cannot execute '%s'"
-msgstr "Nevaru izpildīt '%s'"
+msgstr "NeizdevÄ?s izpildÄ«t '%s'"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:860
+#: ../drivemount/drive-button.c:875
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_SpÄ?lÄ?t DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:864
+#: ../drivemount/drive-button.c:879
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_SpÄ?lÄ?t CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:867
+#: ../drivemount/drive-button.c:882
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_AtvÄ?rt %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:876
+#: ../drivemount/drive-button.c:891
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "No_montÄ?t %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:898
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_MontÄ?t %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:906
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
-msgstr "_Izbīdīt %s"
+msgstr "_Izgrūst %s"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:115
+#: ../drivemount/drivemount.c:114
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
-msgstr "Aplets iekÄ?rtu partÄ«ciju montÄ?Å¡anai un nomontÄ?Å¡anai."
+msgstr "SÄ«krÄ«ks iekÄ?rtu sadaļu montÄ?Å¡anai un nomontÄ?Å¡anai."
 
 #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
 msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "IntervÄ?ls,kurÄ? pÄ?rbaudÄ«t montÄ?Å¡anas punkta statusu"
+msgstr "IntervÄ?ls, kurÄ? pÄ?rbaudÄ«t montÄ?Å¡anas punkta statusu"
 
 #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
 msgid "Time in seconds between status updates"
@@ -859,7 +862,7 @@ msgstr "Laiks sekundÄ?s starp statusa atjauninÄ?jumiem"
 
 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
 msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "PÄ?rÄ«tis acu jÅ«su panelim"
+msgstr "ActiÅ?as jÅ«su panelim"
 
 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
 #: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
@@ -868,11 +871,11 @@ msgstr "Eyes"
 
 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Geyes apleta ražotne"
+msgstr "Geyes sīkrīka ražotne"
 
 #: ../geyes/geyes.c:190
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
-msgstr "KiÄ?Ä«gi mazs acu komplekts GNOME panelim. TÄ?s seko jÅ«su pelei."
+msgstr "JocÄ«gs actiÅ?u pÄ?ris GNOME panelim. TÄ?s seko jÅ«su pelei."
 
 #: ../geyes/geyes.c:418
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
@@ -880,25 +883,25 @@ msgstr "Acis skatÄ?s peles kursora virzienÄ?"
 
 #: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
 msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Direktorija, kurÄ? ir novietota tÄ?ma"
+msgstr "Mape, kurÄ? atrodama tÄ?ma"
 
-#: ../geyes/themes.c:128
+#: ../geyes/themes.c:127
 msgid "Can not launch the eyes applet."
-msgstr "Nevaru palaist aÄ?u (geyes) apletu."
+msgstr "NeizdevÄ?s palaist sÄ«krÄ«ku Geyes."
 
-#: ../geyes/themes.c:129
+#: ../geyes/themes.c:128
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
-msgstr "Kļūda mÄ?Ä£inot ielÄ?dÄ?t tÄ?mu."
+msgstr "GadÄ«jÄ?s fatÄ?la kļūda, mÄ?Ä£inot ielÄ?dÄ?t tÄ?mu."
 
-#: ../geyes/themes.c:305
+#: ../geyes/themes.c:304
 msgid "Geyes Preferences"
-msgstr "Geyes preferences"
+msgstr "Geyes iestatījumi"
 
-#: ../geyes/themes.c:339
+#: ../geyes/themes.c:338
 msgid "Themes"
 msgstr "TÄ?mas"
 
-#: ../geyes/themes.c:360
+#: ../geyes/themes.c:359
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_IzvÄ?lieties tÄ?mu:"
 
@@ -944,7 +947,7 @@ msgstr "BrazÄ«lijas portugÄ?ļu tastatÅ«ra"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
 msgid "Bulgarian Cyrillic"
-msgstr "BulgÄ?ru kirlica"
+msgstr "BulgÄ?ru kiriliskÄ?"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
 msgid "Bulgarian keymap"
@@ -952,7 +955,7 @@ msgstr "BulgÄ?ru tastÅ«Å?a"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
 msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr "CapsLock taustiÅ?s maina izkÄ?rtojumu."
+msgstr "CapsLock taustiÅ?Å¡ maina izkÄ?rtojumu."
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
 msgid "Control+Shift changes layout."
@@ -984,11 +987,11 @@ msgstr "Somu tastatūra"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
 msgid "French Swiss"
-msgstr "FranÄ?u Å veices"
+msgstr "Å veices franÄ?u"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
 msgid "French Swiss keymap"
-msgstr "FranÄ?u Å veices tastatÅ«ra"
+msgstr "Å veices franÄ?u tastatÅ«ra"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
 msgid "French keymap"
@@ -996,15 +999,15 @@ msgstr "FranÄ?u tastatÅ«ra"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
 msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "KanÄ?das FranÄ?u 105 taustiÅ?u"
+msgstr "KanÄ?das franÄ?u 105 taustiÅ?u"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
 msgid "GB 102-key"
-msgstr "GB 102 taustiÅ?u"
+msgstr "LielbritÄ?nijas 102 taustiÅ?u"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
 msgid "GB 105-key"
-msgstr "GB 105 taustiÅ?u"
+msgstr "LielbritÄ?nijas 105 taustiÅ?u"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
 msgid "Generic Keyboard"
@@ -1012,15 +1015,15 @@ msgstr "Parasta tastatūra"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
 msgid "Georgian Latin"
-msgstr "GruzÄ«Å?u latÄ«Å?u"
+msgstr "GruzÄ«nu latÄ«Å?u"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
 msgid "Georgian Russian layout"
-msgstr "GruzÄ«Å?u krievu izkÄ?rtojums"
+msgstr "GruzÄ«nu krievu izkÄ?rtojums"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
 msgid "Georgian keymap"
-msgstr "GruzÄ«Å?u tastatÅ«ra"
+msgstr "Gruzīnu tastatūra"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
 msgid "German"
@@ -1028,7 +1031,7 @@ msgstr "VÄ?cu"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
 msgid "German Swiss with Euro"
-msgstr "VÄ?cu Å veices (ar Euro)"
+msgstr "Å veices vÄ?cu ar eiro zÄ«mi"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
 msgid "German keymap"
@@ -1040,7 +1043,7 @@ msgstr "Grieķu tastatūra"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
 msgid "Hebrew keymap"
-msgstr "Ebreju tastatūra"
+msgstr "Ivrita tastatūra"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
 msgid "Hungarian 101-key latin 1"
@@ -1064,11 +1067,11 @@ msgstr "UngÄ?ru PC/AT 101 tastatÅ«ra"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
 msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "UngÄ?ru latÄ«Å?u1"
+msgstr "UngÄ?ru latÄ«Å?u 1"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
 msgid "Icelandic keymap"
-msgstr "Islandiešu tastatūra"
+msgstr "Īslandiešu tastatūra"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
 msgid "Italian keymap"
@@ -1080,11 +1083,11 @@ msgstr "JapÄ?Å?u tastatÅ«ra"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
 msgid "Lao keymap"
-msgstr "Laosas tastatūra"
+msgstr "Laosiešu tastatūra"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
 msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "IzkÄ?rtojuma maiÅ?as aktivizÄ?Å¡ana"
+msgstr "IzkÄ?rtojuma maiÅ?a"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
 msgid "Left Alt key changes layout."
@@ -1160,7 +1163,7 @@ msgstr "Labais Alt taustiÅ?Å¡ maina izkÄ?rtojumu."
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
 msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "Labais Ctrlt taustiÅ?Å¡ maina grupu."
+msgstr "Labais Ctrl taustiÅ?Å¡ maina grupu."
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
 msgid "Right Shift key changes group."
@@ -1172,7 +1175,7 @@ msgstr "Labais Win taustiÅ?Å¡ maina izkÄ?rtojumu."
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
 msgid "Russian Cyrillic"
-msgstr "Krievu kirlica"
+msgstr "Krievu kiriliskÄ?"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
 msgid "Russian keymap"
@@ -1204,7 +1207,7 @@ msgstr "SpÄ?Å?u tastatÅ«ra"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
 msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Sun (!not PC!) type5 UngÄ?ru latÄ«Å?u 2"
+msgstr "Sun (ne PC!) type5 UngÄ?ru latÄ«Å?u 2"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
 msgid "Swedish"
@@ -1220,15 +1223,15 @@ msgstr "Šveiciešu tastatūra"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
 msgid "Thai"
-msgstr "Tailandiešu"
+msgstr "Taju"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
 msgid "Thai Kedmanee"
-msgstr "Tailandiešu Kedmanee"
+msgstr "Taju Kedmanee"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
 msgid "Thai keymap"
-msgstr "TailandieÅ¡u tastÅ«Å?a"
+msgstr "Taju tastÅ«Å?a"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
 msgid "Turkish \"F\" keyboard"
@@ -1244,11 +1247,11 @@ msgstr "Turku tastatūra"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
 msgid "UK 105-key"
-msgstr "UK 105 taustiÅ?u"
+msgstr "Angļu 105 taustiÅ?u"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
 msgid "UK PC/AT keyboard"
-msgstr "UK PC/AT tastatūra"
+msgstr "Angļu PC/AT tastatūra"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
 msgid "US 101-key keyboard"
@@ -1272,7 +1275,7 @@ msgstr "ASV IBM RS/6000"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
 msgid "US International"
-msgstr "StarptautiskÄ?"
+msgstr "ASV starptautiskÄ?"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
 msgid "US Macintosh"
@@ -1380,7 +1383,7 @@ msgstr "VÄ?cu Sun tastatÅ«ra"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
 msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr "Ebreju Sun tastatūra"
+msgstr "Ivrita Sun tastatūra"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
 msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
@@ -1392,7 +1395,7 @@ msgstr "UngÄ?ru type5 latÄ«Å?u 1 tastatÅ«ra"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
 msgid "Icelandic Sun keymap"
-msgstr "Islandiešu Sun tastatūra"
+msgstr "Īslandiešu Sun tastatūra"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
 msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
@@ -1452,7 +1455,7 @@ msgstr "Krievu Sun tastatūra"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
 msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr "Serbijas Sun standarta tastatūra"
+msgstr "Serbu Sun standarta tastatūra"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
 msgid "Slovak Sun keymap"
@@ -1492,7 +1495,7 @@ msgstr "Å veices vÄ?cu Sun tastatÅ«ra"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
 msgid "Thai Sun keymap"
-msgstr "Tailandiešu Sun tastatūra"
+msgstr "Taju Sun tastatūra"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
 msgid "Turkish Sun keymap"
@@ -1518,103 +1521,48 @@ msgstr "UkraiÅ?u Sun tastatÅ«ra"
 msgid "Vietnamese Sun keymap"
 msgstr "Vjetnamiešu Sun tastatūra"
 
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
-msgid "Keyboard _Preferences"
-msgstr "Tastatūras _preferences"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
-msgid "Pl_ugins"
-msgstr "Spra_udÅ?i"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
-msgid "Show Current _Layout"
-msgstr "RÄ?dÄ«t paÅ¡reizÄ?jo _izkÄ?rtojumu"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
-msgid "_Groups"
-msgstr "_Grupas"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:589
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "TastatÅ«ras indikÄ?tors"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Keyboard applet factory"
-msgstr "Tastatūras apleta ražotne"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Keyboard layout indicator"
-msgstr "TastatÅ«ras IzkÄ?rtojuma indikÄ?tors"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:240
-msgid "Unknown"
-msgstr "NezinÄ?ms"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:311
-#, c-format
-msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-msgstr "TastatÅ«ras izkÄ?rtojums \"%s\""
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:470
-msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-msgstr "Autortiesības © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:473
-msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
-msgstr "TastatÅ«ras IzkÄ?rtojuma indikÄ?tora aplets GNOME videi"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:609
-#, c-format
-msgid "Keyboard Indicator (%s)"
-msgstr "TastatÅ«ras indikÄ?tors (%s)"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "TastatÅ«ras izkÄ?rtojums"
-
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
 msgid "_Details"
 msgstr "_Detaļas"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:213
+#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
 msgid "_Update"
 msgstr "_AtjauninÄ?t"
 
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Ražotne laika ziÅ?u apleta izveidei."
+msgstr "Ražotne laika ziÅ?u sÄ«krÄ«ka izveidei."
 
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
 msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Gweather applet ražotne"
+msgstr "Gweather sīkrīka ražotne"
 
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "ZiÅ?o par paÅ¡reizÄ?jiem laika apstÄ?kļiem un prognozÄ?m"
 
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:324
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Laika ziÅ?as"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:52
+#: ../gweather/gweather-about.c:50
 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou un citi"
+msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou un citi"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:53
+#: ../gweather/gweather-about.c:51
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Paneļa aplikÄ?cija vietÄ?jo laika apstÄ?kļu novÄ?roÅ¡anai un ziÅ?oÅ¡anai."
+msgstr "Paneļa aplikÄ?cija vietÄ?jo laika apstÄ?kļu novÄ?roÅ¡anai."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:339 ../gweather/gweather-applet.c:343
+#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "GNOME Laiks"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:444
+#: ../gweather/gweather-applet.c:447
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Laika ziÅ?as"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:456
+#: ../gweather/gweather-applet.c:459
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1625,136 +1573,137 @@ msgstr ""
 "Debesis: %s\n"
 "Temperatūra: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:506
+#: ../gweather/gweather-applet.c:509
 msgid "Updating..."
 msgstr "Atjauninu..."
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:211
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
 msgid "Details"
 msgstr "Detaļas"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:254
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:256
 msgid "City:"
 msgstr "PilsÄ?ta:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:262
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:264
 msgid "Last update:"
 msgstr "PÄ?dÄ?jais atjauninÄ?jums:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:270
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:272
 msgid "Conditions:"
 msgstr "ApstÄ?kļi:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:278
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:280
 msgid "Sky:"
 msgstr "Debesis:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:286
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:288
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Temperatūra:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:294
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:296
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Å Ä·iet kÄ?:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:302
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:304
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Rasas punkts:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:310
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:312
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Relatīvais mitrums:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:318
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:320
 msgid "Wind:"
 msgstr "VÄ?jÅ¡:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:326
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:328
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Spiediens:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:334
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:336
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Redzamība:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:342
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:344
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "SaullÄ?kts:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:350
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:352
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Saulriets:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:484
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "PaÅ¡reizÄ?jie apstÄ?kļi"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Prognozes atskaite"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Apskatīt prognozes detaļas"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:511
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
 msgid "Forecast"
 msgstr "Prognoze"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Radara karte"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:550
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "_ApmeklÄ?t Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "ApmeklÄ?t Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Klikšķiniet, lai ieietu Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:636
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
 msgid "Forecast not currently available for this location."
-msgstr "Progonze nav paÅ¡reiz pieejama Å¡ai lokÄ?cijai."
+msgstr "Šai vietai prognoze pašlaik nav pieejama."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:171
 msgid "Location view"
-msgstr "LokÄ?cijas skats"
+msgstr "Vietas skats"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:171
 msgid "Select Location from the list"
-msgstr "IzvÄ?lies lokÄ?ciju no saraksta"
+msgstr "IzvÄ?lieties vietu no saraksta"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:172
 msgid "Update spin button"
-msgstr "AtjauninÄ?Å¡anas vÄ?rpjpoga"
+msgstr "AtjauninÄ?Å¡anas skaitÄ«tÄ?ja poga"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:172
 msgid "Spinbutton for updating"
-msgstr "VÄ?rpjpoga atjauninÄ?Å¡anai"
+msgstr "SkaitÄ«tÄ?jpoga atjauninÄ?Å¡anai"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:174
+#: ../gweather/gweather-pref.c:173
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Adreses ieraksts"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:174
+#: ../gweather/gweather-pref.c:173
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Ievadiet URL"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:318
-msgid "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
-msgstr "Nevar ielÄ?dÄ?t vietu XML datubÄ?zi.  LÅ«dzu ziÅ?ojiet par to kÄ? kļūdu."
+#: ../gweather/gweather-pref.c:317
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
+msgstr "NeizdevÄ?s ielÄ?dÄ?t vietu XML datubÄ?zi.  LÅ«dzu, ziÅ?ojiet par Å¡o kļūdu."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:804
+#: ../gweather/gweather-pref.c:807
 msgid "Weather Preferences"
-msgstr "Laika preferences"
+msgstr "GNOME Laika iestatījumi"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:836 ../gweather/gweather-pref.c:1021
+#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_AutomÄ?tiski atjauninÄ?t katras:"
 
@@ -1762,161 +1711,161 @@ msgstr "_AutomÄ?tiski atjauninÄ?t katras:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:849
+#: ../gweather/gweather-pref.c:852
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Temperatūras vienība:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858 ../gweather/gweather-pref.c:878
-#: ../gweather/gweather-pref.c:904 ../gweather/gweather-pref.c:932
+#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
 msgid "Default"
 msgstr "NoklusÄ?tÄ?"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:859
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
 msgid "Kelvin"
-msgstr "Kelvins"
+msgstr "Kelvina grÄ?di"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861
+#: ../gweather/gweather-pref.c:864
 msgid "Celsius"
-msgstr "Celsijs"
+msgstr "Celsija grÄ?di"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/gweather-pref.c:865
 msgid "Fahrenheit"
-msgstr "FÄ?renheits"
+msgstr "FÄ?renheita grÄ?di"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:869
+#: ../gweather/gweather-pref.c:872
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "_VÄ?ja Ä?truma vienÄ«ba:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:880
+#: ../gweather/gweather-pref.c:883
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:882
+#: ../gweather/gweather-pref.c:885
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:884
+#: ../gweather/gweather-pref.c:887
 msgid "mph"
-msgstr "mph"
+msgstr "jÅ«dzes stundÄ?"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:886
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
 msgid "knots"
 msgstr "mezgli"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:888
+#: ../gweather/gweather-pref.c:891
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Boforta skala"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:895
+#: ../gweather/gweather-pref.c:898
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "_Spiediena vienība:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:906
+#: ../gweather/gweather-pref.c:909
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:908
+#: ../gweather/gweather-pref.c:911
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:910
+#: ../gweather/gweather-pref.c:913
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:912
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:914
+#: ../gweather/gweather-pref.c:917
 msgid "inHg"
-msgstr "inHg"
+msgstr "Hg collas"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:916
+#: ../gweather/gweather-pref.c:919
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:923
+#: ../gweather/gweather-pref.c:926
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "_Redzamības vienība:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:934
+#: ../gweather/gweather-pref.c:937
 msgid "meters"
 msgstr "metri"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:936
+#: ../gweather/gweather-pref.c:939
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:938
+#: ../gweather/gweather-pref.c:941
 msgid "miles"
 msgstr "jūdzes"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:972
+#: ../gweather/gweather-pref.c:975
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "AktivizÄ?t _radara karti"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:986
+#: ../gweather/gweather-pref.c:989
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Lietot pie_lÄ?gotu adresi radara kartei"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1003
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1006
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_drese:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
 msgid "Update"
 msgstr "AtjauninÄ?t"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1041
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
 msgid "minutes"
 msgstr "minūtes"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1057
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
 msgid "Display"
 msgstr "AttÄ?lot"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1075
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "VispÄ?rÄ?ji"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1085
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
 msgid "_Select a location:"
-msgstr "_IzvÄ?lieties lokÄ?ciju:"
+msgstr "_IzvÄ?lieties vietu:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1110
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1113
 msgid "_Find:"
 msgstr "_MeklÄ?t:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1120
 msgid "Find _Next"
 msgstr "MeklÄ?t _nÄ?koÅ¡o"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1139
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
 msgid "Location"
-msgstr "LokÄ?cija"
+msgstr "Vieta"
 
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
 #: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Invest"
-msgstr "Invests"
+msgstr "Invest"
 
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
 #: ../invest-applet/invest/about.py:23
@@ -1928,138 +1877,167 @@ msgid "_Refresh"
 msgstr "_AtjauninÄ?t"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 gads"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
 msgid "200"
 msgstr "200"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
+msgid "3 Months"
+msgstr "3 mÄ?neÅ¡i"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 dienas"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
+msgid "5 Years"
+msgstr "5 gadi"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
 msgid "50"
 msgstr "50"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 mÄ?neÅ¡i"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
 msgid "Auto _refresh"
 msgstr "AutomÄ?tiski at_jauninÄ?t"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
 msgid "Bollinger"
 msgstr "Bolingers"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
 msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "LejupielÄ?dÄ? diagrammu no <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "LejupielÄ?dÄ? grafiku no <b>Yahoo!</b>"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
 msgid "Exponential moving average: "
-msgstr "EksponentiÄ?la vidÄ?jÄ? pÄ?rvietoÅ¡anÄ?s: "
+msgstr "Exponential moving average: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
 msgid "Fast stoch"
-msgstr "Ä?trÄ?s akcijas"
+msgstr "Fast stoch"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
 msgid "Financial Chart"
-msgstr "FinanciÄ?lÄ? diagramma"
+msgstr "Finanšu grafiks"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
 msgid "Indicators: "
-msgstr "IndikÄ?tori: "
+msgstr "Indikatori: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
 msgid "MACD"
 msgstr "MACD"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
 msgid "MFI"
 msgstr "MFI"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maksimums"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
 msgid "Moving average: "
-msgstr "VidÄ?jÄ? pÄ?rvietoÅ¡anÄ?s: "
+msgstr "Moving average: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
 msgid "Overlays: "
 msgstr "PÄ?rklÄ?jumi: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
 msgid "ROC"
 msgstr "ROC"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
 msgid "RSI"
 msgstr "RSI"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
 msgid "SAR"
 msgstr "SAR"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 msgid "Slow stoch"
-msgstr "LÄ?nÄ?s akcijas"
+msgstr "Slow stoch"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
 msgid "Splits"
 msgstr "Sadalījumi"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+msgid "Today"
+msgstr "Å odien"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
 msgid "Vol"
 msgstr "Vol"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Vol+MA"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
 msgid "Volumes"
 msgstr "Apjomi"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
 msgid "_Graph style: "
-msgstr "_Diagrammas stils: "
+msgstr "_Grafika stils: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
 msgid "_Options"
 msgstr "_Iestatījumi"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "_Tikera Simbols: "
+msgstr "_Cenu telegrÄ?fa simbols: "
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Stocks</b>"
-msgstr "<b>KrÄ?sas</b>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
 "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
 msgstr ""
-"<i><small><b>PiezÄ«me:</b> ZiÅ?as kavÄ?jas vismaz 15 minÅ«tes.\n"
+"<i><small><b>PiezÄ«me:</b> ZiÅ?as ir vismaz 15 minÅ«tes vecas.\n"
 "<b>Avots: </b> Yahoo!</small></i>"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Investa preferences"
+msgstr "Invest iestatījumi"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#| msgid "<b>Stocks</b>"
+msgid "Stocks"
+msgstr "Akcijas"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "label"
@@ -2068,7 +2046,7 @@ msgstr "etiÄ·ete"
 #. a) We aren't configured yet
 #: ../invest-applet/invest/applet.py:49
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
-msgstr "<b>JÅ«s vÄ?l neesat ievadÄ«juÅ¡i nekÄ?du akciju informÄ?ciju</b>"
+msgstr "<b>VÄ?l nav ievadÄ«ta akciju informÄ?cija</b>"
 
 #: ../invest-applet/invest/applet.py:54
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
@@ -2078,104 +2056,111 @@ msgstr "<b>Å obrÄ«d akciju informÄ?cija nav pieejama</b>"
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
-msgstr "Nevar sazinÄ?ties ar serveri. JÅ«su dators ir atsaistÄ? vai arÄ« serveris nedarbojas. MÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz vÄ?lÄ?k."
+msgstr ""
+"NeizdevÄ?s sazinÄ?ties ar serveri. JÅ«su dators ir nesaistÄ?, vai serveri "
+"nedarbojas. MÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz vÄ?lÄ?k."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:153
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
 #, python-format
 msgid "Financial Chart - %s"
-msgstr "FinansiÄ?lÄ? diagramma - %s"
+msgstr "Finanšu grafiks - %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:220
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
 msgid "Opening Chart"
-msgstr "Atveram diagrammu"
+msgstr "Atver grafiku"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:235
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
 msgid "Chart downloaded"
 msgstr "Grafiks lejupielÄ?dÄ?ts"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:237
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
 msgid "Chart could not be downloaded"
-msgstr "Grafiku nevar lejupielÄ?dÄ?t"
+msgstr "Grafiku neizdevÄ?s lejupielÄ?dÄ?t"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
 msgid "Invest Applet"
-msgstr "Invest aplets"
+msgstr "Invest sīkrīks"
 
 #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
 msgid "Symbol"
 msgstr "Simbols"
 
 #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#| msgid "label"
+msgid "Label"
+msgstr "EtiÄ·ete"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
 msgid "Amount"
 msgstr "Apjoms"
 
 #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
 msgid "Price"
-msgstr "Prece"
+msgstr "Cena"
 
 #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
 msgid "Commission"
 msgstr "Komisija"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:91
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:120
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr "Invest nevar sazinÄ?ties ar Yahoo! Finance"
+msgstr "Invest neizdevÄ?s sazinÄ?ties ar Yahoo! Finance"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 ../invest-applet/invest/quotes.py:106
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:122 ../invest-applet/invest/quotes.py:135
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "AtjauninÄ?ts %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:102
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
 #, python-format
 msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
-msgstr "Akciju vidÄ?jÄ? izmaiÅ?a %%: %+.2f%%"
+msgstr "Cenu vidÄ?jÄ? izmaiÅ?a %%: %+.2f%%"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:105
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %+.2f"
-msgstr "Pozīcijas bilance: %+.2f"
+msgstr "Pozīciju bilance: %+.2f"
 
-#. model: SYMBOL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
+#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Ticker"
-msgstr "Ticker"
+msgstr "Cenu telegrÄ?fs"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Last"
 msgstr "PÄ?dÄ?jais"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Change %"
 msgstr "IzmaiÅ?a %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Chart"
 msgstr "Grafiks"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Gain"
 msgstr "Pieaugums"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Gain %"
 msgstr "Pieaugums %"
 
 #: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
 msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-msgstr "Deskbar (Mini-Commander)"
+msgstr "Deskbar (agrÄ?k Mini-Commander)"
 
 #: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
 msgstr "Deskbar (caurspÄ«dÄ«gs atjauninÄ?jums no Mini-Commander)"
 
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
 msgid "Command Line"
 msgstr "Komandrinda"
 
@@ -2185,166 +2170,164 @@ msgstr "Mini-Commander"
 
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
 msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "MiniCommander apleta ražotne"
+msgstr "MiniCommander sīkrīka ražotne"
 
 #: ../mini-commander/src/about.c:49
 msgid ""
 "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
 "completion, command history, and changeable macros."
 msgstr ""
-"Å is GNOME aplets pievieno komandrindu panelim. TÄ? iespÄ?jas ir komandu "
-"pabeigÅ¡ana, komandu vÄ?sture, un mainÄ?mi makrosi."
+"Šis GNOME sīkrīks pievieno panelim komandrindu ar komandu pabeigšanu un "
+"vÄ?sturi un mainÄ?mÄ?m makrokomandÄ?m."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:354
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
 msgid "No items in history"
 msgstr "Nav vienÄ«bu vÄ?sturÄ?"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:478
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
 msgid "Start program"
-msgstr "SÄ?kt programmu"
+msgstr "Palaist programmu"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
 msgid "Command line"
 msgstr "Komandrinda"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
-msgstr "Ievadiet komandu šeit, un Gnome to jums izpildīs"
+msgstr "Ievadiet komandu šeit, un Gnome to izpildīs"
 
 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
 #, c-format
 msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Nevaru dabÅ«t shÄ?mu priekÅ¡ %s: %s"
+msgstr "NeizdevÄ?s iegÅ«t %s shÄ?mu: %s"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
 #, c-format
 msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Nevaru iestatÄ«t shÄ?mu priekÅ¡ %s: %s"
+msgstr "NeizdevÄ?s iestatÄ«t %s shÄ?mu: %s"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
 #, c-format
 msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "Iestati noklusÄ?to saraksta vÄ?rtÄ«bu priekÅ¡ %s\n"
+msgstr "IestatÄ«t %s noklusÄ?to saraksta vÄ?rtÄ«bu\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
 #, c-format
 msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
 msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL ir iestatÄ«ts, neinstalÄ? shÄ?mas\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
 #, c-format
 msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
 msgstr "JÄ?iestata GCONF_CONFIG_SOURCE vides mainÄ«gais\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
 #, c-format
 msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
 msgstr "NeizdevÄ?s piekļūt konfigurÄ?cijas avotam(iem): %s\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
 #, c-format
 msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Kļūda sinhronizÄ?jot konfigurÄ?cijas datus: %s"
+msgstr "Kļūda, sinhronizÄ?jot konfigurÄ?cijas datus: %s"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "GConfValue ierakstu saraksts, kas satur virknes makrosu komandÄ?m."
+msgstr "GConfValue ierakstu saraksts, kas satur virknes makrokomandÄ?m."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "GConfValue ierakstu saraksts, kas satur virknes makrosu struktÅ«rÄ?m."
+msgstr "GConfValue ierakstu saraksts, kas satur virknes makrostruktÅ«rÄ?m."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
 msgid "Macro command list"
-msgstr "Makrosu komandu saraksts"
+msgstr "Makrokomandu saraksts"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
 msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Makrosu struktūru saraksts"
+msgstr "Makrostruktūru saraksts"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Pievienot jaunu makrodefinīciju"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#| msgid "<b>Auto Completion</b>"
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "AutomÄ?tiskÄ? pabeigÅ¡ana"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "<b>Auto Completion</b>"
-msgstr "<b>Autopabeigšana</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>KrÄ?sas</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>IzmÄ?rs</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Pievienot jaunu makro"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "Ko_manda:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
+msgid "Colors"
+msgstr "KrÄ?sas"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
 msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Komandrindas preferences"
+msgstr "Komandrindas iestatījumi"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
 msgid "Command line _background:"
 msgstr "Komandrindas _fons:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
 msgid "Command line _foreground:"
 msgstr "Komandrindas _priekÅ¡plÄ?ns:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
 msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "AktivizÄ?t uz _vÄ?sturi bÄ?zÄ?tu autopabeigÅ¡anu"
+msgstr "AktivizÄ?t autopabeigÅ¡anu uz _vÄ?stures pamata"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
 msgid "Macros"
 msgstr "Makross"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
-msgstr "IzvÄ?lies krÄ?su"
+msgstr "IzvÄ?lieties krÄ?su"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+msgid "Size"
+msgstr "IzmÄ?rs"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "_Pievienot makrosu..."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "_DzÄ?st makrosu"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Macros:"
 msgstr "_Makrosi:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Struktūra:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
 msgid "_Use default theme colors"
 msgstr "_Lietot noklusÄ?tÄ?s tÄ?mas krÄ?sas"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:48
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Platums:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:21 ../multiload/properties.c:528
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
 msgid "pixels"
 msgstr "pikseļi"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "ProvÄ?t automÄ?tiski pabeigt komandas, izmantojot ievadÄ«to komandu vÄ?sturi."
+msgstr ""
+"MÄ?Ä£inÄ?t automÄ?tiski pabeigt komandas, izmantojot ievadÄ«to komandu vÄ?sturi."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
 msgid "Background color, blue component"
@@ -2388,19 +2371,19 @@ msgstr "IzpildÄ«t vÄ?stures autopabeigÅ¡anu"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
 msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "ParÄ?dÄ«t rÄ?mi ap apletu."
+msgstr "RÄ?dÄ«t sÄ«krÄ«ka rÄ?mi."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "ParÄ?dÄ«t turi, lai aplets varÄ?tu tikt atvienots no paneļa."
+msgstr "RÄ?dÄ«t turi, lai sÄ«krÄ«ku varÄ?tu atvienot no paneļa."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
 msgid "Show frame"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t ietvaru"
+msgstr "RÄ?dÄ«t ietvaru"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
 msgid "Show handle"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t kturi"
+msgstr "RÄ?dÄ«t turi"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
 msgid "The blue component of the background color."
@@ -2416,7 +2399,7 @@ msgstr "Fona krÄ?sas zaļais komponents."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
 msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "no.PriekÅ¡plana krÄ?sas zaļais komponents."
+msgstr "PriekÅ¡plÄ?na krÄ?sas zaļais komponents."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
 msgid "The red component of the background color."
@@ -2431,8 +2414,8 @@ msgid ""
 "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
 "mini-commander-global/macro_patterns."
 msgstr ""
-"Å Ä« katram apletam domÄ?tÄ? atslÄ?ga ir atmesta pa labu globÄ?lai atslÄ?gai, /"
-"schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+"Å Ä« sÄ«krÄ«kam specifiskÄ? atslÄ?ga ir atmesta par labu globÄ?lai atslÄ?gai, "
+"/schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
 msgid "Use the default theme colors"
@@ -2448,68 +2431,185 @@ msgstr "Platums"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
 msgid "Width of the applet"
-msgstr "Apleta platums"
+msgstr "Sīkrīka platums"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 msgid "Browser"
 msgstr "PÄ?rlÅ«ks"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
 msgid "Click this button to start the browser"
-msgstr "KlikÅ¡Ä·inÄ?t Å¡o pogu, lai palaistu pÄ?rluku"
+msgstr "KlikÅ¡Ä·iniet Å¡o pogu, lai palaistu pÄ?rlÅ«ku"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
 msgid "History"
 msgstr "VÄ?sture"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
-msgstr "KlikÅ¡Ä·iniet Å¡o pogu, lai iegÅ«tu sarakstu ar iepriekÅ¡Ä?jÄ?m komandÄ?m"
+msgstr "KlikÅ¡Ä·iniet Å¡o pogu, lai iegÅ«tu iepriekÅ¡Ä?jo komandu sarakstu"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "Komandrindu ir deaktivizÄ?jis jÅ«su sistÄ?mas administrÄ?tors"
+msgstr "Komandrindu ir atslÄ?dzis jÅ«su sistÄ?mas administrators"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
 msgid "Mini-Commander applet"
-msgstr "Mini-Commander aplets"
+msgstr "Mini-Commander sīkrīks"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
-msgstr "Å is aplets panelim pievieno komandrindu"
+msgstr "Šis sīkrīks panelim pievieno komandrindu"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:404
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Jums jÄ?norÄ?da struktÅ«ra"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:408
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
 msgid "You must specify a pattern and a command"
 msgstr "Jums jÄ?norÄ?da struktÅ«ra un komanda"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
 msgid "You must specify a command"
 msgstr "Jums jÄ?norÄ?da komanda"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:412
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
-msgstr "JÅ«s nevarat noteikt dublÄ?joÅ¡as struktÅ«ras"
+msgstr "StruktÅ«ras nedrÄ«kst atkÄ?rtoties"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:776
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
 msgid "Pattern"
 msgstr "Struktūra"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:786
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
 msgid "Command"
 msgstr "Komanda"
 
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
+#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "RegulÄ?t skaÅ?as lÄ«meni"
+
+#. tooltip over applet
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
+#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../null_applet/null_applet.c:46
+#| msgid "Volume Control (Deprecated)"
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Skaļuma vadīkla"
+
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
+msgid "Mu_te"
+msgstr "A_tslÄ?gt skaÅ?u"
+
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
+#| msgid "_Open System Monitor"
+msgid "_Open Volume Control"
+msgstr "_AtvÄ?rt Skaļuma vadÄ«klu"
+
+#: ../mixer/applet.c:187
+#| msgid "Invest Applet"
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "Skaļuma sīkrīks"
+
+#: ../mixer/applet.c:542
+msgid ""
+"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
+"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
+"that you don't have a sound card configured."
+msgstr ""
+"Skaļuma vadÄ«kla neatrada kontrolÄ?jamus elementus vai ierÄ«ces. Vai nu sistÄ?mÄ? "
+"nav instalÄ?ti vajadzÄ«gie GStreamer spraudÅ?i, vai nav nokonfigurÄ?ta skaÅ?as "
+"karte."
+
+#: ../mixer/applet.c:546
+msgid ""
+"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+msgstr ""
+"Skaļuma vadÄ«klu var noÅ?emt no paneļa caur izvÄ?lni, ko izsauc ar labo klikÅ¡Ä·i "
+"uz skaļruÅ?a ikonas."
+
+#: ../mixer/applet.c:714
+#, c-format
+msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+msgstr "NeizdevÄ?s palaist Skaļuma vadÄ«klu: %s"
+
+#: ../mixer/applet.c:1164
+#, c-format
+msgid "%s: muted"
+msgstr "%s: apklusinÄ?ts"
+
+#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
+#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
+#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
+#. * most likely want to keep this as-is.
+#: ../mixer/applet.c:1170
+#, c-format
+msgid "%s: %d%%"
+msgstr "%s: %d%%"
+
+#: ../mixer/applet.c:1408
+#, c-format
+#| msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgid "Failed to display help: %s"
+msgstr "NeizdevÄ?s parÄ?dÄ«t palÄ«dzÄ«bu: %s"
+
+#: ../mixer/applet.c:1421
+msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgstr "Skaļuma kontrole jūsu GNOME panelim."
+
+#: ../mixer/applet.c:1422
+msgid "Using GStreamer 0.10."
+msgstr "Lieto GStreamer 0.10."
+
+#: ../mixer/dock.c:218
+#| msgid "minute"
+#| msgid_plural "minutes"
+msgid "Mute"
+msgstr "ApklusinÄ?t"
+
+#: ../mixer/dock.c:224
+#| msgid "Volume Control (Deprecated)"
+msgid "Volume Control..."
+msgstr "Skaļuma vadīkla..."
+
+#: ../mixer/load.c:86
+#, c-format
+#| msgid "Volume Control (Deprecated)"
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "NezinÄ?ma skaļuma vadÄ«kla %d"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
+msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+msgstr "KanÄ?lu kontrolÄ? sÄ«krÄ«ks. Tikai OSS iestatnÄ?m"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
+msgid "Saved mute state"
+msgstr "SaglabÄ?ts klusuma stÄ?voklis"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
+msgid "Saved volume to restore on startup"
+msgstr "SaglabÄ?ts skaļums, ko atjaunot pÄ?c palaiÅ¡anas"
+
+#. make window look cute
+#: ../mixer/preferences.c:90
+#| msgid "Volume Control (Deprecated)"
+msgid "Volume Control Preferences"
+msgstr "Skaļuma vadīklas iestatījumi"
+
+#: ../mixer/preferences.c:103
+msgid "Select the device and track to control."
+msgstr "IzvÄ?lieties kontrolÄ?jamo ierÄ«ci un celiÅ?u."
+
 #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "AktivizÄ?t pÄ?rraudzÄ«t iezvanpieejas tÄ«kla savienojumu"
+msgstr "AktivizÄ?t un pÄ?rraudzÄ«t iezvanpieejas tÄ«kla savienojumu"
 
 #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
-#: ../modemlights/modem-applet.c:176
+#: ../modemlights/modem-applet.c:178
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Modema pÄ?rraugs"
 
@@ -2521,72 +2621,70 @@ msgstr "_AktivizÄ?t"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_DeaktivizÄ?t"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Parametri"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:706
+#: ../modemlights/modem-applet.c:708
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
-msgstr "Savienojums aktīvs, bet nevar dabūt savienojuma laiku"
+msgstr "Savienojums aktÄ«vs, bet neizdevÄ?s iegÅ«t savienojuma laiku"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:722
+#: ../modemlights/modem-applet.c:724
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "PieslÄ?guma ilgums: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+#: ../modemlights/modem-applet.c:728
 msgid "Not connected"
 msgstr "Nav savienots"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:748
+#: ../modemlights/modem-applet.c:750
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
 msgstr ""
-"Lai savienotos ar jÅ«su Internet servisa piegÄ?dÄ?tÄ?ju, jums nepiecieÅ¡amas "
-"administratora tiesības"
+"Lai savienotos ar Internet servisa piegÄ?dÄ?tÄ?ju, vajadzÄ«gas administratora "
+"tiesības"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:749
+#: ../modemlights/modem-applet.c:751
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
 msgstr ""
-"Lai atslÄ?gtos no jÅ«su Internet servisa piegÄ?dÄ?tÄ?ja, jums nepiecieÅ¡amas "
-"administratora tiesības"
+"Lai atslÄ?gtos no Internet servisa piegÄ?dÄ?tÄ?ja, vajadzÄ«gas administratora "
+"tiesības"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:824
+#: ../modemlights/modem-applet.c:826
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "IevadÄ«tÄ? parole nav derÄ«ga"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:826
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
-msgstr ""
-"PÄ?rbaudiet, vai jÅ«s esat to ievadÄ«juÅ¡i korekti un vai neesat aktvizÄ?juÅ¡i "
-"\"caps lock\" taustiÅ?u"
+msgstr "PÄ?rbaudiet, vai tÄ? ievadÄ«ta pareizi un vai nav ieslÄ?gts Caps Lock"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:928
+#: ../modemlights/modem-applet.c:930
 msgid "Do you want to connect?"
-msgstr "Vai jÅ«s vÄ?laties savienoties?"
+msgstr "Vai vÄ?laties savienoties?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:929
+#: ../modemlights/modem-applet.c:931
 msgid "Do you want to disconnect?"
-msgstr "Vai jÅ«s vÄ?laties atvienoties?"
+msgstr "Vai vÄ?laties atvienoties?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:938
+#: ../modemlights/modem-applet.c:940
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Savienoties"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:938
+#: ../modemlights/modem-applet.c:940
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Atvienoties"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:994
+#: ../modemlights/modem-applet.c:996
 msgid "Could not launch network configuration tool"
-msgstr "Nevar palaist tÄ«kla konfigurÄ?cijas rÄ«ku"
+msgstr "NeizdevÄ?s palaist tÄ«kla konfigurÄ?cijas rÄ«ku"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:996
+#: ../modemlights/modem-applet.c:998
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
@@ -2594,36 +2692,36 @@ msgstr ""
 "PÄ?rbaudiet, vai tas ir iestatÄ«ts pareizajÄ? ceļÄ? un vai tam ir korektas "
 "atļaujas"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-msgstr "Aplets iezvanpieejas tÄ«kla savienojumu aktvizÄ?Å¡anai un pÄ?rraudzÄ«Å¡anai."
+msgstr ""
+"SÄ«krÄ«ks iezvanpieejas tÄ«kla savienojumu aktivizÄ?Å¡anai un pÄ?rraudzÄ«Å¡anai."
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
-"Provider</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Savienojos ar Internet servisa "
-"piegÄ?dÄ?tÄ?ju</span>"
+#| msgid ""
+#| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#| "Provider</span>"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Savienojas ar Internet servisa piegÄ?dÄ?tÄ?ju"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root parole pieprasīta</span>"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Enter password"
 msgstr "Ievadiet paroli"
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "Parole:"
 
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Root password required"
+msgstr "Vajadzīga administratora parole"
+
 #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "A system load indicator"
-msgstr "SistÄ?mas noslodzes indikÄ?tors"
+msgstr "SistÄ?mas noslodzes indikators"
 
 #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:497
+#: ../multiload/main.c:496
 msgid "System Monitor"
 msgstr "SistÄ?mas pÄ?rraugs"
 
@@ -2631,47 +2729,47 @@ msgstr "SistÄ?mas pÄ?rraugs"
 msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "_AtvÄ?rt sistÄ?mas pÄ?rraugu"
 
-#: ../multiload/main.c:58
+#: ../multiload/main.c:57
 msgid ""
 "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 "space use, plus network traffic."
 msgstr ""
-"SistÄ?mas noslodzes pÄ?rraugs, kas spÄ?j attÄ?lot diagramas ar CPU, atmiÅ?as un "
-"apmaiÅ?as atmiÅ?as lietojumu, kÄ? arÄ« tÄ«kla plÅ«smas noslÄ«dzi."
+"SistÄ?mas noslodzes pÄ?rraugs, kas var attÄ?lot grafikus ar CPU, atmiÅ?as un "
+"maiÅ?vietas lietojumu, kÄ? arÄ« tÄ«kla plÅ«smas noslodzi."
 
-#: ../multiload/main.c:127
+#: ../multiload/main.c:126
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
-msgstr "Kļūda izpildot '%s': %s"
+msgstr "Kļūda, izpildot '%s': %s"
 
-#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:598
+#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596
 msgid "Processor"
 msgstr "Procesors"
 
-#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604
 msgid "Memory"
 msgstr "AtmiÅ?a"
 
-#: ../multiload/main.c:293 ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612
 msgid "Network"
 msgstr "TÄ«kls"
 
-#: ../multiload/main.c:295 ../multiload/properties.c:621
+#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619
 msgid "Swap Space"
-msgstr "ApmaiÅ?as atmiÅ?a"
+msgstr "MaiÅ?vieta"
 
-#: ../multiload/main.c:297 ../multiload/main.c:379
+#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378
 msgid "Load Average"
 msgstr "VidÄ?jÄ? noslodze"
 
-#: ../multiload/main.c:299
+#: ../multiload/main.c:298
 msgid "Disk"
 msgstr "Cietais disks"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:318
+#: ../multiload/main.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2680,15 +2778,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s:\n"
 "%u%% programmu lietojumÄ?\n"
-"%u%% lietojumÄ? kÄ? keiÅ¡s"
+"%u%% keÅ¡atmiÅ?Ä?"
 
-#: ../multiload/main.c:326
+#: ../multiload/main.c:325
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
-msgstr "SiztÄ?mas vidÄ?jÄ? slodze ir %0.02f"
+msgstr "SistÄ?mas vidÄ?jÄ? slodze ir %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:334
+#: ../multiload/main.c:333
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2699,7 +2797,7 @@ msgstr ""
 "SaÅ?em %s\n"
 "Nosūta %s"
 
-#: ../multiload/main.c:350
+#: ../multiload/main.c:349
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2717,85 +2815,85 @@ msgstr[2] ""
 "%s:\n"
 "%u%% izmantoti"
 
-#: ../multiload/main.c:375
+#: ../multiload/main.c:374
 msgid "CPU Load"
 msgstr "CPU noslodze"
 
-#: ../multiload/main.c:376
+#: ../multiload/main.c:375
 msgid "Memory Load"
 msgstr "AtmiÅ?as noslodze"
 
-#: ../multiload/main.c:377
+#: ../multiload/main.c:376
 msgid "Net Load"
 msgstr "TÄ«kla noslodze"
 
-#: ../multiload/main.c:378
+#: ../multiload/main.c:377
 msgid "Swap Load"
-msgstr "ApmaiÅ?as atmiÅ?as noslodze"
+msgstr "MaiÅ?vietas noslodze"
 
-#: ../multiload/main.c:380
+#: ../multiload/main.c:379
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Diska noslodze"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
 msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Apleta atjauninÄ?Å¡anÄ?s biežums milisekundÄ?s"
+msgstr "SÄ«krÄ«ka atjauninÄ?Å¡anÄ?s biežums milisekundÄ?s"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
 msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Fona krÄ?sa diska noslodzes diagrammai"
+msgstr "Fona krÄ?sa diska noslodzes grafikam"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
 msgid "CPU graph background color"
-msgstr "CPU diagrammas fona krÄ?sa"
+msgstr "CPU grafika fona krÄ?sa"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
 msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "AktivizÄ?t CPU noslodzes diagrammu"
+msgstr "AktivizÄ?t CPU noslodzes grafiku"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
 msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "AktivizÄ?t diska noslodzes diagrammu"
+msgstr "AktivizÄ?t diska noslodzes grafiku"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
 msgid "Enable load average graph"
-msgstr "AktvizÄ?t vidÄ?jÄ?s noslodzes diagrammu"
+msgstr "AktivizÄ?t vidÄ?jÄ?s noslodzes grafiku"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
 msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "AktvizÄ?t atmiÅ?as noslodzes diagrammu"
+msgstr "AktivizÄ?t atmiÅ?as noslodzes grafiku"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
 msgid "Enable network load graph"
-msgstr "AktivizÄ?t tÄ«kla noslodzes diagrammu"
+msgstr "AktivizÄ?t tÄ«kla noslodzes grafiku"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
 msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "AktivizÄ?t apmaiÅ?as atmiÅ?as noslodzes diagrammu"
+msgstr "AktivizÄ?t maiÅ?vietas noslodzes grafiku"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
 msgstr ""
-"HorizontÄ?lajiem paneļiem, diagrammu platums ir pikseļos.VertikÄ?lajiem "
-"paneļiem tas ir diagrammu augstums."
+"HorizontÄ?liem paneļiem - grafiku platums pikseļos. VertikÄ?liem "
+"paneļiem - grafiku augstums."
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
 msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Diagrammas krÄ?sa buferatmiÅ?ai"
+msgstr "Grafika krÄ?sa buferatmiÅ?ai"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
 msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Diagrammas krÄ?sa keiÅ¡atmiÅ?ai"
+msgstr "Grafika krÄ?sa keÅ¡atmiÅ?ai"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
 msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Diagrammas krÄ?sa diska nolasÄ«Å¡anai"
+msgstr "Grafika krÄ?sa diska nolasÄ«Å¡anai"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
 msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Diagrammas krÄ?sa diska rakstÄ«Å¡anai"
+msgstr "Grafika krÄ?sa diska rakstÄ«Å¡anai"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
 msgid "Graph color for input network activity"
@@ -2803,7 +2901,7 @@ msgstr "IenÄ?koÅ¡Ä?s tÄ«kla aktivitÄ?tes grafika krÄ?sa"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
 msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "Grafika krÄ?sa iowait saistÄ«tai CPU aktivitÄ?tei"
+msgstr "Grafika krÄ?sa ar iowait saistÄ«tai CPU aktivitÄ?tei"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
 msgid "Graph color for load average"
@@ -2815,7 +2913,7 @@ msgstr "Grafika krÄ?sa atcilpas tÄ«kla noslodzei"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
 msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Grafika krÄ?sa CPU jaukuma aktivitÄ?tei"
+msgstr "Grafika krÄ?sa ar prioritÄ?ti saistÄ«tai CPU aktivitÄ?tei"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
 msgid "Graph color for output network activity"
@@ -2839,7 +2937,7 @@ msgstr "Grafika krÄ?sa ar lietotÄ?ju saistÄ«tai atmiÅ?as lietoÅ¡anai"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr "Grafika krÄ?sa ar lietotÄ?ju saistÄ«tai apmaiÅ?as atmiÅ?as lietoÅ¡anai"
+msgstr "Grafika krÄ?sa ar lietotÄ?ju saistÄ«tai maiÅ?vietas lietoÅ¡anai"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
 msgid "Graph size"
@@ -2847,7 +2945,7 @@ msgstr "Grafika izmÄ?rs"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
-msgstr "IelÄ?dÄ?t grafika fona krÄ?su"
+msgstr "Noslodzes grafika fona krÄ?sa"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
 msgid "Memory graph background color"
@@ -2859,185 +2957,177 @@ msgstr "TÄ«kla grafika fona krÄ?sa"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
 msgid "Swap graph background color"
-msgstr "ApmaiÅ?as atmiÅ?as grafika fona krÄ?sa"
+msgstr "MaiÅ?vietas grafika fona krÄ?sa"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
-msgstr "Darbavirsmas apraksta fails, ko izpildÄ«t kÄ? sistÄ?mas pÄ?rraugu"
+msgstr "Darbvirsmas apraksta fails, ko izpildÄ«t kÄ? sistÄ?mas pÄ?rraugu"
 
 #: ../multiload/netspeed.c:40
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: ../multiload/properties.c:359
+#: ../multiload/properties.c:357
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "PÄ?rraudzÄ«tie resursi"
 
-#: ../multiload/properties.c:384
+#: ../multiload/properties.c:382
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Procesors"
 
-#: ../multiload/properties.c:397
+#: ../multiload/properties.c:395
 msgid "_Memory"
 msgstr "_AtmiÅ?a"
 
-#: ../multiload/properties.c:410
+#: ../multiload/properties.c:408
 msgid "_Network"
 msgstr "_TÄ«kls"
 
-#: ../multiload/properties.c:423
+#: ../multiload/properties.c:421
 msgid "S_wap Space"
-msgstr "Ap_maiÅ?as atmiÅ?a"
+msgstr "_MaiÅ?vieta"
 
-#: ../multiload/properties.c:436
+#: ../multiload/properties.c:434
 msgid "_Load"
 msgstr "_Noslodze"
 
-#: ../multiload/properties.c:449
+#: ../multiload/properties.c:447
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Cietais disks"
 
-#: ../multiload/properties.c:465
+#: ../multiload/properties.c:463
 msgid "Options"
 msgstr "Iestatījumi"
 
-#: ../multiload/properties.c:495
+#: ../multiload/properties.c:493
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "SistÄ?mas pÄ?r_rauga platums: "
 
-#: ../multiload/properties.c:497
+#: ../multiload/properties.c:495
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "SistÄ?mas pÄ?r_rauga augstums: "
 
-#: ../multiload/properties.c:536
+#: ../multiload/properties.c:534
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "Sis_tÄ?mas pÄ?rrauga atjauninÄ?Å¡anas intervÄ?ls: "
 
-#: ../multiload/properties.c:562
+#: ../multiload/properties.c:560
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisekundes"
 
-#: ../multiload/properties.c:573
-msgid "Colors"
-msgstr "KrÄ?sas"
-
-#: ../multiload/properties.c:600 ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
 msgid "_User"
 msgstr "_LietotÄ?js"
 
-#: ../multiload/properties.c:601
+#: ../multiload/properties.c:599
 msgid "S_ystem"
 msgstr "S_istÄ?ma"
 
-#: ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/properties.c:600
 msgid "N_ice"
 msgstr "J_auks"
 
-#: ../multiload/properties.c:603
+#: ../multiload/properties.c:601
 msgid "I_OWait"
 msgstr "I_O gaidīšana"
 
-#: ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/properties.c:602
 msgid "I_dle"
 msgstr "DÄ«_kstÄ?vÄ?"
 
-#: ../multiload/properties.c:609
+#: ../multiload/properties.c:607
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "_Koplietots"
 
-#: ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/properties.c:608
 msgid "_Buffers"
 msgstr "_Buferi"
 
-#: ../multiload/properties.c:611
+#: ../multiload/properties.c:609
 msgid "Cach_ed"
-msgstr "K_eišots"
+msgstr "K_ešots"
 
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/properties.c:610
 msgid "F_ree"
 msgstr "B_rīva"
 
-#: ../multiload/properties.c:616
+#: ../multiload/properties.c:614
 msgid "_In"
 msgstr "_IenÄ?koÅ¡Ä?"
 
-#: ../multiload/properties.c:617
+#: ../multiload/properties.c:615
 msgid "_Out"
 msgstr "I_zejoÅ¡Ä?"
 
-#: ../multiload/properties.c:618
+#: ../multiload/properties.c:616
 msgid "_Local"
 msgstr "_LokÄ?lÄ?"
 
-#: ../multiload/properties.c:619 ../multiload/properties.c:629
-#: ../multiload/properties.c:635
+#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:633
 msgid "_Background"
 msgstr "_Fons"
 
-#: ../multiload/properties.c:623
+#: ../multiload/properties.c:621
 msgid "_Used"
 msgstr "_Izmantoti"
 
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:622
 msgid "_Free"
 msgstr "_Brīvi"
 
-#: ../multiload/properties.c:626
+#: ../multiload/properties.c:624
 msgid "Load"
 msgstr "Noslodze"
 
-#: ../multiload/properties.c:628
+#: ../multiload/properties.c:626
 msgid "_Average"
 msgstr "_VidÄ?ji"
 
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:629
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Cietais disks"
 
-#: ../multiload/properties.c:633
+#: ../multiload/properties.c:631
 msgid "_Read"
 msgstr "_Lasīt"
 
-#: ../multiload/properties.c:634
+#: ../multiload/properties.c:632
 msgid "_Write"
 msgstr "_Rakstīt"
 
-#: ../multiload/properties.c:660
+#: ../multiload/properties.c:658
 msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "SistÄ?mas pÄ?rrauga preferences"
+msgstr "SistÄ?mas pÄ?rrauga iestatÄ«jumi"
 
 #: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
 msgid "CD Player (Deprecated)"
-msgstr "CD AtskaÅ?otÄ?js (Pamests)"
+msgstr "CD AtskaÅ?otÄ?js (novecojis)"
 
 #: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
 msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-msgstr "Aplets Audio CD atskaÅ?oÅ¡anai"
+msgstr "SÄ«krÄ«ks Audio CD atskaÅ?oÅ¡anai"
 
 #: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
 msgid "Alert you when new mail arrives"
-msgstr "BrÄ«dinÄ?jums jums par jaunas vÄ?stules pienÄ?kÅ¡anu"
+msgstr "PaziÅ?ot par jaunas vÄ?stules pienÄ?kÅ¡anu"
 
 #: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-msgstr "IesÅ«tnes pÄ?rraugs (Pamests)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "NoregulÄ?t skaÅ?as lÄ«meni"
+msgstr "IesÅ«tnes pÄ?rraugs (novecojis)"
 
 #: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
 msgid "Volume Control (Deprecated)"
-msgstr "Skaļuma kontrole (novecojusi)"
+msgstr "Skaļuma vadīkla (novecojusi)"
 
 #: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "Ražotne pamestajiem apletiem"
+msgstr "Ražotne novecojušiem sīkrīkiem"
 
 #: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
 msgid "Null Applet Factory"
-msgstr "Null apleta ražotne"
+msgstr "Null sīkrīku ražotne"
 
 #: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
 msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
@@ -3045,53 +3135,75 @@ msgstr "NovÄ?rot bezvadu tÄ«kla saites kvalitÄ?ti"
 
 #: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
 msgid "Wireless Link Monitor"
-msgstr "Bezvadu tÄ«kla saites novÄ?rotÄ?js"
+msgstr "Bezvadu tÄ«kla saites pÄ?rraugs"
+
+#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:1
+#| msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
+msgstr "Tastatūras indikators (novecojis)"
+
+#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:2
+msgid "Keyboard layout indicator"
+msgstr "TastatÅ«ras izkÄ?rtojuma indikators"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:40
+#| msgid "Modem Monitor"
+msgid "Inbox Monitor"
+msgstr "IesÅ«tnes pÄ?rraugs"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:42
+msgid "CD Player"
+msgstr "CD atskaÅ?otÄ?js"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:48
+msgid "Keyboard Indicator"
+msgstr "Tastatūras indikators"
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:151
 msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr "Dažas paneļa vienības vairs nav pieejamas"
+msgstr "Daži paneļa objekti vairs nav pieejami"
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:152
 msgid ""
 "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
 "available in the GNOME desktop."
 msgstr ""
-"VIena vai vairÄ?kas paneļa vienÄ«bas (sauktas arÄ« par apletiem) vairÄ?k nav "
-"pieejamas GNOME darbavirsmÄ?."
+"Viens vai vairÄ?ki paneļa objekti (sÄ«krÄ«ki) vairs nav pieejami GNOME "
+"darbvirsmÄ?."
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:154
 msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr "Å Ä«s vienÄ«bas tagad tiks izÅ?emtas no jÅ«su konfigurÄ?cijas:"
+msgstr "Å ie objekti tiks izÅ?emti no jÅ«su konfigurÄ?cijas:"
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:157
 msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "JÅ«s nesaÅ?emsiet Å¡o paziÅ?ojumu vairÄ?k."
+msgstr "Å is paziÅ?ojums neatkÄ?rtosies."
 
 #: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (Stickynotes)"
+msgstr "Tomboy (agrÄ?k Stickynotes)"
 
 #: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (stickynotes uzlabota versija)"
+msgstr "Tomboy (Stickynotes uzlabota versija)"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Izveidot, skatÄ«t un menedžÄ?t lipÄ«gÄ?s piezÄ«mes darbavirsmÄ?"
+msgstr "RakstÄ«t, skatÄ«t un pÄ?rvaldÄ«t piezÄ«mes (\"lÄ«mlapiÅ?as\") uz darbvirsmas"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
 msgid "Sticky Notes"
-msgstr "LipÄ«gÄ?s piezÄ«mes"
+msgstr "LÄ«mlapiÅ?as"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Lipīgo piezīmju apleta ražotne"
+msgstr "LÄ«mlapiÅ?u sÄ«krÄ«ka ražotne"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
 msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "No_slÄ?pt piezÄ«mes"
+msgstr "_SlÄ?pt piezÄ«mes"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
 msgid "_Delete Notes"
@@ -3102,187 +3214,176 @@ msgid "_Lock Notes"
 msgstr "_NoslÄ?gt piezÄ«mes"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Jauna piezīme"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:610
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
 msgid "This note is locked."
-msgstr "Å Ä« piezÄ«me ir noslÄ?gta."
+msgstr "Å Ä« piezÄ«me ir slÄ?gta."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:614
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Å Ä« piezÄ«me ir atslÄ?gta."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Uzvedība</b>"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-msgstr "<b> NoklusÄ?tÄ?s piezÄ«mju Ä«paÅ¡Ä«bas</b>"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid ""
-"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"<b>DzÄ?st visas lipÄ«gÄ?s piezÄ«mes?</b>\n"
-"\n"
-"Tas nevarÄ?s tikt atsaukts."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid ""
-"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"<b>DzÄ?st Å¡o lipÄ«go piezÄ«mi?</b>\n"
-"\n"
-"Tas nevarÄ?s tikt atsaukts."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "<b>Properties</b>"
-msgstr "<b>īpašības</b>"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
+#| msgid "<b>Behavior</b>"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Uzvedība"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "IzvÄ?lieties fona krÄ?su visÄ?m lipÄ«gajÄ?m piezÄ«mÄ?m"
+msgstr "IzvÄ?lieties fona krÄ?su visÄ?m piezÄ«mÄ?m"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
 msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "IzvÄ?lÄ?ties krÄ?su piezÄ«mei"
+msgstr "IzvÄ?lieties krÄ?su piezÄ«mei"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "IzvÄ?lÄ?ties fontu piezÄ«mei"
+msgstr "IzvÄ?lieties fontu piezÄ«mei"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
 msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "IzvÄ?lÄ?ties fontu visÄ?m lipÄ«gajÄ?m piezÄ«mÄ?m"
+msgstr "IzvÄ?lieties fontu visÄ?m piezÄ«mÄ?m"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "IzvÄ?lÄ?ties, vai piezÄ«mes ir redzamas visÄ?s darba virsmÄ?s"
+msgstr "IzvÄ?lieties, vai piezÄ«mes ir redzamas visÄ?s darbvirsmÄ?s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
 msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "IzvÄ?lÄ?ties, vai noklusÄ?tais stils tiek iestatÄ«ts uz visÄ?m piezÄ«mÄ?m"
+msgstr "IzvÄ?lieties, vai noklusÄ?tais stils tiek iestatÄ«ts visÄ?m piezÄ«mÄ?m"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
 msgid "Close note"
 msgstr "AizvÄ?rt piezÄ«mi"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+#| msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "NoklusÄ?tÄ?s piezÄ«mju Ä«paÅ¡Ä«bas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+#| msgid "Show sticky notes"
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "DzÄ?st visas piezÄ«mes?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#| msgid "Show sticky notes"
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "DzÄ?st Å¡o piezÄ«mi?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
 msgid "Font C_olor:"
 msgstr "Fonta k_rÄ?sa:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "Fonta _krÄ?sa:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
 msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "IeztatÄ«t _noklusÄ?to krÄ?su un fontu uz visÄ?m piezÄ«mÄ?m"
+msgstr "IestatÄ«t _noklusÄ?to krÄ?su un fontu visÄ?m piezÄ«mÄ?m"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
 msgid "H_eight:"
 msgstr "_Augstums:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
 msgid "Lock/Unlock note"
 msgstr "NoslÄ?gt/atvÄ?rt piezÄ«mi"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
 msgid "Note C_olor:"
 msgstr "PiezÄ«mju k_rÄ?sa:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
 msgid "Note _Color:"
 msgstr "PiezÄ«mju _krÄ?sa:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
 msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "IzvÄ?lieties krÄ?su lipÄ«gajai piezÄ«mei"
+msgstr "IzvÄ?lieties piezÄ«mes krÄ?su"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
 msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "IzvÄ?lieties noklusÄ?to lipÄ«gÄ?s piezÄ«mes krÄ?su"
+msgstr "IzvÄ?lieties noklusÄ?to piezÄ«mes krÄ?su"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
 msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "IzvÄ?lieties noklusÄ?to lipÄ«gÄ?s piezÄ«mes fontu"
+msgstr "IzvÄ?lieties noklusÄ?to piezÄ«mes fontu"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
 msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "IzvÄ?lieties fontu lipÄ«gajai piezÄ«mei"
+msgstr "IzvÄ?lieties piezÄ«mes fontu"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Properties"
+msgstr "Parametri"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
 msgid "Resize note"
-msgstr "MainÄ«t izmÄ?ru piezÄ«mei"
+msgstr "MainÄ«t piezÄ«mes izmÄ?ru"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
 msgid "Specify a title for the note"
 msgstr "NorÄ?diet piezÄ«mes virsrakstu"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "NorÄ?diet noklusÄ?to augstumu (pikseļos) jaunajÄ?m piezÄ«mÄ?m"
+msgstr "NorÄ?diet noklusÄ?to augstumu (pikseļos) jaunÄ?m piezÄ«mÄ?m"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "NorÄ?diet noklusÄ?to platumu (pikseļos) jaunajÄ?m piezÄ«mÄ?m"
+msgstr "NorÄ?diet noklusÄ?to platumu (pikseļos) jaunÄ?m piezÄ«mÄ?m"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
 msgid "Sticky Note"
-msgstr "LipÄ«gÄ? piezÄ«me"
+msgstr "Piezīme"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
 msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "LipÄ«gÄ?s piezÄ«mes parametri"
+msgstr "Piezīmes parametri"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
 msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "LipÄ«gÄ?s pazÄ«mes preferences"
+msgstr "LÄ«mlapiÅ?u iestatÄ«jumi"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#| msgid "This note is unlocked."
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Å o darbÄ«bu nevarÄ?s atcelt."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
 msgid "Use co_lor from the system theme"
 msgstr "Lietot _krÄ?su no sistÄ?mas tÄ?mas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
 msgid "Use default co_lor"
 msgstr "Lietot noklusÄ?to _krÄ?su"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "Lietot noklusÄ?to fo_ntu"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
 msgid "Use fo_nt from the system theme"
 msgstr "Lietot fo_ntu no sistÄ?mas tÄ?mas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
 msgid "_Delete All"
 msgstr "_DzÄ?st visas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_DzÄ?st piezÄ«mi..."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Fonts:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "_NoslÄ?gt piezÄ«mi"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
 msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "No_vietot piezÄ«mes visÄ?s darba virsmÄ?s"
+msgstr "No_vietot piezÄ«mes visÄ?s darbvirsmÄ?s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Virsraksts:"
 
@@ -3292,13 +3393,12 @@ msgid ""
 "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
 "is valid."
 msgstr ""
-"PÄ?c noklusÄ?juma, lipÄ«gajÄ?m piezÄ«mÄ?m tiek dots izveidoÅ¡anas datums kÄ? "
-"virsraksts. Å Ä?ds formÄ?ts tiek izmantots; jebkas, kas var tikt parsÄ?ts ar "
-"strftime(), ir pareizs."
+"NoklusÄ?tais piezÄ«mes virsraksts ir tÄ?s izveidoÅ¡anas datums. Der jebkurÅ¡ "
+"formÄ?ts, ko var parsÄ?t ar strftime()."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
 msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Datuma formÄ?ts piezÄ«mes visrakstÄ?"
+msgstr "Datuma formÄ?ts piezÄ«mes virsrakstÄ?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
 msgid "Default color for font"
@@ -3313,98 +3413,97 @@ msgid ""
 "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#30FF50\"."
 msgstr ""
-"NoklusÄ?tÄ? krÄ?sa jaunajÄ?m lipÄ«gajÄ?m piezÄ«mÄ?m. Tas var bÅ«t arÄ« HTML hex "
-"specifikÄ?cija, piemÄ?ram, \"#30FF50\"."
+"NoklusÄ?tÄ? krÄ?sa jaunÄ?m piezÄ«mÄ?m HTML hex formÄ?tÄ?, piemÄ?ram, \"#30FF50\"."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#000000\"."
 msgstr ""
-"NoklusÄ?tÄ? fonta krÄ?sa jaunajÄ?m lipÄ«gajÄ?m piezÄ«mÄ?m. Tas var bÅ«t arÄ« HTML hex "
-"specifikÄ?cija, piemÄ?ram, \"#30FF50\"."
+"NoklusÄ?tÄ? fonta krÄ?sa jaunÄ?m piezÄ«mÄ?m HTML hex formÄ?tÄ?, piemÄ?ram, "
+"\"#30FF50\"."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
 msgid "Default font for new notes"
-msgstr "NoklusÄ?tais fonts jaunajÄ?m piezÄ«mÄ?m"
+msgstr "NoklusÄ?tais fonts jaunÄ?m piezÄ«mÄ?m"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
 msgstr ""
-"NoklusÄ?tais fonts jaunajÄ?m lipÄ«gajÄ?m piezÄ«mÄ?m. Tas var bÅ«t Pango fonta "
-"nosaukums, piemÄ?ram, \"Sans Italic 10\"."
+"NoklusÄ?tais fonts jaunÄ?m piezÄ«mÄ?m Pango formÄ?tÄ?, piemÄ?ram, \"Sans Italic "
+"10\"."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
 msgid "Default height for new notes"
-msgstr "NoklusÄ?tais augstums jaunajÄ?m piezÄ«mÄ?m"
+msgstr "NoklusÄ?tais augstums jaunÄ?m piezÄ«mÄ?m"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
 msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "NoklusÄ?tais augstums pikseļos jaunajÄ?m lipÄ«gajÄ?m piezÄ«mÄ?m."
+msgstr "NoklusÄ?tais augstums pikseļos jaunÄ?m piezÄ«mÄ?m."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
 msgid "Default width for new notes"
-msgstr "NoklusÄ?tais platums jaunajÄ?m piezÄ«mÄ?m"
+msgstr "NoklusÄ?tais platums jaunÄ?m piezÄ«mÄ?m"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
 msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "NoklusÄ?tais platums pikseļos jaunajÄ?m lipÄ«gajÄ?m piezÄ«mÄ?m."
+msgstr "NoklusÄ?tais platums pikseļos jaunÄ?m piezÄ«mÄ?m."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "TukÅ¡Ä?s piezÄ«mes tiek vienmÄ?r izdzÄ?stas bez apstiprinÄ?juma."
+msgstr "TukÅ¡Ä?s piezÄ«mes vienmÄ?r tiek dzÄ?stas bez apstiprinÄ?juma."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
 msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« iespÄ?ja ir dekativizÄ?ta, jÅ«su izvÄ?lÄ?ta krÄ?sa var tikt izmantota kÄ? "
-"noklusÄ?tÄ? visÄ?m lipÄ«gajÄ?m piezÄ«mÄ?m."
+"Ja Å¡Ä« iespÄ?ja ir atslÄ?gta, jÅ«su izvÄ?lÄ?ta krÄ?sa var tikt izmantota kÄ? "
+"noklusÄ?tÄ? visÄ?m piezÄ«mÄ?m."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
 msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« iespÄ?ja ir dekativizÄ?ta, jÅ«su izvÄ?lÄ?ts fonts var tikt izmantota kÄ? "
-"noklusÄ?tais visÄ?m lipÄ«gajÄ?m piezÄ«mÄ?m."
+"Ja Å¡Ä« iespÄ?ja ir atslÄ?gta, jÅ«su izvÄ?lÄ?ts fonts var tikt izmantots kÄ? "
+"noklusÄ?tais visÄ?m piezÄ«mÄ?m."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
 msgstr ""
-"Ja Å¡Ä« iespÄ?ja ir ativizÄ?ta, jÅ«su izvÄ?lÄ?tas krÄ?sas un fonti, kuri pieÅ¡Ä·irti "
+"Ja Å¡Ä« iespÄ?ja ir ieslÄ?gta, jÅ«su izvÄ?lÄ?tas krÄ?sas un fonti, kuri pieÅ¡Ä·irti "
 "individuÄ?lÄ?m piezÄ«mÄ?m, var tikt ignorÄ?ti."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "NorÄ?da, vai lipÄ«gÄ?s piezÄ«mes ir slÄ?gtas (t.i. nav rediÄ£Ä?jamas) vai nav."
+msgstr "NorÄ?da, vai piezÄ«mes ir slÄ?gtas (t.i., nav rediÄ£Ä?jamas)."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
 "desktop, or not."
-msgstr "NorÄ?da, vai lipÄ«gÄ?s piezÄ«mes ir redzamas uz VISÄ?M darba virsmÄ?m, vai nÄ?."
+msgstr "NorÄ?da, vai piezÄ«mes ir redzamas uz VISÄ?M darba virsmÄ?m."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
 msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "LipÄ«go piezÄ«mju noslÄ?gtais stÄ?voklis"
+msgstr "PiezÄ«mju slÄ?gtais stÄ?voklis"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
 msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Lipīgo piezīmju darbavietu lipīgums"
+msgstr "Piezīmju darbvietu lipīgums"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr "Vai jautÄ?t pÄ?c apstiprinÄ?juma pie piezÄ«mes izdzÄ?Å¡anas"
+msgstr "Vai prasÄ«t apstiprinÄ?jumu, dzÄ?Å¡ot piezÄ«mi"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "Vai forsÄ?t noklusÄ?to krÄ?su un fontu uz visÄ?m piezÄ«mÄ?m"
+msgstr "Vai lietot noklusÄ?to krÄ?su un fontu visÄ?m piezÄ«mÄ?m"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
 msgid "Whether to use the default system color"
@@ -3414,7 +3513,7 @@ msgstr "Vai lietot sistÄ?mas noklusÄ?to krÄ?su"
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Vai lietot sistÄ?mas noklusÄ?to fontu"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
@@ -3422,13 +3521,13 @@ msgstr[0] "%d piezīme"
 msgstr[1] "%d piezīmes"
 msgstr[2] "%d piezīmes"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
 msgid "Show sticky notes"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t lipÄ«gÄ?s piezÄ«mes"
+msgstr "RÄ?dÄ«t piezÄ«mes"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:378
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
-msgstr "LipÄ«gÄ?s piezÄ«mes GNOME darbavirsmas videi"
+msgstr "LÄ«mlapiÅ?as GNOME darbvirsmas videi"
 
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
 msgid "Go to Trash"
@@ -3439,15 +3538,16 @@ msgid "Trash"
 msgstr "Miskaste"
 
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:348
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Tukšot miskasti"
 
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
-msgid "_Open"
-msgstr "_AtvÄ?rt"
+#| msgid "_Open %s"
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "_AtvÄ?rt miskasti"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:125
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
@@ -3455,76 +3555,158 @@ msgstr[0] "%d vienÄ«ba miskastÄ?"
 msgstr[1] "%d vienÄ«bas miskastÄ?"
 msgstr[2] "%d vienÄ«bas miskastÄ?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:133
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Nav vienÄ«bu miskastÄ?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:385
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning nautilus:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kļūda izsaucot nautilus:\n"
+"Kļūda, palaižot Nautilus:\n"
 "%s "
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:436
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
 msgstr ""
-"GNOME miskaste kas atrodÄ?s jÅ«su panelÄ«. JÅ«s varat to izmantot, lai apskatÄ«tu "
-"tÄ?s saturu, vai arÄ« vilkt un iemest vienÄ«bas (failus, direktorijas) tajÄ?."
+"GNOME miskaste jÅ«su panelÄ«. Ä»auj apskatÄ«t miskastes saturu un iemest tajÄ? "
+"failus un mapes."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:461
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "DzÄ?st uzreiz?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:491
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Nevar pÄ?rvietot vienÄ«bas uz miskasti, vai jÅ«s vÄ?laties dzÄ?st tÄ?s uzreiz?"
+msgstr "Nevar pÄ?rvietot vienÄ«bas uz miskasti, vai vÄ?laties dzÄ?st tÄ?s uzreiz?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:496
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
-"Nevar pÄ?rvietot dažas vienÄ«bas uz miskasti, vai jÅ«s vÄ?laties dzÄ?st tÄ?s "
-"uzreiz?"
+"Nevar pÄ?rvietot dažas vienÄ«bas uz miskasti, vai vÄ?laties dzÄ?st tÄ?s uzreiz?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:659
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
 msgid "Trash Applet"
-msgstr "Miskastes aplets"
+msgstr "Miskastes sīkrīks"
 
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "AizvÄ?c vienÄ«bu %s no %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
 #, c-format
-msgid "<i>Removing: %s</i>"
-msgstr "<i>AizvÄ?c: %s</i>"
+#| msgid "<i>Removing: %s</i>"
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "AizvÄ?c: %s</i>"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Iztukšot visas vienības no miskastes?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
-"If.Ja jÅ«s izvÄ?lieties iztukÅ¡ot miskasti, visas vienÄ«bas bÅ«s neglÄ?bjami "
-"zuduÅ¡as. LÅ«dzu atcerieties, ka jÅ«s varat tÄ?s izdzÄ?st arÄ« atseviÅ¡Ä·i pa vienam."
+"IztukÅ¡ojot miskasti, viss tÄ?s saturs bÅ«s neglÄ?bjami zudis. MiskastÄ? esoÅ¡Ä?s "
+"vienÄ«bas var dzÄ?st arÄ« pa vienai."
 
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
-msgid "<b>From:</b>"
-msgstr "<b>No:</b>"
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Iztukšo miskasti"
 
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
-msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-msgstr "<big><b>Iztukšojam miskasti</b></big>"
+msgid "From:"
+msgstr "No: "
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Iztukšojam miskasti"
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Izskats</b>"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Tastatūras _preferences"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "Spra_udÅ?i"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "RÄ?dÄ«t paÅ¡reizÄ?jo _izkÄ?rtojumu"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupas"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Tastatūras apleta ražotne"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "NezinÄ?ms"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "TastatÅ«ras izkÄ?rtojums \"%s\""
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Autortiesības © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
+#~ msgstr "TastatÅ«ras IzkÄ?rtojuma indikÄ?tora aplets GNOME videi"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "TastatÅ«ras izkÄ?rtojums"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>KrÄ?sas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>IzmÄ?rs</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root parole pieprasīta</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>DzÄ?st visas lipÄ«gÄ?s piezÄ«mes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tas nevarÄ?s tikt atsaukts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>DzÄ?st Å¡o lipÄ«go piezÄ«mi?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tas nevarÄ?s tikt atsaukts."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>īpašības</b>"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_DzÄ?st piezÄ«mi..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_NoslÄ?gt piezÄ«mi"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_AtvÄ?rt"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>No:</b>"
 
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Iztukšojam miskasti</b></big>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]